All language subtitles for Mortal.Kombat.II.2026.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 (SDH)-pt-BR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,045 --> 00:00:47,515
[mĂșsica de suspense tocando]
2
00:00:51,920 --> 00:00:52,987
[Jerrod]Kitana...
3
00:00:53,120 --> 00:00:54,722
Eu tenho algo para vocĂȘ.
4
00:00:55,455 --> 00:00:57,057
Isso irĂĄ proteger vocĂȘ.
5
00:00:58,358 --> 00:01:00,327
Ă lindo, padre.
6
00:01:02,129 --> 00:01:04,032
Este foi um presente
de Lorde Raiden.
7
00:01:04,164 --> 00:01:05,567
O Deus do TrovĂŁo.
8
00:01:06,668 --> 00:01:09,102
Se alguma coisa
aconteceria comigo,
9
00:01:09,236 --> 00:01:11,305
ele estĂĄ sempre ouvindo.
10
00:01:18,345 --> 00:01:21,148
[guarda] Shao Kahn
estĂĄ chegando, Vossa Majestade.
11
00:01:21,281 --> 00:01:24,184
O que acontece se vocĂȘ perder?
12
00:01:24,318 --> 00:01:25,485
[Jerrod] NĂŁo se preocupe
sobre isso.
13
00:01:25,620 --> 00:01:27,387
Mas e se ele for muito forte?
14
00:01:27,522 --> 00:01:29,991
A força não é um punho fechado.
15
00:01:30,123 --> 00:01:31,425
A força estå aqui,
16
00:01:32,560 --> 00:01:33,661
e aqui.
17
00:01:36,798 --> 00:01:38,866
Seja forte, Kitana.
18
00:01:39,000 --> 00:01:40,602
[Jerrod suspira]
19
00:01:45,172 --> 00:01:50,110
[cidadĂŁos cantando]
Jerrod, nosso rei!
Jerrod, nosso rei!
20
00:01:50,243 --> 00:01:52,580
[o canto continua]
21
00:02:04,659 --> 00:02:07,629
[Kitana]
Shao Kahn,
Imperador de Outworld,
22
00:02:07,762 --> 00:02:11,566
procurou unir os vĂĄrios
reinos sob uma Ășnica regra.
23
00:02:11,699 --> 00:02:13,801
Dele.
24
00:02:13,935 --> 00:02:17,605
Mas os Elder Gods colocaram
certas precauçÔes em vigor.
25
00:02:20,041 --> 00:02:23,578
Nossos destinos nĂŁo seriam resolvidos
pelo tamanho dos nossos exércitos.
26
00:02:25,647 --> 00:02:29,316
Eles seriam decididos
por combate.
27
00:02:30,484 --> 00:02:32,587
As regras eram simples.
28
00:02:32,720 --> 00:02:35,890
Se um reino pudesse vencer
10 torneios consecutivos,
29
00:02:36,024 --> 00:02:39,127
seria dado
domĂnio sobre o outro.
30
00:02:39,259 --> 00:02:43,230
Outworld seria permitido
para saquear os recursos de Edenia.
31
00:02:44,364 --> 00:02:46,333
Escravize nosso povo.
32
00:02:50,038 --> 00:02:54,676
Este foi o torneio final.
Nossa Ășltima chance.
33
00:02:54,809 --> 00:02:57,879
Todos os nossos maiores guerreiros
jĂĄ havia caĂdo.
34
00:02:59,413 --> 00:03:01,683
Restou apenas um lutador.
35
00:03:01,816 --> 00:03:03,316
Meu pai,
36
00:03:04,519 --> 00:03:07,789
Rei Jerrod de Edenia.
37
00:03:07,922 --> 00:03:11,224
Mas ele enfrentou Outworld
maior guerreiro.
38
00:03:13,260 --> 00:03:15,697
O prĂłprio Shao Kahn.
39
00:03:17,999 --> 00:03:19,232
[suspira suavemente]
40
00:03:21,135 --> 00:03:23,604
[passos batendo]
41
00:03:24,304 --> 00:03:25,606
[rosna]
42
00:03:25,740 --> 00:03:29,977
Eles nunca se curvarĂŁo diante de vocĂȘ.
43
00:03:30,111 --> 00:03:32,046
[Shao Kahn] Veremos.
44
00:03:32,180 --> 00:03:34,347
[pedĂĄgios de gongo]
45
00:03:35,516 --> 00:03:37,585
[mĂșsica tensa tocando]
46
00:03:41,889 --> 00:03:42,957
[rosna]
47
00:03:45,026 --> 00:03:46,460
[armas tilintando]
48
00:03:48,930 --> 00:03:50,698
-[Jerrod se esforçando]
-[grunhindo]
49
00:03:53,467 --> 00:03:55,469
-[Jerrod grita]
-[baques]
50
00:04:00,641 --> 00:04:02,110
[rosna]
51
00:04:02,242 --> 00:04:04,244
-[baques]
-[cidadĂŁos exclamam]
52
00:04:12,887 --> 00:04:14,387
[Jerrod grita]
53
00:04:15,923 --> 00:04:17,658
[suspiros]
54
00:04:17,792 --> 00:04:18,993
[gemendo]
55
00:04:28,368 --> 00:04:29,504
Nunca!
56
00:04:38,913 --> 00:04:40,447
[barulho de armas]
57
00:04:40,581 --> 00:04:42,049
[corte de lĂąmina]
58
00:04:42,183 --> 00:04:43,618
[a jovem Kitana suspira]
59
00:04:46,353 --> 00:04:48,923
-[grunhe alto]
-[Shao Kahn grita]
60
00:04:50,958 --> 00:04:52,994
-[fatias de lĂąmina]
-[Shao Kahn geme]
61
00:04:59,000 --> 00:05:01,536
[Jerrod se esforça, grita]
62
00:05:01,669 --> 00:05:03,403
[cidadĂŁos ofegantes]
63
00:05:05,239 --> 00:05:06,841
[grita]
64
00:05:10,077 --> 00:05:12,345
[mĂșsica sinistra tocando]
65
00:05:18,119 --> 00:05:19,954
[Jerrod grunhindo]
66
00:05:21,989 --> 00:05:23,858
[gritando]
67
00:05:24,959 --> 00:05:27,261
[sobressalta-se] Kitana,
feche os olhos.
68
00:05:27,394 --> 00:05:28,863
Feche os olhos agora.
69
00:05:28,996 --> 00:05:30,798
[gemidos de dor]
70
00:05:32,767 --> 00:05:34,735
[respirando pesadamente]
71
00:05:38,606 --> 00:05:40,373
[grita de dor]
72
00:05:43,144 --> 00:05:46,247
-[grita]
-NĂŁo!
73
00:05:46,379 --> 00:05:47,882
NĂŁo!
74
00:05:48,015 --> 00:05:50,117
[lutando]
75
00:05:50,251 --> 00:05:53,453
Não! [soluçando]
76
00:05:54,188 --> 00:05:56,389
[gritando]
77
00:05:58,793 --> 00:06:01,361
[mĂșsica sombria tocando]
78
00:06:01,494 --> 00:06:02,830
[baques]
79
00:06:04,364 --> 00:06:06,033
[respiração trĂȘmula]
80
00:06:09,804 --> 00:06:11,672
[chorando]
81
00:06:16,077 --> 00:06:18,112
[mulheres chorando]
82
00:06:22,183 --> 00:06:23,885
[rosna]
83
00:06:24,018 --> 00:06:27,321
[Shao Kahn] EdĂȘnia
agora pertence a mim.
84
00:06:27,454 --> 00:06:29,557
[mĂșsica sinistra tocando]
85
00:06:48,376 --> 00:06:49,543
[punhal tinindo]
86
00:06:49,677 --> 00:06:51,879
-[grunhindo]
-[lĂąmina tinindo]
87
00:06:53,214 --> 00:06:54,414
[Sindel rosna]
88
00:07:03,557 --> 00:07:05,492
[Sindel grunhe]
89
00:07:05,626 --> 00:07:08,729
[Shao Kahn] Ajoelhe-se.
Ou vocĂȘ morrerĂĄ.
90
00:07:26,881 --> 00:07:29,684
[mĂșsica triste tocando]
91
00:08:07,487 --> 00:08:09,957
[mĂșsica agourenta tocando]
92
00:08:16,030 --> 00:08:18,766
Seu pai nĂŁo deveria ter
trouxe vocĂȘ aqui.
93
00:08:30,244 --> 00:08:33,247
Kitana,
vocĂȘ Ă© minha filha agora.
94
00:08:41,122 --> 00:08:44,558
[mĂșsica coral dramĂĄtica tocando]
95
00:08:47,528 --> 00:08:48,529
[mulher] Kitana!
96
00:08:48,662 --> 00:08:50,231
[mĂșsica emocionante tocando]
97
00:08:51,165 --> 00:08:52,900
[ambos grunhindo]
98
00:08:55,136 --> 00:08:56,704
[ofegante]
99
00:08:58,272 --> 00:09:00,074
[armas estalando]
100
00:09:03,144 --> 00:09:04,278
[Kitana grunhe]
101
00:09:22,296 --> 00:09:23,998
[mĂșsica emocionante para]
102
00:09:25,433 --> 00:09:26,300
Rendimento.
103
00:09:43,384 --> 00:09:44,819
[faixa de fita]
104
00:09:45,953 --> 00:09:48,122
VocĂȘ nĂŁo pode estar falando sĂ©rio.
105
00:09:48,255 --> 00:09:51,092
VocĂȘ Ă© quem me ensinou,
tudo Ă© uma arma.
106
00:09:53,060 --> 00:09:55,296
[mĂșsica emocionante recomeça]
107
00:09:57,832 --> 00:09:59,467
[mulher grunhe]
108
00:09:59,600 --> 00:10:00,968
VocĂȘ cede.
109
00:10:15,349 --> 00:10:16,750
O que vocĂȘ tem aĂ?
110
00:10:16,884 --> 00:10:18,385
NĂŁo Ă© nada.
111
00:10:19,787 --> 00:10:20,888
Jade.
112
00:10:22,923 --> 00:10:24,358
Faz hoje 20 anos
113
00:10:24,492 --> 00:10:26,827
o imperador me nomeou
como seu guarda-costas.
114
00:10:27,895 --> 00:10:30,197
Eu sei o que Shao Kahn
tirou de vocĂȘ.
115
00:10:30,331 --> 00:10:32,433
E se vocĂȘ tivesse sido cruel
ou cruel comigo,
116
00:10:32,567 --> 00:10:33,734
ninguĂ©m teria culpado vocĂȘ,
117
00:10:33,868 --> 00:10:36,737
mas vocĂȘ me tratou
como famĂlia.
118
00:10:37,705 --> 00:10:38,906
Como uma irmĂŁ.
119
00:10:40,875 --> 00:10:43,043
VocĂȘ Ă© minha irmĂŁ.
120
00:10:43,177 --> 00:10:45,146
Em todos os sentidos que importam.
121
00:10:47,982 --> 00:10:51,952
Hum, eu trouxe uma coisa para vocĂȘ.
Para o torneio.
122
00:10:56,724 --> 00:10:58,159
Me disseram
que uma princesa adequada
123
00:10:58,292 --> 00:11:01,428
Ă© suposto ficar sentado
em travesseiros se abanando.
124
00:11:02,763 --> 00:11:04,098
EntĂŁo eu pensei
125
00:11:04,231 --> 00:11:07,434
vocĂȘ nĂŁo Ă© exatamente
o tipo de travesseiro.
126
00:11:07,569 --> 00:11:09,236
[retinido]
127
00:11:11,906 --> 00:11:13,307
Isso Ă© incrĂvel.
128
00:11:16,578 --> 00:11:19,313
[mĂșsica de suspense tocando]
129
00:11:26,487 --> 00:11:28,590
OlĂĄ, mĂŁe.
130
00:11:28,722 --> 00:11:32,226
[Shao Kahn] eu estava começando
pensar que vocĂȘ estava me evitando.
131
00:11:32,359 --> 00:11:35,162
Tenho estado ocupado.
Treinamento para o torneio.
132
00:11:36,797 --> 00:11:38,766
[Shao Kahn] Bom.
Porque eu fiz uma petição
133
00:11:38,899 --> 00:11:41,368
os Deuses AnciÔes
para o torneio começar.
134
00:11:41,503 --> 00:11:44,673
Deixe Raiden roubar
para seus pequenos campeÔes.
135
00:11:44,805 --> 00:11:47,441
Eles simplesmente
seja o primeiro a morrer
136
00:11:47,576 --> 00:11:49,443
e Earthrealm serĂĄ meu.
137
00:11:49,578 --> 00:11:51,245
-[suspira]
-[porta abre]
138
00:11:55,916 --> 00:11:57,218
[Kitana] Por que ele estĂĄ aqui?
139
00:11:57,351 --> 00:11:59,920
[Shao Kahn] Eu tenho uma tarefa
para Shang Tsung.
140
00:12:00,988 --> 00:12:03,724
Eu espero que vocĂȘ traga
boas notĂcias, Feiticeiro.
141
00:12:03,857 --> 00:12:06,561
Meus espiÔes localizaram
a relĂquia.
142
00:12:06,695 --> 00:12:08,395
Foi visto pela Ășltima vez
no templo de Raiden
143
00:12:08,530 --> 00:12:12,032
onde foi roubado
pelo mercenĂĄrio Kano.
144
00:12:12,166 --> 00:12:14,569
[Shao Khan]
Procuramos o Amuleto de Shinnok.
145
00:12:14,703 --> 00:12:17,639
[Sindel] Diz-se que o Amuleto
pode curar qualquer ferida.
146
00:12:17,771 --> 00:12:19,873
Transforme um homem em um deus.
147
00:12:20,007 --> 00:12:21,576
Para carregar o amuleto
exigiria
148
00:12:21,710 --> 00:12:23,744
uma quantidade impossĂvel de poder.
149
00:12:23,877 --> 00:12:26,814
PrecisarĂamos capturar
uma estrela dos céus.
150
00:12:26,947 --> 00:12:29,584
-Uma estrela...
-[mĂșsica dramĂĄtica tocando]
151
00:12:29,718 --> 00:12:32,119
...ou um deus.
152
00:12:32,253 --> 00:12:34,255
[Raiden] Outworld emitiu
o desafio deles
153
00:12:34,388 --> 00:12:36,056
e os Deuses AnciÔes
falaram.
154
00:12:36,190 --> 00:12:40,629
Quando a areia acabar,
a primeira rodada começarå.
155
00:12:40,761 --> 00:12:43,330
Mortal Kombat estĂĄ sobre nĂłs
156
00:12:43,464 --> 00:12:47,001
e ainda assim estamos curtos
um campeĂŁo.
157
00:12:48,435 --> 00:12:50,037
[estĂĄtico]
158
00:12:58,412 --> 00:13:01,949
-[pneus cantando]
-[mĂșsica de suspense tocando]
159
00:13:05,754 --> 00:13:07,154
["Rock You Like A Hurricane"
por Scorpions jogando]
160
00:13:07,288 --> 00:13:09,691
[cantor]
âȘ
Aqui estou âȘ
161
00:13:09,823 --> 00:13:15,262
âȘ
Balance vocĂȘ como um furacĂŁo âȘ
162
00:13:41,088 --> 00:13:43,991
Ă hora do show.
163
00:13:44,124 --> 00:13:45,492
[homem grita]
164
00:13:45,627 --> 00:13:48,563
["Rock You Like A Hurricane"
continua jogando]
165
00:13:48,697 --> 00:13:50,864
âȘ
VocĂȘ estĂĄ pronto, querido? âȘ
166
00:13:59,940 --> 00:14:01,241
âȘ
Aqui estou âȘ
167
00:14:01,375 --> 00:14:02,409
[grunhidos]
168
00:14:02,544 --> 00:14:05,913
âȘ
Balance vocĂȘ como um furacĂŁo âȘ
169
00:14:06,715 --> 00:14:07,782
[barra de aço batendo]
170
00:14:07,915 --> 00:14:10,150
âȘ
Aqui estou âȘ
171
00:14:10,284 --> 00:14:12,419
âȘ
Balance vocĂȘ como um furacĂŁo âȘ
172
00:14:12,554 --> 00:14:13,588
[rosna]
173
00:14:18,058 --> 00:14:20,528
[cantor vocalizando]
174
00:14:22,564 --> 00:14:24,932
[Johnny] VocĂȘ deveria ter
trouxe mais caras.
175
00:14:25,065 --> 00:14:26,568
âȘ
O sol aparece âȘ
176
00:14:26,701 --> 00:14:30,605
âȘ
A noite passada estava tremendo
E bem alto âȘ
177
00:14:31,573 --> 00:14:32,373
[Johnny grunhe]
178
00:14:32,507 --> 00:14:34,375
âȘ
Isso arranha minha pele âȘ
179
00:14:34,509 --> 00:14:38,513
âȘ
EntĂŁo, o que hĂĄ de errado
Com outro pecado? âȘ
180
00:14:44,485 --> 00:14:46,588
âȘ
Sim, sim, sim, sim âȘ
181
00:14:46,721 --> 00:14:48,989
âȘ
Aqui estou âȘ
182
00:14:49,123 --> 00:14:51,760
âȘ
Balance vocĂȘ como um furacĂŁo âȘ
183
00:14:51,892 --> 00:14:54,395
âȘ
Vamos, vamos
Vamos, vamos âȘ
184
00:14:54,529 --> 00:14:56,531
[explosĂŁo]
185
00:14:56,664 --> 00:14:58,165
âȘ
Balance vocĂȘ como um furacĂŁo âȘ
186
00:14:58,298 --> 00:15:00,234
[homem 1] Cara, Johnny Cage
ficou velho pra caralho.
187
00:15:00,367 --> 00:15:03,605
-[ronco]
-[garotas gritando]
188
00:15:06,206 --> 00:15:07,876
[locutor pelos alto-falantes]
Atenção, fãs,
189
00:15:08,008 --> 00:15:10,010
nĂŁo perca a chance de conhecer
seus influenciadores favoritos
190
00:15:10,144 --> 00:15:12,946
e estrelas do YouTube
no Beco dos AutĂłgrafos.
191
00:15:13,080 --> 00:15:14,816
[mulher] Tudo bem,
todos, cheguem perto.
192
00:15:14,948 --> 00:15:15,916
OrquĂdea Negra!
193
00:15:16,049 --> 00:15:18,485
[meninas torcendo]
194
00:15:18,620 --> 00:15:21,054
[mĂșsica dançante animada
tocando nos alto-falantes]
195
00:15:25,894 --> 00:15:27,227
[Johnny]
Ă hora do show.
196
00:15:43,043 --> 00:15:44,779
Johnny Cage.
197
00:15:44,913 --> 00:15:47,649
Ei pessoal. Estou fora do horĂĄrio.
198
00:15:47,782 --> 00:15:51,853
Sr. Cage, vocĂȘ foi escolhido
para Mortal Kombat.
199
00:15:52,019 --> 00:15:53,588
Mortal Kombat, hein?
200
00:15:53,721 --> 00:15:55,690
O que Ă© isso?
Algum tipo de filme de fĂŁ?
201
00:15:55,824 --> 00:15:57,257
Ă um torneio de luta.
202
00:15:57,391 --> 00:16:00,394
[suspira] Sim, na verdade nĂŁo
mais minha coisa.
203
00:16:02,262 --> 00:16:03,765
A menos que seja um show pago?
204
00:16:03,898 --> 00:16:06,568
Mais como um "destino
de toda a raça humana".
205
00:16:06,701 --> 00:16:09,571
Diga-me que vocĂȘ estĂĄ
nĂŁo alguns fĂŁs malucos.
206
00:16:09,704 --> 00:16:11,271
Definitivamente nĂŁo sĂŁo fĂŁs.
207
00:16:11,405 --> 00:16:13,273
Tudo bem. Tudo bem.
VocĂȘ nĂŁo
tenho que dizer "definitivamente".
208
00:16:13,407 --> 00:16:14,642
VocĂȘ foi escolhido
209
00:16:14,776 --> 00:16:16,578
como um dos campeÔes
do Plano Terreno.
210
00:16:16,711 --> 00:16:20,180
Os deuses selecionaram vocĂȘ,
Sr.
211
00:16:20,314 --> 00:16:22,650
Tudo bem, acho que Ă© hora
para vocĂȘs se foderem.
212
00:16:22,784 --> 00:16:25,219
Mas, ei, adorei o cosplay.
O que Ă© isso?
213
00:16:25,352 --> 00:16:27,254
Grande problema na Pequena China?
Filme fantĂĄstico.
214
00:16:27,387 --> 00:16:28,957
Ouça, eu sei
como parece,
215
00:16:29,089 --> 00:16:30,457
mas ele estĂĄ dizendo a verdade.
216
00:16:30,592 --> 00:16:33,795
Muito em breve os campeÔes
serĂĄ convocado para lutar
217
00:16:33,928 --> 00:16:35,195
e vocĂȘ estarĂĄ entre eles.
218
00:16:35,329 --> 00:16:36,631
O destino do seu mundo
219
00:16:36,764 --> 00:16:39,266
depende do resultado
deste torneio.
220
00:16:39,399 --> 00:16:41,936
FantĂĄstico.
Te vejo lĂĄ.
221
00:16:42,069 --> 00:16:43,538
Obrigado por ter vindo, dirija com cuidado,
222
00:16:43,671 --> 00:16:45,940
e, uh, diga oi para Dumbledore
para mim.
223
00:16:46,073 --> 00:16:48,075
VocĂȘ vai ter que mostrar a ele.
224
00:16:51,779 --> 00:16:53,213
[estalo]
225
00:17:02,256 --> 00:17:04,659
Puta merda.
226
00:17:04,792 --> 00:17:06,093
Como vocĂȘ estĂĄ fazendo isso?
227
00:17:06,226 --> 00:17:07,729
[Raiden] Venha conosco,
Sr.
228
00:17:07,862 --> 00:17:10,798
e descubra o homem
vocĂȘ estava destinado a ser.
229
00:17:17,271 --> 00:17:19,072
Agora vocĂȘ vem ou o quĂȘ?
230
00:17:24,344 --> 00:17:26,748
[mĂșsica misteriosa tocando]
231
00:17:44,398 --> 00:17:47,200
Onde diabos estou?
232
00:17:47,334 --> 00:17:49,236
[SĂŽnia] EstĂĄ tudo bem.
VocĂȘ ainda estĂĄ na Terra.
233
00:17:49,369 --> 00:17:51,104
Bem vindo
para o Templo do Céu de Raiden.
234
00:17:51,238 --> 00:17:53,575
[mĂșsica intrigante tocando]
235
00:17:53,708 --> 00:17:55,409
[todos grunhindo]
236
00:17:57,612 --> 00:18:00,548
[Jax] Veja isso. [grunhidos]
237
00:18:00,682 --> 00:18:04,719
Braços robóticos.
Esse cara tem braços robóticos.
238
00:18:04,852 --> 00:18:06,320
[Sonya] NĂłs servimos
juntos no Exército.
239
00:18:06,453 --> 00:18:08,756
Esse Ă© Jax Briggs.
Forças Especiais.
240
00:18:09,991 --> 00:18:11,325
Esse Ă© Cole Young.
241
00:18:11,458 --> 00:18:14,361
Seu traje absorve ataques
e o torna mais forte.
242
00:18:14,494 --> 00:18:15,830
Ele Ă© descendente de EscorpiĂŁo.
243
00:18:15,964 --> 00:18:18,365
Um dos Earthrealm
maiores guerreiros.
244
00:18:19,232 --> 00:18:20,167
Oh.
245
00:18:20,300 --> 00:18:22,135
Esse Ă© Liu Kang.
246
00:18:22,269 --> 00:18:24,171
Ele Ă© o melhor lutador que temos.
247
00:18:32,680 --> 00:18:34,849
-Ele atira fogo?
-[Sonya] Hum-hmm.
248
00:18:34,983 --> 00:18:36,584
[zomba]
249
00:18:36,718 --> 00:18:40,088
Eu sinto que isso é trapaça,
mas tudo bem.
250
00:18:40,220 --> 00:18:41,388
Parece uma besteira
251
00:18:41,522 --> 00:18:43,223
que vocĂȘs tĂȘm
esses poderes malucos
252
00:18:43,357 --> 00:18:46,527
e eu estou apenas, vocĂȘ sabe,
incrivelmente bonito.
253
00:18:46,661 --> 00:18:48,062
Poderia levar
meses de treinamento
254
00:18:48,195 --> 00:18:49,731
para desbloquear seus poderes.
255
00:18:49,864 --> 00:18:51,198
NĂłs nĂŁo temos
esse tipo de tempo.
256
00:18:51,331 --> 00:18:52,567
Sim,
bem, de quem Ă© a culpa?
257
00:18:52,700 --> 00:18:54,301
Quero dizer,
se vocĂȘ soubesse que isso estava por vir,
258
00:18:54,434 --> 00:18:55,770
por que vocĂȘ esperou atĂ© o
Ășltimo segundo para me encontrar?
259
00:18:55,903 --> 00:18:58,506
NĂłs costumĂĄvamos ter
outro campeĂŁo. Kung Lao.
260
00:18:58,640 --> 00:19:00,240
Ah, Ăłtimo,
entĂŁo eu sou apenas a porra do substituto.
261
00:19:00,374 --> 00:19:02,376
Ele foi assassinado.
Por Shang Tsung.
262
00:19:02,510 --> 00:19:04,846
Espere. Assassinado?
263
00:19:06,446 --> 00:19:08,816
Vamos.
VocĂȘ nĂŁo pode estar falando sĂ©rio. Certo?
264
00:19:08,950 --> 00:19:11,719
Quero dizer, isso Ă©, tipo,
tem que ser contra as regras.
265
00:19:11,853 --> 00:19:14,254
VocĂȘ nĂŁo pode simplesmente dar uma volta
matando pessoas.
266
00:19:15,455 --> 00:19:18,793
Chama-se Mortal Kombat
por um motivo.
267
00:19:18,926 --> 00:19:22,130
Ei, Gandalf, me mande de volta.
Eu quero voltar.
268
00:19:22,262 --> 00:19:24,599
-Johnny, espere.
-NĂŁo. NĂŁo.
269
00:19:24,732 --> 00:19:26,534
VocĂȘ disse torneio
o que implica regras,
270
00:19:26,668 --> 00:19:28,603
e um ĂĄrbitro, e eu nĂŁo
sabe, talvez um médico.
271
00:19:28,736 --> 00:19:30,772
NĂŁo Ă© um maldito
Jogo de Lula
festa do assassinato.
272
00:19:30,905 --> 00:19:33,041
Cara quer desistir,
apenas deixe-o ir.
273
00:19:33,173 --> 00:19:34,509
NĂłs nĂŁo precisamos dele.
274
00:19:34,642 --> 00:19:37,277
Olha, vocĂȘ quer pisar
no octĂłgono
275
00:19:37,411 --> 00:19:38,780
com um monte
de idiotas felizes
276
00:19:38,913 --> 00:19:42,016
que nĂŁo sabem perder,
vĂĄ em frente.
277
00:19:42,150 --> 00:19:44,351
Mas eu nĂŁo tenho
Braços transformadores,
278
00:19:44,484 --> 00:19:47,387
ou atirar raios
ou bolas de fogo,
279
00:19:47,522 --> 00:19:49,857
ou faça o que quer que seja
Flame Fingers faz,
280
00:19:49,991 --> 00:19:53,326
entĂŁo me perdoe se eu nĂŁo fizer isso
inscreva-se para receber cobertura morta.
281
00:19:56,698 --> 00:19:59,266
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ errado, Sr. Cage.
282
00:20:07,240 --> 00:20:08,976
Nove vezes,
fomos desafiados.
283
00:20:09,110 --> 00:20:10,878
E nove vezes perdemos.
284
00:20:11,012 --> 00:20:12,580
E agora, 20 anos depois,
285
00:20:12,714 --> 00:20:16,684
Shao Kahn procura adicionar
Earthrealm ao seu domĂnio.
286
00:20:16,818 --> 00:20:20,688
Isto Ă© uma guerra
pelo destino do seu mundo.
287
00:20:20,822 --> 00:20:23,725
[Jax] Olha, Cage, entendi.
Todos nĂłs fazemos.
288
00:20:23,858 --> 00:20:25,660
Algum estĂșpido, porra,
loteria cĂłsmica
289
00:20:25,793 --> 00:20:28,963
decidiu que somos nĂłs
que conseguem salvar o mundo.
290
00:20:31,331 --> 00:20:33,201
Merda Ă© assustadora.
291
00:20:33,333 --> 00:20:35,435
[Cole] VocĂȘ quer saber
a Ășltima coisa que fiz
antes de vir aqui?
292
00:20:35,570 --> 00:20:38,840
Eu disse adeus Ă minha esposa
e minha garotinha.
293
00:20:38,973 --> 00:20:42,275
As duas coisas mais importantes
na minha vida.
294
00:20:42,409 --> 00:20:43,477
E hĂĄ uma boa chance
295
00:20:43,611 --> 00:20:45,680
Eu nunca estou
vou vĂȘ-los novamente.
296
00:20:47,148 --> 00:20:49,117
E estou bem com isso.
297
00:20:49,249 --> 00:20:52,587
Porque eu sei que se eu morrer
lĂĄ fora, estou morrendo por eles.
298
00:20:53,755 --> 00:20:56,224
Perdemos mais uma vez,
a Terra se foi.
299
00:20:56,356 --> 00:20:59,459
[Liu Kang] E nossa Ășnica chance
Ă© enfrentar isso juntos.
300
00:20:59,594 --> 00:21:04,297
VocĂȘ, Johnny Cage,
fazem parte disso agora.
301
00:21:09,103 --> 00:21:12,507
[mĂșsica herĂłica aumenta, para]
302
00:21:13,074 --> 00:21:14,307
Foda-se isso.
303
00:21:14,441 --> 00:21:15,777
[SĂŽnia] Johnny,
mesmo se vocĂȘ for embora,
304
00:21:15,910 --> 00:21:17,545
os Deuses AnciÔes
ainda pode convocar vocĂȘ para lutar.
305
00:21:17,678 --> 00:21:18,646
NĂŁo se eles nĂŁo conseguirem me encontrar.
306
00:21:18,780 --> 00:21:20,413
EntĂŁo o que vocĂȘ vai fazer, hein?
307
00:21:20,548 --> 00:21:21,883
VocĂȘ sĂł vai se esconder?
308
00:21:22,016 --> 00:21:24,085
NĂŁo, primeiro vou beber
cada cerveja do planeta,
309
00:21:24,218 --> 00:21:25,586
entĂŁo vou me esconder.
310
00:21:25,720 --> 00:21:27,188
Porque essa merda
nĂŁo tem nada a ver comigo.
311
00:21:27,320 --> 00:21:29,157
NĂŁo sou um grande guerreiro.
312
00:21:29,289 --> 00:21:30,591
Eu nĂŁo sou um campeĂŁo.
313
00:21:30,725 --> 00:21:33,027
OK? Eu sou um ator.
314
00:21:33,161 --> 00:21:34,394
[SĂŽnia] Hum.
315
00:21:35,263 --> 00:21:36,531
E antes disso,
vocĂȘ era o cara
316
00:21:36,664 --> 00:21:39,033
com cinco faixas pretas
e um tĂtulo mundial.
317
00:21:40,868 --> 00:21:44,639
Sim, eu vi
algumas daquelas lutas antigas.
318
00:21:44,772 --> 00:21:47,842
Cara, vocĂȘ poderia ter sido
um dos melhores.
319
00:21:47,975 --> 00:21:50,745
Mas eu nĂŁo estava.
E isso foi hĂĄ muito tempo.
320
00:21:50,878 --> 00:21:54,515
Aquele cara que vocĂȘ quer
estĂĄ morto e enterrado.
321
00:21:54,649 --> 00:21:56,984
Ou talvez ele ainda esteja lĂĄ
tentando sair.
322
00:22:17,370 --> 00:22:18,573
Ei, ouça...
323
00:22:20,608 --> 00:22:22,777
Tenho 90% de certeza
Eu tive um aneurisma
324
00:22:22,910 --> 00:22:25,513
e isso Ă© algum tipo de
sonho de coma fodido,
325
00:22:27,181 --> 00:22:29,517
mas na chance
essa merda Ă© real,
326
00:22:30,952 --> 00:22:33,120
boa sorte com tudo
salvar a coisa do mundo.
327
00:22:38,391 --> 00:22:39,961
[trovĂŁo]
328
00:22:40,094 --> 00:22:42,129
[trovĂŁo estrondoso]
329
00:22:45,700 --> 00:22:48,236
[vozes sussurrando]
330
00:22:48,368 --> 00:22:51,606
[Quan Chi] VocĂȘ deveria saber
que quando vocĂȘ morreu,
331
00:22:51,739 --> 00:22:56,443
nĂŁo foi o seu chamado
amigos que te trouxeram de volta.
332
00:22:57,410 --> 00:22:59,580
NĂŁo foi Lorde Raiden,
333
00:23:00,348 --> 00:23:02,717
o Grande Pretendente.
334
00:23:04,218 --> 00:23:06,486
Era Shao Kahn.
335
00:23:07,555 --> 00:23:10,057
Levante-se agora,
336
00:23:10,191 --> 00:23:13,628
como campeĂŁo de Outworld.
337
00:23:13,761 --> 00:23:16,496
[mĂșsica sinistra aumenta]
338
00:23:20,500 --> 00:23:24,071
[AcĂłlito 1] Senhor,
recuperamos o pacote.
339
00:23:26,173 --> 00:23:27,708
Quan Chi!
340
00:23:27,842 --> 00:23:30,443
Disseram-me que vocĂȘ enviou seu
seguidores do Plano Terreno.
341
00:23:30,578 --> 00:23:31,879
O que eles estavam fazendo lĂĄ?
342
00:23:32,013 --> 00:23:35,415
Simplesmente recuperando
alguns bens perdidos, minha senhora.
343
00:23:35,549 --> 00:23:37,652
Por ordem do seu pai.
344
00:23:40,087 --> 00:23:41,454
O que Ă© aquilo?
345
00:23:45,626 --> 00:23:47,595
Eu acredito que se chama...
346
00:23:48,428 --> 00:23:49,797
um âKanoâ.
347
00:23:54,568 --> 00:23:56,604
[homem] Um Sling Dog, por favor.
348
00:23:59,040 --> 00:24:00,041
[suspiros]
349
00:24:02,176 --> 00:24:04,278
VocĂȘ Ă© Johnny Cage.
350
00:24:04,412 --> 00:24:05,947
Isso Ă© o que diz a guia.
351
00:24:06,080 --> 00:24:07,682
[homem] Puta merda.
352
00:24:07,815 --> 00:24:11,919
Eu adorei
Citizen Cage
quando eu era criança.
353
00:24:13,621 --> 00:24:15,222
Obrigado, cara. Eu agradeço.
354
00:24:17,024 --> 00:24:19,694
Cara, vocĂȘ sabe
o que eles deveriam fazer?
355
00:24:19,827 --> 00:24:22,462
Eles deveriam
faça outra
Citizen Cage.
356
00:24:22,596 --> 00:24:24,332
Como uma reinicialização.
357
00:24:24,464 --> 00:24:26,867
Vamos, cara.
DĂĄ um tempo.
358
00:24:27,001 --> 00:24:29,103
-Ninguém quer isso.
-O que?
359
00:24:29,236 --> 00:24:30,771
VocĂȘ acha que o mundo
estĂĄ chorando
360
00:24:30,905 --> 00:24:34,642
para um retorno de Johnny Cage?
Huh?
361
00:24:34,775 --> 00:24:37,111
NĂŁo. Eles querem coragem,
eles querem ficar de castigo,
362
00:24:37,244 --> 00:24:38,646
eles querem Keanu Reeves
363
00:24:38,779 --> 00:24:40,480
assassinando mil
fodendo caras com um lĂĄpis.
364
00:24:40,614 --> 00:24:42,583
Ă isso que as pessoas querem ver.
365
00:24:44,318 --> 00:24:48,488
NĂŁo Ă© algum dinossauro
fazendo um monte de poses de caratĂȘ.
366
00:24:49,489 --> 00:24:51,525
Essa merda saiu
nos anos 90.
367
00:24:55,363 --> 00:24:57,098
Eu pensei que era muito legal.
368
00:25:07,608 --> 00:25:09,143
[suspira]
369
00:25:17,818 --> 00:25:20,888
[Quan Chi
cantando indistintamente]
370
00:25:23,491 --> 00:25:25,760
[mĂșsica perturbadora tocando]
371
00:25:32,333 --> 00:25:34,535
[continua cantando]
372
00:25:36,704 --> 00:25:38,239
[Kano grita]
373
00:25:42,376 --> 00:25:44,678
Onde estĂĄ a porra do meu olho?
374
00:25:44,812 --> 00:25:47,048
-[esmagamento]
-[Kano grunhe]
375
00:25:48,249 --> 00:25:49,316
Loira.
376
00:25:50,651 --> 00:25:52,486
[Raiden] O torneio
começou.
377
00:25:52,620 --> 00:25:54,688
Hoje vocĂȘ luta
para o Plano Terreno.
378
00:25:54,822 --> 00:25:57,224
Pela vida de todos
vocĂȘ jĂĄ conheceu.
379
00:25:57,358 --> 00:26:00,795
Se vocĂȘ falhar,
a Terra falha com vocĂȘ.
380
00:26:00,928 --> 00:26:04,565
Dois dos nossos campeÔes
ser escolhido para competir hoje.
381
00:26:04,698 --> 00:26:05,833
Os vencedores avançarão
382
00:26:05,966 --> 00:26:07,835
para a prĂłxima etapa
do torneio.
383
00:26:07,968 --> 00:26:11,005
Os perdedores serĂŁo eliminados.
384
00:26:11,138 --> 00:26:11,872
Até a morte.
385
00:26:12,006 --> 00:26:13,941
Isso depende do vencedor.
386
00:26:14,842 --> 00:26:16,410
Talvez nĂŁo perca.
387
00:26:16,545 --> 00:26:18,079
[energia assobiando]
388
00:26:19,713 --> 00:26:21,115
[pulsando]
389
00:26:22,083 --> 00:26:23,884
Bem, parece
Ă© meu dia de sorte.
390
00:26:24,018 --> 00:26:26,353
LĂąmina, vocĂȘ consegue.
391
00:26:32,193 --> 00:26:34,195
Eu pensei que vocĂȘ disse
nĂłs dois estĂĄvamos brigando.
392
00:26:35,262 --> 00:26:38,732
[mĂșsica rock
tocando em estéreo]
393
00:26:38,866 --> 00:26:42,670
[locutor]
Ă Johnny Cage
com um golpe brutal. Ele estĂĄ caĂdo.
394
00:26:42,803 --> 00:26:44,305
-[apitos]
-[locutor]
Ă oficial.
395
00:26:44,438 --> 00:26:47,074
Johnny Cage acabou de se tornar
o menor mais novo
396
00:26:47,208 --> 00:26:48,809
ganhar este torneio.
397
00:26:48,943 --> 00:26:51,779
Este jovem
estĂĄ destinado Ă grandeza.
398
00:26:55,149 --> 00:26:57,918
[barman] VocĂȘ parece
um pouco para baixo, Johnny.
399
00:26:58,052 --> 00:27:00,154
VocĂȘ normalmente
um pouco mais animado.
400
00:27:06,760 --> 00:27:08,362
Uno mas, obrigado, Ed.
401
00:27:11,632 --> 00:27:12,833
[zaps]
402
00:27:18,472 --> 00:27:19,940
[grunhidos]
403
00:27:28,482 --> 00:27:30,651
Ah, merda.
404
00:27:30,784 --> 00:27:33,420
[mĂșsica de suspense tocando]
405
00:27:35,456 --> 00:27:36,724
eu nĂŁo sei
sobre o que vocĂȘ estĂĄ falando.
406
00:27:36,857 --> 00:27:38,292
O amuleto do que agora?
407
00:27:38,425 --> 00:27:40,060
Shinnok. Prestar atenção!
408
00:27:40,194 --> 00:27:41,862
NĂŁo olhe para mim
com esse tom de voz,
409
00:27:41,996 --> 00:27:43,364
seu grande vibrador branqueado.
410
00:27:43,497 --> 00:27:45,634
Acabei de morrer.
E a porra do meu olho estĂĄ ausente.
411
00:27:45,766 --> 00:27:49,336
Pare de reclamar incessantemente.
Podemos construir outro para vocĂȘ.
412
00:27:49,470 --> 00:27:51,272
Por que ele nĂŁo Ă© um Revenant
como o resto deles?
413
00:27:51,405 --> 00:27:53,974
[Quan Chi] Ele nĂŁo valia a pena
o tempo ou o esforço.
414
00:27:54,108 --> 00:27:56,744
Este mal tem alma
deixado para corromper.
415
00:27:56,877 --> 00:27:58,979
Ha! VocĂȘ ouviu isso?
Uma maldita brecha.
416
00:27:59,113 --> 00:28:00,549
[risos] VĂĄ, sua coisa boa.
417
00:28:00,681 --> 00:28:03,817
Onde estĂĄ o amuleto que vocĂȘ pegou
do templo de Raiden?
418
00:28:03,951 --> 00:28:05,286
Eu nĂŁo sei,
provavelmente no meu bolso
419
00:28:05,419 --> 00:28:07,087
onde eu guardo
toda a merda que eu roubo.
420
00:28:08,657 --> 00:28:10,391
Ah, certo, ah.
421
00:28:12,527 --> 00:28:16,631
-Aqui vamos nĂłs. Que tal...
-[retinido de metal]
422
00:28:16,764 --> 00:28:19,534
NĂŁo, templo diferente.
Bem, espere.
423
00:28:19,668 --> 00:28:21,035
Isso poderia ser...
424
00:28:21,168 --> 00:28:23,237
[risos] Sim.
Deveria ligar para ela.
425
00:28:24,004 --> 00:28:27,208
Ah! Aqui estamos. Yahtzee.
426
00:28:27,741 --> 00:28:28,677
Ei!
427
00:28:28,809 --> 00:28:29,843
PoderĂamos tĂȘ-lo deixado morto.
428
00:28:29,977 --> 00:28:31,745
Ei! Primeiro, vĂĄ se foder.
429
00:28:31,879 --> 00:28:33,881
E vocĂȘ,
onde vocĂȘ quer chegar com isso?
430
00:28:34,882 --> 00:28:36,483
Vou levar para meu pai.
431
00:28:37,851 --> 00:28:39,086
Infelizmente, princesa,
432
00:28:39,220 --> 00:28:41,722
parece
vocĂȘ Ă© necessĂĄrio em outro lugar.
433
00:28:43,958 --> 00:28:45,627
Ei, seu mĂmico assustador.
434
00:28:45,759 --> 00:28:47,895
Eu roubei isso de forma justa.
435
00:28:48,896 --> 00:28:50,197
Boa sorte.
436
00:28:57,104 --> 00:28:59,740
[passos batendo]
437
00:29:02,843 --> 00:29:05,012
[mĂșsica emocionante tocando]
438
00:29:11,018 --> 00:29:13,688
[Kitana] Cada chama
representa um lutador.
439
00:29:13,854 --> 00:29:15,022
O torneio termina
quando um lado
440
00:29:15,155 --> 00:29:16,957
não tem mais campeÔes.
441
00:29:17,825 --> 00:29:19,360
Ei. Como vai, querido?
442
00:29:19,493 --> 00:29:21,395
[lĂąminas tilintando]
443
00:29:21,529 --> 00:29:24,699
Ouça, estou avisando,
444
00:29:24,832 --> 00:29:27,868
Ganhei um PrĂȘmio Saturno por
melhor luta em longa-metragem,
445
00:29:28,002 --> 00:29:29,571
entĂŁo nĂŁo mexa comigo.
446
00:29:29,704 --> 00:29:31,472
[pedĂĄgios de gongo]
447
00:29:33,575 --> 00:29:35,577
Uau! Uau. Calma, tudo bem.
448
00:29:35,710 --> 00:29:38,112
Vamos dar um tempo aqui
e fale sobre isso.
449
00:29:38,245 --> 00:29:41,248
OK? eu realmente nĂŁo sinto
confortĂĄvel em bater em uma garota.
450
00:29:42,850 --> 00:29:45,219
NĂŁo se preocupe, vocĂȘ nĂŁo vai.
451
00:29:50,924 --> 00:29:52,893
[lĂąminas cortando]
452
00:29:54,696 --> 00:29:56,330
[ambos grunhindo]
453
00:29:56,463 --> 00:29:58,499
Uau! Vamos. FĂĄcil.
Vamos apenas conversar sobre isso.
454
00:30:03,137 --> 00:30:05,039
-[grunhidos]
-[baques]
455
00:30:21,422 --> 00:30:22,856
Por que vocĂȘ Ă© tĂŁo malvado?
456
00:30:22,990 --> 00:30:24,258
[Kitana zomba]
457
00:30:26,460 --> 00:30:28,095
[ofegante]
458
00:30:33,467 --> 00:30:35,002
[Johnny grunhindo]
459
00:30:48,115 --> 00:30:50,017
[ambos grunhindo]
460
00:30:50,150 --> 00:30:51,385
[Kitana grunhe]
461
00:31:13,907 --> 00:31:15,075
[grunhidos]
462
00:31:18,345 --> 00:31:19,581
[suspira]
463
00:31:19,714 --> 00:31:21,649
[mĂșsica emocionante continua]
464
00:31:36,964 --> 00:31:39,166
[lĂąminas cortando]
465
00:31:42,936 --> 00:31:44,271
[grunhidos]
466
00:31:46,974 --> 00:31:49,243
-[barra de lĂąminas]
-[geme]
467
00:31:57,251 --> 00:31:59,420
[Johnny grunhe]
468
00:32:05,359 --> 00:32:06,293
[geme]
469
00:32:15,537 --> 00:32:16,970
Acabe com ele!
470
00:32:31,084 --> 00:32:32,419
Hum.
471
00:32:47,836 --> 00:32:51,138
[mĂșsica de suspense tocando]
472
00:32:56,376 --> 00:32:59,079
[Sindel] Parece o seu lado
jĂĄ estĂĄ caĂdo em um homem.
473
00:33:00,047 --> 00:33:01,315
TrĂĄgico.
474
00:33:04,218 --> 00:33:05,452
E quem Ă© vocĂȘ?
475
00:33:05,587 --> 00:33:08,255
Sindel. Alta Rainha de Edenia.
476
00:33:08,388 --> 00:33:10,959
Consorte-se com o grande
Shao Khan.
477
00:33:11,091 --> 00:33:12,993
Eles enviam sua rainha
lutar?
478
00:33:13,126 --> 00:33:16,497
NĂŁo. Enviamos o nosso melhor para lutar.
479
00:33:16,898 --> 00:33:18,332
Oh.
480
00:33:18,465 --> 00:33:20,501
Sem ofensa, querido, mas vocĂȘ parece
realmente morto.
481
00:33:20,635 --> 00:33:22,971
Eu fui libertado
dos meus laços mortais.
482
00:33:23,103 --> 00:33:24,238
Shao Kahn me mostrou
483
00:33:24,371 --> 00:33:25,940
os prazeres
de uma vida eterna.
484
00:33:26,073 --> 00:33:27,742
-[pedĂĄgios de gongo]
-[cliques de metal]
485
00:33:30,512 --> 00:33:32,580
Talvez eu faça o mesmo
para vocĂȘ.
486
00:33:32,714 --> 00:33:34,448
[metal tilintando]
487
00:33:37,919 --> 00:33:39,219
[SĂŽnia grita]
488
00:33:42,389 --> 00:33:44,692
Que truque lindo.
489
00:33:44,826 --> 00:33:47,060
VocĂȘ gostaria de ver o meu?
490
00:33:47,194 --> 00:33:49,096
NĂŁo, na verdade estou bem.
491
00:33:50,163 --> 00:33:52,499
-[grunhidos]
-[gritando]
492
00:33:56,871 --> 00:33:58,205
[gritando]
493
00:34:02,544 --> 00:34:03,545
[grunhidos]
494
00:34:03,678 --> 00:34:04,679
[corte de metal]
495
00:34:09,918 --> 00:34:11,920
[gritando]
496
00:34:12,052 --> 00:34:14,756
[SĂŽnia] Foda-se!
Sua vadia estĂșpida!
497
00:34:17,725 --> 00:34:18,793
[grunhidos]
498
00:34:25,165 --> 00:34:26,266
[grunhidos]
499
00:34:27,902 --> 00:34:29,202
[geme]
500
00:34:31,806 --> 00:34:34,207
[ambos se esforçando]
501
00:34:34,341 --> 00:34:35,810
[Sindel rosnando]
502
00:34:40,180 --> 00:34:42,082
[gritando]
503
00:34:42,750 --> 00:34:43,851
[baques]
504
00:34:50,190 --> 00:34:51,759
[Sonya grunhindo]
505
00:34:58,298 --> 00:35:01,234
[ambos se esforçando]
506
00:35:01,368 --> 00:35:03,403
[gritando]
507
00:35:09,109 --> 00:35:10,410
[Sonya grunhe]
508
00:35:15,016 --> 00:35:16,350
[silenciador]
509
00:35:18,251 --> 00:35:19,654
[ofegante]
510
00:35:21,388 --> 00:35:23,524
Parece
nossos lados agora estĂŁo empatados.
511
00:35:28,596 --> 00:35:30,464
O que eu perdi? [suspira]
512
00:35:30,598 --> 00:35:33,133
Foda-se, sim! Olha quem estĂĄ de volta.
513
00:35:34,602 --> 00:35:36,804
Bem? QuĂŁo ruim foi?
514
00:35:36,938 --> 00:35:40,307
Rainha zumbi.
Poço de espinhos. Sim.
515
00:35:40,440 --> 00:35:42,110
-TĂŁo muito ruim.
-Ah.
516
00:35:42,242 --> 00:35:43,745
-[geme]
-[Sonya grunhe]
517
00:35:43,878 --> 00:35:45,345
-VocĂȘ estĂĄ bem?
-Sim.
518
00:35:49,817 --> 00:35:50,885
O que aconteceu?
519
00:35:51,019 --> 00:35:53,353
VocĂȘ foi eliminado
do torneio.
520
00:35:54,221 --> 00:35:55,690
VocĂȘ perdeu.
521
00:35:55,823 --> 00:35:58,526
VocĂȘ tem sorte, ela estava
caridoso e deixĂĄ-lo viver.
522
00:36:06,166 --> 00:36:07,702
[Kano] Ei! Pennywise.
523
00:36:07,835 --> 00:36:10,104
Eu estive procurando por toda parte
essa merda para vocĂȘ.
524
00:36:10,237 --> 00:36:11,639
VocĂȘ me prometeu um novo olho.
525
00:36:11,773 --> 00:36:13,775
E Ă© melhor que seja um
que dispara lasers.
526
00:36:13,908 --> 00:36:16,811
-Tenho outras prioridades.
-[Kano] Como porra do quĂȘ?
527
00:36:16,944 --> 00:36:18,478
Se estiver colocando
mais delineador,
528
00:36:18,613 --> 00:36:20,114
confie em mim, vocĂȘ Ă© bom.
529
00:36:20,247 --> 00:36:21,549
Tudo bem? Vamos, companheiro.
530
00:36:21,683 --> 00:36:23,851
estou esbarrando na merda
esquerda, direita e centro.
531
00:36:23,985 --> 00:36:25,887
Quero dizer, minha visão periférica
estĂĄ fodido.
532
00:36:26,020 --> 00:36:27,522
Muito fodido, cara.
533
00:36:27,655 --> 00:36:29,724
EntĂŁo vamos lĂĄ.
Chop-chop. Vamos lĂĄ.
534
00:36:29,857 --> 00:36:31,224
[pulsando]
535
00:36:31,358 --> 00:36:32,794
Bem, vocĂȘ nĂŁo tem
para fazer isso agora.
536
00:36:32,927 --> 00:36:35,630
Quero dizer, vocĂȘ precisa,
vocĂȘ sabe, faça uma medição.
537
00:36:35,763 --> 00:36:39,366
Verifique a cor ou lave
suas mĂŁozinhas sujas.
538
00:36:42,202 --> 00:36:43,638
Tudo bem, vamos dar uma olhada.
539
00:36:43,771 --> 00:36:46,708
NĂŁo role isso, porra
a porra do chĂŁo, seu verme!
540
00:36:48,076 --> 00:36:50,243
Ei, o amuleto.
541
00:36:50,377 --> 00:36:52,780
Eu quero isso de volta.
E nĂŁo role isso, porra.
542
00:36:52,914 --> 00:36:55,650
[Quan Chi] VocĂȘ estĂĄ de olho.
Agora me deixe em paz.
543
00:36:55,783 --> 00:36:58,351
O amuleto
nĂŁo pertence a vocĂȘ.
544
00:36:58,485 --> 00:37:00,287
Seus poderes estão muito além
545
00:37:00,420 --> 00:37:02,523
-sua escassa compreensĂŁo.
-[sopra ar]
546
00:37:02,657 --> 00:37:03,891
Idiota.
547
00:37:04,025 --> 00:37:05,760
Tudo bem. Vamos pegar
este bebĂȘ para um test drive.
548
00:37:06,661 --> 00:37:09,463
Tudo bem.
[inala profundamente]
549
00:37:09,597 --> 00:37:14,602
Um, dois, trĂȘs.
Oh! Porra! ConfortĂĄvel.
550
00:37:14,736 --> 00:37:17,337
[zapeando]
551
00:37:17,471 --> 00:37:18,973
Uau. [risos]
552
00:37:19,107 --> 00:37:21,509
Caramba, isso Ă© HD?
Isso Ă© muito bom.
553
00:37:21,642 --> 00:37:24,377
Quantos olhos vocĂȘ fez?
VocĂȘ pode me fazer outro?
554
00:37:37,457 --> 00:37:39,560
VocĂȘ parece preocupado, Sr. Cage.
555
00:37:41,195 --> 00:37:43,296
Sim. Bem, por minha causa
556
00:37:43,430 --> 00:37:46,067
As probabilidades da Terra
ficou 20% pior.
557
00:37:46,200 --> 00:37:48,503
Eu tive a chance de realmente
faça algo que valha a pena
558
00:37:48,636 --> 00:37:50,071
e eu estraguei tudo.
559
00:37:50,204 --> 00:37:54,675
EntĂŁo, sim, eu diria "problemĂĄtico"
praticamente resume tudo.
560
00:37:55,810 --> 00:37:57,545
[farfalhar]
561
00:38:02,583 --> 00:38:05,820
O que sĂŁo isso? Comprimidos?
562
00:38:06,286 --> 00:38:07,989
Huh?
563
00:38:08,122 --> 00:38:09,657
SĂŁo pĂlulas mĂĄgicas de combate?
564
00:38:10,725 --> 00:38:12,860
Ă assim que
vocĂȘ consegue seus poderes?
565
00:38:19,867 --> 00:38:21,468
[barulho]
566
00:38:22,170 --> 00:38:23,403
Semente de pĂĄssaro.
567
00:38:24,739 --> 00:38:29,043
Oh. Sim, sim, sim.
Semente de pĂĄssaro. Sim.
568
00:38:29,177 --> 00:38:32,613
Bem, eu pensei que vocĂȘ ia
me dĂȘ algum tipo de palestra,
569
00:38:32,747 --> 00:38:36,651
mas, sim, as tarefas sĂŁo boas.
570
00:38:39,120 --> 00:38:40,988
VocĂȘ nĂŁo precisa de uma palestra.
571
00:38:41,122 --> 00:38:42,422
VocĂȘ precisa de perspectiva.
572
00:38:42,557 --> 00:38:44,926
[zomba] Perspectiva, hein?
573
00:38:45,059 --> 00:38:47,360
Existem oito bilhÔes de pessoas
neste planeta
574
00:38:47,494 --> 00:38:49,530
e ainda assim os deuses escolheram vocĂȘ.
575
00:38:49,664 --> 00:38:51,599
Talvez eles tenham visto
seu verdadeiro potencial
576
00:38:51,732 --> 00:38:54,202
-como campeĂŁo do Plano Terreno.
-[suspira]
577
00:38:54,334 --> 00:38:55,903
Talvez eles tenham cometido um erro.
578
00:38:56,037 --> 00:38:57,205
Talvez.
579
00:38:57,337 --> 00:39:00,608
Se eu ver os Elder Gods,
Com certeza contarei a eles.
580
00:39:05,079 --> 00:39:08,649
Bem, estou feliz
vocĂȘ acha tudo isso tĂŁo divertido.
581
00:39:08,783 --> 00:39:12,587
Ei, Ăłtima conversa estimulante,
a propĂłsito. Acertei em cheio.
582
00:39:17,091 --> 00:39:19,527
[mĂșsica pensativa tocando]
583
00:39:25,099 --> 00:39:26,934
[estrondo]
584
00:39:42,016 --> 00:39:43,985
[estalo]
585
00:39:46,621 --> 00:39:48,556
[trovĂŁo caindo]
586
00:39:58,299 --> 00:39:59,499
Ai.
587
00:40:00,534 --> 00:40:02,536
VocĂȘ jĂĄ fez isso antes?
588
00:40:03,337 --> 00:40:04,739
Eu jĂĄ vi isso ser feito.
589
00:40:06,540 --> 00:40:07,708
[SĂŽnia] Tudo bem.
590
00:40:12,880 --> 00:40:16,584
Tudo bem. A Princesa Kitana
tem sido meus olhos e ouvidos
591
00:40:16,717 --> 00:40:18,819
dentro do palĂĄcio
hĂĄ muitos anos.
592
00:40:20,154 --> 00:40:22,323
Sabemos o risco que vocĂȘ correu
vindo aqui.
593
00:40:22,489 --> 00:40:23,724
Obrigado, Kitana.
594
00:40:23,858 --> 00:40:26,060
Espere, vocĂȘ estĂĄ me dizendo
Eu levei um chute na bunda
595
00:40:26,193 --> 00:40:27,460
por um dos mocinhos?
596
00:40:27,595 --> 00:40:30,965
Eu tive que fazer com que parecesse real.
Ele estava observando.
597
00:40:31,098 --> 00:40:33,301
Eles encontraram
o Amuleto de Shinnok.
598
00:40:33,433 --> 00:40:34,568
Estava em posse
599
00:40:34,702 --> 00:40:36,404
de um mercenĂĄrio morto
chamado Kano.
600
00:40:36,537 --> 00:40:37,972
Filho da puta.
601
00:40:38,105 --> 00:40:39,974
Se o Imperador encontrar um caminho
para carregar o amuleto,
602
00:40:40,107 --> 00:40:41,676
ele seria imparĂĄvel.
603
00:40:41,809 --> 00:40:43,344
Seria
como lutar contra um deus.
604
00:40:43,476 --> 00:40:46,547
Sim, bem, nĂŁo vamos fazer isso.
605
00:40:46,681 --> 00:40:49,482
Meu amigo
estĂĄ no torneio.
606
00:40:49,617 --> 00:40:52,053
Jade foi criada
sob o exército de Shao Kahn.
607
00:40:52,186 --> 00:40:56,456
Faça o que vocĂȘ deve,
mas não a faça sofrer.
608
00:40:57,457 --> 00:40:58,993
[estalo]
609
00:41:08,468 --> 00:41:10,604
VocĂȘ foi para outro reino?
610
00:41:12,740 --> 00:41:13,941
VocĂȘ me seguiu?
611
00:41:14,075 --> 00:41:16,277
Estou tentando mantĂȘ-lo vivo.
612
00:41:16,410 --> 00:41:17,712
Espionando seu amigo.
613
00:41:17,845 --> 00:41:20,147
Mantendo meu amigo
de cometer um erro.
614
00:41:20,281 --> 00:41:23,751
VocĂȘ estĂĄ conspirando
com Lorde Raiden. O inimigo.
615
00:41:23,884 --> 00:41:26,854
Eu fiz um juramento, Kitana.
616
00:41:26,988 --> 00:41:30,791
Para servir como espada de Shao Kahn.
617
00:41:38,032 --> 00:41:39,767
[Raiden] A segunda rodada
do torneio
618
00:41:39,900 --> 00:41:42,370
consistirĂĄ em trĂȘs partidas.
619
00:41:42,502 --> 00:41:45,573
Jax, Cole, Liu Kang.
620
00:41:52,546 --> 00:41:54,081
[barras de metal]
621
00:41:59,053 --> 00:42:00,187
[suspiros]
622
00:42:02,757 --> 00:42:04,258
Kung Lao.
623
00:42:05,393 --> 00:42:07,061
Recebi uma nova vida.
624
00:42:08,362 --> 00:42:09,830
Meu filho?
625
00:42:09,964 --> 00:42:11,532
[tocando]
626
00:42:11,665 --> 00:42:13,667
[energia pulsando]
627
00:42:18,773 --> 00:42:22,410
Veja isso.
Ainda faz parte deste torneio.
628
00:42:22,543 --> 00:42:24,045
Mas nĂŁo Ă© por isso que estou aqui.
629
00:42:25,579 --> 00:42:27,982
[mĂșsica coral sinistra tocando]
630
00:42:33,120 --> 00:42:34,989
NĂŁo!
631
00:42:35,122 --> 00:42:36,223
NĂŁo!
632
00:42:43,764 --> 00:42:46,067
[gemendo]
633
00:42:47,668 --> 00:42:49,136
Ataque agora!
634
00:42:52,840 --> 00:42:54,442
[Sonya grunhindo]
635
00:42:54,575 --> 00:42:56,710
[mĂșsica tensa tocando]
636
00:42:59,146 --> 00:43:00,281
[grunhidos]
637
00:43:04,418 --> 00:43:06,053
[sufocando]
638
00:43:17,164 --> 00:43:19,233
[grunhido]
639
00:43:24,171 --> 00:43:25,639
[zaps]
640
00:43:27,675 --> 00:43:33,347
Imagine o que
poderia fazer com tal poder.
641
00:43:33,481 --> 00:43:38,285
[Shao Kahn] Cuidado, Feiticeiro,
isso nĂŁo pertence a vocĂȘ.
642
00:43:45,693 --> 00:43:48,662
O amuleto deve estar vinculado
para uma alma mortal.
643
00:43:48,796 --> 00:43:50,631
Depois de impresso
para vocĂȘ,
644
00:43:50,764 --> 00:43:53,067
O poder de Raiden serĂĄ seu.
645
00:43:53,200 --> 00:43:55,669
O amuleto
lhe darĂĄ a imortalidade.
646
00:43:55,803 --> 00:43:57,539
[amuleto pulsando]
647
00:43:57,671 --> 00:43:59,974
[mĂșsica dramĂĄtica tocando]
648
00:44:00,708 --> 00:44:02,276
[Shao Kahn grunhindo]
649
00:44:07,882 --> 00:44:09,750
[Shao Kahn rosna]
650
00:44:17,358 --> 00:44:20,327
[inala, rosna]
651
00:44:20,461 --> 00:44:22,597
[borbulhando]
652
00:44:22,730 --> 00:44:26,133
[portĂŁo batendo]
653
00:44:27,067 --> 00:44:30,237
[mĂșsica de suspense tocando]
654
00:44:35,577 --> 00:44:37,111
[rosna]
655
00:44:54,962 --> 00:44:56,797
[portal sibilando]
656
00:44:59,568 --> 00:45:03,237
Bem, isso Ă© sinistro.
657
00:45:05,372 --> 00:45:07,007
[portal sibilando]
658
00:45:09,910 --> 00:45:11,680
Acho que vocĂȘ Ă© Jade.
659
00:45:11,812 --> 00:45:13,714
Vamos acabar com isso.
660
00:45:14,448 --> 00:45:15,449
[clangs]
661
00:45:17,586 --> 00:45:19,153
[traje pulsando]
662
00:45:19,286 --> 00:45:22,022
Disseram-me que vocĂȘ carrega
o sangue de EscorpiĂŁo.
663
00:45:26,060 --> 00:45:28,195
Estou ansioso para derramar.
664
00:45:31,332 --> 00:45:32,466
[Jax grita]
665
00:45:42,476 --> 00:45:44,812
VocĂȘ sabe que estĂĄ lutando
do lado errado, certo?
666
00:45:45,547 --> 00:45:46,747
[grunhidos]
667
00:45:53,254 --> 00:45:55,189
[equipe ressoa, pulsante]
668
00:45:55,322 --> 00:45:57,491
Que porra Ă© essa
vocĂȘ tem aĂ embaixo?
669
00:45:58,759 --> 00:46:00,995
Merda. [grita]
670
00:46:12,473 --> 00:46:13,974
[ofegante]
671
00:46:14,808 --> 00:46:16,343
[grita]
672
00:46:20,848 --> 00:46:22,016
Bem, olĂĄ.
673
00:46:24,351 --> 00:46:25,520
[gritando]
674
00:46:30,257 --> 00:46:33,060
[Shao Kahn] Espero
seus ancestrais estĂŁo observando.
675
00:46:35,062 --> 00:46:37,031
[mĂșsica emocionante tocando]
676
00:46:45,607 --> 00:46:46,541
[Cole grita]
677
00:46:46,675 --> 00:46:48,042
[retinidos de metal]
678
00:46:49,410 --> 00:46:51,478
-[grita]
-[Shao Kahn grunhe]
679
00:46:54,281 --> 00:46:55,382
[rosna]
680
00:46:57,851 --> 00:46:59,053
[grita]
681
00:47:01,822 --> 00:47:03,023
[Jade grita]
682
00:47:04,526 --> 00:47:07,961
Pelo que vale a pena,
NĂŁo tenho nenhuma alegria nisso.
683
00:47:10,532 --> 00:47:12,833
EntĂŁo vocĂȘ realmente vai
odiar essa merda.
684
00:47:13,668 --> 00:47:16,103
-[grita]
-[geme]
685
00:47:16,504 --> 00:47:17,938
[tosse]
686
00:47:18,072 --> 00:47:19,607
Isto Ă© para minha famĂlia.
687
00:47:20,809 --> 00:47:22,811
Para meus amigos.
688
00:47:22,943 --> 00:47:25,479
Para cada momento
isso me trouxe aqui.
689
00:47:25,613 --> 00:47:29,316
Isto Ă© para a Terra,
seu filho da puta.
690
00:47:30,819 --> 00:47:32,453
[mĂșsica coral dramĂĄtica tocando]
691
00:47:35,089 --> 00:47:36,558
[Cole grunhe]
692
00:47:42,129 --> 00:47:43,631
[Shao Kahn grunhe]
693
00:47:43,765 --> 00:47:45,265
[armadura tilintando]
694
00:47:47,067 --> 00:47:49,370
-[corte de lĂąmina]
-[respingos de sangue]
695
00:48:01,816 --> 00:48:03,250
[estirpes]
696
00:48:04,519 --> 00:48:05,687
[geme]
697
00:48:05,820 --> 00:48:08,021
[traje pulsando, ligando]
698
00:48:10,658 --> 00:48:12,694
[Shao Kahn grita]
699
00:48:12,827 --> 00:48:13,894
[Shao Kahn geme de dor]
700
00:48:14,027 --> 00:48:16,230
[esmagando]
701
00:48:17,766 --> 00:48:18,932
[Cole] O quĂȘ?
702
00:48:19,567 --> 00:48:21,935
[risos]
703
00:48:22,871 --> 00:48:23,971
[suspiros]
704
00:48:24,104 --> 00:48:25,507
[Shao Kahn grita]
705
00:48:27,709 --> 00:48:30,310
-[suspira]
-[esmagamento]
706
00:48:33,648 --> 00:48:35,315
[expira]
707
00:48:41,021 --> 00:48:43,290
[lĂquido chia]
708
00:48:43,424 --> 00:48:45,660
DĂȘ meus cumprimentos aos mortos.
709
00:48:46,761 --> 00:48:47,762
[arma espirrando]
710
00:48:47,896 --> 00:48:49,564
[geme]
711
00:48:49,697 --> 00:48:51,432
[grunhidos, calças]
712
00:48:54,501 --> 00:48:57,371
Vå em frente, faça isso.
713
00:49:20,829 --> 00:49:22,362
Por que?
714
00:49:22,496 --> 00:49:24,632
Seu amigo foi poupado
um dos nossos rapazes.
715
00:49:25,834 --> 00:49:26,967
Agora estamos empatados.
716
00:49:27,836 --> 00:49:30,538
A propĂłsito, uma luta e tanto.
717
00:49:33,006 --> 00:49:35,510
[disparo de energia]
718
00:49:39,213 --> 00:49:41,114
[portal sibilando]
719
00:49:45,285 --> 00:49:47,755
[lĂąmina zumbindo, vibrando]
720
00:49:53,126 --> 00:49:56,831
Kung Lao,
o que eles fizeram com vocĂȘ?
721
00:49:56,965 --> 00:49:59,066
Abri meus olhos para a verdade.
722
00:50:01,636 --> 00:50:02,837
Que verdade?
723
00:50:02,971 --> 00:50:08,208
Olhe ao redor. Os deuses tĂȘm
abandonaram sua criação.
724
00:50:08,342 --> 00:50:11,178
Apenas Shao Kahn
pode nos salvar agora.
725
00:50:11,311 --> 00:50:14,682
Um desses deuses criou vocĂȘ.
Adorei vocĂȘ.
726
00:50:16,216 --> 00:50:17,785
E vocĂȘ cortou a garganta dele.
727
00:50:20,722 --> 00:50:22,022
[grunhidos]
728
00:50:23,090 --> 00:50:23,958
[baques]
729
00:50:24,091 --> 00:50:25,660
[mĂșsica tensa tocando]
730
00:51:15,610 --> 00:51:16,778
[raspando]
731
00:51:21,516 --> 00:51:23,317
-[rosna]
-[Liu Kang grunhe]
732
00:51:23,450 --> 00:51:27,622
Pare. Kung Lao,
lembre-se de quem vocĂȘ Ă©!
733
00:51:28,990 --> 00:51:30,558
VocĂȘ era meu irmĂŁo.
734
00:51:30,692 --> 00:51:34,161
E quando vocĂȘ estiver morto,
quando seu reino cair,
735
00:51:34,294 --> 00:51:35,863
seremos irmĂŁos novamente.
736
00:51:35,997 --> 00:51:37,197
[esforço]
737
00:51:37,966 --> 00:51:39,366
[grunhidos]
738
00:51:45,405 --> 00:51:47,675
[mĂșsica coral sinistra tocando]
739
00:52:01,355 --> 00:52:03,323
NĂŁo me obrigue a fazer isso.
740
00:52:06,027 --> 00:52:07,595
[mĂșsica emocionante tocando]
741
00:52:37,290 --> 00:52:38,559
[esforço]
742
00:52:39,661 --> 00:52:40,494
[grunhidos]
743
00:52:40,628 --> 00:52:42,697
[mĂșsica coral dramĂĄtica tocando]
744
00:53:05,285 --> 00:53:06,554
[clangs]
745
00:53:07,421 --> 00:53:08,623
[baques]
746
00:53:13,828 --> 00:53:14,829
[zumbido]
747
00:53:24,271 --> 00:53:26,306
Vou encontrar uma maneira de salvĂĄ-lo.
748
00:53:26,908 --> 00:53:28,308
[grunhidos]
749
00:53:30,912 --> 00:53:32,279
[moagem]
750
00:53:39,219 --> 00:53:41,254
Eu vou trazer vocĂȘ de volta.
751
00:53:51,398 --> 00:53:52,600
[sopros]
752
00:53:55,136 --> 00:53:56,303
[esmagando]
753
00:53:56,436 --> 00:53:58,405
[gorgolejando]
754
00:54:03,878 --> 00:54:05,012
[a moagem para]
755
00:54:09,884 --> 00:54:11,418
[geme, estremece]
756
00:54:16,591 --> 00:54:19,894
Mas hoje nĂŁo, irmĂŁo.
757
00:54:28,603 --> 00:54:30,671
[mĂșsica sombria tocando]
758
00:54:39,514 --> 00:54:41,649
-[estalo]
-Raiden!
759
00:54:45,953 --> 00:54:49,356
-Ele Ă©?
-Ele estĂĄ vivo. Por muito pouco.
760
00:54:55,096 --> 00:54:56,664
Ele estĂĄ perguntando por vocĂȘ.
761
00:54:58,166 --> 00:54:59,600
[fracamente] Liu Kang.
762
00:55:06,808 --> 00:55:08,176
Meu filho.
763
00:55:08,308 --> 00:55:09,544
[expira]
764
00:55:18,286 --> 00:55:19,587
O que aconteceu?
765
00:55:22,056 --> 00:55:23,057
Eu o matei.
766
00:55:24,258 --> 00:55:25,760
Eu nĂŁo tive escolha.
767
00:55:26,426 --> 00:55:27,528
Desculpe.
768
00:55:31,933 --> 00:55:32,967
Onde estĂĄ Cole?
769
00:55:35,269 --> 00:55:36,838
Ele nĂŁo voltou?
770
00:55:39,874 --> 00:55:41,843
Ah Merda.
771
00:55:43,845 --> 00:55:44,846
[suspira]
772
00:55:53,254 --> 00:55:54,956
[Shao Kahn] Necromante,
773
00:55:55,790 --> 00:55:58,358
me dĂȘ seu maior guerreiro.
774
00:55:59,260 --> 00:56:01,729
Aquele que eles chamam de Sub-Zero.
775
00:56:03,698 --> 00:56:05,700
[ecoando]
Bi-Han.
776
00:56:15,643 --> 00:56:17,712
[Quan Chi]
Levante-se agora.
777
00:56:20,715 --> 00:56:23,651
[mĂșsica sinistra tocando]
778
00:56:30,091 --> 00:56:31,926
Eu renasci.
779
00:56:32,960 --> 00:56:33,961
[estalo]
780
00:56:42,270 --> 00:56:45,239
[Kitana] Portal de Raiden
jĂĄ estĂĄ enfraquecendo.
781
00:56:45,373 --> 00:56:47,308
NĂŁo vai durar
quando ele se for.
782
00:56:47,440 --> 00:56:48,809
Por que eles
tomar seus poderes?
783
00:56:48,943 --> 00:56:51,078
Shao Kahn se uniu
com o amuleto.
784
00:56:51,212 --> 00:56:52,613
Roubou os poderes de um deus.
785
00:56:52,747 --> 00:56:54,348
A Ășnica maneira
para reverter o processo
786
00:56:54,481 --> 00:56:55,983
Ă© destruir o amuleto.
787
00:56:56,117 --> 00:56:58,319
Bem, Ă© melhor fazermos isso
antes do inĂcio da prĂłxima rodada.
788
00:56:58,451 --> 00:56:59,620
[Jax] Hum-hmm.
789
00:56:59,754 --> 00:57:01,322
[Johnny] EntĂŁo,
vamos usar o portal.
790
00:57:01,454 --> 00:57:04,625
Entre, pegamos o amuleto de
besteira mĂĄgica, destrua-a,
791
00:57:04,759 --> 00:57:05,893
e entĂŁo dĂȘ o fora
fora de lĂĄ
792
00:57:06,027 --> 00:57:07,494
antes mesmo que ele saiba
estamos lĂĄ.
793
00:57:07,628 --> 00:57:10,197
O palĂĄcio tem
proteçÔes defensivas instaladas.
794
00:57:10,331 --> 00:57:12,833
Abra um portal
e eles sentirĂŁo vocĂȘ imediatamente.
795
00:57:12,967 --> 00:57:14,669
EntĂŁo, onde isso nos deixa?
796
00:57:21,642 --> 00:57:25,313
HĂĄ um tĂșnel
abaixo do castelo.
797
00:57:25,445 --> 00:57:26,547
Ă a Ășnica entrada
798
00:57:26,681 --> 00:57:28,749
isso nĂŁo estĂĄ abaixo
vigilĂąncia constante.
799
00:57:28,883 --> 00:57:29,850
Porque?
800
00:57:29,984 --> 00:57:31,619
Porque Ă©
a entrada de serviço
801
00:57:31,752 --> 00:57:32,987
para os Tarkatanos.
802
00:57:33,120 --> 00:57:34,487
[risos]
803
00:57:36,190 --> 00:57:38,092
O que Ă© um Tarkatan?
804
00:57:44,899 --> 00:57:46,067
O que?
805
00:57:49,469 --> 00:57:51,872
[portal estrondoso]
806
00:57:55,576 --> 00:57:58,079
[sussurrando indistintamente]
807
00:58:14,862 --> 00:58:17,064
[sussurrando indistintamente]
808
00:58:20,968 --> 00:58:22,003
[rosna]
809
00:58:29,276 --> 00:58:31,045
[portĂŁo abre]
810
00:58:39,453 --> 00:58:40,621
Espere, o que vocĂȘ fez?
811
00:58:40,755 --> 00:58:42,923
Eu nĂŁo fiz isso, Kitana.
812
00:58:43,924 --> 00:58:44,992
VocĂȘ fez.
813
00:58:46,494 --> 00:58:49,130
[mĂșsica sinistra tocando]
814
00:58:49,263 --> 00:58:50,931
Espere, Jade. Jade.
815
00:58:54,568 --> 00:58:56,971
[Tarkatanos sussurrando]
816
00:59:06,280 --> 00:59:08,816
VocĂȘ Ă© o lĂder
deste clĂŁ?
817
00:59:12,319 --> 00:59:15,656
-Eu sou Baraka.
-[Tarkatans torcendo, rosnando]
818
00:59:16,590 --> 00:59:18,292
Eu sou Liu Kang.
819
00:59:22,329 --> 00:59:25,433
Eu sei como seu povo
sofreram
820
00:59:25,566 --> 00:59:27,601
nas mĂŁos de Shao Kahn.
821
00:59:27,735 --> 00:59:29,538
Ele usa vocĂȘ como escravos.
822
00:59:29,670 --> 00:59:32,807
Ele trata vocĂȘ como cĂŁes selvagens.
823
00:59:35,743 --> 00:59:37,111
[Tarkatans clamando]
824
00:59:39,413 --> 00:59:40,948
Somos cĂŁes selvagens.
825
00:59:41,082 --> 00:59:43,884
NĂłs viemos
para acabar com o reinado de Shao Kahn.
826
00:59:45,820 --> 00:59:47,121
VocĂȘ vai nos ajudar?
827
00:59:48,856 --> 00:59:51,092
Shao Kahn tem um exército.
828
00:59:51,225 --> 00:59:53,894
-VocĂȘ tem um exĂ©rcito?
-NĂŁo.
829
00:59:54,028 --> 00:59:55,930
EntĂŁo vocĂȘ estĂĄ desperdiçando meu tempo.
830
00:59:56,697 --> 00:59:58,332
[Tarkatanos rosnando]
831
01:00:02,169 --> 01:00:03,671
[Liu Kang]
EntĂŁo eu desafio vocĂȘ,
832
01:00:03,804 --> 01:00:07,408
Baraka do ClĂŁ Tarkata
para o combate individual.
833
01:00:07,542 --> 01:00:09,310
Eu recuso seu desafio.
834
01:00:10,411 --> 01:00:11,645
Agora vĂĄ embora.
835
01:00:18,152 --> 01:00:19,720
VocĂȘ sabe,
todo mundo continua falando
836
01:00:19,854 --> 01:00:21,822
Tarkatan isso, Tarkatan aquilo.
837
01:00:21,956 --> 01:00:25,926
Dentes grandes, braços afiados,
ah, assustador.
838
01:00:26,060 --> 01:00:29,263
Ninguém mencionou o fato de que
vocĂȘs sĂŁo todos um bando
de bucetas gigantes.
839
01:00:29,396 --> 01:00:30,731
[Baraka rosna]
840
01:00:30,865 --> 01:00:32,800
Tudo bem, talvez nĂŁo insulte
os monstros.
841
01:00:36,237 --> 01:00:39,039
Quero dizer, vocĂȘ tem alguma ideia
com quem vocĂȘ estĂĄ falando?
842
01:00:40,341 --> 01:00:42,443
Eu sou o maldito Johnny Cage.
843
01:00:42,577 --> 01:00:44,945
E esse cara Ă© Liu Kang.
844
01:00:45,079 --> 01:00:47,114
O maior campeĂŁo da Terra.
845
01:00:47,248 --> 01:00:50,985
Quer dizer, olha, cara, entendi.
Eu também teria medo dele.
846
01:00:51,118 --> 01:00:54,455
Mas algum dia,
quando Shao Kahn estiver morto
847
01:00:54,589 --> 01:00:56,824
e Outworld
foi derrotado,
848
01:00:56,957 --> 01:00:59,093
vocĂȘ vai ter que contar
todo o seu pequeno
849
01:00:59,226 --> 01:01:01,896
EspĂrito Halloween
netos monstros
850
01:01:02,029 --> 01:01:06,333
que vocĂȘ teve a chance
para lutar contra o grande Liu Kang,
851
01:01:06,467 --> 01:01:08,235
mas vocĂȘ estava
muito covarde.
852
01:01:08,369 --> 01:01:10,304
[Tarkatanos rosnando]
853
01:01:17,111 --> 01:01:19,079
Aceito seu desafio.
854
01:01:19,847 --> 01:01:21,215
OK.
855
01:01:22,383 --> 01:01:24,318
[Liu Kang]
Obrigado por deixĂĄ-lo com raiva.
856
01:01:30,525 --> 01:01:32,927
Hollywood Negociando 101.
857
01:01:38,766 --> 01:01:40,167
Mas nĂŁo ele.
858
01:01:41,536 --> 01:01:43,971
Minha luta Ă© com vocĂȘ.
859
01:01:44,104 --> 01:01:45,005
Ah, garoto.
860
01:01:45,139 --> 01:01:46,207
Meu?
861
01:01:47,408 --> 01:01:51,078
-Bem, o que eu fiz?
-Eu te acho chato,
862
01:01:51,212 --> 01:01:54,215
e eu quero te matar
e comer vocĂȘ.
863
01:01:54,348 --> 01:01:57,284
Isso me traria
imensa satisfação.
864
01:02:01,822 --> 01:02:03,057
Esse cara estå falando sério?
865
01:02:03,190 --> 01:02:04,191
Uh-huh.
866
01:02:04,325 --> 01:02:07,662
Pessoal, estou apenas
um maldito ator, ok?
867
01:02:07,795 --> 01:02:10,464
Johnny Cage Ă© simplesmente
um personagem que interpreto. Tudo bem?
868
01:02:10,599 --> 01:02:12,833
Eu tenho dublĂȘs
que fazem essa merda por mim.
869
01:02:12,967 --> 01:02:15,436
-VocĂȘ vai ter que fazer isso.
-Ah, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo.
870
01:02:17,071 --> 01:02:19,807
Johnny definitivamente morrerĂĄ.
871
01:02:19,940 --> 01:02:21,308
Ah, concordo.
VocĂȘ vai morrer.
872
01:02:21,442 --> 01:02:22,910
Sim, concordo. DifĂcil concordar!
873
01:02:23,043 --> 01:02:25,879
-[Baraka rosna]
-Um minuto, cara.
874
01:02:26,013 --> 01:02:28,482
Gente, vocĂȘs me viram
no torneio.
875
01:02:28,617 --> 01:02:30,050
Eu... eu nĂŁo posso fazer isso.
876
01:02:30,184 --> 01:02:31,452
[Jax e Sonya] NĂŁo brinca.
877
01:02:32,286 --> 01:02:33,420
[Baraka] Chega!
878
01:02:34,255 --> 01:02:35,089
NĂłs lutamos.
879
01:02:35,222 --> 01:02:37,692
-[rosna]
-Ei, ei, ei.
880
01:02:37,858 --> 01:02:39,260
Vamos definir alguns
regras bĂĄsicas, ok?
881
01:02:39,393 --> 01:02:40,427
NĂŁo o rosto.
882
01:02:40,562 --> 01:02:41,795
[Baraka rosna]
883
01:02:41,929 --> 01:02:43,797
[Johnny grunhindo]
884
01:02:51,205 --> 01:02:53,240
-[Baraka rosna]
-[grunhidos]
885
01:02:57,978 --> 01:02:59,446
[calças]
886
01:03:01,482 --> 01:03:03,917
Arma! Eu preciso de uma arma!
887
01:03:06,688 --> 01:03:07,656
Ah Merda.
888
01:03:07,788 --> 01:03:09,189
[grunhidos]
889
01:03:19,634 --> 01:03:21,235
[ofegante]
890
01:03:23,672 --> 01:03:25,072
Ugh.
891
01:03:32,747 --> 01:03:34,348
Shh.
892
01:03:41,855 --> 01:03:43,023
[Johnny] Ah, vamos lĂĄ.
893
01:03:43,792 --> 01:03:45,225
[grita]
894
01:03:51,498 --> 01:03:54,001
[ambos grunhindo]
895
01:04:04,011 --> 01:04:06,581
-Ah.
-[rosna]
896
01:04:06,715 --> 01:04:08,148
[trava]
897
01:04:18,693 --> 01:04:20,060
[Johnny grunhe]
898
01:04:29,903 --> 01:04:31,205
[Johnny] Agora fique abaixado!
899
01:04:32,574 --> 01:04:33,641
[rosnando]
900
01:04:34,341 --> 01:04:35,442
Ah, merda.
901
01:04:35,577 --> 01:04:36,511
[gritando]
902
01:04:37,779 --> 01:04:41,014
-[gritando]
-[baques]
903
01:04:43,518 --> 01:04:45,052
[ruge]
904
01:04:45,820 --> 01:04:47,921
[Johnhny grita, geme]
905
01:04:50,658 --> 01:04:53,695
Bem, isso Ă©
uma maneira estĂșpida de perder.
906
01:04:53,828 --> 01:04:55,062
[Sonya] Tudo bem, levante-se.
907
01:04:55,730 --> 01:04:56,930
Levantar.
908
01:05:03,270 --> 01:05:05,339
[mĂșsica herĂłica tocando]
909
01:05:15,149 --> 01:05:17,519
VocĂȘ Ă© um ator, entĂŁo aja.
910
01:05:23,257 --> 01:05:25,225
Tudo bem, seu grande e feio filho da puta.
911
01:05:25,359 --> 01:05:26,628
[Ăłculos de sol clicam]
912
01:05:28,162 --> 01:05:29,697
[Tema de "Mortal Kombat" tocando]
913
01:05:30,964 --> 01:05:32,801
Ă hora do show.
914
01:05:32,933 --> 01:05:34,134
[ruge]
915
01:05:44,879 --> 01:05:45,680
[grunhidos]
916
01:05:45,814 --> 01:05:47,247
[ruge]
917
01:05:54,622 --> 01:05:55,690
[ruge]
918
01:06:01,995 --> 01:06:03,531
Vamos,
[murmura] vamos, vamos.
919
01:06:12,005 --> 01:06:15,008
-[Baraka geme]
-[Johnny grunhe]
920
01:06:23,785 --> 01:06:26,153
[rosna]
921
01:06:38,700 --> 01:06:40,033
[geme]
922
01:06:40,167 --> 01:06:42,069
-Ah!
-Maldição!
923
01:06:42,202 --> 01:06:44,404
[geme, ofegante]
924
01:06:49,711 --> 01:06:51,411
[Baraka rosna]
925
01:06:51,546 --> 01:06:54,649
Isso...
foi a maior luta
926
01:06:54,782 --> 01:06:57,117
-Eu jĂĄ vi!
-[Tarkatans torcendo]
927
01:06:57,251 --> 01:06:59,787
Testemunha,
meus irmĂŁos e irmĂŁs.
928
01:07:01,321 --> 01:07:02,389
A astĂșcia,
929
01:07:02,524 --> 01:07:04,726
a velocidade, a ferocidade
930
01:07:04,859 --> 01:07:09,029
daquele que eles chamam
Johnny, a porra da gaiola.
931
01:07:09,162 --> 01:07:11,733
[mĂșsica triunfante tocando]
932
01:07:20,240 --> 01:07:22,376
VocĂȘ deve compartilhar comigo
seu conhecimento.
933
01:07:23,945 --> 01:07:26,113
Molde-me em seus caminhos.
934
01:07:29,684 --> 01:07:33,287
E eu irei.
Eu vou resolver isso.
935
01:07:33,420 --> 01:07:37,559
Mas primeiro,
precisamos de um pequeno favor.
936
01:07:43,665 --> 01:07:46,568
-[Baraka rosnando]
-[lĂąminas cortando]
937
01:07:48,368 --> 01:07:50,672
[Baraka rosna]
938
01:08:06,854 --> 01:08:07,855
[grita]
939
01:08:11,258 --> 01:08:12,492
[corpo bate]
940
01:08:12,627 --> 01:08:14,361
[Baraka] Eu trouxe vocĂȘ
tanto quanto me atrevo.
941
01:08:14,494 --> 01:08:17,431
Tarkatans nĂŁo sĂŁo permitidos
no castelo.
942
01:08:17,999 --> 01:08:19,232
Certo.
943
01:08:20,133 --> 01:08:22,202
VocĂȘ se saiu bem, meu aluno.
944
01:08:23,503 --> 01:08:27,174
E um dia voltarei,
como prometido,
945
01:08:27,307 --> 01:08:29,711
e nĂłs iremos
completar seu treinamento.
946
01:08:29,844 --> 01:08:31,746
Que os gritos
dos seus inimigos
947
01:08:31,879 --> 01:08:33,480
ecoar em seus sonhos.
948
01:08:33,615 --> 01:08:36,718
E que sua doce gordura
derreter em sua lĂngua.
949
01:08:36,851 --> 01:08:38,920
Ah, sim. Hum.
950
01:08:39,053 --> 01:08:43,625
E, ah, o mesmo com vocĂȘ
e... seus inimigos,
951
01:08:43,758 --> 01:08:45,627
e sua lĂngua
e a gordura doce
952
01:08:45,760 --> 01:08:48,830
[hesita]
esteja na sua lĂngua tambĂ©m.
953
01:08:48,963 --> 01:08:52,432
Também. E... arrase.
954
01:08:55,703 --> 01:08:57,471
NĂłs nĂŁo vamos
faça isso a tempo.
955
01:08:58,138 --> 01:08:59,507
Temos que tentar.
956
01:09:02,476 --> 01:09:03,778
[Jax] Vamos, querido.
957
01:09:11,251 --> 01:09:14,756
[Shao Kahn] Então, que punição
convém a uma princesa rebelde?
958
01:09:18,926 --> 01:09:21,161
Como vocĂȘ pode ver,
959
01:09:21,294 --> 01:09:23,798
Eu pedi Quan Chi
para ressuscitĂĄ-la.
960
01:09:27,068 --> 01:09:30,370
Mas talvez sua mĂŁe devesse
sofrer outro acidente.
961
01:09:38,211 --> 01:09:39,881
Parar.
962
01:09:40,014 --> 01:09:41,783
[Shao Kahn] Pode ser difĂcil
para realizar uma ressurreição
963
01:09:41,916 --> 01:09:44,852
quando o crĂąnio dela estĂĄ pingando
pelos meus dedos.
964
01:09:44,986 --> 01:09:46,186
Por favor!
965
01:09:47,354 --> 01:09:48,455
Ăltima chance, criança.
966
01:09:48,589 --> 01:09:50,558
-Onde vocĂȘ foi?
-Reino Terrestre!
967
01:09:54,028 --> 01:09:55,530
Eu fui para o Plano Terreno.
968
01:10:00,868 --> 01:10:02,537
VocĂȘ fez isso agora?
969
01:10:02,670 --> 01:10:04,505
eu fui procurar
para Lorde Raiden.
970
01:10:06,306 --> 01:10:07,909
Mas ele se foi.
971
01:10:08,042 --> 01:10:09,242
Seus campeÔes também.
972
01:10:09,376 --> 01:10:10,945
eu nĂŁo sei
o que aconteceu com eles.
973
01:10:13,081 --> 01:10:14,615
SĂł sei que estou sozinho.
974
01:10:18,519 --> 01:10:20,121
Acorrente-a
na praça da cidade.
975
01:10:20,253 --> 01:10:23,991
Deixe a traição da princesa
servir de alerta para todos.
976
01:10:24,125 --> 01:10:26,326
[mĂșsica de suspense tocando]
977
01:10:37,905 --> 01:10:38,906
Jade.
978
01:10:39,807 --> 01:10:42,409
eu sei que ela Ă© assim
uma irmĂŁ para vocĂȘ.
979
01:10:42,543 --> 01:10:45,580
Isso nĂŁo foi pouca coisa
vocĂȘ acabou de fazer.
980
01:10:45,713 --> 01:10:47,347
Eu ainda me lembro
a garotinha
981
01:10:47,481 --> 01:10:49,851
nĂłs puxamos
dos poços de luta.
982
01:10:49,984 --> 01:10:51,753
Mais animal do que criança.
983
01:10:52,954 --> 01:10:55,890
Mas eu vejo agora
Eu fiz a escolha certa.
984
01:11:07,300 --> 01:11:10,470
[Liu Kang] NĂłs cobriremos
mais terreno se nos separarmos.
985
01:11:10,605 --> 01:11:13,775
Encontre o amuleto.
E nĂŁo seja pego.
986
01:11:14,776 --> 01:11:16,577
[SĂŽnia] Vamos,
vocĂȘ estĂĄ comigo.
987
01:11:38,232 --> 01:11:39,466
[porta se abre]
988
01:11:44,172 --> 01:11:46,007
E o que temos aqui?
989
01:11:46,140 --> 01:11:49,277
Raiden envia um de seus
tristes pequenos seguidores.
990
01:11:49,409 --> 01:11:52,013
[zomba] Um presente
de um deus moribundo.
991
01:11:53,313 --> 01:11:54,549
-[grunhindo]
-[socando]
992
01:11:54,682 --> 01:11:56,483
-[Shao Kahn grita]
-[crange de armas]
993
01:12:13,801 --> 01:12:15,636
[dragÔes rugem, chiam]
994
01:12:25,513 --> 01:12:27,648
Eu sou Liu Kang.
995
01:12:27,782 --> 01:12:30,651
O Ășltimo filho do dragĂŁo.
996
01:12:30,785 --> 01:12:34,055
-E eu vou ver vocĂȘ queimar.
-[dragÔes rugindo]
997
01:12:38,192 --> 01:12:39,760
[grunhido]
998
01:12:41,929 --> 01:12:42,864
[geme]
999
01:12:45,266 --> 01:12:46,567
[suspira]
1000
01:12:50,938 --> 01:12:51,939
[suspiros]
1001
01:12:54,275 --> 01:12:55,243
[clangs]
1002
01:12:55,375 --> 01:12:56,577
[grita]
1003
01:13:07,922 --> 01:13:08,923
[baques]
1004
01:13:13,127 --> 01:13:14,629
-[grunhidos]
-[clangs]
1005
01:13:23,436 --> 01:13:24,705
[geme]
1006
01:13:26,707 --> 01:13:27,975
[fracamente] O amuleto.
1007
01:13:29,110 --> 01:13:30,177
[Shao Kahn grita]
1008
01:13:31,078 --> 01:13:32,412
[Liu Kang geme]
1009
01:13:33,581 --> 01:13:34,749
[grunhidos]
1010
01:13:45,259 --> 01:13:46,861
[esforço]
1011
01:13:46,994 --> 01:13:48,696
[gritando]
1012
01:13:51,599 --> 01:13:53,868
-[Liu Kang grunhe]
-[grita]
1013
01:13:57,238 --> 01:13:58,471
[Liu Kang grita]
1014
01:13:58,606 --> 01:14:00,508
[esforço]
1015
01:14:06,914 --> 01:14:07,782
Merda.
1016
01:14:10,851 --> 01:14:11,786
Ir!
1017
01:14:20,127 --> 01:14:21,195
[grunhido]
1018
01:14:23,698 --> 01:14:24,832
[SĂŽnia grita]
1019
01:14:24,966 --> 01:14:26,033
[grunhidos]
1020
01:14:28,135 --> 01:14:29,469
[gritos, baques]
1021
01:14:33,975 --> 01:14:34,976
[geme]
1022
01:14:36,444 --> 01:14:38,179
Esse Ă© o meu maldito parceiro!
1023
01:14:46,187 --> 01:14:47,688
[Shao Kahn] Bi-Han!
1024
01:14:50,224 --> 01:14:51,559
Proteja o amuleto!
1025
01:14:51,692 --> 01:14:53,527
[Bi-Han] Vou mantĂȘ-lo seguro.
1026
01:14:55,830 --> 01:14:57,264
[retinido de armas]
1027
01:15:02,536 --> 01:15:04,071
[Jax gritando]
1028
01:15:04,205 --> 01:15:05,206
[gemendo]
1029
01:15:07,308 --> 01:15:08,509
[suspira]
1030
01:15:10,644 --> 01:15:11,912
[ofegante] Foda-se.
1031
01:15:15,616 --> 01:15:17,518
-[geme]
-[calças]
1032
01:15:18,486 --> 01:15:19,920
[Shao Kahn grunhindo]
1033
01:15:23,524 --> 01:15:24,825
Jax!
1034
01:15:31,599 --> 01:15:32,767
[SĂŽnia] Jax!
1035
01:15:34,335 --> 01:15:36,937
Seu maldito animal!
1036
01:15:37,071 --> 01:15:38,272
VocĂȘ Ă© o prĂłximo.
1037
01:15:45,479 --> 01:15:47,314
[ofegante]
1038
01:15:52,319 --> 01:15:53,854
Maldito inferno.
1039
01:15:53,988 --> 01:15:56,557
Ah, eu conheço vocĂȘ.
JĂĄ vi alguns de seus filmes.
1040
01:15:56,690 --> 01:15:58,159
Eles sĂŁo todos uma merda.
1041
01:15:58,292 --> 01:16:01,362
Veja isso.
O velho Rock 'Em Sock' Em estĂĄ morto.
1042
01:16:01,495 --> 01:16:02,563
[estala os lĂĄbios]
1043
01:16:03,330 --> 01:16:04,565
Vou chorar mais tarde.
1044
01:16:09,570 --> 01:16:11,506
Muito bem, rapazes. Aqui.
1045
01:16:11,639 --> 01:16:13,474
VocĂȘ no meio,
um pouco assim.
1046
01:16:13,607 --> 01:16:16,877
E vocĂȘ aĂ,
apenas um passo Ă frente.
1047
01:16:17,578 --> 01:16:18,679
LĂĄ.
1048
01:16:18,813 --> 01:16:21,315
-[zumbido do laser]
-[corpos batem]
1049
01:16:23,117 --> 01:16:24,251
[risos]
1050
01:16:24,385 --> 01:16:27,955
Agora, vamos vocĂȘ e eu
termos de conversação.
1051
01:16:32,193 --> 01:16:33,661
Termos para quĂȘ?
1052
01:16:33,794 --> 01:16:35,262
Agora o que vocĂȘ
porra, vocĂȘ acha?
1053
01:16:35,396 --> 01:16:38,032
O velho Kano estĂĄ prestes a chegar
em um grande cavalo branco
1054
01:16:38,165 --> 01:16:40,668
e salve todos os seus
idiotas idiotas.
1055
01:16:40,801 --> 01:16:42,136
[Kano zomba]
1056
01:16:44,371 --> 01:16:46,774
-[correntes chocalhando]
-[Kitana lutando]
1057
01:16:56,450 --> 01:16:58,619
Eu disse para vocĂȘ parar.
1058
01:16:59,820 --> 01:17:01,388
VocĂȘ forçou a mĂŁo dele.
1059
01:17:03,924 --> 01:17:06,160
Sempre iria
terminar assim.
1060
01:17:11,465 --> 01:17:13,334
NĂŁo Ă© tarde demais.
1061
01:17:15,002 --> 01:17:17,738
Implore seu perdĂŁo.
1062
01:17:17,872 --> 01:17:20,708
VocĂȘ nĂŁo pode ficar contra ele.
Nenhum de nĂłs pode.
1063
01:17:21,842 --> 01:17:23,777
Ele Ă© muito forte.
1064
01:17:25,212 --> 01:17:27,214
-[correntes chocalhando]
-[grita]
1065
01:17:29,350 --> 01:17:31,252
[Kitana ofegante]
1066
01:17:32,987 --> 01:17:35,222
[suavemente] VocĂȘ Ă©
melhor que eles.
1067
01:17:56,844 --> 01:17:58,345
[portal sibilando]
1068
01:18:04,752 --> 01:18:06,120
Bem, aqui estĂĄ ele.
1069
01:18:06,253 --> 01:18:08,989
Caramba,
vocĂȘ jĂĄ viu dias melhores.
1070
01:18:09,123 --> 01:18:11,458
[fracamente]
O que vocĂȘ quer, Kano?
1071
01:18:11,593 --> 01:18:14,828
Bem, agora estou pensando
Eu quero muito vocĂȘ
para ganhar essa coisa.
1072
01:18:15,796 --> 01:18:16,997
Besteira.
1073
01:18:17,131 --> 01:18:19,200
[Kano] Companheiro,
vocĂȘ viu Outworld?
1074
01:18:19,333 --> 01:18:20,935
Ou EdĂȘnia?
1075
01:18:21,068 --> 01:18:24,205
Quero dizer, nĂŁo Ă© nada
mas pedras e areia,
e gente triste.
1076
01:18:24,338 --> 01:18:25,540
Eu nĂŁo quero isso.
1077
01:18:25,674 --> 01:18:27,908
Eu gosto de ar condicionado,
e cerveja,
1078
01:18:28,042 --> 01:18:29,376
e baguetes sem fundo...
1079
01:18:29,511 --> 01:18:31,912
e linhas bronzeadas,
e casos de uma noite,
1080
01:18:32,046 --> 01:18:33,948
e sexo a trĂȘs,
e quartetos,
1081
01:18:34,081 --> 01:18:37,218
Jack e Coca-Cola.
Apenas Jack. Apenas cocaĂna.
1082
01:18:38,553 --> 01:18:41,155
E por que deverĂamos confiar em vocĂȘ?
1083
01:18:44,526 --> 01:18:47,161
Porque eu sei onde
Bi-Han pegou o amuleto.
1084
01:18:49,363 --> 01:18:50,464
Submundo.
1085
01:18:51,899 --> 01:18:53,535
O que Ă© Netherrealm?
1086
01:18:53,668 --> 01:18:56,070
[fracamente]
O reino dos mortos.
1087
01:18:56,203 --> 01:18:59,073
Um lugar de fogo
e punição.
1088
01:18:59,206 --> 01:19:01,942
Parece divertido.
Mal posso esperar para chegar lĂĄ.
1089
01:19:02,076 --> 01:19:04,011
E pela aparĂȘncia das coisas,
vocĂȘ ainda tem suco suficiente
1090
01:19:04,144 --> 01:19:05,212
no tanque
para nos levar até lå.
1091
01:19:05,346 --> 01:19:06,814
EntĂŁo, aqui estĂĄ o que estou pensando.
1092
01:19:06,947 --> 01:19:09,551
NĂłs quebramos o amuleto,
nĂłs recuperamos seus poderes.
1093
01:19:09,684 --> 01:19:10,951
O mortal de Shao Kahn novamente.
1094
01:19:11,085 --> 01:19:12,353
Sim, sim, sim.
NĂłs matamos aquele filho da puta.
1095
01:19:12,486 --> 01:19:13,655
Salve o mundo.
1096
01:19:13,787 --> 01:19:15,657
Menino lindo aqui
me dĂĄ um pulso.
1097
01:19:15,789 --> 01:19:16,824
Todo mundo ganha.
1098
01:19:16,957 --> 01:19:18,926
[risos] Seus idiotas
ou o quĂȘ?
1099
01:19:19,059 --> 01:19:20,461
Vamos, porra.
1100
01:19:20,595 --> 01:19:23,030
[mĂșsica tocando resolutamente]
1101
01:19:23,163 --> 01:19:27,201
Posso nĂŁo ter o suficiente
poder para trazĂȘ-lo de volta.
1102
01:19:27,334 --> 01:19:30,037
E vocĂȘ ficarĂĄ preso lĂĄ.
1103
01:19:30,170 --> 01:19:34,942
E ninguém jamais saberå
o que vocĂȘ fez.
1104
01:19:37,712 --> 01:19:39,046
Ainda vale a pena.
1105
01:19:41,282 --> 01:19:44,084
VocĂȘ mudou, Sr. Cage.
1106
01:19:46,688 --> 01:19:48,155
Chama-se perspectiva.
1107
01:19:49,591 --> 01:19:51,225
[Kano] Sim, blĂĄ, blĂĄ,
porra, blĂĄ.
1108
01:19:51,358 --> 01:19:53,861
Eu pensei que vocĂȘ fosse
bem atrĂĄs de mim. Chop-chop.
1109
01:19:55,329 --> 01:19:58,265
VocĂȘ nĂŁo sobreviverĂĄ
em Netherrealm
1110
01:19:58,866 --> 01:20:00,401
sem guia.
1111
01:20:04,773 --> 01:20:07,041
[raspando]
1112
01:20:18,852 --> 01:20:20,888
VocĂȘ nĂŁo pertence aqui.
1113
01:20:22,423 --> 01:20:25,192
[Kano] Puta merda.
1114
01:20:25,326 --> 01:20:29,196
Quero dizer, se isto Ă© o Inferno,
vocĂȘ pode me inscrever, porra.
1115
01:20:31,965 --> 01:20:34,835
[mĂșsica solene tocando]
1116
01:20:39,173 --> 01:20:41,509
[Johnny] Que lugar Ă© esse?
1117
01:20:41,643 --> 01:20:44,945
A realidade Ă© tĂȘnue
no Netherrealm.
1118
01:20:46,313 --> 01:20:49,183
Ă um lugar onde pesadelos
caminhar e caçar.
1119
01:20:51,018 --> 01:20:53,854
Mas sonhos
também pode ser aproveitado.
1120
01:20:55,155 --> 01:20:57,491
Se alguém quiser
Ă© forte o suficiente.
1121
01:21:02,429 --> 01:21:06,300
Porra, vocĂȘ tem
para experimentar este pĂȘssego, cara.
1122
01:21:06,433 --> 01:21:09,436
VocĂȘ sabe que eles tentam te assustar
com toda a conversa de
1123
01:21:09,571 --> 01:21:10,504
demĂŽnios e forcados
1124
01:21:10,638 --> 01:21:12,640
e toda essa besteira.
[risos]
1125
01:21:12,774 --> 01:21:16,143
Mas eu sabia que o inferno seria
um lugar muito doce.
1126
01:21:16,678 --> 01:21:17,579
Prossiga.
1127
01:21:19,714 --> 01:21:21,415
Como quiser.
1128
01:21:21,549 --> 01:21:23,585
[Johnny] Fomos enviados
por Lorde Raiden.
1129
01:21:24,184 --> 01:21:26,487
Precisamos de um guia.
1130
01:21:26,621 --> 01:21:29,289
EntĂŁo vocĂȘ veio
para o lugar errado.
1131
01:21:30,457 --> 01:21:31,925
Sinto muito.
1132
01:21:35,663 --> 01:21:36,930
Bi-Han estĂĄ vivo.
1133
01:21:38,633 --> 01:21:40,200
Ou Ă© Bi-Han.
1134
01:21:40,334 --> 01:21:42,637
NĂŁo, acho que Ă© Bi-Han.
Aquele filho da puta do Sub-Zero.
1135
01:21:42,771 --> 01:21:45,072
VocĂȘ sabe, ele matou seu
famĂlia inteira ou alguma merda assim.
1136
01:21:45,205 --> 01:21:46,473
Quero dizer,
eles tentaram me explicar,
1137
01:21:46,608 --> 01:21:49,009
mas para ser honesto,
Eu nĂŁo estava realmente ouvindo.
1138
01:21:52,881 --> 01:21:54,649
[gelo estalando]
1139
01:22:01,723 --> 01:22:03,190
[a respiração estremece]
1140
01:22:07,729 --> 01:22:10,497
[mĂșsica sinistra tocando]
1141
01:22:12,433 --> 01:22:13,768
[cospe]
1142
01:22:13,902 --> 01:22:15,603
[tossindo]
1143
01:22:19,908 --> 01:22:22,176
[estrondo]
1144
01:22:36,658 --> 01:22:40,528
Eu sou Hanzo Hasashi
do Shirai Ryu
1145
01:22:41,428 --> 01:22:45,499
e o Inferno se curva ao meu comando.
1146
01:22:45,633 --> 01:22:48,435
[portĂŁo batendo]
1147
01:22:53,173 --> 01:22:54,609
Mantendo o assento aquecido?
1148
01:22:54,742 --> 01:22:58,111
Raiden enviou seu
Ășltimos guerreiros para Netherrealm.
1149
01:22:58,245 --> 01:23:00,682
Eles estĂŁo indo
depois do amuleto.
1150
01:23:00,815 --> 01:23:03,350
Isso significa que não hå ninguém
saiu para proteger Lord Raiden.
1151
01:23:07,622 --> 01:23:11,158
Se perdermos esse amuleto,
perdemos tudo.
1152
01:23:11,291 --> 01:23:13,695
Shao Kahn serĂĄ
despojado de poder.
1153
01:23:13,828 --> 01:23:15,563
E nosso império cairia.
1154
01:23:15,697 --> 01:23:17,364
Mande-me para lĂĄ.
1155
01:23:17,498 --> 01:23:19,801
Eu protegerei o amuleto
enquanto vocĂȘ cuida de Raiden.
1156
01:23:19,934 --> 01:23:22,937
Eu pensaria que sua lealdade
estaria com sua princesa.
1157
01:23:23,070 --> 01:23:24,772
Kitana fez sua escolha.
1158
01:23:26,173 --> 01:23:27,675
Estou fazendo o meu.
1159
01:23:32,914 --> 01:23:34,214
[equipe bate]
1160
01:23:37,317 --> 01:23:38,520
[gritando]
1161
01:23:38,653 --> 01:23:39,621
[quebra]
1162
01:23:39,754 --> 01:23:41,088
[soar de energia]
1163
01:23:45,158 --> 01:23:46,360
[equipe bate]
1164
01:23:48,730 --> 01:23:50,230
[gritando Ă distĂąncia]
1165
01:23:50,364 --> 01:23:52,534
[Johnny] Como diabos
vamos encontrar
o amuleto neste lugar?
1166
01:23:56,671 --> 01:23:58,573
Bi Han estĂĄ aqui.
1167
01:24:05,112 --> 01:24:07,481
Hanzo Hasashi,
1168
01:24:07,615 --> 01:24:10,350
esta nĂŁo Ă© a sua luta,
velho.
1169
01:24:10,484 --> 01:24:13,387
NĂŁo estou aqui para a guerra deles.
1170
01:24:14,121 --> 01:24:17,692
Estou aqui pela sua vida.
1171
01:24:17,825 --> 01:24:19,561
VocĂȘ pode se surpreender.
1172
01:24:19,694 --> 01:24:22,396
Eu nĂŁo sou o mesmo homem
vocĂȘ matou.
1173
01:24:23,932 --> 01:24:26,601
Eu pertenço às sombras agora.
1174
01:24:27,434 --> 01:24:30,103
E eles pertencem a mim.
1175
01:24:47,354 --> 01:24:49,289
[SĂŽnia] Parece
nĂłs somos o evento principal.
1176
01:24:49,423 --> 01:24:51,425
Vamos matar esse filho da puta.
1177
01:24:51,559 --> 01:24:54,194
[mĂșsica emocionante tocando]
1178
01:25:02,436 --> 01:25:03,605
[Shao Khan]
SĂł mais duas mortes
1179
01:25:03,738 --> 01:25:05,707
e entĂŁo Earthrealm
pertence a mim.
1180
01:25:05,840 --> 01:25:07,374
[pedĂĄgios de gongo]
1181
01:25:14,147 --> 01:25:15,650
[rosna]
1182
01:25:18,185 --> 01:25:19,821
Kano!
1183
01:25:19,954 --> 01:25:23,290
[Kano] Ei, onde vocĂȘ estĂĄ indo?
Este tem o amuleto.
1184
01:25:24,324 --> 01:25:26,360
[lĂąminas cortando]
1185
01:25:27,795 --> 01:25:29,129
[grunhidos]
1186
01:25:29,764 --> 01:25:30,765
[Kano grita]
1187
01:25:33,433 --> 01:25:34,636
[lĂąminas cortando]
1188
01:25:50,752 --> 01:25:53,153
[EscorpiĂŁo]
A vingança serå minha.
1189
01:26:08,268 --> 01:26:09,671
[grita]
1190
01:26:11,906 --> 01:26:12,907
Kano!
1191
01:26:15,677 --> 01:26:17,979
Agora seria um bom momento
para usar esses poderes, companheiro.
1192
01:26:18,112 --> 01:26:19,514
Quais poderes?
1193
01:26:19,647 --> 01:26:22,150
VocĂȘ estĂĄ me zoando?
VocĂȘ nĂŁo tem nenhum poder?
1194
01:26:22,282 --> 01:26:23,951
Incrivelmente bonito.
1195
01:26:24,085 --> 01:26:25,452
Ah, estamos fodidos.
1196
01:26:28,589 --> 01:26:30,625
[esforçando-se] Agarre-o!
1197
01:26:40,101 --> 01:26:41,301
[Johnny] Entendi.
1198
01:26:42,970 --> 01:26:44,271
Como podemos destruĂ-lo?
1199
01:26:45,973 --> 01:26:47,441
Bem fodido se eu sei.
1200
01:26:47,575 --> 01:26:49,010
O que vocĂȘ quer dizer
vocĂȘ nĂŁo sabe?
1201
01:26:49,143 --> 01:26:51,779
Amigo, encontrei para vocĂȘ.
Eu tenho que fazer tudo?
1202
01:26:51,913 --> 01:26:53,514
Mas este Ă© o seu plano.
1203
01:26:53,648 --> 01:26:55,083
NĂŁo fale assim comigo.
1204
01:26:55,215 --> 01:26:56,684
Por que vocĂȘ nĂŁo verifica
as instruçÔes na parte de trås?
1205
01:26:56,818 --> 01:26:59,219
Oh sim.
Sim, Ă© uma boa ideia.
1206
01:26:59,352 --> 01:27:00,387
Ah, aqui vamos nĂłs. Olhar.
1207
01:27:00,521 --> 01:27:02,023
Um anel para governar todos eles.
1208
01:27:02,156 --> 01:27:03,825
-Um anel para ir se foder!
-[ri sarcasticamente]
1209
01:27:03,958 --> 01:27:05,159
Por que vocĂȘ nĂŁo
deixar as piadas comigo?
1210
01:27:05,292 --> 01:27:06,627
VocĂȘ pode continuar sendo uma boceta.
1211
01:27:09,197 --> 01:27:10,397
Bem, corra!
1212
01:27:13,067 --> 01:27:14,234
[grunhidos]
1213
01:27:15,435 --> 01:27:16,369
[grita]
1214
01:27:16,503 --> 01:27:17,805
[Kano geme]
1215
01:27:17,939 --> 01:27:19,006
[gritando]
1216
01:27:24,444 --> 01:27:25,613
[bate de armas]
1217
01:27:26,781 --> 01:27:28,448
-[crange de armas]
-[Sonya geme]
1218
01:27:36,591 --> 01:27:38,025
-[crange de armas]
-[grita]
1219
01:27:41,129 --> 01:27:42,630
[grunhidos]
1220
01:27:44,866 --> 01:27:46,701
[Liu Kang]
Eu sou quem vocĂȘ quer.
1221
01:27:47,568 --> 01:27:49,771
[lĂąminas cortando]
1222
01:27:55,109 --> 01:27:57,812
[mĂșsica tensa tocando]
1223
01:28:02,282 --> 01:28:03,483
[esforço]
1224
01:28:07,955 --> 01:28:08,923
[grita]
1225
01:28:12,459 --> 01:28:14,461
Ah, porra!
1226
01:28:14,595 --> 01:28:16,731
[lĂąminas tinindo]
1227
01:28:19,033 --> 01:28:20,034
[EscorpiĂŁo grunhe]
1228
01:28:21,903 --> 01:28:22,904
[Bi-Han grunhe]
1229
01:28:33,346 --> 01:28:34,715
[Shao Kahn grunhe]
1230
01:28:36,050 --> 01:28:37,518
[socos]
1231
01:28:53,034 --> 01:28:54,467
[Liu Kang se esforçando]
1232
01:28:55,502 --> 01:28:56,838
[grita]
1233
01:28:59,273 --> 01:29:00,541
[suspiros]
1234
01:29:06,781 --> 01:29:08,716
[Liu Kang]
Eu finalmente entendo.
1235
01:29:09,684 --> 01:29:10,885
[Shao Kahn rosna]
1236
01:29:12,019 --> 01:29:14,655
Raiden me contou
Eu nĂŁo sou o escolhido.
1237
01:29:14,789 --> 01:29:17,058
Sua morte pertence a outro.
1238
01:29:21,494 --> 01:29:22,964
[grita]
1239
01:29:23,097 --> 01:29:26,033
Minha jornada Ă© para
trazer de volta Kung Lao.
1240
01:29:26,767 --> 01:29:28,468
Este nĂŁo Ă© o fim.
1241
01:29:30,605 --> 01:29:32,573
à apenas o começo.
1242
01:29:43,317 --> 01:29:44,518
[correntes se quebram]
1243
01:29:50,091 --> 01:29:51,092
Lute.
1244
01:29:52,459 --> 01:29:53,995
[rindo]
1245
01:29:54,128 --> 01:29:57,798
Parabéns, filha.
Acabamos de ganhar.
1246
01:29:59,499 --> 01:30:01,501
O Plano Terreno Ă© nosso.
1247
01:30:07,474 --> 01:30:08,676
NĂŁo.
1248
01:30:10,511 --> 01:30:12,647
Um lutador ainda permanece.
1249
01:30:20,788 --> 01:30:23,090
Eu renuncio ao Outworld.
1250
01:30:23,224 --> 01:30:27,395
Eu renuncio ao seu legado
de dor e crueldade.
1251
01:30:27,528 --> 01:30:29,830
Eu renuncio a vocĂȘ!
1252
01:30:32,667 --> 01:30:35,303
Hoje eu luto pelo Plano Terreno!
1253
01:30:35,435 --> 01:30:36,537
[pessoas murmurando]
1254
01:30:36,671 --> 01:30:38,606
[mĂșsica herĂłica tocando]
1255
01:30:41,676 --> 01:30:43,577
[pessoas aplaudindo]
1256
01:30:57,725 --> 01:30:59,660
-Assim seja.
-[pedĂĄgios de gongo]
1257
01:31:01,395 --> 01:31:02,830
[grita]
1258
01:31:06,167 --> 01:31:07,500
[lĂąminas cortando]
1259
01:31:09,203 --> 01:31:10,538
[Shao Kahn grita]
1260
01:31:16,344 --> 01:31:17,745
[Kano grunhindo]
1261
01:31:27,221 --> 01:31:28,656
[mĂșsica emocionante tocando]
1262
01:31:36,597 --> 01:31:38,566
[calças]
1263
01:31:49,677 --> 01:31:51,212
[Bi-Han] O amuleto.
1264
01:32:05,126 --> 01:32:06,127
Nunca!
1265
01:32:12,400 --> 01:32:13,601
[grunhidos]
1266
01:32:21,175 --> 01:32:23,544
-[lĂąminas cortando]
-[EscorpiĂŁo grunhindo]
1267
01:32:32,720 --> 01:32:34,221
Venha aqui!
1268
01:32:54,175 --> 01:32:55,276
[Kitana grunhe]
1269
01:33:00,114 --> 01:33:01,282
[ofegante]
1270
01:33:03,317 --> 01:33:04,652
[Kitana grita]
1271
01:33:06,353 --> 01:33:08,889
-[grunhidos]
-[Kitana geme]
1272
01:33:14,862 --> 01:33:16,964
[mĂșsica sinistra tocando]
1273
01:33:49,930 --> 01:33:52,066
[gritando]
1274
01:33:55,269 --> 01:33:56,704
OlĂĄ, raio de sol.
1275
01:33:57,539 --> 01:33:58,839
[grunhidos]
1276
01:33:59,807 --> 01:34:01,909
[mĂșsica dramĂĄtica tocando]
1277
01:34:09,150 --> 01:34:11,952
Com fogo, seja purificado.
[ruge]
1278
01:34:23,998 --> 01:34:25,933
[Raiden]
Johnny Cage.
1279
01:34:35,843 --> 01:34:37,244
[grunhindo fracamente]
1280
01:34:55,930 --> 01:34:57,464
[estremecendo]
1281
01:34:57,599 --> 01:34:59,133
[Raiden]
SĂŁo oito
bilhÔes de pessoas neste planeta
1282
01:34:59,266 --> 01:35:01,969
e ainda assim os deuses escolheram vocĂȘ.
1283
01:35:02,102 --> 01:35:03,837
[respira pesadamente]
1284
01:35:13,582 --> 01:35:16,116
VocĂȘ quer conhecer meu poder?
1285
01:35:16,250 --> 01:35:18,819
[Shao Kahn] NĂŁo
tem que terminar assim.
1286
01:35:20,555 --> 01:35:22,356
VocĂȘ nĂŁo precisa morrer.
1287
01:35:24,758 --> 01:35:26,193
Um de nĂłs faz.
1288
01:35:32,701 --> 01:35:34,335
[mĂșsica herĂłica tocando]
1289
01:35:35,369 --> 01:35:37,738
Pela primeira vez
na minha vida,
1290
01:35:39,106 --> 01:35:41,942
Eu sou o maldito Johnny Cage.
1291
01:35:45,547 --> 01:35:47,081
[Kitana grita]
1292
01:35:56,725 --> 01:35:58,459
[estalo]
1293
01:36:09,003 --> 01:36:10,804
[Kitana grita]
1294
01:36:14,275 --> 01:36:15,809
NĂŁo.
1295
01:36:15,943 --> 01:36:17,978
VocĂȘ deveria estar morto.
1296
01:36:18,112 --> 01:36:20,281
E vocĂȘ deveria estar correndo.
1297
01:36:21,448 --> 01:36:22,550
[Raiden grunhe]
1298
01:36:39,567 --> 01:36:41,101
[respiração trĂȘmula]
1299
01:36:43,470 --> 01:36:44,805
[Shao Khan] NĂŁo.
1300
01:36:57,585 --> 01:36:59,420
[Kitana grita]
1301
01:36:59,554 --> 01:37:01,422
[ambos grunhindo]
1302
01:37:14,669 --> 01:37:16,203
[grita]
1303
01:37:29,116 --> 01:37:30,585
[ambos grunhindo]
1304
01:37:32,052 --> 01:37:34,154
[sufocando]
1305
01:37:42,564 --> 01:37:44,465
[sufocando]
1306
01:37:54,341 --> 01:37:57,444
Fraco. Assim como seu pai.
1307
01:37:58,847 --> 01:38:00,981
[mĂșsica sentimental tocando]
1308
01:38:11,992 --> 01:38:13,894
[Jerrod]
Seja forte, Kitana.
1309
01:38:14,596 --> 01:38:16,029
[suspiros]
1310
01:38:18,533 --> 01:38:19,634
[Kitana grunhe]
1311
01:38:19,768 --> 01:38:22,102
[mĂșsica coral dramĂĄtica tocando]
1312
01:38:35,416 --> 01:38:38,620
Ă hora deles verem vocĂȘ
pelo que vocĂȘ realmente Ă©.
1313
01:38:40,053 --> 01:38:41,556
[Kitana grita]
1314
01:38:46,895 --> 01:38:48,228
Mortal.
1315
01:38:49,898 --> 01:38:51,432
[gritando]
1316
01:38:52,132 --> 01:38:54,001
[zumbido]
1317
01:39:03,310 --> 01:39:06,346
[conversa indistinta]
1318
01:39:10,752 --> 01:39:12,587
Pare. NĂŁo.
1319
01:39:14,054 --> 01:39:17,592
Por favor, fique de pé. Ficar em pé. Por favor.
1320
01:39:24,699 --> 01:39:27,134
Somos Edenianos orgulhosos.
1321
01:39:28,001 --> 01:39:30,103
NĂłs nĂŁo nos ajoelhamos.
1322
01:39:36,310 --> 01:39:39,446
[mulher cantando]
Kitana, nossa rainha!
1323
01:39:40,949 --> 01:39:45,085
Kitana, nossa rainha!
1324
01:39:45,219 --> 01:39:49,022
[cidadĂŁos cantando]
Kitana, nossa rainha!
1325
01:39:49,156 --> 01:39:51,458
[continua cantando]
1326
01:39:59,834 --> 01:40:01,703
[mĂșsica triunfante tocando]
1327
01:40:16,951 --> 01:40:19,319
[Johnny]
VocĂȘ quer saber
o que faz um herĂłi?
1328
01:40:20,788 --> 01:40:22,557
[mĂșsica arrebatadora tocando]
1329
01:40:23,925 --> 01:40:25,693
NĂŁo Ă© o destino.
1330
01:40:25,827 --> 01:40:28,228
NĂŁo Ă© algo
vocĂȘ nasceu com.
1331
01:40:29,931 --> 01:40:32,065
Ă descobrir isso
Ă s vezes
1332
01:40:32,199 --> 01:40:33,535
até mesmo uma pequena luz
1333
01:40:33,668 --> 01:40:37,437
Ă© o suficiente para conter
a escuridĂŁo.
1334
01:40:37,572 --> 01:40:40,374
EstĂĄ enfrentando
perda inimaginĂĄvel...
1335
01:40:41,809 --> 01:40:44,779
e encontrar a paz
do outro lado.
1336
01:40:53,922 --> 01:40:56,624
EstĂĄ aumentando
aqueles que vocĂȘ adora conhecer...
1337
01:40:59,827 --> 01:41:03,297
que eles estarĂŁo lĂĄ
para pegĂĄ-lo quando vocĂȘ cair.
1338
01:41:09,336 --> 01:41:11,606
EstĂĄ pesquisando
para grandeza,
1339
01:41:13,608 --> 01:41:17,545
entĂŁo percebendo que vocĂȘ estĂĄ farto
em vocĂȘ o tempo todo.
1340
01:41:19,479 --> 01:41:21,381
Eu digo tudo isso para Raiden
1341
01:41:21,516 --> 01:41:25,553
e ele olha para mim
e ele diz...
1342
01:41:25,687 --> 01:41:31,425
[imitando Raiden] "VocĂȘ tem
nos ensinou muito, Sr. Cage.
1343
01:41:31,559 --> 01:41:35,797
Obrigado. Obrigado
por compartilhar sua sabedoria."
1344
01:41:36,965 --> 01:41:38,866
E vocĂȘ sabe o que eu digo a ele?
1345
01:41:39,000 --> 01:41:40,702
O que vocĂȘ disse?
1346
01:41:40,835 --> 01:41:43,170
Eu disse,
"Isso nĂŁo Ă© sabedoria, cara.
1347
01:41:43,303 --> 01:41:46,608
Isso Ă© perspectiva."
1348
01:41:46,741 --> 01:41:47,875
[crianças riem]
1349
01:41:48,009 --> 01:41:51,378
[Raiden] Estranho.
NĂŁo Ă© assim que me lembro.
1350
01:41:52,212 --> 01:41:54,214
Oh. Ei.
1351
01:41:54,348 --> 01:41:56,116
Eu estava dizendo a esses caras
1352
01:41:56,249 --> 01:41:58,886
como salvamos
todos os reinos, juntos.
1353
01:41:59,020 --> 01:42:00,187
Oh.
1354
01:42:00,320 --> 01:42:02,023
[Johnny] Tudo bem. Olha...
1355
01:42:02,155 --> 01:42:06,628
Posso ter levado um ou dois
liberdades criativas.
1356
01:42:06,761 --> 01:42:08,029
Contemplar!
1357
01:42:08,161 --> 01:42:11,666
A fĂȘmea humana que vocĂȘ resgatou
do poço de espinhos.
1358
01:42:12,399 --> 01:42:13,701
Seriamente?
1359
01:42:13,835 --> 01:42:16,037
Dois ou trĂȘs
liberdades criativas.
1360
01:42:16,169 --> 01:42:17,939
VocĂȘ sabe,
Eu tenho que dar a vocĂȘ,
1361
01:42:18,072 --> 01:42:20,207
Eu pensei que vocĂȘ iria
correndo de volta para Hollywood
primeira chance que vocĂȘ tiver.
1362
01:42:20,340 --> 01:42:22,342
Eu fiz uma promessa
para esses caras.
1363
01:42:22,476 --> 01:42:23,878
Hollywood pode esperar.
1364
01:42:24,012 --> 01:42:25,479
[portal sibilando]
1365
01:42:26,279 --> 01:42:27,882
[Johnny] Ah, merda.
1366
01:42:28,016 --> 01:42:29,517
Diga-me que nĂŁo hĂĄ
outro torneio.
1367
01:42:29,651 --> 01:42:31,853
NĂŁo. Mundo Externo
foi derrotado.
1368
01:42:31,986 --> 01:42:34,187
O Plano Terreno foi salvo.
1369
01:42:34,321 --> 01:42:37,190
EntĂŁo, uh, que porra Ă© essa
vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui?
1370
01:42:37,324 --> 01:42:40,160
Perdemos muitos
dos nossos campeÔes.
1371
01:42:40,293 --> 01:42:41,929
Ă hora de trazĂȘ-los para casa.
1372
01:42:42,063 --> 01:42:43,598
[relĂąmpagos]
1373
01:42:44,464 --> 01:42:46,601
Alguém pediu um Necromante?
1374
01:42:46,734 --> 01:42:48,502
Ele pode parecer
O saco de nozes de Voldemort,
1375
01:42:48,636 --> 01:42:51,338
mas acredite em mim, nĂłs vamos
preciso desse filho da puta.
1376
01:42:52,472 --> 01:42:55,743
Ei, bom dia, loira.
Muito tempo sem ver.
1377
01:42:56,844 --> 01:42:58,579
VocĂȘ estĂĄ pronto
para sua próxima lição?
1378
01:42:58,713 --> 01:43:01,783
Para a glĂłria
de Johnny Cage.
1379
01:43:02,517 --> 01:43:04,484
[Baraka grunhe]
1380
01:43:04,619 --> 01:43:07,588
Vamos buscar nossos amigos.
EntĂŁo matamos Kano.
1381
01:43:09,356 --> 01:43:10,925
Sim. Bom.
1382
01:43:11,059 --> 01:43:12,894
[mĂșsica herĂłica tocando]
1383
01:43:24,038 --> 01:43:25,305
[estalos]
1384
01:43:25,439 --> 01:43:28,843
["SĂndrome TecnolĂłgica"
por The Immortals tocando]
1385
01:43:28,976 --> 01:43:31,445
[locutor]
âȘ
Mortal Kombat! âȘ
1386
01:43:37,552 --> 01:43:38,753
âȘ
Lute! âȘ
1387
01:43:51,364 --> 01:43:52,800
âȘ
Teste sua força âȘ
1388
01:43:59,540 --> 01:44:01,308
âȘ
Teste sua força âȘ
1389
01:44:03,144 --> 01:44:04,979
âȘ
Teste sua força âȘ
1390
01:44:05,113 --> 01:44:07,247
âȘ
Mortal Kombat! âȘ
1391
01:44:10,350 --> 01:44:11,686
âȘ
Excelente! âȘ
1392
01:44:13,386 --> 01:44:15,355
[EscorpiĂŁo]
âȘ
Venha aqui! âȘ
1393
01:44:19,026 --> 01:44:21,428
[locutor]
âȘ
Mortal Kombat! âȘ
1394
01:44:27,334 --> 01:44:28,603
âȘ
Acabe com ele! âȘ
1395
01:44:37,277 --> 01:44:38,579
âȘ
Johnny Cage âȘ
1396
01:44:40,748 --> 01:44:42,683
âȘ
Kitana âȘ
1397
01:44:45,119 --> 01:44:46,386
âȘ
SĂŽnia âȘ
1398
01:44:48,990 --> 01:44:50,357
âȘ
Kano âȘ
1399
01:44:53,261 --> 01:44:54,695
âȘ
Shao Kahn âȘ
1400
01:44:55,663 --> 01:44:56,864
âȘ
Excelente! âȘ
1401
01:44:57,732 --> 01:44:59,399
âȘ
Liu Kang âȘ
1402
01:45:03,037 --> 01:45:03,905
âȘ
Jax âȘ
1403
01:45:04,038 --> 01:45:05,338
âȘ
Lute! âȘ
1404
01:45:07,542 --> 01:45:08,876
âȘ
Jade âȘ
1405
01:45:11,145 --> 01:45:12,547
âȘ
Cole Young âȘ
1406
01:45:16,483 --> 01:45:18,052
âȘ
Kung Lao âȘ
1407
01:45:21,722 --> 01:45:23,490
âȘ
Quan Chi âȘ
1408
01:45:25,660 --> 01:45:27,427
âȘ
Shang Tsung âȘ
1409
01:45:30,798 --> 01:45:32,432
âȘ
Raiden âȘ
1410
01:45:35,169 --> 01:45:36,571
âȘ
Bi-Han âȘ
1411
01:45:39,406 --> 01:45:40,274
âȘ
Lute! âȘ
1412
01:45:40,407 --> 01:45:41,642
âȘ
EscorpiĂŁo âȘ
1413
01:45:45,646 --> 01:45:47,815
âȘ
VitĂłria impecĂĄvel! âȘ
1414
01:45:53,888 --> 01:45:56,023
âȘ
Mortal Kombat! âȘ
1415
01:45:56,157 --> 01:45:57,792
[mĂșsica termina]
1416
01:46:03,631 --> 01:46:06,734
[mĂșsica dramĂĄtica tocando]
97887