All language subtitles for Outlander S8E4 Muskets, Liberty And Sauerkraut
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,309 --> 00:00:13,910
Previously... I mean, you don't intend
to live your life in order to please
2
00:00:13,910 --> 00:00:15,030
other people's expectations.
3
00:00:15,750 --> 00:00:17,310
May I call you by your Christian name?
4
00:00:17,530 --> 00:00:18,750
Why, yes.
5
00:00:19,790 --> 00:00:21,570
It's Elspeth. And I'm Claire.
6
00:00:22,030 --> 00:00:26,270
All I'm asking is that you contact this
Claudel fellow and encourage him to meet
7
00:00:26,270 --> 00:00:27,430
with me. I'll consider it.
8
00:00:27,690 --> 00:00:29,190
Do you think Frank is torturing you?
9
00:00:29,470 --> 00:00:31,550
I don't know what's real or not anymore.
10
00:00:32,270 --> 00:00:35,990
Well, Cameron, he read my gate. I'll
tell him to travel by accident. No one
11
00:00:35,990 --> 00:00:36,669
the ridge.
12
00:00:36,670 --> 00:00:37,890
Cairns of the Scald's existence.
13
00:00:38,470 --> 00:00:41,210
Can I let them find out? Daddy's book
warns of a battle coming to the
14
00:00:41,210 --> 00:00:44,650
backcountry. We're going to need a lot
more than just a few hunting rifles, and
15
00:00:44,650 --> 00:00:47,970
Savannah is the place to get them. Lord
John Grey included a letter of safe
16
00:00:47,970 --> 00:00:49,110
passage with his invitation.
17
00:00:49,590 --> 00:00:54,810
You're raising a loyalist militia on my
land. I am surely mistaken if you think
18
00:00:54,810 --> 00:00:55,810
I will allow it.
19
00:00:59,170 --> 00:01:02,090
I have reconsidered your plan to get
guns to arm the ridge.
20
00:01:02,330 --> 00:01:03,330
Still be dangerous?
21
00:01:03,870 --> 00:01:07,370
Randall's book says the battle to end
the siege of Savannah will be on the 9th
22
00:01:07,370 --> 00:01:08,370
of October.
23
00:01:09,670 --> 00:01:10,670
Continentals will fail.
24
00:01:10,990 --> 00:01:15,070
The battle will be bloody, but it will
not reach the centre of the city. So if
25
00:01:15,070 --> 00:01:17,730
you wait out the fight in there, it
should be safe enough, as will Fergus,
26
00:01:17,870 --> 00:01:18,870
Martin.
27
00:01:18,970 --> 00:01:21,130
And the children can stay here without
the call.
28
00:01:22,410 --> 00:01:24,790
Take this to Lieutenant Colonel Francis
Marion.
29
00:01:25,370 --> 00:01:28,490
The book says he'll be with the
Continental Army in Savannah.
30
00:01:29,610 --> 00:01:31,430
He's a great deal of experience with
militias.
31
00:01:31,930 --> 00:01:33,910
I might be keen to arm men from the
backcountry.
32
00:01:34,190 --> 00:01:35,650
So we're starting our own militia?
33
00:01:36,030 --> 00:01:40,430
Oh, it's that, or we join Benjamin
Cleveland and his overmountain men.
34
00:01:41,570 --> 00:01:45,030
I'll be damned if I'll report back to
that murdering bathroom.
35
00:01:45,470 --> 00:01:48,830
You'd think you'd at least have the
decency to shine, like in a film.
36
00:01:51,930 --> 00:01:56,530
What about bandits?
37
00:01:57,650 --> 00:02:00,330
Do you want to make it into musket balls
like you did the last time? No.
38
00:02:01,040 --> 00:02:03,540
There's no time. But I do have an idea.
39
00:02:12,100 --> 00:02:18,280
Sing me a song of a lass that is gone.
40
00:02:19,280 --> 00:02:24,280
Say, could that lass be I?
41
00:02:28,260 --> 00:02:30,240
Mary of soul.
42
00:02:54,130 --> 00:02:59,990
All that was good, all that was fair,
43
00:03:00,210 --> 00:03:04,990
all that was me is gone
44
00:03:11,340 --> 00:03:17,740
A song of the lost that is gone Say,
could that last
45
00:03:17,740 --> 00:03:19,280
be ours?
46
00:04:17,420 --> 00:04:19,180
It's a wee gift from Jamie and Claire.
47
00:04:19,740 --> 00:04:20,740
Sauerkraut.
48
00:04:21,540 --> 00:04:22,540
Oh.
49
00:04:22,940 --> 00:04:23,940
Oh.
50
00:04:30,080 --> 00:04:31,080
Oh.
51
00:04:34,720 --> 00:04:35,720
Oh. Oh.
52
00:04:35,880 --> 00:04:38,060
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
53
00:04:38,420 --> 00:04:39,420
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
54
00:04:39,680 --> 00:04:40,680
Oh. Oh. Oh.
55
00:04:40,700 --> 00:04:41,700
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
56
00:04:41,800 --> 00:04:42,540
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
57
00:04:42,540 --> 00:04:43,019
Oh. Oh.
58
00:04:43,020 --> 00:04:43,239
Oh. Oh. Oh.
59
00:04:43,240 --> 00:04:44,180
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
60
00:04:44,180 --> 00:04:44,720
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
61
00:04:44,720 --> 00:04:45,079
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
62
00:04:45,080 --> 00:04:46,080
Oh.
63
00:04:46,860 --> 00:04:47,860
Oh
64
00:04:51,500 --> 00:04:53,420
Gold? It's for muskets.
65
00:04:53,840 --> 00:04:57,800
Jamie's forming a militia, and there's
an officer in the Continental camp,
66
00:04:57,940 --> 00:05:02,440
Francis Marion, who's been known to arm
backcountry patriots.
67
00:05:03,760 --> 00:05:08,840
We thought it best to leave the minor
detail out of our letter to you. I don't
68
00:05:08,840 --> 00:05:12,340
imagine you intend to traipse into an
army camp with the king's ransom and
69
00:05:12,340 --> 00:05:13,340
bullying.
70
00:05:13,720 --> 00:05:14,720
No.
71
00:05:15,140 --> 00:05:17,100
I don't want to invite any trouble.
72
00:05:18,630 --> 00:05:23,190
Nor do I expect Marion will have crates
of guns just lying around the camp that
73
00:05:23,190 --> 00:05:24,210
he can readily part with.
74
00:05:25,190 --> 00:05:26,590
Arrangements will have to be made.
75
00:05:27,230 --> 00:05:30,150
So, we were hoping you could... Try.
76
00:05:30,890 --> 00:05:32,210
Of course you can leave the government.
77
00:05:32,950 --> 00:05:34,650
Fergus has got plenty of hiding places.
78
00:05:35,050 --> 00:05:37,170
I won't be surprised if you find the
Crown Jewels.
79
00:05:37,710 --> 00:05:38,830
It shouldn't be for long.
80
00:05:39,090 --> 00:05:40,090
No trouble.
81
00:05:40,410 --> 00:05:44,750
Now can we please seal these barrels
tightly until I can find some Germans
82
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Eat this.
83
00:05:46,380 --> 00:05:48,500
Let us take with the golden ring to our
reunion.
84
00:05:49,260 --> 00:05:52,580
It's been too long since I've tasted my
Lord's divine elixir.
85
00:05:52,820 --> 00:05:59,660
To be safe, do you
86
00:05:59,660 --> 00:06:01,600
think you should leave for the camp now?
87
00:06:02,540 --> 00:06:03,640
I don't know, Fash.
88
00:06:04,500 --> 00:06:07,440
There's plenty of time to find Marion
and be back before the battle.
89
00:06:12,760 --> 00:06:14,480
I'll be trying. I'll speak to you on my
way.
90
00:06:33,230 --> 00:06:34,510
Cunningham wasn't exaggerating.
91
00:06:35,370 --> 00:06:38,350
Collecting rent, trying to ascertain the
loyalties of the settlers.
92
00:06:38,590 --> 00:06:39,590
That arousing suspicion.
93
00:06:41,090 --> 00:06:43,210
Most of the families here are loyal to
the crown.
94
00:06:43,570 --> 00:06:47,350
Some of those who aren't would be
reluctant to join a militia that oppose
95
00:06:48,390 --> 00:06:51,910
I can only try to recruit them without
risking it.
96
00:06:52,250 --> 00:06:53,590
Getting back to Cunningham.
97
00:06:54,490 --> 00:06:58,330
Surely the odds of your men will fight
when it comes to it. Of course.
98
00:06:59,150 --> 00:07:01,910
And a few others, but it will only be
enough. We'll need to...
99
00:07:02,320 --> 00:07:04,480
The crude men from further afield.
100
00:07:05,480 --> 00:07:08,900
I leave today with Ian and Josiah.
101
00:07:09,440 --> 00:07:13,020
They can the outposts that have cropped
up while we're away.
102
00:07:13,360 --> 00:07:15,760
You can't keep cunning him, waiting
forever.
103
00:07:16,520 --> 00:07:19,940
He's going to realise that you've no
intention of joining him.
104
00:07:20,900 --> 00:07:24,320
Wouldn't it be simpler to just evict him
and be done with it?
105
00:07:24,740 --> 00:07:29,280
If I evict him or even kill him, someone
will replace him or come to avenge him.
106
00:07:29,400 --> 00:07:30,400
No, it's...
107
00:07:30,570 --> 00:07:33,410
Better if I have him close so I can keep
an eye on him.
108
00:07:36,330 --> 00:07:40,050
He told me his commander is Major
Patrick Ferguson.
109
00:07:41,830 --> 00:07:43,970
Frank wrote to the man.
110
00:07:45,090 --> 00:07:49,210
He's the one that formed the loyalist
militia that fight at King's Mountain.
111
00:07:50,170 --> 00:07:53,830
I'm still not sure of Frank's motives in
writing that book.
112
00:07:54,130 --> 00:07:56,130
Aye, but what he wrote happening before
our eye.
113
00:07:56,690 --> 00:07:58,670
Am I Cleveland and now Cunningham?
114
00:07:58,990 --> 00:08:00,390
Speaks of Major Ferguson.
115
00:08:00,750 --> 00:08:02,430
But that's not proof that you fight.
116
00:08:02,890 --> 00:08:03,970
He could be lying.
117
00:08:04,610 --> 00:08:06,750
The book says that Major Ferguson is
vicious.
118
00:08:08,050 --> 00:08:09,630
Ruthless, on the battlefield, then off.
119
00:08:10,930 --> 00:08:14,410
Burning the homes of rebels without
warning, forcing their allegiance.
120
00:08:17,630 --> 00:08:19,610
I'm not certain I will fight, Cleopatra.
121
00:08:20,190 --> 00:08:24,470
If Cunningham is forming a militia, we
need to be ready.
122
00:08:25,850 --> 00:08:26,850
Regardless of the book.
123
00:08:31,150 --> 00:08:34,210
To Muscat, liberty and telecraft.
124
00:08:35,490 --> 00:08:36,490
Fine, Jeff.
125
00:08:39,950 --> 00:08:45,990
Strange for a minister and his wife to
smuggle guns, no?
126
00:08:46,350 --> 00:08:48,290
That was Brianna's idea, actually.
127
00:08:48,810 --> 00:08:51,210
The last people anyone would ever
suspect.
128
00:08:51,570 --> 00:08:55,790
And once we get back to the ridge, well,
our family had the doctor, soldier,
129
00:08:56,110 --> 00:08:57,110
minister.
130
00:08:57,930 --> 00:08:59,430
Thought we needed an armorer.
131
00:08:59,720 --> 00:09:03,100
Ah, makes me think. And you came all
this way to visit us and paint a wee
132
00:09:03,100 --> 00:09:04,220
picture for Lord John.
133
00:09:04,760 --> 00:09:08,700
It happens I recently received a letter
from his lordship. He suggested I meet
134
00:09:08,700 --> 00:09:09,700
with one of his associates.
135
00:09:10,840 --> 00:09:11,840
Percival Bushell.
136
00:09:12,720 --> 00:09:14,340
Either of you familiar with this man?
137
00:09:14,760 --> 00:09:15,760
No.
138
00:09:16,240 --> 00:09:20,400
He claims to have information that will
be of great interest to me. But Lord
139
00:09:20,400 --> 00:09:22,140
John says he can be a slippery fellow.
140
00:09:22,680 --> 00:09:25,480
I must make up my own mind whether what
he says is trustworthy.
141
00:09:26,180 --> 00:09:28,180
You know our mother's maiden name was
Bushell?
142
00:09:28,910 --> 00:09:31,790
I mean, obviously the English pronounce
the beach in, but that's quite a
143
00:09:31,790 --> 00:09:32,790
coincidence.
144
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Are you two all right?
145
00:10:03,610 --> 00:10:05,250
I'm fine, are you?
146
00:10:05,590 --> 00:10:07,510
Yeah, I didn't bother to put a note on
it this time.
147
00:10:07,730 --> 00:10:08,730
This time?
148
00:10:09,250 --> 00:10:10,350
Well, this has happened before.
149
00:10:11,130 --> 00:10:15,550
Oh, some horrible threatening letters.
Phil, a bag full of dead rats, another
150
00:10:15,550 --> 00:10:16,550
with a serpent.
151
00:10:16,590 --> 00:10:17,590
The bastard escaped.
152
00:10:22,010 --> 00:10:23,210
Wait, what is going on?
153
00:10:23,690 --> 00:10:27,270
These days, when people don't like the
news, they tend to blame the printer.
154
00:10:28,250 --> 00:10:30,150
If someone discovers a Patriot...
155
00:10:30,890 --> 00:10:32,850
Jamie mentioned you'd been printing for
the cause.
156
00:10:33,410 --> 00:10:36,130
The culprit is as likely to be a patriot
as not.
157
00:10:37,110 --> 00:10:40,970
While privately we print pamphlets for
the rebels, publicly we take a more
158
00:10:40,970 --> 00:10:41,970
impartial approach.
159
00:10:42,070 --> 00:10:45,870
Yeah, and trying to not anger one side,
you end up angering both sides.
160
00:10:47,350 --> 00:10:49,730
It's the life of a news printer in these
troubled times.
161
00:11:09,740 --> 00:11:11,120
Yeah. Any weapons?
162
00:11:11,400 --> 00:11:12,400
Aye.
163
00:11:13,200 --> 00:11:15,220
Just one rifle towards the three of us.
164
00:11:18,040 --> 00:11:19,880
That will not do. No more.
165
00:11:21,080 --> 00:11:22,940
No more hunting. No, nothing, Victor.
166
00:11:24,440 --> 00:11:25,399
Doesn't matter.
167
00:11:25,400 --> 00:11:26,920
I'm expecting a shipment shortly.
168
00:11:27,500 --> 00:11:30,780
When the time comes, you'll each have
your own musket and shop.
169
00:11:34,240 --> 00:11:35,500
We'll ride with you, Mr Fraser.
170
00:11:35,900 --> 00:11:36,900
Excellent.
171
00:11:37,200 --> 00:11:38,640
Just I'll take down your names.
172
00:11:39,290 --> 00:11:39,989
What's your surname?
173
00:11:39,990 --> 00:11:40,990
Miller.
174
00:11:42,990 --> 00:11:43,990
Uncle.
175
00:11:45,410 --> 00:11:46,410
What is it, lad?
176
00:11:48,130 --> 00:11:49,130
Maybe it's nothing.
177
00:11:49,990 --> 00:11:51,370
We've recruited three more men.
178
00:11:52,670 --> 00:11:56,070
There's this Scottish fellow over
yonder.
179
00:11:56,310 --> 00:11:59,690
When he heard I was from Fraser's
Reggie, he mentioned he was heading
180
00:11:59,690 --> 00:12:00,690
himself.
181
00:12:01,210 --> 00:12:03,390
But he can't, Roger and Brianna.
182
00:12:05,470 --> 00:12:06,470
I'm Scotland.
183
00:12:08,080 --> 00:12:09,160
I said you're looking for them.
184
00:12:10,360 --> 00:12:11,800
Cameron. Hi.
185
00:12:28,840 --> 00:12:29,840
James Fraser.
186
00:12:30,300 --> 00:12:33,540
I understand you're acquainted with my
daughter, Brianna McKenzie.
187
00:12:34,100 --> 00:12:35,460
I am. Aye.
188
00:12:37,610 --> 00:12:39,070
You're Robert Cameron, eh?
189
00:12:39,750 --> 00:12:40,870
Christ, no, man.
190
00:12:41,750 --> 00:12:42,910
No Rob Cameron.
191
00:12:45,510 --> 00:12:48,350
My name is William Buckley McKenzie.
192
00:12:49,730 --> 00:12:54,370
Can't you tell Roger and Brianna that
Cameron won't be bothering them again
193
00:12:54,370 --> 00:12:58,110
until they return Roger's wee book?
194
00:13:01,930 --> 00:13:04,130
Don't want it falling into the wrong
hands a second time.
195
00:13:16,010 --> 00:13:18,290
Mackenzie. You remind me of your father.
196
00:13:23,110 --> 00:13:26,670
Perhaps when you finish painting Lady
Grey, you could paint a portrait of
197
00:13:26,670 --> 00:13:27,670
Marcelie and me.
198
00:13:28,170 --> 00:13:29,170
I'd be happy to.
199
00:13:29,630 --> 00:13:30,690
I'll paint the whole family.
200
00:13:31,150 --> 00:13:33,950
Oh, we need to send to Philadelphia for
a canvas big enough.
201
00:13:35,450 --> 00:13:37,450
Don't linger at the continental camp.
202
00:13:38,110 --> 00:13:40,210
Talk among the merchants without a
battle with imminent.
203
00:13:40,990 --> 00:13:42,510
I'll return it as I may be able.
204
00:13:44,050 --> 00:13:46,130
Okay. See you. See you soon.
205
00:13:47,450 --> 00:13:48,890
Well, then, look, I'll see you both
soon.
206
00:13:49,530 --> 00:13:50,530
Good luck.
207
00:14:10,030 --> 00:14:11,610
Do you think houses are alive?
208
00:14:12,880 --> 00:14:14,120
That was the wind.
209
00:14:17,120 --> 00:14:23,940
But yes, I think places that people live
in for a time
210
00:14:23,940 --> 00:14:27,520
absorb a little bit of them.
211
00:14:28,680 --> 00:14:35,140
I often think that houses affect the
people living in them, so why wouldn't
212
00:14:35,140 --> 00:14:36,140
work both ways?
213
00:14:39,320 --> 00:14:43,860
So... Do you think Amy Lindsay's still
in her cabin, haunting it?
214
00:14:44,940 --> 00:14:46,940
I don't know about her cabin exactly.
215
00:14:50,700 --> 00:14:52,000
When people die,
216
00:14:52,780 --> 00:14:57,440
naturally the people they leave behind
sense them.
217
00:14:58,280 --> 00:14:59,280
Sense them.
218
00:15:00,620 --> 00:15:04,540
And a part of them is still with them,
in a way. I don't know that I would call
219
00:15:04,540 --> 00:15:05,780
that haunting, though.
220
00:15:06,540 --> 00:15:09,620
It's more like a memory.
221
00:15:10,910 --> 00:15:11,910
Longing.
222
00:15:14,610 --> 00:15:16,610
I wish Jane would want me.
223
00:15:18,090 --> 00:15:19,090
For me.
224
00:15:24,610 --> 00:15:26,550
You won't forget her.
225
00:15:27,670 --> 00:15:29,750
And she won't forget you either.
226
00:15:32,450 --> 00:15:39,050
You know, talking about the people we've
lost can make it seem as though they're
227
00:15:39,050 --> 00:15:40,050
still with us.
228
00:15:44,439 --> 00:15:50,900
Jane, you used to whisper, goodnight,
Marcelline, before we went to bed.
229
00:15:54,620 --> 00:15:55,760
She spoke French?
230
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
A little.
231
00:15:58,580 --> 00:16:02,500
She said that's what our mother used to
call me, Marcelline.
232
00:16:04,200 --> 00:16:06,740
Jane used to tell me about our parents
before bed.
233
00:16:13,130 --> 00:16:14,310
To help you keep the memory alive.
234
00:16:16,150 --> 00:16:17,770
She would tell me good things.
235
00:16:18,970 --> 00:16:20,030
Or funny things.
236
00:16:21,230 --> 00:16:24,450
But we would never talk about anything
serious.
237
00:16:25,850 --> 00:16:29,090
She'd talk to the other girls at the
brothel. I know she was trying to
238
00:16:29,090 --> 00:16:30,090
me.
239
00:16:30,590 --> 00:16:31,990
Sometimes I wish she hadn't.
240
00:16:39,450 --> 00:16:42,070
I'd better go close that window.
241
00:17:00,110 --> 00:17:01,690
And your little dog, too.
242
00:17:01,950 --> 00:17:02,950
What did you say?
243
00:17:06,030 --> 00:17:07,589
Miss Cunningham's coming.
244
00:17:08,190 --> 00:17:11,450
Could you show her into the parlour?
I'll be right there. She's probably come
245
00:17:11,450 --> 00:17:13,250
for the slippery elm powder I promised
her.
246
00:17:15,970 --> 00:17:17,410
Good evening, Miss Cunningham.
247
00:17:17,690 --> 00:17:19,109
Do you want to wait in the parlour?
248
00:17:19,589 --> 00:17:22,390
I most certainly will not wait in the
parlour.
249
00:17:22,609 --> 00:17:23,810
I need help.
250
00:17:27,089 --> 00:17:28,089
Frances, chair.
251
00:17:31,850 --> 00:17:33,070
Go get some whiskey, please.
252
00:17:33,550 --> 00:17:35,670
What happened?
253
00:17:36,770 --> 00:17:37,770
Fell.
254
00:17:38,210 --> 00:17:41,690
Tripped over the scuttle like a fool and
fell on my shoulder.
255
00:17:42,110 --> 00:17:43,110
Don't worry.
256
00:17:43,150 --> 00:17:44,230
I can fix it.
257
00:17:44,610 --> 00:17:48,590
I wouldn't have staggered two miles
through buggering brambles if I didn't
258
00:17:48,590 --> 00:17:49,590
you could.
259
00:17:51,010 --> 00:17:52,830
And where is your son?
260
00:17:54,170 --> 00:17:55,170
In a way.
261
00:18:08,680 --> 00:18:09,680
As I thought.
262
00:18:10,700 --> 00:18:11,700
Dislocated.
263
00:18:17,040 --> 00:18:18,040
Fanny?
264
00:18:19,360 --> 00:18:21,600
I'll hold her tight here.
265
00:18:23,260 --> 00:18:24,860
That's it, Elspeth.
266
00:18:25,940 --> 00:18:27,260
This is going to hurt.
267
00:18:43,850 --> 00:18:45,210
Ready? No!
268
00:18:49,790 --> 00:18:52,770
Crows coming out of a buggering throat.
269
00:19:00,550 --> 00:19:01,970
What, child?
270
00:19:02,750 --> 00:19:05,730
It's been a long time since I heard
languish like that.
271
00:19:06,920 --> 00:19:11,640
Well, if you have to do with soldiers,
young woman, you acquire their vices as
272
00:19:11,640 --> 00:19:12,720
well as their virtues.
273
00:19:14,420 --> 00:19:17,300
Where in my house did you hear language
like that?
274
00:19:17,540 --> 00:19:18,780
I lived in a brothel.
275
00:19:19,960 --> 00:19:20,960
Indeed.
276
00:19:22,680 --> 00:19:28,440
I suppose whores also have their virtues
as well as their vices.
277
00:19:28,680 --> 00:19:33,220
I don't know about the virtues, unless
you count being able to satisfy a man in
278
00:19:33,220 --> 00:19:34,380
two minutes by the clock.
279
00:19:35,500 --> 00:19:39,860
Oh, I think that would be classed as a
skill rather than a virtue.
280
00:19:40,940 --> 00:19:43,100
A useful one, I dare say.
281
00:19:43,580 --> 00:19:46,220
I'm sure everyone has their strong
points.
282
00:19:46,520 --> 00:19:49,860
Fanny, would you go to the kitchen and
make up a plate for Mrs Cunningham?
283
00:19:53,480 --> 00:19:58,560
You know, I have always wondered about
the term grasscombing.
284
00:19:59,200 --> 00:20:01,220
Is it actual bad language?
285
00:20:01,560 --> 00:20:03,100
Or is it just descriptive?
286
00:20:03,920 --> 00:20:09,320
Well, it usually applies to someone who
is either idle or incompetent.
287
00:20:09,760 --> 00:20:14,620
Why combing grass should invoke either
attribute is unclear.
288
00:20:15,360 --> 00:20:20,200
But it isn't actually bad language
unless the term bugger is applied.
289
00:20:21,120 --> 00:20:23,920
I've never actually heard it without
bugger.
290
00:20:25,940 --> 00:20:29,300
You must have heard much more if you
were travelling with the army.
291
00:20:30,540 --> 00:20:32,360
Oh, it's worse than you think.
292
00:20:33,290 --> 00:20:35,470
My first husband was a sailor.
293
00:20:37,590 --> 00:20:43,550
Well, I believe you've shocked Fanny,
not with the actual language, but
294
00:20:43,550 --> 00:20:46,990
that it came from a respectable woman
such as you.
295
00:20:47,370 --> 00:20:52,130
Oh, well, women tend to be freer in
their speech than there aren't any men
296
00:20:52,130 --> 00:20:53,130
present.
297
00:20:54,230 --> 00:20:59,530
She's a remarkable child, but you must
try to persuade her not to... She knows
298
00:20:59,530 --> 00:21:02,370
not to talk like that in public, as I'm
sure do you.
299
00:21:03,530 --> 00:21:07,430
But you're free to say anything you like
here tonight, as I'm not letting you go
300
00:21:07,430 --> 00:21:08,770
back to your cabin in your condition.
301
00:21:09,410 --> 00:21:15,990
By my condition, whether you mean
injured or inebriated, I'm not sure, but
302
00:21:15,990 --> 00:21:17,010
either case, thank you.
303
00:21:35,950 --> 00:21:36,950
I am.
304
00:21:37,410 --> 00:21:38,510
Bloody hell, it's you.
305
00:21:42,950 --> 00:21:45,590
William, would you like to invite our
guest in?
306
00:21:45,830 --> 00:21:47,430
She's had quite a long journey.
307
00:21:47,650 --> 00:21:48,970
Forgive me, Miss Mackenzie.
308
00:21:49,830 --> 00:21:53,370
The unexpected pleasure of seeing you
again has caused me to forget myself.
309
00:22:02,390 --> 00:22:04,890
I was delighted when you accepted my
invitation, my dear.
310
00:22:05,610 --> 00:22:07,290
I was beginning to fear I'd never see
you again.
311
00:22:08,170 --> 00:22:10,150
Feels like a lifetime since we all met.
312
00:22:11,350 --> 00:22:15,810
Allow me to introduce Amaranthus by
Countess Grey, my late nephew's widow.
313
00:22:17,030 --> 00:22:18,030
A pleasure.
314
00:22:18,750 --> 00:22:20,690
I'm sorry for your loss.
315
00:22:21,950 --> 00:22:24,270
Lord John mentioned he'd sent for a
portrait painter.
316
00:22:25,610 --> 00:22:27,050
Didn't realize it would be a woman.
317
00:22:27,710 --> 00:22:30,010
You must be very skilled if I don't tell
you to come.
318
00:22:30,990 --> 00:22:32,230
Where is it you traveled from?
319
00:22:32,690 --> 00:22:33,690
North Carolina.
320
00:22:34,220 --> 00:22:36,080
Surely you did not undertake the journey
alone.
321
00:22:36,380 --> 00:22:40,340
I was under the impression that your
husband would be accompanying you.
322
00:22:40,540 --> 00:22:44,980
Ah, he did, but he's currently attending
to an errand outside the city.
323
00:22:45,460 --> 00:22:47,740
It's time for Trevor's bedtime feed.
324
00:22:48,020 --> 00:22:50,220
It was a pleasure, Mrs. McKenzie.
325
00:22:54,740 --> 00:23:01,160
Yes. Well, various important matters
require my attention, so
326
00:23:01,160 --> 00:23:02,960
I will leave you two.
327
00:23:03,360 --> 00:23:05,440
to become reacquainted.
328
00:23:11,220 --> 00:23:15,820
You came from North Carolina.
329
00:23:16,360 --> 00:23:18,360
Last we met, you were on your way to
Boston.
330
00:23:19,180 --> 00:23:20,480
These are dangerous times.
331
00:23:21,040 --> 00:23:24,600
We thought it best to be with family, so
we returned to Fraser's Ridge.
332
00:23:25,600 --> 00:23:27,020
You must have met Fanny, then.
333
00:23:27,700 --> 00:23:28,700
Is she well?
334
00:23:29,140 --> 00:23:30,260
Yes, she is.
335
00:23:30,990 --> 00:23:33,330
My mother has taken quite a liking to
her.
336
00:23:34,450 --> 00:23:35,630
So has my father.
337
00:23:37,090 --> 00:23:40,330
Well, I mean, our father.
338
00:23:44,230 --> 00:23:51,110
Did you know, the day we met in
Wilmington, did you know
339
00:23:51,110 --> 00:23:52,910
what we were to each other?
340
00:23:55,270 --> 00:23:56,270
I did.
341
00:23:57,370 --> 00:23:58,830
I wanted to tell you.
342
00:24:00,459 --> 00:24:04,500
Roger, my husband, was with me. He was
just around the corner at the inn.
343
00:24:05,040 --> 00:24:11,220
And my children, Jim and Mandy, I really
wanted you to meet them.
344
00:24:12,920 --> 00:24:19,240
Even if you didn't know we were, well,
yours.
345
00:24:20,920 --> 00:24:21,920
Mine.
346
00:24:23,860 --> 00:24:28,620
I should probably say something polite,
like, only if you want us, but that's...
347
00:24:28,620 --> 00:24:29,620
A bit late for that.
348
00:24:29,870 --> 00:24:31,310
To lie about the truth, I mean.
349
00:24:33,270 --> 00:24:36,270
I do apologize for not telling you.
350
00:24:37,330 --> 00:24:44,290
But Lord John and Dara felt so
strongly... It wasn't
351
00:24:44,290 --> 00:24:45,290
my place.
352
00:24:46,910 --> 00:24:48,170
I accept your apology.
353
00:24:49,870 --> 00:24:52,390
Though, in all honesty, I'm glad you
didn't tell me.
354
00:24:54,370 --> 00:24:58,390
I wouldn't have known how to respond to
such a revelation at the time.
355
00:25:00,450 --> 00:25:01,730
And you do now?
356
00:25:02,090 --> 00:25:03,250
No, I bloody don't.
357
00:25:05,630 --> 00:25:07,690
But I haven't blown my brains out.
358
00:25:08,110 --> 00:25:09,410
I was 18, I might have.
359
00:25:12,610 --> 00:25:13,610
I apologise.
360
00:25:14,210 --> 00:25:17,790
I didn't mean that with any derogatory
reference to you or your family.
361
00:25:18,890 --> 00:25:20,730
Your family, you mean?
362
00:25:33,740 --> 00:25:35,060
Thank you for coming, Monsieur Frager.
363
00:25:35,340 --> 00:25:36,480
Allow me to send for wine.
364
00:25:36,760 --> 00:25:40,900
Oh, no, thank you. I came to hear what
you have to say, but I must get back to
365
00:25:40,900 --> 00:25:41,900
my work.
366
00:25:42,620 --> 00:25:43,620
Very well, then, sir.
367
00:25:44,880 --> 00:25:45,880
I'll get right to it.
368
00:25:49,520 --> 00:25:51,720
I wish to acquaint you with the facts of
your birth.
369
00:25:54,520 --> 00:25:56,120
Facts I think you do not know.
370
00:25:58,360 --> 00:26:01,380
Have you heard of a man by the name of
Le Comte Saint -Germain?
371
00:26:03,940 --> 00:26:04,940
Why?
372
00:26:05,660 --> 00:26:06,760
You are his son.
373
00:26:11,680 --> 00:26:17,020
I'm sure you'll have an explanation as
to how you came to the preposterous
374
00:26:17,020 --> 00:26:18,020
conclusion.
375
00:26:19,020 --> 00:26:21,960
As you may have surmised, I am not
French myself.
376
00:26:22,780 --> 00:26:26,540
I have, however, married into a
prestigious French family.
377
00:26:27,020 --> 00:26:33,020
My wife is the sister of the Baron
Amandine, and as with any old dynasty,
378
00:26:33,960 --> 00:26:36,240
There is a sordid family secret.
379
00:26:37,820 --> 00:26:41,600
Many years ago, my wife's oldest sister
began a torrid affair with the Count,
380
00:26:41,800 --> 00:26:43,400
and not long after, disappeared.
381
00:26:44,300 --> 00:26:49,100
Fled into the night with her jewels, and
they supposed into the arms of another
382
00:26:49,100 --> 00:26:50,100
lover.
383
00:26:50,600 --> 00:26:54,100
I take it you wish me to believe I'm the
result of the tryst?
384
00:26:55,540 --> 00:26:58,540
Perhaps the name of the woman in
question will convince you.
385
00:27:00,540 --> 00:27:02,020
Amélie Levine Beauchamp.
386
00:27:12,030 --> 00:27:13,570
Yes. Yes, she is dead.
387
00:27:15,190 --> 00:27:16,210
You may continue.
388
00:27:17,670 --> 00:27:21,610
A few years ago, I uncovered the truth
from one of the Comte's servants.
389
00:27:22,830 --> 00:27:24,730
Amélie did not run away with a lover.
390
00:27:24,970 --> 00:27:29,870
The Comte simply grew weary of her and,
learning she was pregnant, lured her
391
00:27:29,870 --> 00:27:33,630
away from home, drugged her with opium
and sold her to a brothel.
392
00:27:37,160 --> 00:27:39,780
That is where she gave birth to a child.
393
00:27:41,320 --> 00:27:42,320
You.
394
00:27:46,180 --> 00:27:47,440
And Monsieur Lecomte?
395
00:27:47,820 --> 00:27:50,020
He was last seen more than 30 years ago.
396
00:27:50,320 --> 00:27:54,900
And while no body was found, the
circumstances of his disappearance were
397
00:27:54,900 --> 00:27:56,800
mysterious that a magistrate declared
him deceased.
398
00:27:57,960 --> 00:28:02,940
His estate is currently held in trust by
a solicitor in Paris.
399
00:28:03,840 --> 00:28:10,030
But... It would undoubtedly be released
should a petition be filed by his heir.
400
00:28:12,790 --> 00:28:17,990
Unless the law in France is changed to
fleet, bastard cannot inherit
401
00:28:19,430 --> 00:28:24,830
Claudel, if I may use your original
name.
402
00:28:31,270 --> 00:28:32,730
You may not, sir.
403
00:28:34,280 --> 00:28:35,280
Very well.
404
00:28:36,780 --> 00:28:41,320
I found this, hidden in the pages of a
dusty family Bible.
405
00:28:42,040 --> 00:28:45,560
I'm quite certain I'm the only one
living who knows of its existence.
406
00:28:48,620 --> 00:28:50,460
It is a contract of marriage.
407
00:29:10,190 --> 00:29:16,150
It appears Amelie relinquished her
virtue at a high price by demanding the
408
00:29:16,150 --> 00:29:20,410
marry her in secret before welcoming him
to her bed.
409
00:29:25,350 --> 00:29:27,490
Allow me to congratulate you, sir.
410
00:29:28,710 --> 00:29:30,290
You are not a bastard.
411
00:29:32,170 --> 00:29:37,250
Assuming the document is enforced,
plainly you have something you want out
412
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
this.
413
00:29:39,210 --> 00:29:41,610
Something Monsieur Le Contre might
accomplish for you?
414
00:29:42,490 --> 00:29:47,310
Le Contre -Germain owned his estate,
still does own a majority of the stock
415
00:29:47,310 --> 00:29:51,270
syndicate investing in land in the New
World, the main asset of which is a
416
00:29:51,270 --> 00:29:54,170
parcel in what is known as the Old
Northwest.
417
00:29:55,530 --> 00:30:02,130
Some interests of mine in Paris believe
that while Britain is preoccupied with
418
00:30:02,130 --> 00:30:07,330
this rebellion, there is an opportunity
to establish a French colony on the land
419
00:30:07,330 --> 00:30:09,450
with... French settlers.
420
00:30:11,710 --> 00:30:16,450
Unfortunately, in the court, the
solicitor refuses to sell the stock at
421
00:30:16,450 --> 00:30:17,450
price.
422
00:30:20,790 --> 00:30:23,310
But if legitimate were to appear,
423
00:30:24,530 --> 00:30:25,770
the land would become his.
424
00:30:26,110 --> 00:30:30,950
And my associates would pay a
significant sum for said land.
425
00:30:33,190 --> 00:30:35,650
A significant sum.
426
00:30:45,610 --> 00:30:47,070
Have I done something to offend you?
427
00:30:48,170 --> 00:30:50,550
I'm simply trying to enjoy my literature
in solitude.
428
00:30:50,830 --> 00:30:54,590
To require company, perhaps Mrs
Mackenzie will oblige you.
429
00:30:55,890 --> 00:30:57,710
Lady Grey, are you jealous?
430
00:30:58,250 --> 00:30:59,250
Don't be absurd.
431
00:31:01,310 --> 00:31:04,790
Though anyone with eyes can see that
there's a history between the two of
432
00:31:06,910 --> 00:31:11,310
I suppose you're right. She was a person
of some significance in my life.
433
00:31:11,550 --> 00:31:12,550
Please.
434
00:31:12,670 --> 00:31:13,950
I thought we...
435
00:31:14,870 --> 00:31:16,910
No. It doesn't matter.
436
00:31:17,590 --> 00:31:18,590
It's foolish.
437
00:31:21,510 --> 00:31:25,190
Miss Mackenzie, Brianna is my sister.
438
00:31:29,970 --> 00:31:31,930
You told me you didn't have any
siblings.
439
00:31:37,090 --> 00:31:38,090
I'm a bastard.
440
00:31:39,500 --> 00:31:43,200
Well, I'm not legally a bastard, since
the 8th Earl of Ellesmere and my mother
441
00:31:43,200 --> 00:31:44,300
were married when I was born.
442
00:31:45,420 --> 00:31:48,820
But the 8th Earl was not my father.
443
00:31:50,200 --> 00:31:56,100
The man who sired me was... is...
Brianna's father.
444
00:31:59,260 --> 00:32:05,740
Well, whoever he was, he must have been
a... a very
445
00:32:05,740 --> 00:32:06,800
striking gentleman.
446
00:32:09,470 --> 00:32:10,470
He is.
447
00:32:12,590 --> 00:32:13,830
Has he acknowledged you?
448
00:32:14,270 --> 00:32:15,310
Not publicly, no.
449
00:32:16,230 --> 00:32:17,330
Nor do I want him to.
450
00:32:18,370 --> 00:32:19,370
He owes me nothing.
451
00:32:21,770 --> 00:32:24,910
I'm only telling you this because you
asked.
452
00:32:27,770 --> 00:32:29,170
Because I enjoy your company.
453
00:32:31,350 --> 00:32:34,110
May I be so bold as to presume you enjoy
mine?
454
00:32:39,760 --> 00:32:40,760
That is bold.
455
00:32:44,320 --> 00:32:45,780
Though perhaps not incorrect.
456
00:32:48,240 --> 00:32:54,820
Well, I think it's only fair one
comprehends a person whose company one
457
00:32:54,820 --> 00:32:55,820
enjoying.
458
00:32:58,400 --> 00:33:00,900
I am not the ninth Earl of Ellesmere.
459
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Not really.
460
00:33:04,220 --> 00:33:05,280
I never was.
461
00:33:07,020 --> 00:33:10,360
Of late, I've found myself wishing I
could renounce the damn title
462
00:33:11,680 --> 00:33:14,440
Though English law makes that all but
impossible.
463
00:33:15,800 --> 00:33:18,460
Well, you may not be able to renounce
it, but you can hand it on.
464
00:33:19,580 --> 00:33:21,280
Abdicate in favour of your heir, I mean.
465
00:33:22,060 --> 00:33:23,360
I don't have an heir.
466
00:33:24,120 --> 00:33:26,120
Well, you could marry me and give it to
our firstborn.
467
00:33:28,840 --> 00:33:30,260
I'm a widow, after all.
468
00:33:31,700 --> 00:33:34,940
So we could retire into private life and
redact...
469
00:33:39,850 --> 00:33:41,870
I can't imagine anything more tiresome.
470
00:33:42,690 --> 00:33:46,010
Surely you don't mean to imply that
being married to me would be tiresome,
471
00:33:46,070 --> 00:33:47,070
William.
472
00:33:47,870 --> 00:33:49,650
I might just possibly enjoy it.
473
00:33:53,590 --> 00:33:59,050
Thank you, Amaranthus, for not thinking
less of me.
474
00:34:01,710 --> 00:34:06,430
As I've told you, I'm the daughter of F.
Cowden Bookseller.
475
00:34:08,810 --> 00:34:10,210
That's all my father is to the world.
476
00:34:12,110 --> 00:34:14,550
I thought I would be a merchant's wife.
477
00:34:16,730 --> 00:34:18,870
But now I am Viscountess Grey.
478
00:34:21,650 --> 00:34:23,889
My son will be the Duke of Pardlo.
479
00:34:25,810 --> 00:34:26,929
Well, you may disagree.
480
00:34:27,429 --> 00:34:30,469
I believe a title is something you
simply have.
481
00:34:30,870 --> 00:34:32,110
Not something you are.
482
00:34:33,370 --> 00:34:35,270
By law, you are the Earl of Ellesmere.
483
00:34:36,409 --> 00:34:37,670
That's all the world needs to know.
484
00:34:45,230 --> 00:34:46,790
But you not only that, William.
485
00:34:47,870 --> 00:34:48,870
Not to me.
486
00:34:53,510 --> 00:34:54,510
How's the pain?
487
00:34:54,989 --> 00:34:56,810
In my shoulder or my head?
488
00:34:58,370 --> 00:34:59,610
Both, I suppose.
489
00:35:00,290 --> 00:35:01,290
Bearable.
490
00:35:02,530 --> 00:35:05,550
I wish the girl would refrain from
slamming doors.
491
00:35:06,290 --> 00:35:07,430
That's not funny.
492
00:35:08,350 --> 00:35:11,030
She's taking milk of Devon Lindsay's.
493
00:35:11,790 --> 00:35:12,790
Then who?
494
00:35:13,160 --> 00:35:14,840
Others make sound, Elsbeth.
495
00:35:15,300 --> 00:35:19,800
All I know is that when the wind is in
the east, ours makes that particular
496
00:35:19,800 --> 00:35:21,120
noise from the attic.
497
00:35:21,600 --> 00:35:23,860
Why build an attic in the first place?
498
00:35:25,120 --> 00:35:28,360
Because my husband is the Fraser of
Fraser's Ridge.
499
00:35:29,620 --> 00:35:33,660
If there should ever be any kind of
emergency that causes our tenants to
500
00:35:33,660 --> 00:35:37,860
leave their home, well, then they can
take refuge here with us.
501
00:35:38,460 --> 00:35:41,200
And what kind of an emergency might that
be?
502
00:35:49,550 --> 00:35:55,730
Your son, do you believe what he says
about my grandson's death?
503
00:35:56,790 --> 00:35:58,950
Yes, I do believe him.
504
00:35:59,490 --> 00:36:00,590
It is a comfort.
505
00:36:02,670 --> 00:36:09,550
I was thinking specifically about what
he said to him, that he, your grandson,
506
00:36:09,650 --> 00:36:12,410
would see Charles again in seven years'
time.
507
00:36:13,570 --> 00:36:14,570
Do you believe that?
508
00:36:16,150 --> 00:36:18,170
I only know that he believes it.
509
00:36:27,240 --> 00:36:28,240
Mrs. Fraser.
510
00:36:28,800 --> 00:36:30,280
I'm here to collect my mother.
511
00:36:31,040 --> 00:36:32,540
I'll help her get her things.
512
00:36:32,860 --> 00:36:33,860
No need.
513
00:36:34,060 --> 00:36:35,060
I'll do it myself.
514
00:36:40,500 --> 00:36:41,880
You'll find her through here.
515
00:36:45,740 --> 00:36:48,300
Mother, are you well? I heard that you
were injured.
516
00:36:48,660 --> 00:36:49,740
Yes, my shoulder.
517
00:36:50,020 --> 00:36:53,540
But Mrs. Fraser was able to heal it
quite satisfactorily.
518
00:36:54,180 --> 00:36:56,040
She's been most hospitable.
519
00:36:56,600 --> 00:36:57,960
I've enjoyed the company.
520
00:36:58,360 --> 00:37:01,020
Her husband's away at the moment, on
business.
521
00:37:01,320 --> 00:37:02,320
Is he?
522
00:37:02,360 --> 00:37:03,420
I had wondered.
523
00:37:04,380 --> 00:37:08,400
He's a hard man to pin down, your
husband. We had been meaning to talk.
524
00:37:09,600 --> 00:37:11,240
Or so I thought.
525
00:37:13,120 --> 00:37:15,100
He's anxious to speak with you, too.
526
00:37:15,820 --> 00:37:18,220
But this business couldn't wait.
527
00:37:19,340 --> 00:37:24,240
Well, I thank you, ma 'am, for the care
you've shown my mother.
528
00:37:26,060 --> 00:37:28,060
She should be fully recovered within a
week or so.
529
00:37:28,500 --> 00:37:33,220
Perhaps there are some herbs that should
ease her discomfort.
530
00:37:36,160 --> 00:37:38,120
You have a very fine home.
531
00:37:39,060 --> 00:37:43,600
It must feel very empty with him away
and you here all alone.
532
00:37:52,280 --> 00:37:53,280
I'm fine.
533
00:37:54,860 --> 00:37:55,860
I can assure you.
534
00:37:58,020 --> 00:37:59,560
I'd expect him home at any moment.
535
00:38:00,760 --> 00:38:02,180
I'll let him know you stopped by.
536
00:38:06,860 --> 00:38:08,360
Charles, did you bring the cart?
537
00:38:09,060 --> 00:38:10,120
Of course, Mother.
538
00:38:16,540 --> 00:38:19,100
Until next time, Mrs. Fraser.
539
00:38:57,640 --> 00:39:01,770
Amelie. They called her the Baroness for
a haughty manner.
540
00:39:05,290 --> 00:39:09,850
Even then, I knew the name was cruel,
but until today, I didn't realize how
541
00:39:09,850 --> 00:39:10,850
cruel.
542
00:39:19,070 --> 00:39:20,530
Was she kind to you?
543
00:39:21,170 --> 00:39:27,090
She detested all of the children of the
brothel, but me most of all.
544
00:39:30,190 --> 00:39:31,430
I understand now.
545
00:39:31,690 --> 00:39:34,810
I was the spawn of the man who took
everything from her.
546
00:39:36,050 --> 00:39:37,050
Her love.
547
00:39:38,470 --> 00:39:39,470
Her freedom.
548
00:39:41,550 --> 00:39:42,550
Even her family.
549
00:39:47,290 --> 00:39:51,750
I think I was maybe six years old when
she died. She contracted the morbid sore
550
00:39:51,750 --> 00:39:52,750
throat.
551
00:39:56,030 --> 00:39:58,410
I remember she summoned me to her
chamber.
552
00:40:00,460 --> 00:40:01,460
What did you say?
553
00:40:03,040 --> 00:40:04,140
Sois un bon garçon.
554
00:40:06,260 --> 00:40:07,280
Be a good boy.
555
00:40:16,300 --> 00:40:21,440
It wasn't fair if I had to blame you for
what happened to her.
556
00:40:22,900 --> 00:40:26,640
I wouldn't expect fairness from one
whose life was filled with so much
557
00:40:28,270 --> 00:40:29,870
At the hands of such a villain.
558
00:40:32,010 --> 00:40:34,910
The Comte Saint -Germain in France, he
tried to kill my lady.
559
00:40:36,730 --> 00:40:39,150
And now to learn that he sired me.
560
00:40:39,810 --> 00:40:40,810
You are not him.
561
00:40:42,170 --> 00:40:44,150
I know that better than anyone, my love.
562
00:40:45,270 --> 00:40:49,890
But if you are truly his heir, then you
can use what he's left you for good.
563
00:40:50,950 --> 00:40:55,530
If you take that Beauchamp up on his
offer... That man is a whore. I should
564
00:40:55,530 --> 00:40:56,530
know.
565
00:40:57,040 --> 00:40:58,680
He'd likely be known all his life.
566
00:40:58,880 --> 00:41:01,800
Monsieur Beauchamp is too old to sell
his art, of course, but he would sell
567
00:41:01,800 --> 00:41:02,800
himself.
568
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
From necessity.
569
00:41:04,360 --> 00:41:07,820
All he's asking, though, is that you
sell him some land, no?
570
00:41:09,000 --> 00:41:10,820
Land that you have a right to by birth.
571
00:41:11,400 --> 00:41:12,400
Yes, but why?
572
00:41:13,780 --> 00:41:17,520
What effect will that have, selling it
to these interests in Paris?
573
00:41:17,780 --> 00:41:22,820
He wants to install a French colony on
American soil, but we've devoted
574
00:41:22,820 --> 00:41:24,260
ourselves to the Patriot cause.
575
00:41:26,990 --> 00:41:30,710
We're not fighting to be free of a
British king just to become servants of
576
00:41:30,710 --> 00:41:31,710
French one.
577
00:41:32,110 --> 00:41:33,770
You don't care that I'll come to that?
578
00:41:35,970 --> 00:41:37,390
You don't know that I won't?
579
00:41:39,510 --> 00:41:40,510
That isn't everything.
580
00:41:41,870 --> 00:41:43,090
Again, you Vegas loser.
581
00:41:44,690 --> 00:41:47,590
Why is it so difficult to consider?
582
00:41:48,750 --> 00:41:50,290
To claim this inheritance.
583
00:41:51,190 --> 00:41:52,190
This land.
584
00:41:54,220 --> 00:41:58,020
I must publicly acknowledge that the
Comte Saint -Germain was my father.
585
00:42:00,620 --> 00:42:05,540
Monsieur Beauchamp told me what every
orphan wants to hear, that I'm the son
586
00:42:05,540 --> 00:42:06,540
a great man.
587
00:42:10,640 --> 00:42:14,060
But I'm already the son of a great man.
588
00:42:31,150 --> 00:42:32,270
Do not worry, my dear.
589
00:42:32,890 --> 00:42:36,970
A French warship that Treat has taken to
firing her cannon on occasion.
590
00:42:37,250 --> 00:42:39,230
A dreadful nuisance.
591
00:42:40,870 --> 00:42:43,310
She's anchored on the far end of
Hutchinson Island.
592
00:42:43,770 --> 00:42:46,090
Not in range to do any damage here in
town.
593
00:42:48,770 --> 00:42:51,690
I assure you, you're perfectly safe.
594
00:42:54,330 --> 00:42:56,130
Oh, glad to hear it.
595
00:42:58,690 --> 00:42:59,690
So...
596
00:43:00,400 --> 00:43:02,020
Why didn't you tell William I was
coming?
597
00:43:04,500 --> 00:43:08,540
Because, um, because I didn't know how
he would react.
598
00:43:11,180 --> 00:43:16,980
It seems William's husband, um, lost
since he learned the truth of his
599
00:43:16,980 --> 00:43:17,980
parentage.
600
00:43:18,280 --> 00:43:24,820
But, um, you and he share a rather
unique experience, discovering that
601
00:43:24,820 --> 00:43:26,320
Fraser is your father.
602
00:43:27,640 --> 00:43:29,380
So that's why you invited me here.
603
00:43:30,279 --> 00:43:32,360
not to paint a portrait of Amaranthus.
604
00:43:32,780 --> 00:43:34,220
You think I can help William?
605
00:43:34,540 --> 00:43:39,260
I do think that a portrait of his
grandchild and daughter -in -law will do
606
00:43:39,260 --> 00:43:41,980
brother the world of good, but... Yes.
607
00:43:44,180 --> 00:43:47,260
If there's anyone who can talk some
sense into William about his present
608
00:43:47,260 --> 00:43:49,580
difficulties, it's you.
609
00:43:51,120 --> 00:43:52,760
You could have just told me the truth,
you know.
610
00:43:54,380 --> 00:43:55,660
I would have come anyway.
611
00:43:56,400 --> 00:43:58,940
I don't believe you've been entirely
truthful with me either.
612
00:43:59,820 --> 00:44:04,780
Or should I ask precisely what errands
your husband has outside the city?
613
00:44:05,280 --> 00:44:10,200
Does it perhaps have something to do
with the Continental Army encampment
614
00:44:13,720 --> 00:44:20,620
I could have been more direct about my
intentions for
615
00:44:20,620 --> 00:44:25,460
this visit, but I couldn't take the
chance you'd rebuff me now.
616
00:44:29,950 --> 00:44:34,810
Trait that James Fraser has successfully
passed to all his children.
617
00:44:35,530 --> 00:44:37,450
It's stubbornness.
618
00:44:38,370 --> 00:44:43,670
It's difficult to get you to do anything
you don't want to do.
619
00:44:44,730 --> 00:44:47,730
William... William is the same.
620
00:44:51,470 --> 00:44:56,530
My late wife, Isabel, told me that
William was lost once on his estate in
621
00:44:56,530 --> 00:44:57,530
Hellwater.
622
00:44:58,030 --> 00:44:59,110
He was...
623
00:45:00,280 --> 00:45:06,240
Three or so is wandering alone in a fog
on the fells.
624
00:45:09,580 --> 00:45:10,840
Sometimes I see that.
625
00:45:13,020 --> 00:45:13,580
Sometimes...
626
00:45:13,580 --> 00:45:20,800
Other
627
00:45:20,800 --> 00:45:21,800
things.
628
00:45:22,260 --> 00:45:24,040
You see those things when you're a
parent.
629
00:45:32,940 --> 00:45:34,460
I can't make any promises.
630
00:45:36,840 --> 00:45:38,020
But I will see what I can do.
631
00:45:40,740 --> 00:45:41,740
Thank you.
632
00:45:44,180 --> 00:45:45,180
Thank you, my dear.
633
00:46:20,560 --> 00:46:21,940
Jem and Mandy were delighted.
634
00:46:22,880 --> 00:46:27,020
Rodney and Wee Claire can't wait for
their next... What do they call it? A
635
00:46:27,020 --> 00:46:28,020
sleepover?
636
00:46:29,960 --> 00:46:31,880
I'm glad they weren't a nuisance.
637
00:46:32,320 --> 00:46:33,320
Never.
638
00:46:33,680 --> 00:46:35,020
Every child's a miracle.
639
00:46:37,920 --> 00:46:39,000
You all right, Rachel?
640
00:46:39,980 --> 00:46:40,980
Yes.
641
00:46:41,660 --> 00:46:44,340
Dee's right. Of course, Lizzie. Every
child is a miracle.
642
00:46:44,800 --> 00:46:47,800
Though in Augie's case, the miracle is
how long he can scream without drawing
643
00:46:47,800 --> 00:46:50,310
breath. Sometimes he sounds just like a
catamount.
644
00:46:50,790 --> 00:46:51,970
Well, we've all been there.
645
00:46:52,450 --> 00:46:53,448
Mandy, look!
646
00:46:53,450 --> 00:46:54,450
Grandad!
647
00:46:54,830 --> 00:46:55,830
Grandad!
648
00:46:57,870 --> 00:46:58,808
Come on.
649
00:46:58,810 --> 00:47:00,070
Come on, they're coming. Quick, quick,
quick.
650
00:47:01,250 --> 00:47:03,070
They're certainly happy to see their
grandad.
651
00:47:04,890 --> 00:47:05,890
Who's that with them?
652
00:47:06,510 --> 00:47:07,750
I have no idea.
653
00:47:12,510 --> 00:47:13,510
What?
654
00:47:22,190 --> 00:47:24,190
What are you? Daddy, look, he's our
cousin.
655
00:47:24,470 --> 00:47:29,430
But, but... Sir, may I introduce to you
William Buckley Mackenzie.
656
00:47:30,070 --> 00:47:31,070
Sir Fraser.
657
00:47:31,490 --> 00:47:32,870
The reputation precedes you.
658
00:47:33,210 --> 00:47:34,210
As does yours.
659
00:47:35,110 --> 00:47:37,010
You must have had a very long journey
indeed.
660
00:47:38,430 --> 00:47:40,150
Well, maybe I can't help you explain.
661
00:47:41,030 --> 00:47:43,630
I've told him he's welcome to stay on
the ridge as long as he likes.
662
00:47:43,890 --> 00:47:45,390
Of course, in your family.
663
00:47:46,050 --> 00:47:47,050
Come along.
664
00:47:47,070 --> 00:47:48,070
Come inside.
665
00:47:48,570 --> 00:47:50,490
I'm sure you both must be starving.
666
00:47:50,870 --> 00:47:51,870
Aye.
667
00:47:52,080 --> 00:47:55,620
You don't happen to have any of those
peanut butter sandwiches, do you?
668
00:48:06,380 --> 00:48:07,700
What's troubling you, McCrea?
669
00:48:09,660 --> 00:48:10,660
There was a massacre.
670
00:48:11,480 --> 00:48:12,480
Up north.
671
00:48:13,800 --> 00:48:18,460
The Mohawk leader, Joseph Brandt, the
loyalist captain, led a raid on a rebel
672
00:48:18,460 --> 00:48:19,460
town.
673
00:48:21,230 --> 00:48:22,450
Ken Joseph Brandt.
674
00:48:24,690 --> 00:48:28,690
The Continental's retaliated for sending
an army out there.
675
00:48:35,190 --> 00:48:42,050
Patriot army worked along the
Susquehanna River raising the Indian
676
00:48:42,050 --> 00:48:43,050
confined.
677
00:48:43,770 --> 00:48:48,990
Forty villages were left in flames and
countless scalps were...
678
00:48:52,360 --> 00:48:53,720
Is that not where Shadow Lake lies?
679
00:48:55,780 --> 00:48:56,900
With their former wife.
680
00:48:57,680 --> 00:48:58,680
With your husband?
681
00:49:00,820 --> 00:49:01,820
Yes.
682
00:49:03,600 --> 00:49:04,600
With my son.
683
00:49:05,980 --> 00:49:06,980
With your son.
684
00:49:07,220 --> 00:49:08,220
With your son.
685
00:49:08,860 --> 00:49:09,860
With your son. With your son. With your
son.
686
00:49:22,090 --> 00:49:23,470
And you didn't know what happened to
them.
687
00:49:26,610 --> 00:49:27,650
Of course he must go.
688
00:49:32,590 --> 00:49:34,150
I told you I will come with thee.
689
00:49:45,530 --> 00:49:47,370
I'm going to miss this little catamount.
690
00:49:49,710 --> 00:49:52,090
You're going to be so much bigger by the
time you return.
691
00:49:55,110 --> 00:49:58,110
Is there really nothing I can say to
convince you and Obby to stay?
692
00:49:58,490 --> 00:50:00,690
I thank thee, Claire, but no.
693
00:50:01,270 --> 00:50:04,890
Would thee let thy husband travel alone
700 miles to rescue his first wife?
694
00:50:05,690 --> 00:50:06,930
You make a good point.
695
00:50:14,290 --> 00:50:16,650
I pray that we find Emily and her
children safe.
696
00:50:18,600 --> 00:50:24,860
When he sees them, I want to be by his
side so he doesn't forget the life he
697
00:50:24,860 --> 00:50:25,860
here.
698
00:50:29,460 --> 00:50:30,700
Does that make me wicked?
699
00:50:32,420 --> 00:50:33,420
No, Rachel.
700
00:50:35,880 --> 00:50:37,240
That makes you human.
701
00:50:40,780 --> 00:50:41,780
Yeah.
702
00:50:52,170 --> 00:50:57,150
Rachel says he means to stop in
Philadelphia so she can go to a proper
703
00:50:57,510 --> 00:50:58,970
Aye, she's missed it.
704
00:51:00,570 --> 00:51:04,230
I'd like you to go to the brothel there.
The one Frances lived with her sister.
705
00:51:04,430 --> 00:51:05,550
Speak with some of the lasses.
706
00:51:06,550 --> 00:51:07,550
A brothel?
707
00:51:09,950 --> 00:51:11,750
There's no enough I'm going to find my
first wife.
708
00:51:12,610 --> 00:51:13,830
It's to do with Frances.
709
00:51:14,990 --> 00:51:17,630
Ask him about Jane, anything she said
about her family.
710
00:51:18,990 --> 00:51:20,550
We'd like Frances to come.
711
00:51:20,940 --> 00:51:21,940
More about them.
712
00:51:22,740 --> 00:51:23,740
I'll find out what I can.
713
00:51:41,580 --> 00:51:42,580
Yeah.
714
00:51:43,880 --> 00:51:46,420
I must say one more thing to you before
you go.
715
00:51:52,040 --> 00:51:53,900
Ken, the book Brianna brought back.
716
00:51:54,760 --> 00:51:58,160
The one written by her other father.
717
00:51:58,780 --> 00:52:00,360
Aye, she told me.
718
00:52:01,680 --> 00:52:02,680
Frank Randall.
719
00:52:04,400 --> 00:52:05,740
It's about Scots in America.
720
00:52:07,440 --> 00:52:13,400
About what they... What we will do in
the revolution.
721
00:52:15,440 --> 00:52:18,940
There's mention of a battle in the back
country at a place called King's
722
00:52:18,940 --> 00:52:19,940
Mountain.
723
00:52:20,320 --> 00:52:21,360
I've heard of this place.
724
00:52:25,640 --> 00:52:26,640
When will it happen?
725
00:52:27,460 --> 00:52:28,460
October next.
726
00:52:29,440 --> 00:52:30,440
So he says.
727
00:52:31,160 --> 00:52:36,600
Clear thinks he's bending the truth, but
I'm more and more convinced he's not.
728
00:52:45,380 --> 00:52:46,400
I'll be there with you, Uncle.
729
00:52:47,560 --> 00:52:50,580
There'll be time enough for me to do
whatever needs to be done in the North
730
00:52:50,580 --> 00:52:51,640
make it home.
731
00:52:53,020 --> 00:52:54,020
Eh?
732
00:52:54,520 --> 00:52:55,520
than a flash.
733
00:52:56,740 --> 00:53:00,480
But I may be gone, but I'll guard your
life in his stead.
734
00:53:04,660 --> 00:53:05,660
Thank you, Lord.
735
00:53:26,800 --> 00:53:27,800
On your journey.
736
00:54:14,440 --> 00:54:16,840
Who's a bit rich, you both are. I
mean...
737
00:54:16,840 --> 00:54:25,660
Good
738
00:54:25,660 --> 00:54:28,360
afternoon. Colonel Marion.
739
00:54:29,100 --> 00:54:30,660
I'm Reverend Roger McKenzie.
740
00:54:31,200 --> 00:54:36,780
I apologise for interrupting you, but...
You're a difficult man to find, and my
741
00:54:36,780 --> 00:54:37,780
request is urgent.
742
00:54:38,040 --> 00:54:39,040
You're a volunteer?
743
00:54:39,160 --> 00:54:42,300
The Continental Army has been choosy. I
have to say.
744
00:54:43,020 --> 00:54:46,620
The occasional minister we do get
doesn't usually wear his best clothes to
745
00:54:46,620 --> 00:54:47,620
in.
746
00:54:47,940 --> 00:54:48,940
No, sir.
747
00:54:49,860 --> 00:54:52,100
I've come to request your assistance.
748
00:54:54,880 --> 00:54:58,820
My father -in -law owns 10 ,000 acres in
North Carolina.
749
00:54:59,640 --> 00:55:03,200
A British major named Patrick Ferguson
has been stirring up trouble in the
750
00:55:03,200 --> 00:55:04,940
backcountry raising the loyalist
militias.
751
00:55:05,460 --> 00:55:09,080
And as we are patriots, we've decided to
assemble a militia of our own.
752
00:55:10,220 --> 00:55:11,220
But we need weapons.
753
00:55:12,430 --> 00:55:14,790
I believe you've helped arm others like
this before.
754
00:55:15,070 --> 00:55:16,070
Mm -hmm.
755
00:55:17,570 --> 00:55:18,570
I can tell you.
756
00:55:19,750 --> 00:55:21,710
I think we could possibly reach an
agreement.
757
00:55:23,630 --> 00:55:24,630
I will.
758
00:55:25,010 --> 00:55:27,610
I have a letter from my father -in -law
with the particulars.
759
00:55:34,190 --> 00:55:37,450
Your father -in -law is General James
Fraser?
760
00:55:38,970 --> 00:55:39,970
Right.
761
00:55:40,360 --> 00:55:43,460
A fellow who abandoned his troops at
Monmouth to tend his wife.
762
00:55:44,800 --> 00:55:45,800
Aye.
763
00:55:48,140 --> 00:55:50,840
James Fraser is an honourable man, sir.
764
00:55:51,540 --> 00:55:52,980
And a very brave soldier.
765
00:55:53,580 --> 00:55:56,240
The battle was already won when his wife
was shot. It's true.
766
00:55:56,540 --> 00:56:00,440
He signed his letter of resignation on
the back of a corporal in mud.
767
00:56:00,900 --> 00:56:02,560
Actually, he wrote it in his wife's
blood.
768
00:56:02,840 --> 00:56:03,840
But, aye.
769
00:56:05,560 --> 00:56:06,620
He didn't have a choice.
770
00:56:07,950 --> 00:56:11,250
She was wounded when General Lee ordered
them to leave our side, which... I'm
771
00:56:11,250 --> 00:56:14,990
sure the circumstances were quite
extraordinary. The fact remains that if
772
00:56:14,990 --> 00:56:18,570
not been for Lee's trial and Lafayette's
good word, Fraser would have been court
773
00:56:18,570 --> 00:56:20,590
-martialed after a moment, perhaps even
hanged.
774
00:56:20,910 --> 00:56:26,310
So, our people are in danger. Our
circumstances here are quite dire as
775
00:56:26,310 --> 00:56:30,950
have precious few resources, even with
the assistance of our new French allies.
776
00:56:31,570 --> 00:56:35,250
I can't afford to give what I do have to
someone who's already lost the
777
00:56:35,250 --> 00:56:36,550
Continental Army's trust.
778
00:56:37,000 --> 00:56:40,800
Which really has years of service and
sacrifice to the cause. My answer is no,
779
00:56:40,920 --> 00:56:42,660
Reverend McKenzie, in its final.
780
00:56:48,340 --> 00:56:49,800
Then I'll take my leave, sir.
781
00:56:50,120 --> 00:56:51,780
That's not possible, I'm afraid.
782
00:56:52,440 --> 00:56:55,480
I beg your pardon? We assault the city
in a few days' time.
783
00:56:56,080 --> 00:57:00,160
General Lincoln has ordered sentries to
detain anyone leaving camp in an effort
784
00:57:00,160 --> 00:57:02,420
to prevent the deserters from warning
the British.
785
00:57:02,920 --> 00:57:03,920
You can't leave.
786
00:57:04,620 --> 00:57:06,840
I've come to ask for your help in
fighting the British.
787
00:57:07,180 --> 00:57:10,380
Surely you don't think that I'm going to
leave here and defeat them?
788
00:57:10,640 --> 00:57:12,900
I have my orders, Reverend McKenzie.
789
00:57:13,420 --> 00:57:15,880
Duh! My wife is in the city.
790
00:57:16,780 --> 00:57:18,220
I promised I'd return.
791
00:57:20,340 --> 00:57:25,180
Every man here has made such a promise
to his wife, his mother, his son.
792
00:57:26,120 --> 00:57:27,780
Many will not live to honor them.
793
00:57:28,960 --> 00:57:29,960
You might.
794
00:57:31,170 --> 00:57:34,230
I can find a safe place for you to wait
out the battle. Unless you want to
795
00:57:34,230 --> 00:57:36,710
fight, I can give you a good rifle.
796
00:57:38,810 --> 00:57:39,810
No.
797
00:57:40,110 --> 00:57:41,110
Oh.
798
00:57:43,050 --> 00:57:44,230
Stay here and wait, then.
799
00:57:45,310 --> 00:57:48,110
If things go wrong, you can help bury
us.
800
00:57:54,410 --> 00:57:55,410
Don't wait.
801
00:58:01,250 --> 00:58:03,130
I'm no good with a rifle.
802
00:58:06,570 --> 00:58:08,810
But if you can give me a sword, I'll
fight with you.
58814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.