All language subtitles for Mr. Bones 2 Back from the Past (2008) 720p - Online1983_Track02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,440 --> 00:00:29,880
My name is Mr.
2
00:00:30,140 --> 00:00:32,960
Bones, but I am not...
3
00:00:33,230 --> 00:00:35,650
the Mr. Bones whom you may have met.
4
00:00:35,870 --> 00:00:42,230
No, I am in fact his great -great
-grandfather.
5
00:00:42,850 --> 00:00:49,750
And my story took place many, many moons
ago when I was
6
00:00:49,750 --> 00:00:52,590
the prophet of the Kuvuki tribe.
7
00:00:53,590 --> 00:01:00,250
It is a story of love, of magic, and an
8
00:01:00,250 --> 00:01:01,250
adventure.
9
00:01:01,720 --> 00:01:02,720
Through time.
10
00:01:13,200 --> 00:01:14,460
My king.
11
00:01:18,940 --> 00:01:19,940
Springbok.
12
00:01:21,420 --> 00:01:23,200
My sacred wand.
13
00:01:34,540 --> 00:01:35,540
I'm doing it with purpose.
14
00:02:40,040 --> 00:02:44,360
He has killed one of our sacred
springlock.
15
00:02:44,760 --> 00:02:46,380
He will pay dearly.
16
00:02:46,800 --> 00:02:47,800
Satana!
17
00:02:49,060 --> 00:02:51,060
Limby, you better go home.
18
00:04:56,880 --> 00:04:57,880
I think you have glinted a little.
19
00:05:46,410 --> 00:05:51,450
I'm telling you, Kunji Bai, that cursed
stone you stole, yaar, has brought us
20
00:05:51,450 --> 00:05:52,470
nothing but bad luck.
21
00:05:52,750 --> 00:05:57,330
Don't worry, I'll soon be long gone from
these British bastards and their stupid
22
00:05:57,330 --> 00:06:01,810
war. Then I'm going to sell this stone
for such a heap of gold.
23
00:06:02,210 --> 00:06:05,290
Go back to India, buy me a houseboat and
a bride.
24
00:06:05,740 --> 00:06:09,620
Oh, my God, she will need a tweezer to
find your chili -sized winky yard.
25
00:06:09,860 --> 00:06:11,180
Your mother's dog.
26
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
Well, shout, savage.
27
00:06:36,720 --> 00:06:40,500
You bloody heathen!
28
00:06:42,000 --> 00:06:43,360
You bloody bastard!
29
00:06:43,920 --> 00:06:48,400
Go shit in your head, mate! Get him! Get
him! After him!
30
00:07:37,640 --> 00:07:38,660
Against the woman.
31
00:07:39,320 --> 00:07:45,880
There will be happiness and many
children for our king and our queen.
32
00:07:46,320 --> 00:07:47,980
Thank you, Gregoire.
33
00:07:48,660 --> 00:07:50,240
Thank you, Gregoire.
34
00:07:54,960 --> 00:07:58,960
The little
35
00:07:58,960 --> 00:08:05,160
stone from outside has thrown them
apart.
36
00:11:28,120 --> 00:11:31,080
Safe. But what of children for you,
Bongo?
37
00:11:32,500 --> 00:11:38,320
Ah, my king, during my life I have
played at times to the great one who
38
00:11:38,320 --> 00:11:40,840
she who would play the strings of my
heart.
39
00:11:42,100 --> 00:11:46,040
But the great one has not yet answered
my prayers.
40
00:11:47,260 --> 00:11:53,240
Perhaps it is because with woman I am
like the springbok when it is cornered
41
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
the lion.
42
00:11:57,260 --> 00:11:59,960
I tremble then I run
43
00:12:26,160 --> 00:12:32,600
Yeah, Bobo. With woman, one day, the
great one will shine his light
44
00:12:32,600 --> 00:12:33,980
upon me.
45
00:12:34,280 --> 00:12:36,100
Mm -hmm. Ah, so.
46
00:12:44,740 --> 00:12:51,480
When you
47
00:12:51,480 --> 00:12:55,480
play the guara -guara, the most
important thing to remember...
48
00:12:55,770 --> 00:12:59,630
is to always feel the nob -tank through
the quarterstone.
49
00:13:00,490 --> 00:13:04,310
Always remember to keep your head down.
50
00:13:08,550 --> 00:13:15,470
If you don't keep your head down,
51
00:13:15,570 --> 00:13:17,850
the quarterstick will kick you in the
trunk.
52
00:13:57,480 --> 00:13:59,420
Beauty, you are not well.
53
00:13:59,700 --> 00:14:02,400
What seems to be the problem, Big Mama?
54
00:14:02,980 --> 00:14:04,000
I see.
55
00:14:05,260 --> 00:14:07,360
Be still, Big Mama.
56
00:14:09,160 --> 00:14:10,160
Here,
57
00:14:11,360 --> 00:14:18,220
my big
58
00:14:18,220 --> 00:14:19,219
-winged Mama.
59
00:14:19,220 --> 00:14:22,320
We will get rid of this ugly thing.
60
00:14:23,620 --> 00:14:25,560
Okay, quiet, quiet, quiet.
61
00:15:54,570 --> 00:15:55,970
from this darkness.
62
00:15:56,510 --> 00:15:58,250
Please, my little one.
63
00:16:00,170 --> 00:16:01,170
Yes,
64
00:16:02,730 --> 00:16:09,590
great
65
00:16:09,590 --> 00:16:11,490
one. Speak to me.
66
00:16:12,250 --> 00:16:17,270
Here lies me.
67
00:16:18,470 --> 00:16:20,930
The destiny pointer is clear.
68
00:16:21,930 --> 00:16:23,770
Forward lies our path.
69
00:16:26,090 --> 00:16:27,590
This one is speaking of love.
70
00:16:28,610 --> 00:16:30,310
Pray, yes, love.
71
00:16:31,950 --> 00:16:34,630
But we only have three days.
72
00:16:35,850 --> 00:16:39,510
Three days before this evil will devour
us.
73
00:18:12,360 --> 00:18:13,360
Mosquito, go!
74
00:19:02,380 --> 00:19:05,320
That is not the river or the insects.
75
00:19:05,720 --> 00:19:10,520
We know this is not Kufuki land.
76
00:19:11,680 --> 00:19:12,900
Where are we?
77
00:19:13,680 --> 00:19:14,880
I do not know.
78
00:19:16,440 --> 00:19:20,540
My king, when we were taken from Kufuki
land...
79
00:19:31,560 --> 00:19:34,480
Maybe I am cured and we can go home. No.
80
00:19:35,160 --> 00:19:38,300
No. The great one has brought us to this
place.
81
00:19:40,100 --> 00:19:41,720
We only have three days.
82
00:19:42,060 --> 00:19:45,940
My bones spoke through when the penis
and woman bones were thrown apart.
83
00:19:48,600 --> 00:19:49,600
How?
84
00:19:52,940 --> 00:19:55,660
What strange wagon is that?
85
00:19:56,700 --> 00:19:59,720
I dare the oxen to pull it.
86
00:20:07,180 --> 00:20:08,220
What strange wood is this?
87
00:20:14,820 --> 00:20:15,820
My king!
88
00:20:16,060 --> 00:20:17,060
What?
89
00:20:17,400 --> 00:20:20,420
You are dead!
90
00:23:15,080 --> 00:23:17,440
Mr. Bones, can I tell you a little
about...
91
00:26:30,380 --> 00:26:33,180
Great one, you have brought us here.
92
00:26:33,840 --> 00:26:35,100
Show us the path.
93
00:28:22,320 --> 00:28:23,580
It's in KwaZulu -Natal.
94
00:28:23,920 --> 00:28:25,460
Where is KwaZulu -Natal?
95
00:28:26,600 --> 00:28:27,780
Are you South African?
96
00:28:27,980 --> 00:28:29,060
No, I am a person.
97
00:28:29,960 --> 00:28:31,240
Okay, well, here's my car.
98
00:28:31,480 --> 00:28:32,480
Let's get in.
99
00:28:32,920 --> 00:28:33,980
All right, move back.
100
00:29:06,920 --> 00:29:10,220
On the bed, please. On the bed. How did
you get from Kavaki?
101
00:29:10,540 --> 00:29:16,880
Kuvuki land. Kuvuki land. The great one.
He brought us. No. The great one.
102
00:29:17,160 --> 00:29:18,160
Open.
103
00:29:18,400 --> 00:29:19,400
Close.
104
00:29:19,840 --> 00:29:22,000
Enough. Leave it now. He's the great
one.
105
00:29:22,460 --> 00:29:26,320
He brought us here to find the home of
the stone.
106
00:29:26,640 --> 00:29:27,640
Oh, the stone.
107
00:29:28,160 --> 00:29:29,440
Right. Doctor.
108
00:29:29,920 --> 00:29:30,920
Doctor.
109
00:29:31,260 --> 00:29:32,480
Where are the bones?
110
00:29:32,680 --> 00:29:33,279
No bones.
111
00:29:33,280 --> 00:29:35,880
Sit. Sit down. No bones. No bones.
112
00:29:37,300 --> 00:29:39,600
These people are too clever.
113
00:29:41,580 --> 00:29:43,120
Bloody escombe.
114
00:29:43,860 --> 00:29:46,300
The sun has gone down.
115
00:29:46,800 --> 00:29:49,080
This was a very short day.
116
00:29:49,340 --> 00:29:52,200
The sun has gone up again.
117
00:29:52,440 --> 00:29:54,040
What a short night.
118
00:29:55,100 --> 00:29:55,860
Mama,
119
00:29:55,860 --> 00:30:03,700
what
120
00:30:03,700 --> 00:30:06,280
is wrong with this beautiful little one?
121
00:30:06,650 --> 00:30:08,310
He's got a stomach problem.
122
00:30:08,750 --> 00:30:12,150
I will throw my bones.
123
00:30:12,590 --> 00:30:13,870
Your bones?
124
00:30:18,290 --> 00:30:19,170
It
125
00:30:19,170 --> 00:30:26,010
is the
126
00:30:26,010 --> 00:30:28,550
foot of the skunk.
127
00:30:29,470 --> 00:30:31,190
The smelly one.
128
00:30:34,030 --> 00:30:36,070
Problem is not the stomach, no.
129
00:30:36,930 --> 00:30:39,610
Mama, give me the little one.
130
00:30:39,930 --> 00:30:41,070
Come, little one.
131
00:30:41,390 --> 00:30:44,670
Mr. Bones, will you? Yeah, but don't
cry. Don't cry.
132
00:30:44,890 --> 00:30:45,890
Okay.
133
00:30:50,110 --> 00:30:51,970
The problem not the stomach.
134
00:30:52,490 --> 00:30:53,550
The nose.
135
00:30:53,930 --> 00:31:00,150
Ah, you were the silly one. Now me,
Bones, made you the happy one.
136
00:31:05,439 --> 00:31:09,500
You must get yourself the bones.
137
00:31:11,100 --> 00:31:16,680
Bones? Tell me, how did this happen? I
mean, you are a white man. How did you
138
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
become a Sangoma?
139
00:31:18,500 --> 00:31:25,500
I only know what was told to me by
Hekule's father, who was then the king
140
00:31:25,500 --> 00:31:27,100
of the Kuvuki people.
141
00:31:27,680 --> 00:31:31,000
He found me as a young boy, lost.
142
00:31:31,840 --> 00:31:33,380
raised me as his own.
143
00:31:34,140 --> 00:31:39,600
And in time he found that I had the gift
of seeing.
144
00:31:42,420 --> 00:31:44,320
I'd like you to come with me to my
workplace.
145
00:31:44,520 --> 00:31:45,940
There's someone you have to meet.
146
00:31:46,560 --> 00:31:49,960
And to tell me more. All that if you
want to.
147
00:31:50,160 --> 00:31:51,160
Oh, yes.
148
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
Thank you.
149
00:32:04,780 --> 00:32:05,780
Great one.
150
00:32:06,900 --> 00:32:08,100
Oh, my mama.
151
00:32:08,480 --> 00:32:09,920
This is your work list?
152
00:32:10,160 --> 00:32:11,119
That's it.
153
00:32:11,120 --> 00:32:12,120
My God.
154
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
My God.
155
00:32:15,080 --> 00:32:16,080
Hello!
156
00:32:17,140 --> 00:32:19,320
Just put all your bags and all your
stuff here.
157
00:32:19,700 --> 00:32:21,100
I call her. I call her.
158
00:32:21,340 --> 00:32:22,340
Hey, hey, hey.
159
00:32:23,580 --> 00:32:29,020
Just drop your ass, guy, and your
attitude.
160
00:32:29,240 --> 00:32:30,400
Otherwise, I'll lock you up.
161
00:32:30,720 --> 00:32:32,900
How? Lock up? I call her.
162
00:32:34,510 --> 00:32:35,510
Hang on.
163
00:33:20,780 --> 00:33:22,420
In fact, it's all truly unreal.
164
00:33:22,960 --> 00:33:26,480
Oh, yeah? Tell me. I mean truly, truly
unreal.
165
00:33:26,780 --> 00:33:30,980
They come from this place called Kavuka,
Kavaki, or something.
166
00:33:31,420 --> 00:33:36,520
Anyway, let me introduce you to Bones
and Hekule, my two gentlemen.
167
00:33:37,120 --> 00:33:41,100
Okay. Guys, I want you to meet a friend
of mine. This is Anita.
168
00:33:41,540 --> 00:33:44,040
She's a historian, and she comes from
Nigeria.
169
00:33:45,340 --> 00:33:48,320
Bones, what are you holding behind your
back? What?
170
00:33:50,200 --> 00:33:51,200
You need the loo.
171
00:33:53,080 --> 00:33:54,080
Bones!
172
00:33:54,600 --> 00:33:55,600
Bones!
173
00:34:35,530 --> 00:34:39,150
Bones, actually, my name is Reshmi. You
do realize that that vase was donated to
174
00:34:39,150 --> 00:34:41,210
this museum by Mahatma Gandhi?
175
00:34:41,489 --> 00:34:45,370
Love, the vase was an accident. Really,
it was. Anyway, I want you to meet Bones
176
00:34:45,370 --> 00:34:46,370
and Hercules.
177
00:34:46,710 --> 00:34:50,290
They're from... Well, they're kind of
lost.
178
00:34:50,590 --> 00:34:53,010
Oh. Did you get separated from your
brothers?
179
00:34:54,690 --> 00:34:57,990
This is... a baboon.
180
00:34:58,230 --> 00:34:59,230
My point exactly.
181
00:34:59,690 --> 00:35:00,690
Carrot, please.
182
00:35:01,210 --> 00:35:04,350
I want you to look at something. Bones,
give me the stone, please.
183
00:35:10,420 --> 00:35:12,220
Can you tell me where this comes from?
184
00:35:12,420 --> 00:35:14,080
It could possibly be Indian.
185
00:35:16,020 --> 00:35:17,020
Hey?
186
00:35:19,320 --> 00:35:21,420
Give me a moment with it.
187
00:35:22,640 --> 00:35:25,480
He must bring back the stone. No, it's
fine. He'll bring it back.
188
00:35:25,780 --> 00:35:27,940
Carrot is a professor of gemstones and
jewelry.
189
00:35:28,180 --> 00:35:29,180
And the mampara.
190
00:35:48,670 --> 00:35:49,830
Indus Valley.
191
00:35:50,970 --> 00:35:52,550
Sixth century BC.
192
00:35:53,130 --> 00:35:54,970
Oh. One.
193
00:35:55,690 --> 00:35:57,730
British Museum, London.
194
00:35:58,090 --> 00:36:01,730
One in the Tutankhamun collection. Third
one.
195
00:36:05,450 --> 00:36:07,210
Whereabouts unknown.
196
00:36:11,570 --> 00:36:13,750
Value. Sixties.
197
00:36:16,620 --> 00:36:19,640
Seven million dollars.
198
00:36:20,840 --> 00:36:21,880
Oh, it's in dollars.
199
00:36:22,120 --> 00:36:23,360
Oh, oh.
200
00:36:31,040 --> 00:36:35,580
I'm telling you, it has happened now
three times. So you're telling me that
201
00:36:35,580 --> 00:36:39,600
Hercules physically changes into this
little Indian?
202
00:36:39,840 --> 00:36:42,280
Yes. His voice, his body.
203
00:36:42,840 --> 00:36:45,040
Even his tiny little infant.
204
00:36:45,940 --> 00:36:46,940
Pippi.
205
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
You don't believe me.
206
00:36:50,380 --> 00:36:52,720
No, it's... It's not easy.
207
00:36:54,500 --> 00:36:57,060
How? What is he?
208
00:37:01,160 --> 00:37:02,160
Man?
209
00:37:06,180 --> 00:37:08,340
Big. Big man.
210
00:37:11,180 --> 00:37:12,180
Well.
211
00:37:13,260 --> 00:37:16,320
The stone has no value because it is
made of glass.
212
00:37:16,540 --> 00:37:17,580
Glass? Yep.
213
00:37:17,840 --> 00:37:18,840
That's it?
214
00:37:19,060 --> 00:37:19,999
Afraid so.
215
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Tell you what, though.
216
00:37:21,260 --> 00:37:23,600
I can hold on to it. You know, do a
little bit of research.
217
00:37:23,820 --> 00:37:28,560
What do you say, eh, my dear primate?
No, no, no. The stone must be returned
218
00:37:28,560 --> 00:37:31,920
us. It's okay, Bonds. The stone is safe
with Carrot.
219
00:37:32,140 --> 00:37:33,140
No.
220
00:37:33,540 --> 00:37:36,880
The stone was laid on our path, not
yours.
221
00:37:38,000 --> 00:37:39,260
It stays with me.
222
00:37:42,299 --> 00:37:43,299
Sweet pea.
223
00:37:43,680 --> 00:37:48,160
Sweet pea. Why don't you bring your
friends to the charity fancy dress
224
00:37:48,980 --> 00:37:51,380
I'm sure they'll fit right in. The fancy
dress?
225
00:37:51,620 --> 00:37:54,140
Well, that's a good idea. Well, if you'd
like to come.
226
00:37:54,360 --> 00:37:56,580
I look forward to seeing you later on,
eh?
227
00:38:13,370 --> 00:38:15,190
Bones, why did you hit him?
228
00:38:15,850 --> 00:38:17,390
No, I did not hit him.
229
00:38:17,790 --> 00:38:20,090
It is the way we greet in Kuhukile.
230
00:38:20,530 --> 00:38:27,470
It means we humble like the springbok,
attack like the lion. It is him.
231
00:38:39,980 --> 00:38:40,980
Do you believe me?
232
00:38:41,960 --> 00:38:43,500
It's not possible.
233
00:38:44,040 --> 00:38:48,880
Yes, it happens when the stone is close,
but not every time.
234
00:38:52,960 --> 00:38:55,780
Okay, guys, we're here. You can get up
now.
235
00:39:02,040 --> 00:39:05,860
I'm so hungry.
236
00:39:06,360 --> 00:39:07,360
Me also.
237
00:39:07,920 --> 00:39:10,340
It feels I have not eaten in a hundred
years.
238
00:39:11,220 --> 00:39:14,320
We must find that which I myself can
eat.
239
00:39:14,740 --> 00:39:18,520
Oh, listen, I must introduce you to my
friends, Bones and Hekule.
240
00:39:19,280 --> 00:39:20,280
Bones?
241
00:39:30,100 --> 00:39:36,460
Zebra! It is not the zebra from Kuvuki
land. It is still the zebra.
242
00:39:36,970 --> 00:39:37,970
I can kill it myself.
243
00:39:44,350 --> 00:39:45,490
Make it sleep.
244
00:39:46,110 --> 00:39:48,410
Then I will kill it.
245
00:40:06,560 --> 00:40:07,920
You have to be kidding
246
00:40:07,920 --> 00:40:15,460
me!
247
00:40:54,220 --> 00:40:55,900
They have not learned their lesson.
248
00:40:58,040 --> 00:41:04,220
He is
249
00:41:04,220 --> 00:41:11,060
one of
250
00:41:11,060 --> 00:41:15,360
those bad warriors of the fire sticks in
Kuvukiland. Yes, he is one. I'm so
251
00:41:15,360 --> 00:41:16,360
terribly sorry.
252
00:41:16,760 --> 00:41:20,420
He's not from here. Why did this
neandertal hit me? Father!
253
00:41:27,350 --> 00:41:31,910
I should have told you this before. The
people you see here are only dressed
254
00:41:31,910 --> 00:41:35,930
like other people. They're not real. And
that man that you hit is not really a
255
00:41:35,930 --> 00:41:37,070
warrior. Do you understand?
256
00:41:37,630 --> 00:41:42,810
He is one of those warriors from Kuvuke
land. I am not crazy. No, he's not. Wait
257
00:41:42,810 --> 00:41:43,990
a minute.
258
00:41:44,570 --> 00:41:46,830
Men dressed like this were in your land?
259
00:41:47,310 --> 00:41:49,230
Yeah, like him. The bad one.
260
00:42:04,160 --> 00:42:06,500
These people are not real.
261
00:42:07,060 --> 00:42:08,400
Nothing is real.
262
00:42:10,420 --> 00:42:11,420
Mr.
263
00:42:12,060 --> 00:42:14,660
Bones, I want you to beat Nancy, our
hostess.
264
00:42:14,860 --> 00:42:15,860
Mr. Bones.
265
00:42:16,120 --> 00:42:17,120
Oh, no.
266
00:42:44,840 --> 00:42:46,920
Did you see the tocolosi? Aye.
267
00:42:47,820 --> 00:42:48,820
You are so pale.
268
00:42:49,180 --> 00:42:52,800
You know, I can really find a home for
that stone.
269
00:42:53,480 --> 00:42:57,100
The great one did not send me to this
place to give the stone to you.
270
00:43:02,100 --> 00:43:04,980
I'm sorry, sir. This is a no -smoking
zone.
271
00:43:05,800 --> 00:43:06,800
Sorry?
272
00:43:07,040 --> 00:43:08,440
No -smoking zone.
273
00:43:09,060 --> 00:43:11,600
I'm not smoking zone. I'm smoking
tobacco.
274
00:43:12,020 --> 00:43:13,880
No smoking inside the house. But why?
275
00:43:16,359 --> 00:43:23,000
My king, we have found food for you. We
have to eat if you want to be strong for
276
00:43:23,000 --> 00:43:23,839
this quest.
277
00:43:23,840 --> 00:43:26,560
No, the great one will punish me. I did
not kill it myself.
278
00:43:26,840 --> 00:43:27,840
He will understand.
279
00:43:28,840 --> 00:43:30,340
Please, eat.
280
00:43:32,680 --> 00:43:33,120
That
281
00:43:33,120 --> 00:43:41,560
meat
282
00:43:41,560 --> 00:43:43,540
is already kicking in my stomach.
283
00:44:45,390 --> 00:44:46,390
The little world.
284
00:47:05,220 --> 00:47:06,220
I'm coming.
285
00:47:25,140 --> 00:47:26,940
These people are too clever.
286
00:47:28,160 --> 00:47:31,040
I told you, my king.
287
00:47:31,280 --> 00:47:35,400
The Great One is punishing me. I need
the Pupa now. We must find it.
288
00:47:37,070 --> 00:47:38,110
Your pupa is my throat.
289
00:47:44,970 --> 00:47:48,170
The level of meat in my stomach is
starting to run.
290
00:47:51,470 --> 00:47:52,910
Must find the pupa.
291
00:47:54,930 --> 00:48:01,010
My king, if I do not find the pupa now,
there will be big mawaka gaga. Maybe up
292
00:48:01,010 --> 00:48:02,010
there.
293
00:48:06,640 --> 00:48:08,760
which you have laid upon me. I'll be...
294
00:49:12,880 --> 00:49:16,140
Well, the blind rabbit, he met the blind
snake.
295
00:49:17,140 --> 00:49:21,760
Now, the rabbit, he tell the snake, I am
blind. Can you tell me what animal I
296
00:49:21,760 --> 00:49:28,620
am? And the snake, he say, I am blind
too. Tell me what I am. Now, the
297
00:49:28,620 --> 00:49:33,660
rabbit, he feel the snake. He say, you
are slimy.
298
00:49:34,200 --> 00:49:37,100
You have small, big eyes.
299
00:49:37,420 --> 00:49:38,640
You slither.
300
00:49:39,400 --> 00:49:41,300
And you have no balls.
301
00:51:17,800 --> 00:51:18,840
Hello, Professor.
302
00:51:19,140 --> 00:51:20,520
It's Reshmi here.
303
00:51:21,580 --> 00:51:22,800
Reshmi. Yes.
304
00:51:23,360 --> 00:51:27,180
Come on, I'm moving to bed. I'm going to
safety bed.
305
00:51:28,260 --> 00:51:29,260
Good.
306
00:51:29,920 --> 00:51:31,480
Can I ask you a big question?
307
00:51:33,260 --> 00:51:40,200
I need to get permission to access the
308
00:51:40,200 --> 00:51:41,200
archive.
309
00:52:21,480 --> 00:52:23,760
For eating the forbidden food. It's
okay, Bon.
310
00:52:24,100 --> 00:52:25,100
It's all right.
311
00:52:25,460 --> 00:52:26,460
Are you hungry?
312
00:52:26,720 --> 00:52:29,680
Oh, I am so hungry, I could eat the hoof
of the warthog.
313
00:52:30,100 --> 00:52:34,040
I'm sorry, I'm all out of warthog
hooves. But would you like some chicken?
314
00:52:34,320 --> 00:52:35,880
Jebel! Thank you, no.
315
00:52:36,200 --> 00:52:37,380
But fruit is good.
316
00:52:38,680 --> 00:52:40,440
How? What is this?
317
00:52:41,140 --> 00:52:43,420
It's an oven. It makes things hot.
318
00:52:51,880 --> 00:52:53,000
Yeah, something like that.
319
00:52:56,400 --> 00:53:00,280
This is not a peach from Kuvuki land.
320
00:53:01,480 --> 00:53:03,100
Bones, this is not a real peach.
321
00:53:03,500 --> 00:53:07,000
Reshmi, nothing in this world of yours
is real.
322
00:53:08,200 --> 00:53:09,200
Except you.
323
00:53:10,680 --> 00:53:14,380
I've got to go get something. So please,
help yourselves to anything you like,
324
00:53:14,400 --> 00:53:15,400
but not this.
325
00:53:27,850 --> 00:53:28,850
She gives livestock.
326
00:53:37,090 --> 00:53:37,650
You
327
00:53:37,650 --> 00:53:44,810
beautiful.
328
00:53:45,130 --> 00:53:46,450
Yum, yum. Rainbow chicken.
329
00:53:56,570 --> 00:53:57,570
Where's Polly?
330
00:53:58,470 --> 00:53:59,470
Who?
331
00:53:59,790 --> 00:54:01,590
Polly, my parrot.
332
00:54:01,970 --> 00:54:05,690
My pet bird, he lives in there in the
cage. It's like a child to me.
333
00:54:06,890 --> 00:54:10,530
When I lifted up the cloth, that is all
we saw.
334
00:54:11,170 --> 00:54:12,430
He must have escaped.
335
00:54:13,430 --> 00:54:14,550
Polly! Polly!
336
00:54:16,010 --> 00:54:17,010
Polly!
337
00:54:17,730 --> 00:54:18,730
No,
338
00:54:19,610 --> 00:54:22,350
he's gone outside before, but
fortunately he doesn't go too far.
339
00:54:24,110 --> 00:54:25,830
I don't know. He will come back.
340
00:54:26,090 --> 00:54:27,990
Reshmi, he's just resting somewhere.
341
00:54:28,350 --> 00:54:29,149
Don't worry.
342
00:54:29,150 --> 00:54:30,230
Yes. Oh, my goodness.
343
00:54:30,650 --> 00:54:31,650
I hope so.
344
00:54:32,630 --> 00:54:33,630
Me too.
345
00:54:35,950 --> 00:54:37,010
Aiba, what is this?
346
00:54:37,350 --> 00:54:38,350
This is the earth.
347
00:54:38,670 --> 00:54:39,910
But why is it round?
348
00:54:40,910 --> 00:54:43,230
Well, because the earth is round.
349
00:54:46,450 --> 00:54:52,110
My dear Reshmi, she thinks the earth
is... Oh, Reshmi, sorry, sorry, but you
350
00:54:52,110 --> 00:54:53,110
if bones...
351
00:54:58,600 --> 00:54:59,600
Okay.
352
00:55:01,760 --> 00:55:08,280
Fine. The earth is flat. All right. Now,
this is a picture from above of the
353
00:55:08,280 --> 00:55:10,800
earth. Right? This is the great water.
354
00:55:11,980 --> 00:55:14,500
Would you have been here in Durban?
355
00:55:15,160 --> 00:55:16,160
All right.
356
00:55:19,370 --> 00:55:23,610
of the man who gave him the tomb of the
stone, many, many years ago, came from
357
00:55:23,610 --> 00:55:30,510
India all across the water to what is
called South Africa, which
358
00:55:30,510 --> 00:55:35,290
is why Durban is sometimes called Little
Bombay. Ah, Little Bombay.
359
00:55:35,810 --> 00:55:42,450
Okay. Now, the warriors you saw in
Kavuki land came from here to South
360
00:55:42,450 --> 00:55:45,810
fight that war in 1879.
361
00:55:46,070 --> 00:55:47,990
What is this, 1879?
362
00:55:49,590 --> 00:55:52,930
1879 is 130 years before today.
363
00:55:53,970 --> 00:55:54,970
Aye.
364
00:55:56,110 --> 00:55:58,510
So you say we come from before?
365
00:55:59,410 --> 00:56:01,570
Yes. From the past.
366
00:56:02,590 --> 00:56:06,050
I know. I know. I'm struggling to get my
head around this.
367
00:56:07,050 --> 00:56:09,370
My head also is inside out.
368
00:56:11,590 --> 00:56:12,970
Molly? Molly!
369
00:56:13,190 --> 00:56:14,190
Molly!
370
00:56:32,940 --> 00:56:33,940
It was me.
371
00:56:34,660 --> 00:56:37,500
I only eat that which I myself have
killed.
372
00:56:38,660 --> 00:56:40,980
You tried to cook my bird.
373
00:56:41,220 --> 00:56:42,800
I thought he was livestock.
374
00:56:43,620 --> 00:56:49,520
What? I am very, very sorry, Rashmi. I
did not want to harm you. I'm so sorry.
375
00:56:49,920 --> 00:56:50,920
He seems fine.
376
00:56:51,480 --> 00:56:56,580
He's my second one. I love parrots.
377
00:56:59,720 --> 00:57:00,720
That's Neru.
378
00:57:02,990 --> 00:57:03,990
He's dead.
379
00:57:05,470 --> 00:57:06,290
This
380
00:57:06,290 --> 00:57:13,250
is the
381
00:57:13,250 --> 00:57:15,350
bathroom. What is bathroom?
382
00:57:16,550 --> 00:57:19,210
Where you wash your body.
383
00:57:20,770 --> 00:57:26,590
This is the toothpaste and the
toothbrush to clean your teeth.
384
00:57:29,450 --> 00:57:31,070
And this...
385
00:57:31,310 --> 00:57:32,310
is the toilet.
386
00:57:33,450 --> 00:57:34,450
Where?
387
00:57:35,490 --> 00:57:41,010
Where you poo -poo and pee -pee.
388
00:57:42,530 --> 00:57:48,230
And when you're done, you flush.
389
00:57:51,570 --> 00:57:53,650
Have a good rest. Good night.
390
00:58:23,690 --> 00:58:25,510
meet a traditional African doctor.
391
00:58:26,030 --> 00:58:27,790
His name is Bones.
392
00:58:28,190 --> 00:58:31,950
Great one, guide my stumbling feet.
393
00:58:32,170 --> 00:58:37,390
All I hear is the beating of my heart
and I am blinded,
394
00:58:37,390 --> 00:58:44,130
blinded by this lady. Trust me, I am
395
00:58:44,130 --> 00:58:46,410
alone and lost.
396
00:58:56,890 --> 00:58:58,590
You are not alone.
397
00:59:01,990 --> 00:59:04,250
What do you see?
398
00:59:06,890 --> 00:59:11,070
I see the love bone.
399
00:59:12,730 --> 00:59:13,890
And around it?
400
00:59:15,570 --> 00:59:20,530
It is the bracelet that my old king gave
me as a small boy.
401
00:59:21,680 --> 00:59:25,160
Which among his bones is me.
402
00:59:25,880 --> 00:59:28,560
And this?
403
00:59:31,100 --> 00:59:32,660
Is destiny.
404
00:59:36,180 --> 00:59:38,000
Which we call kismet.
405
01:00:02,700 --> 01:00:05,540
You may shiver, but don't run.
406
01:00:11,240 --> 01:00:13,520
Akule, time is running out.
407
01:00:13,780 --> 01:00:19,260
It is the second day of our quest, and I
need strength for this day. I must find
408
01:00:19,260 --> 01:00:22,880
food. I am going hunting in the little
bomb bay.
409
01:00:49,640 --> 01:00:51,380
I'm a hunter.
410
01:00:52,440 --> 01:00:53,440
I'm a hunter.
411
01:01:31,530 --> 01:01:32,550
I can see you are thoughtful.
412
01:01:35,570 --> 01:01:40,070
I have found she who will play the
strings of my heart.
413
01:01:43,370 --> 01:01:45,350
Bones, my friend, think.
414
01:01:47,670 --> 01:01:51,290
If she's to be your love, then what are
you to do?
415
01:01:52,150 --> 01:01:53,150
Stay here?
416
01:01:53,710 --> 01:01:55,250
For we are in another time.
417
01:02:18,210 --> 01:02:20,370
Little water bottle is empty.
418
01:02:21,190 --> 01:02:22,490
What a strange river.
419
01:02:23,650 --> 01:02:28,550
What is that? There are crickets in this
kayak.
420
01:02:33,450 --> 01:02:34,450
How?
421
01:02:35,470 --> 01:02:36,590
It is bully.
422
01:02:56,920 --> 01:02:57,920
Hello?
423
01:03:02,540 --> 01:03:05,560
Somebody is in this.
424
01:03:06,080 --> 01:03:07,080
Hello?
425
01:03:07,840 --> 01:03:08,840
Hello?
426
01:03:09,720 --> 01:03:12,020
Don't worry, I will try to get you out.
427
01:03:14,280 --> 01:03:18,860
Bones, can you... It knows my name.
428
01:03:20,720 --> 01:03:21,920
It's me, Reshmi.
429
01:03:23,940 --> 01:03:24,940
Bones.
430
01:03:25,520 --> 01:03:26,520
Are you in here?
431
01:03:26,900 --> 01:03:29,280
I'm speaking to you through that thing.
432
01:03:29,860 --> 01:03:31,100
Put it next to your ear.
433
01:03:32,020 --> 01:03:33,200
How are you getting here?
434
01:03:33,940 --> 01:03:37,900
Bones, I can't hear you very well. Just
speak into the bit that's in your hand.
435
01:03:38,960 --> 01:03:39,960
Yes, I am.
436
01:03:40,380 --> 01:03:41,359
Okay, good.
437
01:03:41,360 --> 01:03:46,260
Listen, I've got access to the military
museum, so I'm coming to fetch you right
438
01:03:46,260 --> 01:03:47,260
now.
439
01:03:50,540 --> 01:03:51,540
Bye -bye.
440
01:03:53,840 --> 01:03:58,420
We are waking.
441
01:03:58,880 --> 01:04:00,360
We are wasting time.
442
01:04:00,840 --> 01:04:05,320
The second sun sets on this day and we
have found nothing of the home of the
443
01:04:05,320 --> 01:04:07,320
stone. And still I have not eaten.
444
01:04:20,940 --> 01:04:21,439
Get this.
445
01:04:21,440 --> 01:04:22,620
How much can you get me for it?
446
01:04:22,880 --> 01:04:23,880
Five million US.
447
01:04:24,200 --> 01:04:25,240
Ten million. Six.
448
01:04:25,480 --> 01:04:26,480
Nine. Seven.
449
01:04:26,860 --> 01:04:28,120
When? Tomorrow.
450
01:05:02,540 --> 01:05:03,540
Of course you do.
451
01:05:07,400 --> 01:05:08,400
There you go.
452
01:05:45,060 --> 01:05:46,100
is Bollie.
453
01:06:06,660 --> 01:06:10,940
I just... I don't understand why you had
to throw Bollie out into the garbage.
454
01:06:11,440 --> 01:06:15,200
You know, I could have at least had him
stuffed, and he could have been standing
455
01:06:15,200 --> 01:06:16,200
there next to Neru.
456
01:06:16,720 --> 01:06:21,660
And now he's just going to be lying at
the back of some garbage dump all by
457
01:06:21,660 --> 01:06:27,280
himself. When we left him, there was
already two dogs playing with him.
458
01:06:29,520 --> 01:06:30,520
Sorry, my king.
459
01:06:31,060 --> 01:06:32,440
Okay, let's just move on.
460
01:06:36,100 --> 01:06:37,100
Look at that.
461
01:06:37,900 --> 01:06:38,900
I'm sure...
462
01:06:39,080 --> 01:06:42,000
I'm sure this is the little man that
Hakule turned into yesterday.
463
01:06:42,320 --> 01:06:43,320
It's him.
464
01:06:43,380 --> 01:06:44,380
Yes.
465
01:06:44,640 --> 01:06:46,320
January 1879.
466
01:06:46,560 --> 01:06:49,760
Indian men joined the British army as
cooks. Right?
467
01:06:51,960 --> 01:06:55,260
Kunji Balanathan. Kunji. Enlisted
Stanger.
468
01:06:55,920 --> 01:07:00,640
And maybe if we go to the archives
there, we can find out where he lived.
469
01:07:01,040 --> 01:07:03,380
My king, we will find it.
470
01:07:08,040 --> 01:07:09,040
of this stone.
471
01:07:11,640 --> 01:07:16,380
The stone is gone. The stone is gone.
472
01:07:16,740 --> 01:07:18,620
Oh, no. Maybe it fell out.
473
01:07:19,440 --> 01:07:20,760
It was not lost.
474
01:07:24,020 --> 01:07:25,220
It was stolen.
475
01:07:26,480 --> 01:07:28,560
Rashmi, do you know this smell?
476
01:07:31,220 --> 01:07:32,220
That's marijuana.
477
01:07:32,730 --> 01:07:36,410
Bones, it's a drug. It makes you
different. It changes the way you think.
478
01:07:36,670 --> 01:07:40,890
It was not the meat that I was eating
that made me crazy.
479
01:07:41,110 --> 01:07:43,010
No, it was this.
480
01:07:43,590 --> 01:07:48,810
Someone put it in my bag and then stole
it, too.
481
01:07:49,150 --> 01:07:50,430
Why? And who?
482
01:07:51,270 --> 01:07:52,630
Carrot. What?
483
01:07:52,910 --> 01:07:56,890
Never. It was him. How can you say that?
He's trying to help us.
484
01:07:57,210 --> 01:08:00,770
The first time I saw that carrot, I knew
he is bad.
485
01:08:01,360 --> 01:08:05,000
He's my fiancé. I do not care what your
fiancé.
486
01:08:05,400 --> 01:08:07,480
I say he is a liar.
487
01:08:07,940 --> 01:08:09,100
Reshmi, let him go.
488
01:08:09,340 --> 01:08:12,060
He is not your kismet. Get out.
489
01:08:12,280 --> 01:08:14,120
No, Reshmi, listen. Get out!
490
01:08:15,040 --> 01:08:16,040
Get out!
491
01:08:16,160 --> 01:08:22,479
I, my king, my bones will lead us to the
lying parrot and to the stone.
492
01:08:22,720 --> 01:08:23,720
You!
493
01:08:31,689 --> 01:08:34,930
Great one, guide us to this stone.
494
01:08:35,550 --> 01:08:38,529
Bring Bollie back to Reshman.
495
01:08:39,689 --> 01:08:42,670
And her back to me.
496
01:08:44,529 --> 01:08:45,529
Hussar!
497
01:08:46,250 --> 01:08:47,250
Yebo!
498
01:08:49,050 --> 01:08:50,050
Forward!
499
01:08:50,830 --> 01:08:52,649
Go forward, they say.
500
01:08:52,990 --> 01:08:53,990
Be strong.
501
01:08:55,290 --> 01:08:57,490
We will find what we seek.
502
01:08:58,069 --> 01:09:00,270
Hey, father! Sorry, sorry.
503
01:09:00,920 --> 01:09:04,420
Do you perhaps know this kerrit? Kerrit?
Yeah, boy, kerrit.
504
01:09:05,200 --> 01:09:07,819
Oh, yeah, kerrit. Yeah, boy, I know it.
505
01:09:08,040 --> 01:09:09,038
Hop on.
506
01:09:09,040 --> 01:09:11,520
Hop on. Hop on. Let him down.
507
01:09:16,160 --> 01:09:17,160
Okay,
508
01:09:19,920 --> 01:09:21,960
go. Go. Faster than the guitar.
509
01:09:36,170 --> 01:09:37,450
will find his toy animal.
510
01:10:17,230 --> 01:10:21,310
The fruit is good. The great one is
still with us.
511
01:10:42,250 --> 01:10:43,250
Wahabu.
512
01:13:04,720 --> 01:13:05,720
It's very bad.
513
01:13:05,880 --> 01:13:08,560
Then sit down for a moment and start
drooling at this.
514
01:13:08,920 --> 01:13:13,480
Oh, thank you. Go grab a fish, fresh as
if you've caught it yourself, at the
515
01:13:13,480 --> 01:13:15,400
fish -out -of -water restaurant now.
516
01:13:15,760 --> 01:13:18,600
My king, we must listen to this. It is a
sign.
517
01:13:18,840 --> 01:13:23,480
Let us go and grab this fish out of the
water now. The fish -out -of -water
518
01:13:23,480 --> 01:13:28,140
restaurant. Just two of them through the
back door. You bloody bonkers, two
519
01:13:28,140 --> 01:13:31,600
tribesmen. We'll find them. Sweet pea.
Sorry I'm late.
520
01:13:31,840 --> 01:13:32,840
Hi, darling.
521
01:13:33,120 --> 01:13:34,120
Oh.
522
01:13:35,400 --> 01:13:40,480
What happened to the, uh... The baboon
man. What happened to the baboon man? We
523
01:13:40,480 --> 01:13:42,020
had a fight. I lost my temper.
524
01:13:42,320 --> 01:13:43,139
Oh.
525
01:13:43,140 --> 01:13:44,780
They killed Bollie. No.
526
01:13:45,660 --> 01:13:47,040
Well, I don't think he meant it.
527
01:13:47,320 --> 01:13:49,940
He wouldn't intentionally harm a flea.
What?
528
01:13:50,160 --> 01:13:53,620
Yeah, except maybe to pluck it off his
friend's head and have it for lunch.
529
01:17:05,350 --> 01:17:06,790
to the Tango Military Archives.
530
01:17:07,730 --> 01:17:09,970
Because I feel I owe it to them.
531
01:17:10,470 --> 01:17:12,090
I know, I know, I will.
532
01:17:12,330 --> 01:17:13,670
All right, bye, darling.
533
01:17:13,950 --> 01:17:14,950
My ball, terrible.
534
01:17:15,070 --> 01:17:16,370
Bollie came back. Bollie!
535
01:17:16,670 --> 01:17:18,270
Thank you, thank you, great one!
536
01:17:18,670 --> 01:17:20,670
Indeed, thank you, great one.
537
01:17:21,190 --> 01:17:26,510
Terrible. No, you keep it. The further
from Kool, the better.
538
01:17:27,550 --> 01:17:30,170
You one -eyed backstabber! Hey, kill it!
539
01:17:31,030 --> 01:17:34,510
I was keeping it safe for you, keeping
an eye on it, man. You lying bastard.
540
01:17:35,370 --> 01:17:36,269
I want that stone.
541
01:17:36,270 --> 01:17:37,270
You have a gun?
542
01:17:37,610 --> 01:17:39,110
Just as a chili burn your ass.
543
01:17:39,770 --> 01:17:41,930
How's this little baby for you? Sharp.
544
01:17:42,150 --> 01:17:43,150
So, what's the deal?
545
01:17:43,270 --> 01:17:44,270
We're going to Stanga.
546
01:17:45,610 --> 01:17:47,050
Hurry, Reshmi, make speed.
547
01:17:47,690 --> 01:17:48,870
The sun is now there.
548
01:17:49,690 --> 01:17:50,690
I've got it.
549
01:17:51,390 --> 01:17:56,690
Kunji Balanathan enlisted in the British
Army as a cook on the 2nd of January,
550
01:17:56,930 --> 01:18:00,170
1879, and deserted two months later.
551
01:18:00,550 --> 01:18:05,780
It was learned... that Balinathan had
stolen a precious gemstone from the
552
01:18:05,780 --> 01:18:08,000
fishing village where he lived named
Ataram.
553
01:18:08,280 --> 01:18:12,000
The stone was the eye in the statue of
their fishing god.
554
01:18:12,340 --> 01:18:17,020
And after it was stolen, very few fish
were caught again in Ataram.
555
01:18:17,320 --> 01:18:19,940
This Ataram is the home of the stone.
556
01:18:20,220 --> 01:18:21,820
Yes, and I know where it is.
557
01:24:52,110 --> 01:24:53,610
The Great One will take you with me.
558
01:24:55,010 --> 01:24:56,990
That is not our kismet, Nana.
559
01:24:59,230 --> 01:25:02,690
This was handed down from mother to
daughter.
560
01:25:03,410 --> 01:25:05,650
From my great -grandmother to me.
561
01:25:07,330 --> 01:25:08,950
You will see it again.
562
01:25:10,690 --> 01:25:12,010
But now you must go.
563
01:26:18,600 --> 01:26:23,560
Great one, inside the cage of my ribs I
am empty.
564
01:26:23,900 --> 01:26:29,740
I pray somehow that once again I may
hear the voice
565
01:26:29,740 --> 01:26:31,780
of my resume.
566
01:26:35,460 --> 01:26:38,480
That was really beautiful.
567
01:26:40,720 --> 01:26:42,200
Can you help me?
568
01:26:46,990 --> 01:26:48,550
I am so sorry to disturb.
569
01:26:52,430 --> 01:26:53,430
Reshmi.
570
01:26:54,130 --> 01:26:55,690
My name is Maneshri.
571
01:26:56,850 --> 01:27:02,090
No. I do not know this Reshmi of whom I
heard you praying. I am Maneshri.
572
01:27:02,410 --> 01:27:07,570
I come from a fishing village on the
ocean. And two months ago, a man from
573
01:27:07,570 --> 01:27:09,990
village stole our holy fishing stone.
574
01:27:10,590 --> 01:27:13,230
His name is Kunji Balnandati.
575
01:27:14,870 --> 01:27:16,110
Yes, but...
576
01:27:16,440 --> 01:27:17,440
How do you know?
577
01:27:17,500 --> 01:27:18,500
Go on.
578
01:27:19,280 --> 01:27:24,840
Well, I have come here to try and find
him and to plead with him to please give
579
01:27:24,840 --> 01:27:25,840
back our stone.
580
01:27:25,960 --> 01:27:28,600
This stone has already been returned.
581
01:27:29,420 --> 01:27:33,220
I mean, I know it will be.
582
01:27:35,220 --> 01:27:41,520
I... That around your neck, it is the
same one Reshmi wore
583
01:27:41,520 --> 01:27:44,140
that was given to her.
584
01:27:45,550 --> 01:27:46,550
By the mother?
585
01:27:47,390 --> 01:27:48,550
Of the mother?
586
01:27:49,550 --> 01:27:50,730
Of her mother?
587
01:27:52,350 --> 01:27:53,350
You?
588
01:27:53,710 --> 01:27:57,210
I do not know what you are talking
about.
589
01:27:57,430 --> 01:27:58,430
Tell me.
590
01:27:59,030 --> 01:28:00,370
Please, one thing.
591
01:28:00,710 --> 01:28:05,370
What is the meaning of Nana?
592
01:28:05,610 --> 01:28:08,230
Nana? It means grandfather.
593
01:28:08,670 --> 01:28:10,710
Or great -grandfather.
594
01:28:11,910 --> 01:28:15,070
So if you are her great...
595
01:28:15,560 --> 01:28:16,560
Grandmother.
596
01:28:16,940 --> 01:28:20,820
And I am... It
597
01:28:20,820 --> 01:28:26,480
means...
598
01:28:26,480 --> 01:28:30,640
But I...
599
01:28:30,640 --> 01:28:37,640
I think maybe you
600
01:28:37,640 --> 01:28:38,840
have a story to tell.
601
01:28:39,160 --> 01:28:40,500
It is a very long story.
602
01:28:42,660 --> 01:28:43,800
I have time.
603
01:28:55,139 --> 01:29:01,840
My darling Reshmi, you will meet a
traditional African
604
01:29:01,840 --> 01:29:02,840
doctor.
605
01:29:04,280 --> 01:29:08,660
And I ask you to please help him in his
quest.
606
01:29:10,520 --> 01:29:12,180
His name is Bones.
607
01:29:13,540 --> 01:29:17,160
He is my husband, your Nana.
608
01:29:20,880 --> 01:29:27,580
I know you will find your heart as I
have found mine.
609
01:29:29,020 --> 01:29:33,300
Your loving great -grandmother,
Mineshri.
610
01:29:36,720 --> 01:29:37,940
What, what, what?
611
01:29:38,260 --> 01:29:41,040
Tell us again a story of little Bombay.
612
01:29:41,760 --> 01:29:45,640
Oh, there was this one time.
613
01:29:52,880 --> 01:29:56,120
My king, it is our sacred springbark
again.
614
01:29:57,700 --> 01:29:59,940
The great one has led us here.
615
01:30:03,480 --> 01:30:04,480
Sorry,
616
01:30:04,940 --> 01:30:05,779
my pale brother.
617
01:30:05,780 --> 01:30:08,480
Me? I am Monser from Kuvuki land.
618
01:30:09,280 --> 01:30:10,860
I'm Butch from Banana land.
619
01:30:12,420 --> 01:30:19,380
That which you have on you there is a
620
01:30:19,380 --> 01:30:20,660
picture of our secret.
621
01:30:21,150 --> 01:30:23,030
Springbok. Yeah, that's right. I am a
springbok.
622
01:30:26,750 --> 01:30:32,250
Yeah, the bokeh.
623
01:30:33,530 --> 01:30:35,530
That's right. You guys, come into the
game.
624
01:30:35,810 --> 01:30:38,250
Game? What is this game?
625
01:30:38,490 --> 01:30:39,490
Rugby, bro.
626
01:30:39,790 --> 01:30:41,650
What rock have you guys been living
under?
627
01:30:41,850 --> 01:30:43,370
Now he thinks we are the scorpions.
628
01:30:43,730 --> 01:30:45,810
What is this rugby?
629
01:30:46,110 --> 01:30:47,630
Well, we play it with this ball.
630
01:30:48,630 --> 01:30:49,930
It's like the ostrich egg.
631
01:30:52,640 --> 01:30:53,640
Yeah, that's right.
632
01:30:54,400 --> 01:30:57,340
We have to take this ball over the line
of the all -black.
633
01:30:58,600 --> 01:30:59,800
They're all black like me.
634
01:31:00,280 --> 01:31:02,800
Well, some of them. But, hey, no quotas,
eh?
635
01:31:03,240 --> 01:31:06,420
And these all -black, they try to put
the ball over our line.
636
01:31:07,720 --> 01:31:09,980
I tell you what, I've got two tickets
here.
637
01:31:10,320 --> 01:31:12,180
Come through this gate here and come
watch the game.
638
01:31:13,700 --> 01:31:14,700
Go, Bocca!
639
01:31:15,060 --> 01:31:16,060
Bocca!
640
01:31:25,230 --> 01:31:30,030
So you see, brother, our Boca have got
to take the bouncing egg over to that
641
01:31:30,030 --> 01:31:32,650
side. Oh, yeah. And the old black ones
to there.
642
01:31:32,990 --> 01:31:34,670
But they are not all black.
643
01:31:35,090 --> 01:31:37,730
Some are yellow, some are white, McGee.
Ah!
644
01:31:38,070 --> 01:31:39,070
Boca!
645
01:32:54,930 --> 01:32:55,930
Check, check.
646
01:34:01,910 --> 01:34:04,130
Check, check, check it out.
647
01:34:06,230 --> 01:34:08,030
Check, check, check it out.
648
01:35:02,220 --> 01:35:03,159
my story.
649
01:35:03,160 --> 01:35:09,900
I lived happily ever after with my
beloved Menesheri, who
650
01:35:09,900 --> 01:35:12,760
taught me one thing in life.
651
01:35:13,040 --> 01:35:17,080
To eat the little red chili fruits
that...
42787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.