All language subtitles for Mortal.Kombat.II.2026.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 (SDH)-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,045 --> 00:00:47,515 [mĂșsica de suspense tocando] 2 00:00:51,920 --> 00:00:52,987 [Jerrod]Kitana... 3 00:00:53,120 --> 00:00:54,722 Eu tenho algo para vocĂȘ. 4 00:00:55,455 --> 00:00:57,057 Isso irĂĄ proteger vocĂȘ. 5 00:00:58,358 --> 00:01:00,327 É lindo, padre. 6 00:01:02,129 --> 00:01:04,032 Este foi um presente de Lorde Raiden. 7 00:01:04,164 --> 00:01:05,567 O Deus do TrovĂŁo. 8 00:01:06,668 --> 00:01:09,102 Se alguma coisa aconteceria comigo, 9 00:01:09,236 --> 00:01:11,305 ele estĂĄ sempre ouvindo. 10 00:01:18,345 --> 00:01:21,148 [guarda] Shao Kahn estĂĄ chegando, Vossa Majestade. 11 00:01:21,281 --> 00:01:24,184 O que acontece se vocĂȘ perder? 12 00:01:24,318 --> 00:01:25,485 [Jerrod] NĂŁo se preocupe sobre isso. 13 00:01:25,620 --> 00:01:27,387 Mas e se ele for muito forte? 14 00:01:27,522 --> 00:01:29,991 A força nĂŁo Ă© um punho fechado. 15 00:01:30,123 --> 00:01:31,425 A força estĂĄ aqui, 16 00:01:32,560 --> 00:01:33,661 e aqui. 17 00:01:36,798 --> 00:01:38,866 Seja forte, Kitana. 18 00:01:39,000 --> 00:01:40,602 [Jerrod suspira] 19 00:01:45,172 --> 00:01:50,110 [cidadĂŁos cantando] Jerrod, nosso rei! Jerrod, nosso rei! 20 00:01:50,243 --> 00:01:52,580 [o canto continua] 21 00:02:04,659 --> 00:02:07,629 [Kitana] Shao Kahn, Imperador de Outworld, 22 00:02:07,762 --> 00:02:11,566 procurou unir os vĂĄrios reinos sob uma Ășnica regra. 23 00:02:11,699 --> 00:02:13,801 Dele. 24 00:02:13,935 --> 00:02:17,605 Mas os Elder Gods colocaram certas precauçÔes em vigor. 25 00:02:20,041 --> 00:02:23,578 Nossos destinos nĂŁo seriam resolvidos pelo tamanho dos nossos exĂ©rcitos. 26 00:02:25,647 --> 00:02:29,316 Eles seriam decididos por combate. 27 00:02:30,484 --> 00:02:32,587 As regras eram simples. 28 00:02:32,720 --> 00:02:35,890 Se um reino pudesse vencer 10 torneios consecutivos, 29 00:02:36,024 --> 00:02:39,127 seria dado domĂ­nio sobre o outro. 30 00:02:39,259 --> 00:02:43,230 Outworld seria permitido para saquear os recursos de Edenia. 31 00:02:44,364 --> 00:02:46,333 Escravize nosso povo. 32 00:02:50,038 --> 00:02:54,676 Este foi o torneio final. Nossa Ășltima chance. 33 00:02:54,809 --> 00:02:57,879 Todos os nossos maiores guerreiros jĂĄ havia caĂ­do. 34 00:02:59,413 --> 00:03:01,683 Restou apenas um lutador. 35 00:03:01,816 --> 00:03:03,316 Meu pai, 36 00:03:04,519 --> 00:03:07,789 Rei Jerrod de Edenia. 37 00:03:07,922 --> 00:03:11,224 Mas ele enfrentou Outworld maior guerreiro. 38 00:03:13,260 --> 00:03:15,697 O prĂłprio Shao Kahn. 39 00:03:17,999 --> 00:03:19,232 [suspira suavemente] 40 00:03:21,135 --> 00:03:23,604 [passos batendo] 41 00:03:24,304 --> 00:03:25,606 [rosna] 42 00:03:25,740 --> 00:03:29,977 Eles nunca se curvarĂŁo diante de vocĂȘ. 43 00:03:30,111 --> 00:03:32,046 [Shao Kahn] Veremos. 44 00:03:32,180 --> 00:03:34,347 [pedĂĄgios de gongo] 45 00:03:35,516 --> 00:03:37,585 [mĂșsica tensa tocando] 46 00:03:41,889 --> 00:03:42,957 [rosna] 47 00:03:45,026 --> 00:03:46,460 [armas tilintando] 48 00:03:48,930 --> 00:03:50,698 -[Jerrod se esforçando] -[grunhindo] 49 00:03:53,467 --> 00:03:55,469 -[Jerrod grita] -[baques] 50 00:04:00,641 --> 00:04:02,110 [rosna] 51 00:04:02,242 --> 00:04:04,244 -[baques] -[cidadĂŁos exclamam] 52 00:04:12,887 --> 00:04:14,387 [Jerrod grita] 53 00:04:15,923 --> 00:04:17,658 [suspiros] 54 00:04:17,792 --> 00:04:18,993 [gemendo] 55 00:04:28,368 --> 00:04:29,504 Nunca! 56 00:04:38,913 --> 00:04:40,447 [barulho de armas] 57 00:04:40,581 --> 00:04:42,049 [corte de lĂąmina] 58 00:04:42,183 --> 00:04:43,618 [a jovem Kitana suspira] 59 00:04:46,353 --> 00:04:48,923 -[grunhe alto] -[Shao Kahn grita] 60 00:04:50,958 --> 00:04:52,994 -[fatias de lĂąmina] -[Shao Kahn geme] 61 00:04:59,000 --> 00:05:01,536 [Jerrod se esforça, grita] 62 00:05:01,669 --> 00:05:03,403 [cidadĂŁos ofegantes] 63 00:05:05,239 --> 00:05:06,841 [grita] 64 00:05:10,077 --> 00:05:12,345 [mĂșsica sinistra tocando] 65 00:05:18,119 --> 00:05:19,954 [Jerrod grunhindo] 66 00:05:21,989 --> 00:05:23,858 [gritando] 67 00:05:24,959 --> 00:05:27,261 [sobressalta-se] Kitana, feche os olhos. 68 00:05:27,394 --> 00:05:28,863 Feche os olhos agora. 69 00:05:28,996 --> 00:05:30,798 [gemidos de dor] 70 00:05:32,767 --> 00:05:34,735 [respirando pesadamente] 71 00:05:38,606 --> 00:05:40,373 [grita de dor] 72 00:05:43,144 --> 00:05:46,247 -[grita] -NĂŁo! 73 00:05:46,379 --> 00:05:47,882 NĂŁo! 74 00:05:48,015 --> 00:05:50,117 [lutando] 75 00:05:50,251 --> 00:05:53,453 NĂŁo! [soluçando] 76 00:05:54,188 --> 00:05:56,389 [gritando] 77 00:05:58,793 --> 00:06:01,361 [mĂșsica sombria tocando] 78 00:06:01,494 --> 00:06:02,830 [baques] 79 00:06:04,364 --> 00:06:06,033 [respiração trĂȘmula] 80 00:06:09,804 --> 00:06:11,672 [chorando] 81 00:06:16,077 --> 00:06:18,112 [mulheres chorando] 82 00:06:22,183 --> 00:06:23,885 [rosna] 83 00:06:24,018 --> 00:06:27,321 [Shao Kahn] EdĂȘnia agora pertence a mim. 84 00:06:27,454 --> 00:06:29,557 [mĂșsica sinistra tocando] 85 00:06:48,376 --> 00:06:49,543 [punhal tinindo] 86 00:06:49,677 --> 00:06:51,879 -[grunhindo] -[lĂąmina tinindo] 87 00:06:53,214 --> 00:06:54,414 [Sindel rosna] 88 00:07:03,557 --> 00:07:05,492 [Sindel grunhe] 89 00:07:05,626 --> 00:07:08,729 [Shao Kahn] Ajoelhe-se. Ou vocĂȘ morrerĂĄ. 90 00:07:26,881 --> 00:07:29,684 [mĂșsica triste tocando] 91 00:08:07,487 --> 00:08:09,957 [mĂșsica agourenta tocando] 92 00:08:16,030 --> 00:08:18,766 Seu pai nĂŁo deveria ter trouxe vocĂȘ aqui. 93 00:08:30,244 --> 00:08:33,247 Kitana, vocĂȘ Ă© minha filha agora. 94 00:08:41,122 --> 00:08:44,558 [mĂșsica coral dramĂĄtica tocando] 95 00:08:47,528 --> 00:08:48,529 [mulher] Kitana! 96 00:08:48,662 --> 00:08:50,231 [mĂșsica emocionante tocando] 97 00:08:51,165 --> 00:08:52,900 [ambos grunhindo] 98 00:08:55,136 --> 00:08:56,704 [ofegante] 99 00:08:58,272 --> 00:09:00,074 [armas estalando] 100 00:09:03,144 --> 00:09:04,278 [Kitana grunhe] 101 00:09:22,296 --> 00:09:23,998 [mĂșsica emocionante para] 102 00:09:25,433 --> 00:09:26,300 Rendimento. 103 00:09:43,384 --> 00:09:44,819 [faixa de fita] 104 00:09:45,953 --> 00:09:48,122 VocĂȘ nĂŁo pode estar falando sĂ©rio. 105 00:09:48,255 --> 00:09:51,092 VocĂȘ Ă© quem me ensinou, tudo Ă© uma arma. 106 00:09:53,060 --> 00:09:55,296 [mĂșsica emocionante recomeça] 107 00:09:57,832 --> 00:09:59,467 [mulher grunhe] 108 00:09:59,600 --> 00:10:00,968 VocĂȘ cede. 109 00:10:15,349 --> 00:10:16,750 O que vocĂȘ tem aĂ­? 110 00:10:16,884 --> 00:10:18,385 NĂŁo Ă© nada. 111 00:10:19,787 --> 00:10:20,888 Jade. 112 00:10:22,923 --> 00:10:24,358 Faz hoje 20 anos 113 00:10:24,492 --> 00:10:26,827 o imperador me nomeou como seu guarda-costas. 114 00:10:27,895 --> 00:10:30,197 Eu sei o que Shao Kahn tirou de vocĂȘ. 115 00:10:30,331 --> 00:10:32,433 E se vocĂȘ tivesse sido cruel ou cruel comigo, 116 00:10:32,567 --> 00:10:33,734 ninguĂ©m teria culpado vocĂȘ, 117 00:10:33,868 --> 00:10:36,737 mas vocĂȘ me tratou como famĂ­lia. 118 00:10:37,705 --> 00:10:38,906 Como uma irmĂŁ. 119 00:10:40,875 --> 00:10:43,043 VocĂȘ Ă© minha irmĂŁ. 120 00:10:43,177 --> 00:10:45,146 Em todos os sentidos que importam. 121 00:10:47,982 --> 00:10:51,952 Hum, eu trouxe uma coisa para vocĂȘ. Para o torneio. 122 00:10:56,724 --> 00:10:58,159 Me disseram que uma princesa adequada 123 00:10:58,292 --> 00:11:01,428 Ă© suposto ficar sentado em travesseiros se abanando. 124 00:11:02,763 --> 00:11:04,098 EntĂŁo eu pensei 125 00:11:04,231 --> 00:11:07,434 vocĂȘ nĂŁo Ă© exatamente o tipo de travesseiro. 126 00:11:07,569 --> 00:11:09,236 [retinido] 127 00:11:11,906 --> 00:11:13,307 Isso Ă© incrĂ­vel. 128 00:11:16,578 --> 00:11:19,313 [mĂșsica de suspense tocando] 129 00:11:26,487 --> 00:11:28,590 OlĂĄ, mĂŁe. 130 00:11:28,722 --> 00:11:32,226 [Shao Kahn] eu estava começando pensar que vocĂȘ estava me evitando. 131 00:11:32,359 --> 00:11:35,162 Tenho estado ocupado. Treinamento para o torneio. 132 00:11:36,797 --> 00:11:38,766 [Shao Kahn] Bom. Porque eu fiz uma petição 133 00:11:38,899 --> 00:11:41,368 os Deuses AnciĂ”es para o torneio começar. 134 00:11:41,503 --> 00:11:44,673 Deixe Raiden roubar para seus pequenos campeĂ”es. 135 00:11:44,805 --> 00:11:47,441 Eles simplesmente seja o primeiro a morrer 136 00:11:47,576 --> 00:11:49,443 e Earthrealm serĂĄ meu. 137 00:11:49,578 --> 00:11:51,245 -[suspira] -[porta abre] 138 00:11:55,916 --> 00:11:57,218 [Kitana] Por que ele estĂĄ aqui? 139 00:11:57,351 --> 00:11:59,920 [Shao Kahn] Eu tenho uma tarefa para Shang Tsung. 140 00:12:00,988 --> 00:12:03,724 Eu espero que vocĂȘ traga boas notĂ­cias, Feiticeiro. 141 00:12:03,857 --> 00:12:06,561 Meus espiĂ”es localizaram a relĂ­quia. 142 00:12:06,695 --> 00:12:08,395 Foi visto pela Ășltima vez no templo de Raiden 143 00:12:08,530 --> 00:12:12,032 onde foi roubado pelo mercenĂĄrio Kano. 144 00:12:12,166 --> 00:12:14,569 [Shao Khan] Procuramos o Amuleto de Shinnok. 145 00:12:14,703 --> 00:12:17,639 [Sindel] Diz-se que o Amuleto pode curar qualquer ferida. 146 00:12:17,771 --> 00:12:19,873 Transforme um homem em um deus. 147 00:12:20,007 --> 00:12:21,576 Para carregar o amuleto exigiria 148 00:12:21,710 --> 00:12:23,744 uma quantidade impossĂ­vel de poder. 149 00:12:23,877 --> 00:12:26,814 PrecisarĂ­amos capturar uma estrela dos cĂ©us. 150 00:12:26,947 --> 00:12:29,584 -Uma estrela... -[mĂșsica dramĂĄtica tocando] 151 00:12:29,718 --> 00:12:32,119 ...ou um deus. 152 00:12:32,253 --> 00:12:34,255 [Raiden] Outworld emitiu o desafio deles 153 00:12:34,388 --> 00:12:36,056 e os Deuses AnciĂ”es falaram. 154 00:12:36,190 --> 00:12:40,629 Quando a areia acabar, a primeira rodada começarĂĄ. 155 00:12:40,761 --> 00:12:43,330 Mortal Kombat estĂĄ sobre nĂłs 156 00:12:43,464 --> 00:12:47,001 e ainda assim estamos curtos um campeĂŁo. 157 00:12:48,435 --> 00:12:50,037 [estĂĄtico] 158 00:12:58,412 --> 00:13:01,949 -[pneus cantando] -[mĂșsica de suspense tocando] 159 00:13:05,754 --> 00:13:07,154 ["Rock You Like A Hurricane" por Scorpions jogando] 160 00:13:07,288 --> 00:13:09,691 [cantor] â™Ș Aqui estou â™Ș 161 00:13:09,823 --> 00:13:15,262 â™Ș Balance vocĂȘ como um furacĂŁo â™Ș 162 00:13:41,088 --> 00:13:43,991 É hora do show. 163 00:13:44,124 --> 00:13:45,492 [homem grita] 164 00:13:45,627 --> 00:13:48,563 ["Rock You Like A Hurricane" continua jogando] 165 00:13:48,697 --> 00:13:50,864 â™Ș VocĂȘ estĂĄ pronto, querido? â™Ș 166 00:13:59,940 --> 00:14:01,241 â™Ș Aqui estou â™Ș 167 00:14:01,375 --> 00:14:02,409 [grunhidos] 168 00:14:02,544 --> 00:14:05,913 â™Ș Balance vocĂȘ como um furacĂŁo â™Ș 169 00:14:06,715 --> 00:14:07,782 [barra de aço batendo] 170 00:14:07,915 --> 00:14:10,150 â™Ș Aqui estou â™Ș 171 00:14:10,284 --> 00:14:12,419 â™Ș Balance vocĂȘ como um furacĂŁo â™Ș 172 00:14:12,554 --> 00:14:13,588 [rosna] 173 00:14:18,058 --> 00:14:20,528 [cantor vocalizando] 174 00:14:22,564 --> 00:14:24,932 [Johnny] VocĂȘ deveria ter trouxe mais caras. 175 00:14:25,065 --> 00:14:26,568 â™Ș O sol aparece â™Ș 176 00:14:26,701 --> 00:14:30,605 â™Ș A noite passada estava tremendo E bem alto â™Ș 177 00:14:31,573 --> 00:14:32,373 [Johnny grunhe] 178 00:14:32,507 --> 00:14:34,375 â™Ș Isso arranha minha pele â™Ș 179 00:14:34,509 --> 00:14:38,513 â™Ș EntĂŁo, o que hĂĄ de errado Com outro pecado? â™Ș 180 00:14:44,485 --> 00:14:46,588 â™Ș Sim, sim, sim, sim â™Ș 181 00:14:46,721 --> 00:14:48,989 â™Ș Aqui estou â™Ș 182 00:14:49,123 --> 00:14:51,760 â™Ș Balance vocĂȘ como um furacĂŁo â™Ș 183 00:14:51,892 --> 00:14:54,395 â™Ș Vamos, vamos Vamos, vamos â™Ș 184 00:14:54,529 --> 00:14:56,531 [explosĂŁo] 185 00:14:56,664 --> 00:14:58,165 â™Ș Balance vocĂȘ como um furacĂŁo â™Ș 186 00:14:58,298 --> 00:15:00,234 [homem 1] Cara, Johnny Cage ficou velho pra caralho. 187 00:15:00,367 --> 00:15:03,605 -[ronco] -[garotas gritando] 188 00:15:06,206 --> 00:15:07,876 [locutor pelos alto-falantes] Atenção, fĂŁs, 189 00:15:08,008 --> 00:15:10,010 nĂŁo perca a chance de conhecer seus influenciadores favoritos 190 00:15:10,144 --> 00:15:12,946 e estrelas do YouTube no Beco dos AutĂłgrafos. 191 00:15:13,080 --> 00:15:14,816 [mulher] Tudo bem, todos, cheguem perto. 192 00:15:14,948 --> 00:15:15,916 OrquĂ­dea Negra! 193 00:15:16,049 --> 00:15:18,485 [meninas torcendo] 194 00:15:18,620 --> 00:15:21,054 [mĂșsica dançante animada tocando nos alto-falantes] 195 00:15:25,894 --> 00:15:27,227 [Johnny] É hora do show. 196 00:15:43,043 --> 00:15:44,779 Johnny Cage. 197 00:15:44,913 --> 00:15:47,649 Ei pessoal. Estou fora do horĂĄrio. 198 00:15:47,782 --> 00:15:51,853 Sr. Cage, vocĂȘ foi escolhido para Mortal Kombat. 199 00:15:52,019 --> 00:15:53,588 Mortal Kombat, hein? 200 00:15:53,721 --> 00:15:55,690 O que Ă© isso? Algum tipo de filme de fĂŁ? 201 00:15:55,824 --> 00:15:57,257 É um torneio de luta. 202 00:15:57,391 --> 00:16:00,394 [suspira] Sim, na verdade nĂŁo mais minha coisa. 203 00:16:02,262 --> 00:16:03,765 A menos que seja um show pago? 204 00:16:03,898 --> 00:16:06,568 Mais como um "destino de toda a raça humana". 205 00:16:06,701 --> 00:16:09,571 Diga-me que vocĂȘ estĂĄ nĂŁo alguns fĂŁs malucos. 206 00:16:09,704 --> 00:16:11,271 Definitivamente nĂŁo sĂŁo fĂŁs. 207 00:16:11,405 --> 00:16:13,273 Tudo bem. Tudo bem. VocĂȘ nĂŁo tenho que dizer "definitivamente". 208 00:16:13,407 --> 00:16:14,642 VocĂȘ foi escolhido 209 00:16:14,776 --> 00:16:16,578 como um dos campeĂ”es do Plano Terreno. 210 00:16:16,711 --> 00:16:20,180 Os deuses selecionaram vocĂȘ, Sr. 211 00:16:20,314 --> 00:16:22,650 Tudo bem, acho que Ă© hora para vocĂȘs se foderem. 212 00:16:22,784 --> 00:16:25,219 Mas, ei, adorei o cosplay. O que Ă© isso? 213 00:16:25,352 --> 00:16:27,254 Grande problema na Pequena China? Filme fantĂĄstico. 214 00:16:27,387 --> 00:16:28,957 Ouça, eu sei como parece, 215 00:16:29,089 --> 00:16:30,457 mas ele estĂĄ dizendo a verdade. 216 00:16:30,592 --> 00:16:33,795 Muito em breve os campeĂ”es serĂĄ convocado para lutar 217 00:16:33,928 --> 00:16:35,195 e vocĂȘ estarĂĄ entre eles. 218 00:16:35,329 --> 00:16:36,631 O destino do seu mundo 219 00:16:36,764 --> 00:16:39,266 depende do resultado deste torneio. 220 00:16:39,399 --> 00:16:41,936 FantĂĄstico. Te vejo lĂĄ. 221 00:16:42,069 --> 00:16:43,538 Obrigado por ter vindo, dirija com cuidado, 222 00:16:43,671 --> 00:16:45,940 e, uh, diga oi para Dumbledore para mim. 223 00:16:46,073 --> 00:16:48,075 VocĂȘ vai ter que mostrar a ele. 224 00:16:51,779 --> 00:16:53,213 [estalo] 225 00:17:02,256 --> 00:17:04,659 Puta merda. 226 00:17:04,792 --> 00:17:06,093 Como vocĂȘ estĂĄ fazendo isso? 227 00:17:06,226 --> 00:17:07,729 [Raiden] Venha conosco, Sr. 228 00:17:07,862 --> 00:17:10,798 e descubra o homem vocĂȘ estava destinado a ser. 229 00:17:17,271 --> 00:17:19,072 Agora vocĂȘ vem ou o quĂȘ? 230 00:17:24,344 --> 00:17:26,748 [mĂșsica misteriosa tocando] 231 00:17:44,398 --> 00:17:47,200 Onde diabos estou? 232 00:17:47,334 --> 00:17:49,236 [SĂŽnia] EstĂĄ tudo bem. VocĂȘ ainda estĂĄ na Terra. 233 00:17:49,369 --> 00:17:51,104 Bem vindo para o Templo do CĂ©u de Raiden. 234 00:17:51,238 --> 00:17:53,575 [mĂșsica intrigante tocando] 235 00:17:53,708 --> 00:17:55,409 [todos grunhindo] 236 00:17:57,612 --> 00:18:00,548 [Jax] Veja isso. [grunhidos] 237 00:18:00,682 --> 00:18:04,719 Braços robĂłticos. Esse cara tem braços robĂłticos. 238 00:18:04,852 --> 00:18:06,320 [Sonya] NĂłs servimos juntos no ExĂ©rcito. 239 00:18:06,453 --> 00:18:08,756 Esse Ă© Jax Briggs. Forças Especiais. 240 00:18:09,991 --> 00:18:11,325 Esse Ă© Cole Young. 241 00:18:11,458 --> 00:18:14,361 Seu traje absorve ataques e o torna mais forte. 242 00:18:14,494 --> 00:18:15,830 Ele Ă© descendente de EscorpiĂŁo. 243 00:18:15,964 --> 00:18:18,365 Um dos Earthrealm maiores guerreiros. 244 00:18:19,232 --> 00:18:20,167 Oh. 245 00:18:20,300 --> 00:18:22,135 Esse Ă© Liu Kang. 246 00:18:22,269 --> 00:18:24,171 Ele Ă© o melhor lutador que temos. 247 00:18:32,680 --> 00:18:34,849 -Ele atira fogo? -[Sonya] Hum-hmm. 248 00:18:34,983 --> 00:18:36,584 [zomba] 249 00:18:36,718 --> 00:18:40,088 Eu sinto que isso Ă© trapaça, mas tudo bem. 250 00:18:40,220 --> 00:18:41,388 Parece uma besteira 251 00:18:41,522 --> 00:18:43,223 que vocĂȘs tĂȘm esses poderes malucos 252 00:18:43,357 --> 00:18:46,527 e eu estou apenas, vocĂȘ sabe, incrivelmente bonito. 253 00:18:46,661 --> 00:18:48,062 Poderia levar meses de treinamento 254 00:18:48,195 --> 00:18:49,731 para desbloquear seus poderes. 255 00:18:49,864 --> 00:18:51,198 NĂłs nĂŁo temos esse tipo de tempo. 256 00:18:51,331 --> 00:18:52,567 Sim, bem, de quem Ă© a culpa? 257 00:18:52,700 --> 00:18:54,301 Quero dizer, se vocĂȘ soubesse que isso estava por vir, 258 00:18:54,434 --> 00:18:55,770 por que vocĂȘ esperou atĂ© o Ășltimo segundo para me encontrar? 259 00:18:55,903 --> 00:18:58,506 NĂłs costumĂĄvamos ter outro campeĂŁo. Kung Lao. 260 00:18:58,640 --> 00:19:00,240 Ah, Ăłtimo, entĂŁo eu sou apenas a porra do substituto. 261 00:19:00,374 --> 00:19:02,376 Ele foi assassinado. Por Shang Tsung. 262 00:19:02,510 --> 00:19:04,846 Espere. Assassinado? 263 00:19:06,446 --> 00:19:08,816 Vamos. VocĂȘ nĂŁo pode estar falando sĂ©rio. Certo? 264 00:19:08,950 --> 00:19:11,719 Quero dizer, isso Ă©, tipo, tem que ser contra as regras. 265 00:19:11,853 --> 00:19:14,254 VocĂȘ nĂŁo pode simplesmente dar uma volta matando pessoas. 266 00:19:15,455 --> 00:19:18,793 Chama-se Mortal Kombat por um motivo. 267 00:19:18,926 --> 00:19:22,130 Ei, Gandalf, me mande de volta. Eu quero voltar. 268 00:19:22,262 --> 00:19:24,599 -Johnny, espere. -NĂŁo. NĂŁo. 269 00:19:24,732 --> 00:19:26,534 VocĂȘ disse torneio o que implica regras, 270 00:19:26,668 --> 00:19:28,603 e um ĂĄrbitro, e eu nĂŁo sabe, talvez um mĂ©dico. 271 00:19:28,736 --> 00:19:30,772 NĂŁo Ă© um maldito Jogo de Lula festa do assassinato. 272 00:19:30,905 --> 00:19:33,041 Cara quer desistir, apenas deixe-o ir. 273 00:19:33,173 --> 00:19:34,509 NĂłs nĂŁo precisamos dele. 274 00:19:34,642 --> 00:19:37,277 Olha, vocĂȘ quer pisar no octĂłgono 275 00:19:37,411 --> 00:19:38,780 com um monte de idiotas felizes 276 00:19:38,913 --> 00:19:42,016 que nĂŁo sabem perder, vĂĄ em frente. 277 00:19:42,150 --> 00:19:44,351 Mas eu nĂŁo tenho Braços transformadores, 278 00:19:44,484 --> 00:19:47,387 ou atirar raios ou bolas de fogo, 279 00:19:47,522 --> 00:19:49,857 ou faça o que quer que seja Flame Fingers faz, 280 00:19:49,991 --> 00:19:53,326 entĂŁo me perdoe se eu nĂŁo fizer isso inscreva-se para receber cobertura morta. 281 00:19:56,698 --> 00:19:59,266 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ errado, Sr. Cage. 282 00:20:07,240 --> 00:20:08,976 Nove vezes, fomos desafiados. 283 00:20:09,110 --> 00:20:10,878 E nove vezes perdemos. 284 00:20:11,012 --> 00:20:12,580 E agora, 20 anos depois, 285 00:20:12,714 --> 00:20:16,684 Shao Kahn procura adicionar Earthrealm ao seu domĂ­nio. 286 00:20:16,818 --> 00:20:20,688 Isto Ă© uma guerra pelo destino do seu mundo. 287 00:20:20,822 --> 00:20:23,725 [Jax] Olha, Cage, entendi. Todos nĂłs fazemos. 288 00:20:23,858 --> 00:20:25,660 Algum estĂșpido, porra, loteria cĂłsmica 289 00:20:25,793 --> 00:20:28,963 decidiu que somos nĂłs que conseguem salvar o mundo. 290 00:20:31,331 --> 00:20:33,201 Merda Ă© assustadora. 291 00:20:33,333 --> 00:20:35,435 [Cole] VocĂȘ quer saber a Ășltima coisa que fiz antes de vir aqui? 292 00:20:35,570 --> 00:20:38,840 Eu disse adeus Ă  minha esposa e minha garotinha. 293 00:20:38,973 --> 00:20:42,275 As duas coisas mais importantes na minha vida. 294 00:20:42,409 --> 00:20:43,477 E hĂĄ uma boa chance 295 00:20:43,611 --> 00:20:45,680 Eu nunca estou vou vĂȘ-los novamente. 296 00:20:47,148 --> 00:20:49,117 E estou bem com isso. 297 00:20:49,249 --> 00:20:52,587 Porque eu sei que se eu morrer lĂĄ fora, estou morrendo por eles. 298 00:20:53,755 --> 00:20:56,224 Perdemos mais uma vez, a Terra se foi. 299 00:20:56,356 --> 00:20:59,459 [Liu Kang] E nossa Ășnica chance Ă© enfrentar isso juntos. 300 00:20:59,594 --> 00:21:04,297 VocĂȘ, Johnny Cage, fazem parte disso agora. 301 00:21:09,103 --> 00:21:12,507 [mĂșsica herĂłica aumenta, para] 302 00:21:13,074 --> 00:21:14,307 Foda-se isso. 303 00:21:14,441 --> 00:21:15,777 [SĂŽnia] Johnny, mesmo se vocĂȘ for embora, 304 00:21:15,910 --> 00:21:17,545 os Deuses AnciĂ”es ainda pode convocar vocĂȘ para lutar. 305 00:21:17,678 --> 00:21:18,646 NĂŁo se eles nĂŁo conseguirem me encontrar. 306 00:21:18,780 --> 00:21:20,413 EntĂŁo o que vocĂȘ vai fazer, hein? 307 00:21:20,548 --> 00:21:21,883 VocĂȘ sĂł vai se esconder? 308 00:21:22,016 --> 00:21:24,085 NĂŁo, primeiro vou beber cada cerveja do planeta, 309 00:21:24,218 --> 00:21:25,586 entĂŁo vou me esconder. 310 00:21:25,720 --> 00:21:27,188 Porque essa merda nĂŁo tem nada a ver comigo. 311 00:21:27,320 --> 00:21:29,157 NĂŁo sou um grande guerreiro. 312 00:21:29,289 --> 00:21:30,591 Eu nĂŁo sou um campeĂŁo. 313 00:21:30,725 --> 00:21:33,027 OK? Eu sou um ator. 314 00:21:33,161 --> 00:21:34,394 [SĂŽnia] Hum. 315 00:21:35,263 --> 00:21:36,531 E antes disso, vocĂȘ era o cara 316 00:21:36,664 --> 00:21:39,033 com cinco faixas pretas e um tĂ­tulo mundial. 317 00:21:40,868 --> 00:21:44,639 Sim, eu vi algumas daquelas lutas antigas. 318 00:21:44,772 --> 00:21:47,842 Cara, vocĂȘ poderia ter sido um dos melhores. 319 00:21:47,975 --> 00:21:50,745 Mas eu nĂŁo estava. E isso foi hĂĄ muito tempo. 320 00:21:50,878 --> 00:21:54,515 Aquele cara que vocĂȘ quer estĂĄ morto e enterrado. 321 00:21:54,649 --> 00:21:56,984 Ou talvez ele ainda esteja lĂĄ tentando sair. 322 00:22:17,370 --> 00:22:18,573 Ei, ouça... 323 00:22:20,608 --> 00:22:22,777 Tenho 90% de certeza Eu tive um aneurisma 324 00:22:22,910 --> 00:22:25,513 e isso Ă© algum tipo de sonho de coma fodido, 325 00:22:27,181 --> 00:22:29,517 mas na chance essa merda Ă© real, 326 00:22:30,952 --> 00:22:33,120 boa sorte com tudo salvar a coisa do mundo. 327 00:22:38,391 --> 00:22:39,961 [trovĂŁo] 328 00:22:40,094 --> 00:22:42,129 [trovĂŁo estrondoso] 329 00:22:45,700 --> 00:22:48,236 [vozes sussurrando] 330 00:22:48,368 --> 00:22:51,606 [Quan Chi] VocĂȘ deveria saber que quando vocĂȘ morreu, 331 00:22:51,739 --> 00:22:56,443 nĂŁo foi o seu chamado amigos que te trouxeram de volta. 332 00:22:57,410 --> 00:22:59,580 NĂŁo foi Lorde Raiden, 333 00:23:00,348 --> 00:23:02,717 o Grande Pretendente. 334 00:23:04,218 --> 00:23:06,486 Era Shao Kahn. 335 00:23:07,555 --> 00:23:10,057 Levante-se agora, 336 00:23:10,191 --> 00:23:13,628 como campeĂŁo de Outworld. 337 00:23:13,761 --> 00:23:16,496 [mĂșsica sinistra aumenta] 338 00:23:20,500 --> 00:23:24,071 [AcĂłlito 1] Senhor, recuperamos o pacote. 339 00:23:26,173 --> 00:23:27,708 Quan Chi! 340 00:23:27,842 --> 00:23:30,443 Disseram-me que vocĂȘ enviou seu seguidores do Plano Terreno. 341 00:23:30,578 --> 00:23:31,879 O que eles estavam fazendo lĂĄ? 342 00:23:32,013 --> 00:23:35,415 Simplesmente recuperando alguns bens perdidos, minha senhora. 343 00:23:35,549 --> 00:23:37,652 Por ordem do seu pai. 344 00:23:40,087 --> 00:23:41,454 O que Ă© aquilo? 345 00:23:45,626 --> 00:23:47,595 Eu acredito que se chama... 346 00:23:48,428 --> 00:23:49,797 um “Kano”. 347 00:23:54,568 --> 00:23:56,604 [homem] Um Sling Dog, por favor. 348 00:23:59,040 --> 00:24:00,041 [suspiros] 349 00:24:02,176 --> 00:24:04,278 VocĂȘ Ă© Johnny Cage. 350 00:24:04,412 --> 00:24:05,947 Isso Ă© o que diz a guia. 351 00:24:06,080 --> 00:24:07,682 [homem] Puta merda. 352 00:24:07,815 --> 00:24:11,919 Eu adorei Citizen Cage quando eu era criança. 353 00:24:13,621 --> 00:24:15,222 Obrigado, cara. Eu agradeço. 354 00:24:17,024 --> 00:24:19,694 Cara, vocĂȘ sabe o que eles deveriam fazer? 355 00:24:19,827 --> 00:24:22,462 Eles deveriam faça outra Citizen Cage. 356 00:24:22,596 --> 00:24:24,332 Como uma reinicialização. 357 00:24:24,464 --> 00:24:26,867 Vamos, cara. DĂĄ um tempo. 358 00:24:27,001 --> 00:24:29,103 -NinguĂ©m quer isso. -O que? 359 00:24:29,236 --> 00:24:30,771 VocĂȘ acha que o mundo estĂĄ chorando 360 00:24:30,905 --> 00:24:34,642 para um retorno de Johnny Cage? Huh? 361 00:24:34,775 --> 00:24:37,111 NĂŁo. Eles querem coragem, eles querem ficar de castigo, 362 00:24:37,244 --> 00:24:38,646 eles querem Keanu Reeves 363 00:24:38,779 --> 00:24:40,480 assassinando mil fodendo caras com um lĂĄpis. 364 00:24:40,614 --> 00:24:42,583 É isso que as pessoas querem ver. 365 00:24:44,318 --> 00:24:48,488 NĂŁo Ă© algum dinossauro fazendo um monte de poses de caratĂȘ. 366 00:24:49,489 --> 00:24:51,525 Essa merda saiu nos anos 90. 367 00:24:55,363 --> 00:24:57,098 Eu pensei que era muito legal. 368 00:25:07,608 --> 00:25:09,143 [suspira] 369 00:25:17,818 --> 00:25:20,888 [Quan Chi cantando indistintamente] 370 00:25:23,491 --> 00:25:25,760 [mĂșsica perturbadora tocando] 371 00:25:32,333 --> 00:25:34,535 [continua cantando] 372 00:25:36,704 --> 00:25:38,239 [Kano grita] 373 00:25:42,376 --> 00:25:44,678 Onde estĂĄ a porra do meu olho? 374 00:25:44,812 --> 00:25:47,048 -[esmagamento] -[Kano grunhe] 375 00:25:48,249 --> 00:25:49,316 Loira. 376 00:25:50,651 --> 00:25:52,486 [Raiden] O torneio começou. 377 00:25:52,620 --> 00:25:54,688 Hoje vocĂȘ luta para o Plano Terreno. 378 00:25:54,822 --> 00:25:57,224 Pela vida de todos vocĂȘ jĂĄ conheceu. 379 00:25:57,358 --> 00:26:00,795 Se vocĂȘ falhar, a Terra falha com vocĂȘ. 380 00:26:00,928 --> 00:26:04,565 Dois dos nossos campeĂ”es ser escolhido para competir hoje. 381 00:26:04,698 --> 00:26:05,833 Os vencedores avançarĂŁo 382 00:26:05,966 --> 00:26:07,835 para a prĂłxima etapa do torneio. 383 00:26:07,968 --> 00:26:11,005 Os perdedores serĂŁo eliminados. 384 00:26:11,138 --> 00:26:11,872 AtĂ© a morte. 385 00:26:12,006 --> 00:26:13,941 Isso depende do vencedor. 386 00:26:14,842 --> 00:26:16,410 Talvez nĂŁo perca. 387 00:26:16,545 --> 00:26:18,079 [energia assobiando] 388 00:26:19,713 --> 00:26:21,115 [pulsando] 389 00:26:22,083 --> 00:26:23,884 Bem, parece Ă© meu dia de sorte. 390 00:26:24,018 --> 00:26:26,353 LĂąmina, vocĂȘ consegue. 391 00:26:32,193 --> 00:26:34,195 Eu pensei que vocĂȘ disse nĂłs dois estĂĄvamos brigando. 392 00:26:35,262 --> 00:26:38,732 [mĂșsica rock tocando em estĂ©reo] 393 00:26:38,866 --> 00:26:42,670 [locutor] É Johnny Cage com um golpe brutal. Ele estĂĄ caĂ­do. 394 00:26:42,803 --> 00:26:44,305 -[apitos] -[locutor] É oficial. 395 00:26:44,438 --> 00:26:47,074 Johnny Cage acabou de se tornar o menor mais novo 396 00:26:47,208 --> 00:26:48,809 ganhar este torneio. 397 00:26:48,943 --> 00:26:51,779 Este jovem estĂĄ destinado Ă  grandeza. 398 00:26:55,149 --> 00:26:57,918 [barman] VocĂȘ parece um pouco para baixo, Johnny. 399 00:26:58,052 --> 00:27:00,154 VocĂȘ normalmente um pouco mais animado. 400 00:27:06,760 --> 00:27:08,362 Uno mas, obrigado, Ed. 401 00:27:11,632 --> 00:27:12,833 [zaps] 402 00:27:18,472 --> 00:27:19,940 [grunhidos] 403 00:27:28,482 --> 00:27:30,651 Ah, merda. 404 00:27:30,784 --> 00:27:33,420 [mĂșsica de suspense tocando] 405 00:27:35,456 --> 00:27:36,724 eu nĂŁo sei sobre o que vocĂȘ estĂĄ falando. 406 00:27:36,857 --> 00:27:38,292 O amuleto do que agora? 407 00:27:38,425 --> 00:27:40,060 Shinnok. Prestar atenção! 408 00:27:40,194 --> 00:27:41,862 NĂŁo olhe para mim com esse tom de voz, 409 00:27:41,996 --> 00:27:43,364 seu grande vibrador branqueado. 410 00:27:43,497 --> 00:27:45,634 Acabei de morrer. E a porra do meu olho estĂĄ ausente. 411 00:27:45,766 --> 00:27:49,336 Pare de reclamar incessantemente. Podemos construir outro para vocĂȘ. 412 00:27:49,470 --> 00:27:51,272 Por que ele nĂŁo Ă© um Revenant como o resto deles? 413 00:27:51,405 --> 00:27:53,974 [Quan Chi] Ele nĂŁo valia a pena o tempo ou o esforço. 414 00:27:54,108 --> 00:27:56,744 Este mal tem alma deixado para corromper. 415 00:27:56,877 --> 00:27:58,979 Ha! VocĂȘ ouviu isso? Uma maldita brecha. 416 00:27:59,113 --> 00:28:00,549 [risos] VĂĄ, sua coisa boa. 417 00:28:00,681 --> 00:28:03,817 Onde estĂĄ o amuleto que vocĂȘ pegou do templo de Raiden? 418 00:28:03,951 --> 00:28:05,286 Eu nĂŁo sei, provavelmente no meu bolso 419 00:28:05,419 --> 00:28:07,087 onde eu guardo toda a merda que eu roubo. 420 00:28:08,657 --> 00:28:10,391 Ah, certo, ah. 421 00:28:12,527 --> 00:28:16,631 -Aqui vamos nĂłs. Que tal... -[retinido de metal] 422 00:28:16,764 --> 00:28:19,534 NĂŁo, templo diferente. Bem, espere. 423 00:28:19,668 --> 00:28:21,035 Isso poderia ser... 424 00:28:21,168 --> 00:28:23,237 [risos] Sim. Deveria ligar para ela. 425 00:28:24,004 --> 00:28:27,208 Ah! Aqui estamos. Yahtzee. 426 00:28:27,741 --> 00:28:28,677 Ei! 427 00:28:28,809 --> 00:28:29,843 PoderĂ­amos tĂȘ-lo deixado morto. 428 00:28:29,977 --> 00:28:31,745 Ei! Primeiro, vĂĄ se foder. 429 00:28:31,879 --> 00:28:33,881 E vocĂȘ, onde vocĂȘ quer chegar com isso? 430 00:28:34,882 --> 00:28:36,483 Vou levar para meu pai. 431 00:28:37,851 --> 00:28:39,086 Infelizmente, princesa, 432 00:28:39,220 --> 00:28:41,722 parece vocĂȘ Ă© necessĂĄrio em outro lugar. 433 00:28:43,958 --> 00:28:45,627 Ei, seu mĂ­mico assustador. 434 00:28:45,759 --> 00:28:47,895 Eu roubei isso de forma justa. 435 00:28:48,896 --> 00:28:50,197 Boa sorte. 436 00:28:57,104 --> 00:28:59,740 [passos batendo] 437 00:29:02,843 --> 00:29:05,012 [mĂșsica emocionante tocando] 438 00:29:11,018 --> 00:29:13,688 [Kitana] Cada chama representa um lutador. 439 00:29:13,854 --> 00:29:15,022 O torneio termina quando um lado 440 00:29:15,155 --> 00:29:16,957 nĂŁo tem mais campeĂ”es. 441 00:29:17,825 --> 00:29:19,360 Ei. Como vai, querido? 442 00:29:19,493 --> 00:29:21,395 [lĂąminas tilintando] 443 00:29:21,529 --> 00:29:24,699 Ouça, estou avisando, 444 00:29:24,832 --> 00:29:27,868 Ganhei um PrĂȘmio Saturno por melhor luta em longa-metragem, 445 00:29:28,002 --> 00:29:29,571 entĂŁo nĂŁo mexa comigo. 446 00:29:29,704 --> 00:29:31,472 [pedĂĄgios de gongo] 447 00:29:33,575 --> 00:29:35,577 Uau! Uau. Calma, tudo bem. 448 00:29:35,710 --> 00:29:38,112 Vamos dar um tempo aqui e fale sobre isso. 449 00:29:38,245 --> 00:29:41,248 OK? eu realmente nĂŁo sinto confortĂĄvel em bater em uma garota. 450 00:29:42,850 --> 00:29:45,219 NĂŁo se preocupe, vocĂȘ nĂŁo vai. 451 00:29:50,924 --> 00:29:52,893 [lĂąminas cortando] 452 00:29:54,696 --> 00:29:56,330 [ambos grunhindo] 453 00:29:56,463 --> 00:29:58,499 Uau! Vamos. FĂĄcil. Vamos apenas conversar sobre isso. 454 00:30:03,137 --> 00:30:05,039 -[grunhidos] -[baques] 455 00:30:21,422 --> 00:30:22,856 Por que vocĂȘ Ă© tĂŁo malvado? 456 00:30:22,990 --> 00:30:24,258 [Kitana zomba] 457 00:30:26,460 --> 00:30:28,095 [ofegante] 458 00:30:33,467 --> 00:30:35,002 [Johnny grunhindo] 459 00:30:48,115 --> 00:30:50,017 [ambos grunhindo] 460 00:30:50,150 --> 00:30:51,385 [Kitana grunhe] 461 00:31:13,907 --> 00:31:15,075 [grunhidos] 462 00:31:18,345 --> 00:31:19,581 [suspira] 463 00:31:19,714 --> 00:31:21,649 [mĂșsica emocionante continua] 464 00:31:36,964 --> 00:31:39,166 [lĂąminas cortando] 465 00:31:42,936 --> 00:31:44,271 [grunhidos] 466 00:31:46,974 --> 00:31:49,243 -[barra de lĂąminas] -[geme] 467 00:31:57,251 --> 00:31:59,420 [Johnny grunhe] 468 00:32:05,359 --> 00:32:06,293 [geme] 469 00:32:15,537 --> 00:32:16,970 Acabe com ele! 470 00:32:31,084 --> 00:32:32,419 Hum. 471 00:32:47,836 --> 00:32:51,138 [mĂșsica de suspense tocando] 472 00:32:56,376 --> 00:32:59,079 [Sindel] Parece o seu lado jĂĄ estĂĄ caĂ­do em um homem. 473 00:33:00,047 --> 00:33:01,315 TrĂĄgico. 474 00:33:04,218 --> 00:33:05,452 E quem Ă© vocĂȘ? 475 00:33:05,587 --> 00:33:08,255 Sindel. Alta Rainha de Edenia. 476 00:33:08,388 --> 00:33:10,959 Consorte-se com o grande Shao Khan. 477 00:33:11,091 --> 00:33:12,993 Eles enviam sua rainha lutar? 478 00:33:13,126 --> 00:33:16,497 NĂŁo. Enviamos o nosso melhor para lutar. 479 00:33:16,898 --> 00:33:18,332 Oh. 480 00:33:18,465 --> 00:33:20,501 Sem ofensa, querido, mas vocĂȘ parece realmente morto. 481 00:33:20,635 --> 00:33:22,971 Eu fui libertado dos meus laços mortais. 482 00:33:23,103 --> 00:33:24,238 Shao Kahn me mostrou 483 00:33:24,371 --> 00:33:25,940 os prazeres de uma vida eterna. 484 00:33:26,073 --> 00:33:27,742 -[pedĂĄgios de gongo] -[cliques de metal] 485 00:33:30,512 --> 00:33:32,580 Talvez eu faça o mesmo para vocĂȘ. 486 00:33:32,714 --> 00:33:34,448 [metal tilintando] 487 00:33:37,919 --> 00:33:39,219 [SĂŽnia grita] 488 00:33:42,389 --> 00:33:44,692 Que truque lindo. 489 00:33:44,826 --> 00:33:47,060 VocĂȘ gostaria de ver o meu? 490 00:33:47,194 --> 00:33:49,096 NĂŁo, na verdade estou bem. 491 00:33:50,163 --> 00:33:52,499 -[grunhidos] -[gritando] 492 00:33:56,871 --> 00:33:58,205 [gritando] 493 00:34:02,544 --> 00:34:03,545 [grunhidos] 494 00:34:03,678 --> 00:34:04,679 [corte de metal] 495 00:34:09,918 --> 00:34:11,920 [gritando] 496 00:34:12,052 --> 00:34:14,756 [SĂŽnia] Foda-se! Sua vadia estĂșpida! 497 00:34:17,725 --> 00:34:18,793 [grunhidos] 498 00:34:25,165 --> 00:34:26,266 [grunhidos] 499 00:34:27,902 --> 00:34:29,202 [geme] 500 00:34:31,806 --> 00:34:34,207 [ambos se esforçando] 501 00:34:34,341 --> 00:34:35,810 [Sindel rosnando] 502 00:34:40,180 --> 00:34:42,082 [gritando] 503 00:34:42,750 --> 00:34:43,851 [baques] 504 00:34:50,190 --> 00:34:51,759 [Sonya grunhindo] 505 00:34:58,298 --> 00:35:01,234 [ambos se esforçando] 506 00:35:01,368 --> 00:35:03,403 [gritando] 507 00:35:09,109 --> 00:35:10,410 [Sonya grunhe] 508 00:35:15,016 --> 00:35:16,350 [silenciador] 509 00:35:18,251 --> 00:35:19,654 [ofegante] 510 00:35:21,388 --> 00:35:23,524 Parece nossos lados agora estĂŁo empatados. 511 00:35:28,596 --> 00:35:30,464 O que eu perdi? [suspira] 512 00:35:30,598 --> 00:35:33,133 Foda-se, sim! Olha quem estĂĄ de volta. 513 00:35:34,602 --> 00:35:36,804 Bem? QuĂŁo ruim foi? 514 00:35:36,938 --> 00:35:40,307 Rainha zumbi. Poço de espinhos. Sim. 515 00:35:40,440 --> 00:35:42,110 -TĂŁo muito ruim. -Ah. 516 00:35:42,242 --> 00:35:43,745 -[geme] -[Sonya grunhe] 517 00:35:43,878 --> 00:35:45,345 -VocĂȘ estĂĄ bem? -Sim. 518 00:35:49,817 --> 00:35:50,885 O que aconteceu? 519 00:35:51,019 --> 00:35:53,353 VocĂȘ foi eliminado do torneio. 520 00:35:54,221 --> 00:35:55,690 VocĂȘ perdeu. 521 00:35:55,823 --> 00:35:58,526 VocĂȘ tem sorte, ela estava caridoso e deixĂĄ-lo viver. 522 00:36:06,166 --> 00:36:07,702 [Kano] Ei! Pennywise. 523 00:36:07,835 --> 00:36:10,104 Eu estive procurando por toda parte essa merda para vocĂȘ. 524 00:36:10,237 --> 00:36:11,639 VocĂȘ me prometeu um novo olho. 525 00:36:11,773 --> 00:36:13,775 E Ă© melhor que seja um que dispara lasers. 526 00:36:13,908 --> 00:36:16,811 -Tenho outras prioridades. -[Kano] Como porra do quĂȘ? 527 00:36:16,944 --> 00:36:18,478 Se estiver colocando mais delineador, 528 00:36:18,613 --> 00:36:20,114 confie em mim, vocĂȘ Ă© bom. 529 00:36:20,247 --> 00:36:21,549 Tudo bem? Vamos, companheiro. 530 00:36:21,683 --> 00:36:23,851 estou esbarrando na merda esquerda, direita e centro. 531 00:36:23,985 --> 00:36:25,887 Quero dizer, minha visĂŁo perifĂ©rica estĂĄ fodido. 532 00:36:26,020 --> 00:36:27,522 Muito fodido, cara. 533 00:36:27,655 --> 00:36:29,724 EntĂŁo vamos lĂĄ. Chop-chop. Vamos lĂĄ. 534 00:36:29,857 --> 00:36:31,224 [pulsando] 535 00:36:31,358 --> 00:36:32,794 Bem, vocĂȘ nĂŁo tem para fazer isso agora. 536 00:36:32,927 --> 00:36:35,630 Quero dizer, vocĂȘ precisa, vocĂȘ sabe, faça uma medição. 537 00:36:35,763 --> 00:36:39,366 Verifique a cor ou lave suas mĂŁozinhas sujas. 538 00:36:42,202 --> 00:36:43,638 Tudo bem, vamos dar uma olhada. 539 00:36:43,771 --> 00:36:46,708 NĂŁo role isso, porra a porra do chĂŁo, seu verme! 540 00:36:48,076 --> 00:36:50,243 Ei, o amuleto. 541 00:36:50,377 --> 00:36:52,780 Eu quero isso de volta. E nĂŁo role isso, porra. 542 00:36:52,914 --> 00:36:55,650 [Quan Chi] VocĂȘ estĂĄ de olho. Agora me deixe em paz. 543 00:36:55,783 --> 00:36:58,351 O amuleto nĂŁo pertence a vocĂȘ. 544 00:36:58,485 --> 00:37:00,287 Seus poderes estĂŁo muito alĂ©m 545 00:37:00,420 --> 00:37:02,523 -sua escassa compreensĂŁo. -[sopra ar] 546 00:37:02,657 --> 00:37:03,891 Idiota. 547 00:37:04,025 --> 00:37:05,760 Tudo bem. Vamos pegar este bebĂȘ para um test drive. 548 00:37:06,661 --> 00:37:09,463 Tudo bem. [inala profundamente] 549 00:37:09,597 --> 00:37:14,602 Um, dois, trĂȘs. Oh! Porra! ConfortĂĄvel. 550 00:37:14,736 --> 00:37:17,337 [zapeando] 551 00:37:17,471 --> 00:37:18,973 Uau. [risos] 552 00:37:19,107 --> 00:37:21,509 Caramba, isso Ă© HD? Isso Ă© muito bom. 553 00:37:21,642 --> 00:37:24,377 Quantos olhos vocĂȘ fez? VocĂȘ pode me fazer outro? 554 00:37:37,457 --> 00:37:39,560 VocĂȘ parece preocupado, Sr. Cage. 555 00:37:41,195 --> 00:37:43,296 Sim. Bem, por minha causa 556 00:37:43,430 --> 00:37:46,067 As probabilidades da Terra ficou 20% pior. 557 00:37:46,200 --> 00:37:48,503 Eu tive a chance de realmente faça algo que valha a pena 558 00:37:48,636 --> 00:37:50,071 e eu estraguei tudo. 559 00:37:50,204 --> 00:37:54,675 EntĂŁo, sim, eu diria "problemĂĄtico" praticamente resume tudo. 560 00:37:55,810 --> 00:37:57,545 [farfalhar] 561 00:38:02,583 --> 00:38:05,820 O que sĂŁo isso? Comprimidos? 562 00:38:06,286 --> 00:38:07,989 Huh? 563 00:38:08,122 --> 00:38:09,657 SĂŁo pĂ­lulas mĂĄgicas de combate? 564 00:38:10,725 --> 00:38:12,860 É assim que vocĂȘ consegue seus poderes? 565 00:38:19,867 --> 00:38:21,468 [barulho] 566 00:38:22,170 --> 00:38:23,403 Semente de pĂĄssaro. 567 00:38:24,739 --> 00:38:29,043 Oh. Sim, sim, sim. Semente de pĂĄssaro. Sim. 568 00:38:29,177 --> 00:38:32,613 Bem, eu pensei que vocĂȘ ia me dĂȘ algum tipo de palestra, 569 00:38:32,747 --> 00:38:36,651 mas, sim, as tarefas sĂŁo boas. 570 00:38:39,120 --> 00:38:40,988 VocĂȘ nĂŁo precisa de uma palestra. 571 00:38:41,122 --> 00:38:42,422 VocĂȘ precisa de perspectiva. 572 00:38:42,557 --> 00:38:44,926 [zomba] Perspectiva, hein? 573 00:38:45,059 --> 00:38:47,360 Existem oito bilhĂ”es de pessoas neste planeta 574 00:38:47,494 --> 00:38:49,530 e ainda assim os deuses escolheram vocĂȘ. 575 00:38:49,664 --> 00:38:51,599 Talvez eles tenham visto seu verdadeiro potencial 576 00:38:51,732 --> 00:38:54,202 -como campeĂŁo do Plano Terreno. -[suspira] 577 00:38:54,334 --> 00:38:55,903 Talvez eles tenham cometido um erro. 578 00:38:56,037 --> 00:38:57,205 Talvez. 579 00:38:57,337 --> 00:39:00,608 Se eu ver os Elder Gods, Com certeza contarei a eles. 580 00:39:05,079 --> 00:39:08,649 Bem, estou feliz vocĂȘ acha tudo isso tĂŁo divertido. 581 00:39:08,783 --> 00:39:12,587 Ei, Ăłtima conversa estimulante, a propĂłsito. Acertei em cheio. 582 00:39:17,091 --> 00:39:19,527 [mĂșsica pensativa tocando] 583 00:39:25,099 --> 00:39:26,934 [estrondo] 584 00:39:42,016 --> 00:39:43,985 [estalo] 585 00:39:46,621 --> 00:39:48,556 [trovĂŁo caindo] 586 00:39:58,299 --> 00:39:59,499 Ai. 587 00:40:00,534 --> 00:40:02,536 VocĂȘ jĂĄ fez isso antes? 588 00:40:03,337 --> 00:40:04,739 Eu jĂĄ vi isso ser feito. 589 00:40:06,540 --> 00:40:07,708 [SĂŽnia] Tudo bem. 590 00:40:12,880 --> 00:40:16,584 Tudo bem. A Princesa Kitana tem sido meus olhos e ouvidos 591 00:40:16,717 --> 00:40:18,819 dentro do palĂĄcio hĂĄ muitos anos. 592 00:40:20,154 --> 00:40:22,323 Sabemos o risco que vocĂȘ correu vindo aqui. 593 00:40:22,489 --> 00:40:23,724 Obrigado, Kitana. 594 00:40:23,858 --> 00:40:26,060 Espere, vocĂȘ estĂĄ me dizendo Eu levei um chute na bunda 595 00:40:26,193 --> 00:40:27,460 por um dos mocinhos? 596 00:40:27,595 --> 00:40:30,965 Eu tive que fazer com que parecesse real. Ele estava observando. 597 00:40:31,098 --> 00:40:33,301 Eles encontraram o Amuleto de Shinnok. 598 00:40:33,433 --> 00:40:34,568 Estava em posse 599 00:40:34,702 --> 00:40:36,404 de um mercenĂĄrio morto chamado Kano. 600 00:40:36,537 --> 00:40:37,972 Filho da puta. 601 00:40:38,105 --> 00:40:39,974 Se o Imperador encontrar um caminho para carregar o amuleto, 602 00:40:40,107 --> 00:40:41,676 ele seria imparĂĄvel. 603 00:40:41,809 --> 00:40:43,344 Seria como lutar contra um deus. 604 00:40:43,476 --> 00:40:46,547 Sim, bem, nĂŁo vamos fazer isso. 605 00:40:46,681 --> 00:40:49,482 Meu amigo estĂĄ no torneio. 606 00:40:49,617 --> 00:40:52,053 Jade foi criada sob o exĂ©rcito de Shao Kahn. 607 00:40:52,186 --> 00:40:56,456 Faça o que vocĂȘ deve, mas nĂŁo a faça sofrer. 608 00:40:57,457 --> 00:40:58,993 [estalo] 609 00:41:08,468 --> 00:41:10,604 VocĂȘ foi para outro reino? 610 00:41:12,740 --> 00:41:13,941 VocĂȘ me seguiu? 611 00:41:14,075 --> 00:41:16,277 Estou tentando mantĂȘ-lo vivo. 612 00:41:16,410 --> 00:41:17,712 Espionando seu amigo. 613 00:41:17,845 --> 00:41:20,147 Mantendo meu amigo de cometer um erro. 614 00:41:20,281 --> 00:41:23,751 VocĂȘ estĂĄ conspirando com Lorde Raiden. O inimigo. 615 00:41:23,884 --> 00:41:26,854 Eu fiz um juramento, Kitana. 616 00:41:26,988 --> 00:41:30,791 Para servir como espada de Shao Kahn. 617 00:41:38,032 --> 00:41:39,767 [Raiden] A segunda rodada do torneio 618 00:41:39,900 --> 00:41:42,370 consistirĂĄ em trĂȘs partidas. 619 00:41:42,502 --> 00:41:45,573 Jax, Cole, Liu Kang. 620 00:41:52,546 --> 00:41:54,081 [barras de metal] 621 00:41:59,053 --> 00:42:00,187 [suspiros] 622 00:42:02,757 --> 00:42:04,258 Kung Lao. 623 00:42:05,393 --> 00:42:07,061 Recebi uma nova vida. 624 00:42:08,362 --> 00:42:09,830 Meu filho? 625 00:42:09,964 --> 00:42:11,532 [tocando] 626 00:42:11,665 --> 00:42:13,667 [energia pulsando] 627 00:42:18,773 --> 00:42:22,410 Veja isso. Ainda faz parte deste torneio. 628 00:42:22,543 --> 00:42:24,045 Mas nĂŁo Ă© por isso que estou aqui. 629 00:42:25,579 --> 00:42:27,982 [mĂșsica coral sinistra tocando] 630 00:42:33,120 --> 00:42:34,989 NĂŁo! 631 00:42:35,122 --> 00:42:36,223 NĂŁo! 632 00:42:43,764 --> 00:42:46,067 [gemendo] 633 00:42:47,668 --> 00:42:49,136 Ataque agora! 634 00:42:52,840 --> 00:42:54,442 [Sonya grunhindo] 635 00:42:54,575 --> 00:42:56,710 [mĂșsica tensa tocando] 636 00:42:59,146 --> 00:43:00,281 [grunhidos] 637 00:43:04,418 --> 00:43:06,053 [sufocando] 638 00:43:17,164 --> 00:43:19,233 [grunhido] 639 00:43:24,171 --> 00:43:25,639 [zaps] 640 00:43:27,675 --> 00:43:33,347 Imagine o que poderia fazer com tal poder. 641 00:43:33,481 --> 00:43:38,285 [Shao Kahn] Cuidado, Feiticeiro, isso nĂŁo pertence a vocĂȘ. 642 00:43:45,693 --> 00:43:48,662 O amuleto deve estar vinculado para uma alma mortal. 643 00:43:48,796 --> 00:43:50,631 Depois de impresso para vocĂȘ, 644 00:43:50,764 --> 00:43:53,067 O poder de Raiden serĂĄ seu. 645 00:43:53,200 --> 00:43:55,669 O amuleto lhe darĂĄ a imortalidade. 646 00:43:55,803 --> 00:43:57,539 [amuleto pulsando] 647 00:43:57,671 --> 00:43:59,974 [mĂșsica dramĂĄtica tocando] 648 00:44:00,708 --> 00:44:02,276 [Shao Kahn grunhindo] 649 00:44:07,882 --> 00:44:09,750 [Shao Kahn rosna] 650 00:44:17,358 --> 00:44:20,327 [inala, rosna] 651 00:44:20,461 --> 00:44:22,597 [borbulhando] 652 00:44:22,730 --> 00:44:26,133 [portĂŁo batendo] 653 00:44:27,067 --> 00:44:30,237 [mĂșsica de suspense tocando] 654 00:44:35,577 --> 00:44:37,111 [rosna] 655 00:44:54,962 --> 00:44:56,797 [portal sibilando] 656 00:44:59,568 --> 00:45:03,237 Bem, isso Ă© sinistro. 657 00:45:05,372 --> 00:45:07,007 [portal sibilando] 658 00:45:09,910 --> 00:45:11,680 Acho que vocĂȘ Ă© Jade. 659 00:45:11,812 --> 00:45:13,714 Vamos acabar com isso. 660 00:45:14,448 --> 00:45:15,449 [clangs] 661 00:45:17,586 --> 00:45:19,153 [traje pulsando] 662 00:45:19,286 --> 00:45:22,022 Disseram-me que vocĂȘ carrega o sangue de EscorpiĂŁo. 663 00:45:26,060 --> 00:45:28,195 Estou ansioso para derramar. 664 00:45:31,332 --> 00:45:32,466 [Jax grita] 665 00:45:42,476 --> 00:45:44,812 VocĂȘ sabe que estĂĄ lutando do lado errado, certo? 666 00:45:45,547 --> 00:45:46,747 [grunhidos] 667 00:45:53,254 --> 00:45:55,189 [equipe ressoa, pulsante] 668 00:45:55,322 --> 00:45:57,491 Que porra Ă© essa vocĂȘ tem aĂ­ embaixo? 669 00:45:58,759 --> 00:46:00,995 Merda. [grita] 670 00:46:12,473 --> 00:46:13,974 [ofegante] 671 00:46:14,808 --> 00:46:16,343 [grita] 672 00:46:20,848 --> 00:46:22,016 Bem, olĂĄ. 673 00:46:24,351 --> 00:46:25,520 [gritando] 674 00:46:30,257 --> 00:46:33,060 [Shao Kahn] Espero seus ancestrais estĂŁo observando. 675 00:46:35,062 --> 00:46:37,031 [mĂșsica emocionante tocando] 676 00:46:45,607 --> 00:46:46,541 [Cole grita] 677 00:46:46,675 --> 00:46:48,042 [retinidos de metal] 678 00:46:49,410 --> 00:46:51,478 -[grita] -[Shao Kahn grunhe] 679 00:46:54,281 --> 00:46:55,382 [rosna] 680 00:46:57,851 --> 00:46:59,053 [grita] 681 00:47:01,822 --> 00:47:03,023 [Jade grita] 682 00:47:04,526 --> 00:47:07,961 Pelo que vale a pena, NĂŁo tenho nenhuma alegria nisso. 683 00:47:10,532 --> 00:47:12,833 EntĂŁo vocĂȘ realmente vai odiar essa merda. 684 00:47:13,668 --> 00:47:16,103 -[grita] -[geme] 685 00:47:16,504 --> 00:47:17,938 [tosse] 686 00:47:18,072 --> 00:47:19,607 Isto Ă© para minha famĂ­lia. 687 00:47:20,809 --> 00:47:22,811 Para meus amigos. 688 00:47:22,943 --> 00:47:25,479 Para cada momento isso me trouxe aqui. 689 00:47:25,613 --> 00:47:29,316 Isto Ă© para a Terra, seu filho da puta. 690 00:47:30,819 --> 00:47:32,453 [mĂșsica coral dramĂĄtica tocando] 691 00:47:35,089 --> 00:47:36,558 [Cole grunhe] 692 00:47:42,129 --> 00:47:43,631 [Shao Kahn grunhe] 693 00:47:43,765 --> 00:47:45,265 [armadura tilintando] 694 00:47:47,067 --> 00:47:49,370 -[corte de lĂąmina] -[respingos de sangue] 695 00:48:01,816 --> 00:48:03,250 [estirpes] 696 00:48:04,519 --> 00:48:05,687 [geme] 697 00:48:05,820 --> 00:48:08,021 [traje pulsando, ligando] 698 00:48:10,658 --> 00:48:12,694 [Shao Kahn grita] 699 00:48:12,827 --> 00:48:13,894 [Shao Kahn geme de dor] 700 00:48:14,027 --> 00:48:16,230 [esmagando] 701 00:48:17,766 --> 00:48:18,932 [Cole] O quĂȘ? 702 00:48:19,567 --> 00:48:21,935 [risos] 703 00:48:22,871 --> 00:48:23,971 [suspiros] 704 00:48:24,104 --> 00:48:25,507 [Shao Kahn grita] 705 00:48:27,709 --> 00:48:30,310 -[suspira] -[esmagamento] 706 00:48:33,648 --> 00:48:35,315 [expira] 707 00:48:41,021 --> 00:48:43,290 [lĂ­quido chia] 708 00:48:43,424 --> 00:48:45,660 DĂȘ meus cumprimentos aos mortos. 709 00:48:46,761 --> 00:48:47,762 [arma espirrando] 710 00:48:47,896 --> 00:48:49,564 [geme] 711 00:48:49,697 --> 00:48:51,432 [grunhidos, calças] 712 00:48:54,501 --> 00:48:57,371 VĂĄ em frente, faça isso. 713 00:49:20,829 --> 00:49:22,362 Por que? 714 00:49:22,496 --> 00:49:24,632 Seu amigo foi poupado um dos nossos rapazes. 715 00:49:25,834 --> 00:49:26,967 Agora estamos empatados. 716 00:49:27,836 --> 00:49:30,538 A propĂłsito, uma luta e tanto. 717 00:49:33,006 --> 00:49:35,510 [disparo de energia] 718 00:49:39,213 --> 00:49:41,114 [portal sibilando] 719 00:49:45,285 --> 00:49:47,755 [lĂąmina zumbindo, vibrando] 720 00:49:53,126 --> 00:49:56,831 Kung Lao, o que eles fizeram com vocĂȘ? 721 00:49:56,965 --> 00:49:59,066 Abri meus olhos para a verdade. 722 00:50:01,636 --> 00:50:02,837 Que verdade? 723 00:50:02,971 --> 00:50:08,208 Olhe ao redor. Os deuses tĂȘm abandonaram sua criação. 724 00:50:08,342 --> 00:50:11,178 Apenas Shao Kahn pode nos salvar agora. 725 00:50:11,311 --> 00:50:14,682 Um desses deuses criou vocĂȘ. Adorei vocĂȘ. 726 00:50:16,216 --> 00:50:17,785 E vocĂȘ cortou a garganta dele. 727 00:50:20,722 --> 00:50:22,022 [grunhidos] 728 00:50:23,090 --> 00:50:23,958 [baques] 729 00:50:24,091 --> 00:50:25,660 [mĂșsica tensa tocando] 730 00:51:15,610 --> 00:51:16,778 [raspando] 731 00:51:21,516 --> 00:51:23,317 -[rosna] -[Liu Kang grunhe] 732 00:51:23,450 --> 00:51:27,622 Pare. Kung Lao, lembre-se de quem vocĂȘ Ă©! 733 00:51:28,990 --> 00:51:30,558 VocĂȘ era meu irmĂŁo. 734 00:51:30,692 --> 00:51:34,161 E quando vocĂȘ estiver morto, quando seu reino cair, 735 00:51:34,294 --> 00:51:35,863 seremos irmĂŁos novamente. 736 00:51:35,997 --> 00:51:37,197 [esforço] 737 00:51:37,966 --> 00:51:39,366 [grunhidos] 738 00:51:45,405 --> 00:51:47,675 [mĂșsica coral sinistra tocando] 739 00:52:01,355 --> 00:52:03,323 NĂŁo me obrigue a fazer isso. 740 00:52:06,027 --> 00:52:07,595 [mĂșsica emocionante tocando] 741 00:52:37,290 --> 00:52:38,559 [esforço] 742 00:52:39,661 --> 00:52:40,494 [grunhidos] 743 00:52:40,628 --> 00:52:42,697 [mĂșsica coral dramĂĄtica tocando] 744 00:53:05,285 --> 00:53:06,554 [clangs] 745 00:53:07,421 --> 00:53:08,623 [baques] 746 00:53:13,828 --> 00:53:14,829 [zumbido] 747 00:53:24,271 --> 00:53:26,306 Vou encontrar uma maneira de salvĂĄ-lo. 748 00:53:26,908 --> 00:53:28,308 [grunhidos] 749 00:53:30,912 --> 00:53:32,279 [moagem] 750 00:53:39,219 --> 00:53:41,254 Eu vou trazer vocĂȘ de volta. 751 00:53:51,398 --> 00:53:52,600 [sopros] 752 00:53:55,136 --> 00:53:56,303 [esmagando] 753 00:53:56,436 --> 00:53:58,405 [gorgolejando] 754 00:54:03,878 --> 00:54:05,012 [a moagem para] 755 00:54:09,884 --> 00:54:11,418 [geme, estremece] 756 00:54:16,591 --> 00:54:19,894 Mas hoje nĂŁo, irmĂŁo. 757 00:54:28,603 --> 00:54:30,671 [mĂșsica sombria tocando] 758 00:54:39,514 --> 00:54:41,649 -[estalo] -Raiden! 759 00:54:45,953 --> 00:54:49,356 -Ele Ă©? -Ele estĂĄ vivo. Por muito pouco. 760 00:54:55,096 --> 00:54:56,664 Ele estĂĄ perguntando por vocĂȘ. 761 00:54:58,166 --> 00:54:59,600 [fracamente] Liu Kang. 762 00:55:06,808 --> 00:55:08,176 Meu filho. 763 00:55:08,308 --> 00:55:09,544 [expira] 764 00:55:18,286 --> 00:55:19,587 O que aconteceu? 765 00:55:22,056 --> 00:55:23,057 Eu o matei. 766 00:55:24,258 --> 00:55:25,760 Eu nĂŁo tive escolha. 767 00:55:26,426 --> 00:55:27,528 Desculpe. 768 00:55:31,933 --> 00:55:32,967 Onde estĂĄ Cole? 769 00:55:35,269 --> 00:55:36,838 Ele nĂŁo voltou? 770 00:55:39,874 --> 00:55:41,843 Ah Merda. 771 00:55:43,845 --> 00:55:44,846 [suspira] 772 00:55:53,254 --> 00:55:54,956 [Shao Kahn] Necromante, 773 00:55:55,790 --> 00:55:58,358 me dĂȘ seu maior guerreiro. 774 00:55:59,260 --> 00:56:01,729 Aquele que eles chamam de Sub-Zero. 775 00:56:03,698 --> 00:56:05,700 [ecoando] Bi-Han. 776 00:56:15,643 --> 00:56:17,712 [Quan Chi] Levante-se agora. 777 00:56:20,715 --> 00:56:23,651 [mĂșsica sinistra tocando] 778 00:56:30,091 --> 00:56:31,926 Eu renasci. 779 00:56:32,960 --> 00:56:33,961 [estalo] 780 00:56:42,270 --> 00:56:45,239 [Kitana] Portal de Raiden jĂĄ estĂĄ enfraquecendo. 781 00:56:45,373 --> 00:56:47,308 NĂŁo vai durar quando ele se for. 782 00:56:47,440 --> 00:56:48,809 Por que eles tomar seus poderes? 783 00:56:48,943 --> 00:56:51,078 Shao Kahn se uniu com o amuleto. 784 00:56:51,212 --> 00:56:52,613 Roubou os poderes de um deus. 785 00:56:52,747 --> 00:56:54,348 A Ășnica maneira para reverter o processo 786 00:56:54,481 --> 00:56:55,983 Ă© destruir o amuleto. 787 00:56:56,117 --> 00:56:58,319 Bem, Ă© melhor fazermos isso antes do inĂ­cio da prĂłxima rodada. 788 00:56:58,451 --> 00:56:59,620 [Jax] Hum-hmm. 789 00:56:59,754 --> 00:57:01,322 [Johnny] EntĂŁo, vamos usar o portal. 790 00:57:01,454 --> 00:57:04,625 Entre, pegamos o amuleto de besteira mĂĄgica, destrua-a, 791 00:57:04,759 --> 00:57:05,893 e entĂŁo dĂȘ o fora fora de lĂĄ 792 00:57:06,027 --> 00:57:07,494 antes mesmo que ele saiba estamos lĂĄ. 793 00:57:07,628 --> 00:57:10,197 O palĂĄcio tem proteçÔes defensivas instaladas. 794 00:57:10,331 --> 00:57:12,833 Abra um portal e eles sentirĂŁo vocĂȘ imediatamente. 795 00:57:12,967 --> 00:57:14,669 EntĂŁo, onde isso nos deixa? 796 00:57:21,642 --> 00:57:25,313 HĂĄ um tĂșnel abaixo do castelo. 797 00:57:25,445 --> 00:57:26,547 É a Ășnica entrada 798 00:57:26,681 --> 00:57:28,749 isso nĂŁo estĂĄ abaixo vigilĂąncia constante. 799 00:57:28,883 --> 00:57:29,850 Porque? 800 00:57:29,984 --> 00:57:31,619 Porque Ă© a entrada de serviço 801 00:57:31,752 --> 00:57:32,987 para os Tarkatanos. 802 00:57:33,120 --> 00:57:34,487 [risos] 803 00:57:36,190 --> 00:57:38,092 O que Ă© um Tarkatan? 804 00:57:44,899 --> 00:57:46,067 O que? 805 00:57:49,469 --> 00:57:51,872 [portal estrondoso] 806 00:57:55,576 --> 00:57:58,079 [sussurrando indistintamente] 807 00:58:14,862 --> 00:58:17,064 [sussurrando indistintamente] 808 00:58:20,968 --> 00:58:22,003 [rosna] 809 00:58:29,276 --> 00:58:31,045 [portĂŁo abre] 810 00:58:39,453 --> 00:58:40,621 Espere, o que vocĂȘ fez? 811 00:58:40,755 --> 00:58:42,923 Eu nĂŁo fiz isso, Kitana. 812 00:58:43,924 --> 00:58:44,992 VocĂȘ fez. 813 00:58:46,494 --> 00:58:49,130 [mĂșsica sinistra tocando] 814 00:58:49,263 --> 00:58:50,931 Espere, Jade. Jade. 815 00:58:54,568 --> 00:58:56,971 [Tarkatanos sussurrando] 816 00:59:06,280 --> 00:59:08,816 VocĂȘ Ă© o lĂ­der deste clĂŁ? 817 00:59:12,319 --> 00:59:15,656 -Eu sou Baraka. -[Tarkatans torcendo, rosnando] 818 00:59:16,590 --> 00:59:18,292 Eu sou Liu Kang. 819 00:59:22,329 --> 00:59:25,433 Eu sei como seu povo sofreram 820 00:59:25,566 --> 00:59:27,601 nas mĂŁos de Shao Kahn. 821 00:59:27,735 --> 00:59:29,538 Ele usa vocĂȘ como escravos. 822 00:59:29,670 --> 00:59:32,807 Ele trata vocĂȘ como cĂŁes selvagens. 823 00:59:35,743 --> 00:59:37,111 [Tarkatans clamando] 824 00:59:39,413 --> 00:59:40,948 Somos cĂŁes selvagens. 825 00:59:41,082 --> 00:59:43,884 NĂłs viemos para acabar com o reinado de Shao Kahn. 826 00:59:45,820 --> 00:59:47,121 VocĂȘ vai nos ajudar? 827 00:59:48,856 --> 00:59:51,092 Shao Kahn tem um exĂ©rcito. 828 00:59:51,225 --> 00:59:53,894 -VocĂȘ tem um exĂ©rcito? -NĂŁo. 829 00:59:54,028 --> 00:59:55,930 EntĂŁo vocĂȘ estĂĄ desperdiçando meu tempo. 830 00:59:56,697 --> 00:59:58,332 [Tarkatanos rosnando] 831 01:00:02,169 --> 01:00:03,671 [Liu Kang] EntĂŁo eu desafio vocĂȘ, 832 01:00:03,804 --> 01:00:07,408 Baraka do ClĂŁ Tarkata para o combate individual. 833 01:00:07,542 --> 01:00:09,310 Eu recuso seu desafio. 834 01:00:10,411 --> 01:00:11,645 Agora vĂĄ embora. 835 01:00:18,152 --> 01:00:19,720 VocĂȘ sabe, todo mundo continua falando 836 01:00:19,854 --> 01:00:21,822 Tarkatan isso, Tarkatan aquilo. 837 01:00:21,956 --> 01:00:25,926 Dentes grandes, braços afiados, ah, assustador. 838 01:00:26,060 --> 01:00:29,263 NinguĂ©m mencionou o fato de que vocĂȘs sĂŁo todos um bando de bucetas gigantes. 839 01:00:29,396 --> 01:00:30,731 [Baraka rosna] 840 01:00:30,865 --> 01:00:32,800 Tudo bem, talvez nĂŁo insulte os monstros. 841 01:00:36,237 --> 01:00:39,039 Quero dizer, vocĂȘ tem alguma ideia com quem vocĂȘ estĂĄ falando? 842 01:00:40,341 --> 01:00:42,443 Eu sou o maldito Johnny Cage. 843 01:00:42,577 --> 01:00:44,945 E esse cara Ă© Liu Kang. 844 01:00:45,079 --> 01:00:47,114 O maior campeĂŁo da Terra. 845 01:00:47,248 --> 01:00:50,985 Quer dizer, olha, cara, entendi. Eu tambĂ©m teria medo dele. 846 01:00:51,118 --> 01:00:54,455 Mas algum dia, quando Shao Kahn estiver morto 847 01:00:54,589 --> 01:00:56,824 e Outworld foi derrotado, 848 01:00:56,957 --> 01:00:59,093 vocĂȘ vai ter que contar todo o seu pequeno 849 01:00:59,226 --> 01:01:01,896 EspĂ­rito Halloween netos monstros 850 01:01:02,029 --> 01:01:06,333 que vocĂȘ teve a chance para lutar contra o grande Liu Kang, 851 01:01:06,467 --> 01:01:08,235 mas vocĂȘ estava muito covarde. 852 01:01:08,369 --> 01:01:10,304 [Tarkatanos rosnando] 853 01:01:17,111 --> 01:01:19,079 Aceito seu desafio. 854 01:01:19,847 --> 01:01:21,215 OK. 855 01:01:22,383 --> 01:01:24,318 [Liu Kang] Obrigado por deixĂĄ-lo com raiva. 856 01:01:30,525 --> 01:01:32,927 Hollywood Negociando 101. 857 01:01:38,766 --> 01:01:40,167 Mas nĂŁo ele. 858 01:01:41,536 --> 01:01:43,971 Minha luta Ă© com vocĂȘ. 859 01:01:44,104 --> 01:01:45,005 Ah, garoto. 860 01:01:45,139 --> 01:01:46,207 Meu? 861 01:01:47,408 --> 01:01:51,078 -Bem, o que eu fiz? -Eu te acho chato, 862 01:01:51,212 --> 01:01:54,215 e eu quero te matar e comer vocĂȘ. 863 01:01:54,348 --> 01:01:57,284 Isso me traria imensa satisfação. 864 01:02:01,822 --> 01:02:03,057 Esse cara estĂĄ falando sĂ©rio? 865 01:02:03,190 --> 01:02:04,191 Uh-huh. 866 01:02:04,325 --> 01:02:07,662 Pessoal, estou apenas um maldito ator, ok? 867 01:02:07,795 --> 01:02:10,464 Johnny Cage Ă© simplesmente um personagem que interpreto. Tudo bem? 868 01:02:10,599 --> 01:02:12,833 Eu tenho dublĂȘs que fazem essa merda por mim. 869 01:02:12,967 --> 01:02:15,436 -VocĂȘ vai ter que fazer isso. -Ah, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo. 870 01:02:17,071 --> 01:02:19,807 Johnny definitivamente morrerĂĄ. 871 01:02:19,940 --> 01:02:21,308 Ah, concordo. VocĂȘ vai morrer. 872 01:02:21,442 --> 01:02:22,910 Sim, concordo. DifĂ­cil concordar! 873 01:02:23,043 --> 01:02:25,879 -[Baraka rosna] -Um minuto, cara. 874 01:02:26,013 --> 01:02:28,482 Gente, vocĂȘs me viram no torneio. 875 01:02:28,617 --> 01:02:30,050 Eu... eu nĂŁo posso fazer isso. 876 01:02:30,184 --> 01:02:31,452 [Jax e Sonya] NĂŁo brinca. 877 01:02:32,286 --> 01:02:33,420 [Baraka] Chega! 878 01:02:34,255 --> 01:02:35,089 NĂłs lutamos. 879 01:02:35,222 --> 01:02:37,692 -[rosna] -Ei, ei, ei. 880 01:02:37,858 --> 01:02:39,260 Vamos definir alguns regras bĂĄsicas, ok? 881 01:02:39,393 --> 01:02:40,427 NĂŁo o rosto. 882 01:02:40,562 --> 01:02:41,795 [Baraka rosna] 883 01:02:41,929 --> 01:02:43,797 [Johnny grunhindo] 884 01:02:51,205 --> 01:02:53,240 -[Baraka rosna] -[grunhidos] 885 01:02:57,978 --> 01:02:59,446 [calças] 886 01:03:01,482 --> 01:03:03,917 Arma! Eu preciso de uma arma! 887 01:03:06,688 --> 01:03:07,656 Ah Merda. 888 01:03:07,788 --> 01:03:09,189 [grunhidos] 889 01:03:19,634 --> 01:03:21,235 [ofegante] 890 01:03:23,672 --> 01:03:25,072 Ugh. 891 01:03:32,747 --> 01:03:34,348 Shh. 892 01:03:41,855 --> 01:03:43,023 [Johnny] Ah, vamos lĂĄ. 893 01:03:43,792 --> 01:03:45,225 [grita] 894 01:03:51,498 --> 01:03:54,001 [ambos grunhindo] 895 01:04:04,011 --> 01:04:06,581 -Ah. -[rosna] 896 01:04:06,715 --> 01:04:08,148 [trava] 897 01:04:18,693 --> 01:04:20,060 [Johnny grunhe] 898 01:04:29,903 --> 01:04:31,205 [Johnny] Agora fique abaixado! 899 01:04:32,574 --> 01:04:33,641 [rosnando] 900 01:04:34,341 --> 01:04:35,442 Ah, merda. 901 01:04:35,577 --> 01:04:36,511 [gritando] 902 01:04:37,779 --> 01:04:41,014 -[gritando] -[baques] 903 01:04:43,518 --> 01:04:45,052 [ruge] 904 01:04:45,820 --> 01:04:47,921 [Johnhny grita, geme] 905 01:04:50,658 --> 01:04:53,695 Bem, isso Ă© uma maneira estĂșpida de perder. 906 01:04:53,828 --> 01:04:55,062 [Sonya] Tudo bem, levante-se. 907 01:04:55,730 --> 01:04:56,930 Levantar. 908 01:05:03,270 --> 01:05:05,339 [mĂșsica herĂłica tocando] 909 01:05:15,149 --> 01:05:17,519 VocĂȘ Ă© um ator, entĂŁo aja. 910 01:05:23,257 --> 01:05:25,225 Tudo bem, seu grande e feio filho da puta. 911 01:05:25,359 --> 01:05:26,628 [Ăłculos de sol clicam] 912 01:05:28,162 --> 01:05:29,697 [Tema de "Mortal Kombat" tocando] 913 01:05:30,964 --> 01:05:32,801 É hora do show. 914 01:05:32,933 --> 01:05:34,134 [ruge] 915 01:05:44,879 --> 01:05:45,680 [grunhidos] 916 01:05:45,814 --> 01:05:47,247 [ruge] 917 01:05:54,622 --> 01:05:55,690 [ruge] 918 01:06:01,995 --> 01:06:03,531 Vamos, [murmura] vamos, vamos. 919 01:06:12,005 --> 01:06:15,008 -[Baraka geme] -[Johnny grunhe] 920 01:06:23,785 --> 01:06:26,153 [rosna] 921 01:06:38,700 --> 01:06:40,033 [geme] 922 01:06:40,167 --> 01:06:42,069 -Ah! -Maldição! 923 01:06:42,202 --> 01:06:44,404 [geme, ofegante] 924 01:06:49,711 --> 01:06:51,411 [Baraka rosna] 925 01:06:51,546 --> 01:06:54,649 Isso... foi a maior luta 926 01:06:54,782 --> 01:06:57,117 -Eu jĂĄ vi! -[Tarkatans torcendo] 927 01:06:57,251 --> 01:06:59,787 Testemunha, meus irmĂŁos e irmĂŁs. 928 01:07:01,321 --> 01:07:02,389 A astĂșcia, 929 01:07:02,524 --> 01:07:04,726 a velocidade, a ferocidade 930 01:07:04,859 --> 01:07:09,029 daquele que eles chamam Johnny, a porra da gaiola. 931 01:07:09,162 --> 01:07:11,733 [mĂșsica triunfante tocando] 932 01:07:20,240 --> 01:07:22,376 VocĂȘ deve compartilhar comigo seu conhecimento. 933 01:07:23,945 --> 01:07:26,113 Molde-me em seus caminhos. 934 01:07:29,684 --> 01:07:33,287 E eu irei. Eu vou resolver isso. 935 01:07:33,420 --> 01:07:37,559 Mas primeiro, precisamos de um pequeno favor. 936 01:07:43,665 --> 01:07:46,568 -[Baraka rosnando] -[lĂąminas cortando] 937 01:07:48,368 --> 01:07:50,672 [Baraka rosna] 938 01:08:06,854 --> 01:08:07,855 [grita] 939 01:08:11,258 --> 01:08:12,492 [corpo bate] 940 01:08:12,627 --> 01:08:14,361 [Baraka] Eu trouxe vocĂȘ tanto quanto me atrevo. 941 01:08:14,494 --> 01:08:17,431 Tarkatans nĂŁo sĂŁo permitidos no castelo. 942 01:08:17,999 --> 01:08:19,232 Certo. 943 01:08:20,133 --> 01:08:22,202 VocĂȘ se saiu bem, meu aluno. 944 01:08:23,503 --> 01:08:27,174 E um dia voltarei, como prometido, 945 01:08:27,307 --> 01:08:29,711 e nĂłs iremos completar seu treinamento. 946 01:08:29,844 --> 01:08:31,746 Que os gritos dos seus inimigos 947 01:08:31,879 --> 01:08:33,480 ecoar em seus sonhos. 948 01:08:33,615 --> 01:08:36,718 E que sua doce gordura derreter em sua lĂ­ngua. 949 01:08:36,851 --> 01:08:38,920 Ah, sim. Hum. 950 01:08:39,053 --> 01:08:43,625 E, ah, o mesmo com vocĂȘ e... seus inimigos, 951 01:08:43,758 --> 01:08:45,627 e sua lĂ­ngua e a gordura doce 952 01:08:45,760 --> 01:08:48,830 [hesita] esteja na sua lĂ­ngua tambĂ©m. 953 01:08:48,963 --> 01:08:52,432 TambĂ©m. E... arrase. 954 01:08:55,703 --> 01:08:57,471 NĂłs nĂŁo vamos faça isso a tempo. 955 01:08:58,138 --> 01:08:59,507 Temos que tentar. 956 01:09:02,476 --> 01:09:03,778 [Jax] Vamos, querido. 957 01:09:11,251 --> 01:09:14,756 [Shao Kahn] EntĂŁo, que punição convĂ©m a uma princesa rebelde? 958 01:09:18,926 --> 01:09:21,161 Como vocĂȘ pode ver, 959 01:09:21,294 --> 01:09:23,798 Eu pedi Quan Chi para ressuscitĂĄ-la. 960 01:09:27,068 --> 01:09:30,370 Mas talvez sua mĂŁe devesse sofrer outro acidente. 961 01:09:38,211 --> 01:09:39,881 Parar. 962 01:09:40,014 --> 01:09:41,783 [Shao Kahn] Pode ser difĂ­cil para realizar uma ressurreição 963 01:09:41,916 --> 01:09:44,852 quando o crĂąnio dela estĂĄ pingando pelos meus dedos. 964 01:09:44,986 --> 01:09:46,186 Por favor! 965 01:09:47,354 --> 01:09:48,455 Última chance, criança. 966 01:09:48,589 --> 01:09:50,558 -Onde vocĂȘ foi? -Reino Terrestre! 967 01:09:54,028 --> 01:09:55,530 Eu fui para o Plano Terreno. 968 01:10:00,868 --> 01:10:02,537 VocĂȘ fez isso agora? 969 01:10:02,670 --> 01:10:04,505 eu fui procurar para Lorde Raiden. 970 01:10:06,306 --> 01:10:07,909 Mas ele se foi. 971 01:10:08,042 --> 01:10:09,242 Seus campeĂ”es tambĂ©m. 972 01:10:09,376 --> 01:10:10,945 eu nĂŁo sei o que aconteceu com eles. 973 01:10:13,081 --> 01:10:14,615 SĂł sei que estou sozinho. 974 01:10:18,519 --> 01:10:20,121 Acorrente-a na praça da cidade. 975 01:10:20,253 --> 01:10:23,991 Deixe a traição da princesa servir de alerta para todos. 976 01:10:24,125 --> 01:10:26,326 [mĂșsica de suspense tocando] 977 01:10:37,905 --> 01:10:38,906 Jade. 978 01:10:39,807 --> 01:10:42,409 eu sei que ela Ă© assim uma irmĂŁ para vocĂȘ. 979 01:10:42,543 --> 01:10:45,580 Isso nĂŁo foi pouca coisa vocĂȘ acabou de fazer. 980 01:10:45,713 --> 01:10:47,347 Eu ainda me lembro a garotinha 981 01:10:47,481 --> 01:10:49,851 nĂłs puxamos dos poços de luta. 982 01:10:49,984 --> 01:10:51,753 Mais animal do que criança. 983 01:10:52,954 --> 01:10:55,890 Mas eu vejo agora Eu fiz a escolha certa. 984 01:11:07,300 --> 01:11:10,470 [Liu Kang] NĂłs cobriremos mais terreno se nos separarmos. 985 01:11:10,605 --> 01:11:13,775 Encontre o amuleto. E nĂŁo seja pego. 986 01:11:14,776 --> 01:11:16,577 [SĂŽnia] Vamos, vocĂȘ estĂĄ comigo. 987 01:11:38,232 --> 01:11:39,466 [porta se abre] 988 01:11:44,172 --> 01:11:46,007 E o que temos aqui? 989 01:11:46,140 --> 01:11:49,277 Raiden envia um de seus tristes pequenos seguidores. 990 01:11:49,409 --> 01:11:52,013 [zomba] Um presente de um deus moribundo. 991 01:11:53,313 --> 01:11:54,549 -[grunhindo] -[socando] 992 01:11:54,682 --> 01:11:56,483 -[Shao Kahn grita] -[crange de armas] 993 01:12:13,801 --> 01:12:15,636 [dragĂ”es rugem, chiam] 994 01:12:25,513 --> 01:12:27,648 Eu sou Liu Kang. 995 01:12:27,782 --> 01:12:30,651 O Ășltimo filho do dragĂŁo. 996 01:12:30,785 --> 01:12:34,055 -E eu vou ver vocĂȘ queimar. -[dragĂ”es rugindo] 997 01:12:38,192 --> 01:12:39,760 [grunhido] 998 01:12:41,929 --> 01:12:42,864 [geme] 999 01:12:45,266 --> 01:12:46,567 [suspira] 1000 01:12:50,938 --> 01:12:51,939 [suspiros] 1001 01:12:54,275 --> 01:12:55,243 [clangs] 1002 01:12:55,375 --> 01:12:56,577 [grita] 1003 01:13:07,922 --> 01:13:08,923 [baques] 1004 01:13:13,127 --> 01:13:14,629 -[grunhidos] -[clangs] 1005 01:13:23,436 --> 01:13:24,705 [geme] 1006 01:13:26,707 --> 01:13:27,975 [fracamente] O amuleto. 1007 01:13:29,110 --> 01:13:30,177 [Shao Kahn grita] 1008 01:13:31,078 --> 01:13:32,412 [Liu Kang geme] 1009 01:13:33,581 --> 01:13:34,749 [grunhidos] 1010 01:13:45,259 --> 01:13:46,861 [esforço] 1011 01:13:46,994 --> 01:13:48,696 [gritando] 1012 01:13:51,599 --> 01:13:53,868 -[Liu Kang grunhe] -[grita] 1013 01:13:57,238 --> 01:13:58,471 [Liu Kang grita] 1014 01:13:58,606 --> 01:14:00,508 [esforço] 1015 01:14:06,914 --> 01:14:07,782 Merda. 1016 01:14:10,851 --> 01:14:11,786 Ir! 1017 01:14:20,127 --> 01:14:21,195 [grunhido] 1018 01:14:23,698 --> 01:14:24,832 [SĂŽnia grita] 1019 01:14:24,966 --> 01:14:26,033 [grunhidos] 1020 01:14:28,135 --> 01:14:29,469 [gritos, baques] 1021 01:14:33,975 --> 01:14:34,976 [geme] 1022 01:14:36,444 --> 01:14:38,179 Esse Ă© o meu maldito parceiro! 1023 01:14:46,187 --> 01:14:47,688 [Shao Kahn] Bi-Han! 1024 01:14:50,224 --> 01:14:51,559 Proteja o amuleto! 1025 01:14:51,692 --> 01:14:53,527 [Bi-Han] Vou mantĂȘ-lo seguro. 1026 01:14:55,830 --> 01:14:57,264 [retinido de armas] 1027 01:15:02,536 --> 01:15:04,071 [Jax gritando] 1028 01:15:04,205 --> 01:15:05,206 [gemendo] 1029 01:15:07,308 --> 01:15:08,509 [suspira] 1030 01:15:10,644 --> 01:15:11,912 [ofegante] Foda-se. 1031 01:15:15,616 --> 01:15:17,518 -[geme] -[calças] 1032 01:15:18,486 --> 01:15:19,920 [Shao Kahn grunhindo] 1033 01:15:23,524 --> 01:15:24,825 Jax! 1034 01:15:31,599 --> 01:15:32,767 [SĂŽnia] Jax! 1035 01:15:34,335 --> 01:15:36,937 Seu maldito animal! 1036 01:15:37,071 --> 01:15:38,272 VocĂȘ Ă© o prĂłximo. 1037 01:15:45,479 --> 01:15:47,314 [ofegante] 1038 01:15:52,319 --> 01:15:53,854 Maldito inferno. 1039 01:15:53,988 --> 01:15:56,557 Ah, eu conheço vocĂȘ. JĂĄ vi alguns de seus filmes. 1040 01:15:56,690 --> 01:15:58,159 Eles sĂŁo todos uma merda. 1041 01:15:58,292 --> 01:16:01,362 Veja isso. O velho Rock 'Em Sock' Em estĂĄ morto. 1042 01:16:01,495 --> 01:16:02,563 [estala os lĂĄbios] 1043 01:16:03,330 --> 01:16:04,565 Vou chorar mais tarde. 1044 01:16:09,570 --> 01:16:11,506 Muito bem, rapazes. Aqui. 1045 01:16:11,639 --> 01:16:13,474 VocĂȘ no meio, um pouco assim. 1046 01:16:13,607 --> 01:16:16,877 E vocĂȘ aĂ­, apenas um passo Ă  frente. 1047 01:16:17,578 --> 01:16:18,679 LĂĄ. 1048 01:16:18,813 --> 01:16:21,315 -[zumbido do laser] -[corpos batem] 1049 01:16:23,117 --> 01:16:24,251 [risos] 1050 01:16:24,385 --> 01:16:27,955 Agora, vamos vocĂȘ e eu termos de conversação. 1051 01:16:32,193 --> 01:16:33,661 Termos para quĂȘ? 1052 01:16:33,794 --> 01:16:35,262 Agora o que vocĂȘ porra, vocĂȘ acha? 1053 01:16:35,396 --> 01:16:38,032 O velho Kano estĂĄ prestes a chegar em um grande cavalo branco 1054 01:16:38,165 --> 01:16:40,668 e salve todos os seus idiotas idiotas. 1055 01:16:40,801 --> 01:16:42,136 [Kano zomba] 1056 01:16:44,371 --> 01:16:46,774 -[correntes chocalhando] -[Kitana lutando] 1057 01:16:56,450 --> 01:16:58,619 Eu disse para vocĂȘ parar. 1058 01:16:59,820 --> 01:17:01,388 VocĂȘ forçou a mĂŁo dele. 1059 01:17:03,924 --> 01:17:06,160 Sempre iria terminar assim. 1060 01:17:11,465 --> 01:17:13,334 NĂŁo Ă© tarde demais. 1061 01:17:15,002 --> 01:17:17,738 Implore seu perdĂŁo. 1062 01:17:17,872 --> 01:17:20,708 VocĂȘ nĂŁo pode ficar contra ele. Nenhum de nĂłs pode. 1063 01:17:21,842 --> 01:17:23,777 Ele Ă© muito forte. 1064 01:17:25,212 --> 01:17:27,214 -[correntes chocalhando] -[grita] 1065 01:17:29,350 --> 01:17:31,252 [Kitana ofegante] 1066 01:17:32,987 --> 01:17:35,222 [suavemente] VocĂȘ Ă© melhor que eles. 1067 01:17:56,844 --> 01:17:58,345 [portal sibilando] 1068 01:18:04,752 --> 01:18:06,120 Bem, aqui estĂĄ ele. 1069 01:18:06,253 --> 01:18:08,989 Caramba, vocĂȘ jĂĄ viu dias melhores. 1070 01:18:09,123 --> 01:18:11,458 [fracamente] O que vocĂȘ quer, Kano? 1071 01:18:11,593 --> 01:18:14,828 Bem, agora estou pensando Eu quero muito vocĂȘ para ganhar essa coisa. 1072 01:18:15,796 --> 01:18:16,997 Besteira. 1073 01:18:17,131 --> 01:18:19,200 [Kano] Companheiro, vocĂȘ viu Outworld? 1074 01:18:19,333 --> 01:18:20,935 Ou EdĂȘnia? 1075 01:18:21,068 --> 01:18:24,205 Quero dizer, nĂŁo Ă© nada mas pedras e areia, e gente triste. 1076 01:18:24,338 --> 01:18:25,540 Eu nĂŁo quero isso. 1077 01:18:25,674 --> 01:18:27,908 Eu gosto de ar condicionado, e cerveja, 1078 01:18:28,042 --> 01:18:29,376 e baguetes sem fundo... 1079 01:18:29,511 --> 01:18:31,912 e linhas bronzeadas, e casos de uma noite, 1080 01:18:32,046 --> 01:18:33,948 e sexo a trĂȘs, e quartetos, 1081 01:18:34,081 --> 01:18:37,218 Jack e Coca-Cola. Apenas Jack. Apenas cocaĂ­na. 1082 01:18:38,553 --> 01:18:41,155 E por que deverĂ­amos confiar em vocĂȘ? 1083 01:18:44,526 --> 01:18:47,161 Porque eu sei onde Bi-Han pegou o amuleto. 1084 01:18:49,363 --> 01:18:50,464 Submundo. 1085 01:18:51,899 --> 01:18:53,535 O que Ă© Netherrealm? 1086 01:18:53,668 --> 01:18:56,070 [fracamente] O reino dos mortos. 1087 01:18:56,203 --> 01:18:59,073 Um lugar de fogo e punição. 1088 01:18:59,206 --> 01:19:01,942 Parece divertido. Mal posso esperar para chegar lĂĄ. 1089 01:19:02,076 --> 01:19:04,011 E pela aparĂȘncia das coisas, vocĂȘ ainda tem suco suficiente 1090 01:19:04,144 --> 01:19:05,212 no tanque para nos levar atĂ© lĂĄ. 1091 01:19:05,346 --> 01:19:06,814 EntĂŁo, aqui estĂĄ o que estou pensando. 1092 01:19:06,947 --> 01:19:09,551 NĂłs quebramos o amuleto, nĂłs recuperamos seus poderes. 1093 01:19:09,684 --> 01:19:10,951 O mortal de Shao Kahn novamente. 1094 01:19:11,085 --> 01:19:12,353 Sim, sim, sim. NĂłs matamos aquele filho da puta. 1095 01:19:12,486 --> 01:19:13,655 Salve o mundo. 1096 01:19:13,787 --> 01:19:15,657 Menino lindo aqui me dĂĄ um pulso. 1097 01:19:15,789 --> 01:19:16,824 Todo mundo ganha. 1098 01:19:16,957 --> 01:19:18,926 [risos] Seus idiotas ou o quĂȘ? 1099 01:19:19,059 --> 01:19:20,461 Vamos, porra. 1100 01:19:20,595 --> 01:19:23,030 [mĂșsica tocando resolutamente] 1101 01:19:23,163 --> 01:19:27,201 Posso nĂŁo ter o suficiente poder para trazĂȘ-lo de volta. 1102 01:19:27,334 --> 01:19:30,037 E vocĂȘ ficarĂĄ preso lĂĄ. 1103 01:19:30,170 --> 01:19:34,942 E ninguĂ©m jamais saberĂĄ o que vocĂȘ fez. 1104 01:19:37,712 --> 01:19:39,046 Ainda vale a pena. 1105 01:19:41,282 --> 01:19:44,084 VocĂȘ mudou, Sr. Cage. 1106 01:19:46,688 --> 01:19:48,155 Chama-se perspectiva. 1107 01:19:49,591 --> 01:19:51,225 [Kano] Sim, blĂĄ, blĂĄ, porra, blĂĄ. 1108 01:19:51,358 --> 01:19:53,861 Eu pensei que vocĂȘ fosse bem atrĂĄs de mim. Chop-chop. 1109 01:19:55,329 --> 01:19:58,265 VocĂȘ nĂŁo sobreviverĂĄ em Netherrealm 1110 01:19:58,866 --> 01:20:00,401 sem guia. 1111 01:20:04,773 --> 01:20:07,041 [raspando] 1112 01:20:18,852 --> 01:20:20,888 VocĂȘ nĂŁo pertence aqui. 1113 01:20:22,423 --> 01:20:25,192 [Kano] Puta merda. 1114 01:20:25,326 --> 01:20:29,196 Quero dizer, se isto Ă© o Inferno, vocĂȘ pode me inscrever, porra. 1115 01:20:31,965 --> 01:20:34,835 [mĂșsica solene tocando] 1116 01:20:39,173 --> 01:20:41,509 [Johnny] Que lugar Ă© esse? 1117 01:20:41,643 --> 01:20:44,945 A realidade Ă© tĂȘnue no Netherrealm. 1118 01:20:46,313 --> 01:20:49,183 É um lugar onde pesadelos caminhar e caçar. 1119 01:20:51,018 --> 01:20:53,854 Mas sonhos tambĂ©m pode ser aproveitado. 1120 01:20:55,155 --> 01:20:57,491 Se alguĂ©m quiser Ă© forte o suficiente. 1121 01:21:02,429 --> 01:21:06,300 Porra, vocĂȘ tem para experimentar este pĂȘssego, cara. 1122 01:21:06,433 --> 01:21:09,436 VocĂȘ sabe que eles tentam te assustar com toda a conversa de 1123 01:21:09,571 --> 01:21:10,504 demĂŽnios e forcados 1124 01:21:10,638 --> 01:21:12,640 e toda essa besteira. [risos] 1125 01:21:12,774 --> 01:21:16,143 Mas eu sabia que o inferno seria um lugar muito doce. 1126 01:21:16,678 --> 01:21:17,579 Prossiga. 1127 01:21:19,714 --> 01:21:21,415 Como quiser. 1128 01:21:21,549 --> 01:21:23,585 [Johnny] Fomos enviados por Lorde Raiden. 1129 01:21:24,184 --> 01:21:26,487 Precisamos de um guia. 1130 01:21:26,621 --> 01:21:29,289 EntĂŁo vocĂȘ veio para o lugar errado. 1131 01:21:30,457 --> 01:21:31,925 Sinto muito. 1132 01:21:35,663 --> 01:21:36,930 Bi-Han estĂĄ vivo. 1133 01:21:38,633 --> 01:21:40,200 Ou Ă© Bi-Han. 1134 01:21:40,334 --> 01:21:42,637 NĂŁo, acho que Ă© Bi-Han. Aquele filho da puta do Sub-Zero. 1135 01:21:42,771 --> 01:21:45,072 VocĂȘ sabe, ele matou seu famĂ­lia inteira ou alguma merda assim. 1136 01:21:45,205 --> 01:21:46,473 Quero dizer, eles tentaram me explicar, 1137 01:21:46,608 --> 01:21:49,009 mas para ser honesto, Eu nĂŁo estava realmente ouvindo. 1138 01:21:52,881 --> 01:21:54,649 [gelo estalando] 1139 01:22:01,723 --> 01:22:03,190 [a respiração estremece] 1140 01:22:07,729 --> 01:22:10,497 [mĂșsica sinistra tocando] 1141 01:22:12,433 --> 01:22:13,768 [cospe] 1142 01:22:13,902 --> 01:22:15,603 [tossindo] 1143 01:22:19,908 --> 01:22:22,176 [estrondo] 1144 01:22:36,658 --> 01:22:40,528 Eu sou Hanzo Hasashi do Shirai Ryu 1145 01:22:41,428 --> 01:22:45,499 e o Inferno se curva ao meu comando. 1146 01:22:45,633 --> 01:22:48,435 [portĂŁo batendo] 1147 01:22:53,173 --> 01:22:54,609 Mantendo o assento aquecido? 1148 01:22:54,742 --> 01:22:58,111 Raiden enviou seu Ășltimos guerreiros para Netherrealm. 1149 01:22:58,245 --> 01:23:00,682 Eles estĂŁo indo depois do amuleto. 1150 01:23:00,815 --> 01:23:03,350 Isso significa que nĂŁo hĂĄ ninguĂ©m saiu para proteger Lord Raiden. 1151 01:23:07,622 --> 01:23:11,158 Se perdermos esse amuleto, perdemos tudo. 1152 01:23:11,291 --> 01:23:13,695 Shao Kahn serĂĄ despojado de poder. 1153 01:23:13,828 --> 01:23:15,563 E nosso impĂ©rio cairia. 1154 01:23:15,697 --> 01:23:17,364 Mande-me para lĂĄ. 1155 01:23:17,498 --> 01:23:19,801 Eu protegerei o amuleto enquanto vocĂȘ cuida de Raiden. 1156 01:23:19,934 --> 01:23:22,937 Eu pensaria que sua lealdade estaria com sua princesa. 1157 01:23:23,070 --> 01:23:24,772 Kitana fez sua escolha. 1158 01:23:26,173 --> 01:23:27,675 Estou fazendo o meu. 1159 01:23:32,914 --> 01:23:34,214 [equipe bate] 1160 01:23:37,317 --> 01:23:38,520 [gritando] 1161 01:23:38,653 --> 01:23:39,621 [quebra] 1162 01:23:39,754 --> 01:23:41,088 [soar de energia] 1163 01:23:45,158 --> 01:23:46,360 [equipe bate] 1164 01:23:48,730 --> 01:23:50,230 [gritando Ă  distĂąncia] 1165 01:23:50,364 --> 01:23:52,534 [Johnny] Como diabos vamos encontrar o amuleto neste lugar? 1166 01:23:56,671 --> 01:23:58,573 Bi Han estĂĄ aqui. 1167 01:24:05,112 --> 01:24:07,481 Hanzo Hasashi, 1168 01:24:07,615 --> 01:24:10,350 esta nĂŁo Ă© a sua luta, velho. 1169 01:24:10,484 --> 01:24:13,387 NĂŁo estou aqui para a guerra deles. 1170 01:24:14,121 --> 01:24:17,692 Estou aqui pela sua vida. 1171 01:24:17,825 --> 01:24:19,561 VocĂȘ pode se surpreender. 1172 01:24:19,694 --> 01:24:22,396 Eu nĂŁo sou o mesmo homem vocĂȘ matou. 1173 01:24:23,932 --> 01:24:26,601 Eu pertenço Ă s sombras agora. 1174 01:24:27,434 --> 01:24:30,103 E eles pertencem a mim. 1175 01:24:47,354 --> 01:24:49,289 [SĂŽnia] Parece nĂłs somos o evento principal. 1176 01:24:49,423 --> 01:24:51,425 Vamos matar esse filho da puta. 1177 01:24:51,559 --> 01:24:54,194 [mĂșsica emocionante tocando] 1178 01:25:02,436 --> 01:25:03,605 [Shao Khan] SĂł mais duas mortes 1179 01:25:03,738 --> 01:25:05,707 e entĂŁo Earthrealm pertence a mim. 1180 01:25:05,840 --> 01:25:07,374 [pedĂĄgios de gongo] 1181 01:25:14,147 --> 01:25:15,650 [rosna] 1182 01:25:18,185 --> 01:25:19,821 Kano! 1183 01:25:19,954 --> 01:25:23,290 [Kano] Ei, onde vocĂȘ estĂĄ indo? Este tem o amuleto. 1184 01:25:24,324 --> 01:25:26,360 [lĂąminas cortando] 1185 01:25:27,795 --> 01:25:29,129 [grunhidos] 1186 01:25:29,764 --> 01:25:30,765 [Kano grita] 1187 01:25:33,433 --> 01:25:34,636 [lĂąminas cortando] 1188 01:25:50,752 --> 01:25:53,153 [EscorpiĂŁo] A vingança serĂĄ minha. 1189 01:26:08,268 --> 01:26:09,671 [grita] 1190 01:26:11,906 --> 01:26:12,907 Kano! 1191 01:26:15,677 --> 01:26:17,979 Agora seria um bom momento para usar esses poderes, companheiro. 1192 01:26:18,112 --> 01:26:19,514 Quais poderes? 1193 01:26:19,647 --> 01:26:22,150 VocĂȘ estĂĄ me zoando? VocĂȘ nĂŁo tem nenhum poder? 1194 01:26:22,282 --> 01:26:23,951 Incrivelmente bonito. 1195 01:26:24,085 --> 01:26:25,452 Ah, estamos fodidos. 1196 01:26:28,589 --> 01:26:30,625 [esforçando-se] Agarre-o! 1197 01:26:40,101 --> 01:26:41,301 [Johnny] Entendi. 1198 01:26:42,970 --> 01:26:44,271 Como podemos destruĂ­-lo? 1199 01:26:45,973 --> 01:26:47,441 Bem fodido se eu sei. 1200 01:26:47,575 --> 01:26:49,010 O que vocĂȘ quer dizer vocĂȘ nĂŁo sabe? 1201 01:26:49,143 --> 01:26:51,779 Amigo, encontrei para vocĂȘ. Eu tenho que fazer tudo? 1202 01:26:51,913 --> 01:26:53,514 Mas este Ă© o seu plano. 1203 01:26:53,648 --> 01:26:55,083 NĂŁo fale assim comigo. 1204 01:26:55,215 --> 01:26:56,684 Por que vocĂȘ nĂŁo verifica as instruçÔes na parte de trĂĄs? 1205 01:26:56,818 --> 01:26:59,219 Oh sim. Sim, Ă© uma boa ideia. 1206 01:26:59,352 --> 01:27:00,387 Ah, aqui vamos nĂłs. Olhar. 1207 01:27:00,521 --> 01:27:02,023 Um anel para governar todos eles. 1208 01:27:02,156 --> 01:27:03,825 -Um anel para ir se foder! -[ri sarcasticamente] 1209 01:27:03,958 --> 01:27:05,159 Por que vocĂȘ nĂŁo deixar as piadas comigo? 1210 01:27:05,292 --> 01:27:06,627 VocĂȘ pode continuar sendo uma boceta. 1211 01:27:09,197 --> 01:27:10,397 Bem, corra! 1212 01:27:13,067 --> 01:27:14,234 [grunhidos] 1213 01:27:15,435 --> 01:27:16,369 [grita] 1214 01:27:16,503 --> 01:27:17,805 [Kano geme] 1215 01:27:17,939 --> 01:27:19,006 [gritando] 1216 01:27:24,444 --> 01:27:25,613 [bate de armas] 1217 01:27:26,781 --> 01:27:28,448 -[crange de armas] -[Sonya geme] 1218 01:27:36,591 --> 01:27:38,025 -[crange de armas] -[grita] 1219 01:27:41,129 --> 01:27:42,630 [grunhidos] 1220 01:27:44,866 --> 01:27:46,701 [Liu Kang] Eu sou quem vocĂȘ quer. 1221 01:27:47,568 --> 01:27:49,771 [lĂąminas cortando] 1222 01:27:55,109 --> 01:27:57,812 [mĂșsica tensa tocando] 1223 01:28:02,282 --> 01:28:03,483 [esforço] 1224 01:28:07,955 --> 01:28:08,923 [grita] 1225 01:28:12,459 --> 01:28:14,461 Ah, porra! 1226 01:28:14,595 --> 01:28:16,731 [lĂąminas tinindo] 1227 01:28:19,033 --> 01:28:20,034 [EscorpiĂŁo grunhe] 1228 01:28:21,903 --> 01:28:22,904 [Bi-Han grunhe] 1229 01:28:33,346 --> 01:28:34,715 [Shao Kahn grunhe] 1230 01:28:36,050 --> 01:28:37,518 [socos] 1231 01:28:53,034 --> 01:28:54,467 [Liu Kang se esforçando] 1232 01:28:55,502 --> 01:28:56,838 [grita] 1233 01:28:59,273 --> 01:29:00,541 [suspiros] 1234 01:29:06,781 --> 01:29:08,716 [Liu Kang] Eu finalmente entendo. 1235 01:29:09,684 --> 01:29:10,885 [Shao Kahn rosna] 1236 01:29:12,019 --> 01:29:14,655 Raiden me contou Eu nĂŁo sou o escolhido. 1237 01:29:14,789 --> 01:29:17,058 Sua morte pertence a outro. 1238 01:29:21,494 --> 01:29:22,964 [grita] 1239 01:29:23,097 --> 01:29:26,033 Minha jornada Ă© para trazer de volta Kung Lao. 1240 01:29:26,767 --> 01:29:28,468 Este nĂŁo Ă© o fim. 1241 01:29:30,605 --> 01:29:32,573 É apenas o começo. 1242 01:29:43,317 --> 01:29:44,518 [correntes se quebram] 1243 01:29:50,091 --> 01:29:51,092 Lute. 1244 01:29:52,459 --> 01:29:53,995 [rindo] 1245 01:29:54,128 --> 01:29:57,798 ParabĂ©ns, filha. Acabamos de ganhar. 1246 01:29:59,499 --> 01:30:01,501 O Plano Terreno Ă© nosso. 1247 01:30:07,474 --> 01:30:08,676 NĂŁo. 1248 01:30:10,511 --> 01:30:12,647 Um lutador ainda permanece. 1249 01:30:20,788 --> 01:30:23,090 Eu renuncio ao Outworld. 1250 01:30:23,224 --> 01:30:27,395 Eu renuncio ao seu legado de dor e crueldade. 1251 01:30:27,528 --> 01:30:29,830 Eu renuncio a vocĂȘ! 1252 01:30:32,667 --> 01:30:35,303 Hoje eu luto pelo Plano Terreno! 1253 01:30:35,435 --> 01:30:36,537 [pessoas murmurando] 1254 01:30:36,671 --> 01:30:38,606 [mĂșsica herĂłica tocando] 1255 01:30:41,676 --> 01:30:43,577 [pessoas aplaudindo] 1256 01:30:57,725 --> 01:30:59,660 -Assim seja. -[pedĂĄgios de gongo] 1257 01:31:01,395 --> 01:31:02,830 [grita] 1258 01:31:06,167 --> 01:31:07,500 [lĂąminas cortando] 1259 01:31:09,203 --> 01:31:10,538 [Shao Kahn grita] 1260 01:31:16,344 --> 01:31:17,745 [Kano grunhindo] 1261 01:31:27,221 --> 01:31:28,656 [mĂșsica emocionante tocando] 1262 01:31:36,597 --> 01:31:38,566 [calças] 1263 01:31:49,677 --> 01:31:51,212 [Bi-Han] O amuleto. 1264 01:32:05,126 --> 01:32:06,127 Nunca! 1265 01:32:12,400 --> 01:32:13,601 [grunhidos] 1266 01:32:21,175 --> 01:32:23,544 -[lĂąminas cortando] -[EscorpiĂŁo grunhindo] 1267 01:32:32,720 --> 01:32:34,221 Venha aqui! 1268 01:32:54,175 --> 01:32:55,276 [Kitana grunhe] 1269 01:33:00,114 --> 01:33:01,282 [ofegante] 1270 01:33:03,317 --> 01:33:04,652 [Kitana grita] 1271 01:33:06,353 --> 01:33:08,889 -[grunhidos] -[Kitana geme] 1272 01:33:14,862 --> 01:33:16,964 [mĂșsica sinistra tocando] 1273 01:33:49,930 --> 01:33:52,066 [gritando] 1274 01:33:55,269 --> 01:33:56,704 OlĂĄ, raio de sol. 1275 01:33:57,539 --> 01:33:58,839 [grunhidos] 1276 01:33:59,807 --> 01:34:01,909 [mĂșsica dramĂĄtica tocando] 1277 01:34:09,150 --> 01:34:11,952 Com fogo, seja purificado. [ruge] 1278 01:34:23,998 --> 01:34:25,933 [Raiden] Johnny Cage. 1279 01:34:35,843 --> 01:34:37,244 [grunhindo fracamente] 1280 01:34:55,930 --> 01:34:57,464 [estremecendo] 1281 01:34:57,599 --> 01:34:59,133 [Raiden] SĂŁo oito bilhĂ”es de pessoas neste planeta 1282 01:34:59,266 --> 01:35:01,969 e ainda assim os deuses escolheram vocĂȘ. 1283 01:35:02,102 --> 01:35:03,837 [respira pesadamente] 1284 01:35:13,582 --> 01:35:16,116 VocĂȘ quer conhecer meu poder? 1285 01:35:16,250 --> 01:35:18,819 [Shao Kahn] NĂŁo tem que terminar assim. 1286 01:35:20,555 --> 01:35:22,356 VocĂȘ nĂŁo precisa morrer. 1287 01:35:24,758 --> 01:35:26,193 Um de nĂłs faz. 1288 01:35:32,701 --> 01:35:34,335 [mĂșsica herĂłica tocando] 1289 01:35:35,369 --> 01:35:37,738 Pela primeira vez na minha vida, 1290 01:35:39,106 --> 01:35:41,942 Eu sou o maldito Johnny Cage. 1291 01:35:45,547 --> 01:35:47,081 [Kitana grita] 1292 01:35:56,725 --> 01:35:58,459 [estalo] 1293 01:36:09,003 --> 01:36:10,804 [Kitana grita] 1294 01:36:14,275 --> 01:36:15,809 NĂŁo. 1295 01:36:15,943 --> 01:36:17,978 VocĂȘ deveria estar morto. 1296 01:36:18,112 --> 01:36:20,281 E vocĂȘ deveria estar correndo. 1297 01:36:21,448 --> 01:36:22,550 [Raiden grunhe] 1298 01:36:39,567 --> 01:36:41,101 [respiração trĂȘmula] 1299 01:36:43,470 --> 01:36:44,805 [Shao Khan] NĂŁo. 1300 01:36:57,585 --> 01:36:59,420 [Kitana grita] 1301 01:36:59,554 --> 01:37:01,422 [ambos grunhindo] 1302 01:37:14,669 --> 01:37:16,203 [grita] 1303 01:37:29,116 --> 01:37:30,585 [ambos grunhindo] 1304 01:37:32,052 --> 01:37:34,154 [sufocando] 1305 01:37:42,564 --> 01:37:44,465 [sufocando] 1306 01:37:54,341 --> 01:37:57,444 Fraco. Assim como seu pai. 1307 01:37:58,847 --> 01:38:00,981 [mĂșsica sentimental tocando] 1308 01:38:11,992 --> 01:38:13,894 [Jerrod] Seja forte, Kitana. 1309 01:38:14,596 --> 01:38:16,029 [suspiros] 1310 01:38:18,533 --> 01:38:19,634 [Kitana grunhe] 1311 01:38:19,768 --> 01:38:22,102 [mĂșsica coral dramĂĄtica tocando] 1312 01:38:35,416 --> 01:38:38,620 É hora deles verem vocĂȘ pelo que vocĂȘ realmente Ă©. 1313 01:38:40,053 --> 01:38:41,556 [Kitana grita] 1314 01:38:46,895 --> 01:38:48,228 Mortal. 1315 01:38:49,898 --> 01:38:51,432 [gritando] 1316 01:38:52,132 --> 01:38:54,001 [zumbido] 1317 01:39:03,310 --> 01:39:06,346 [conversa indistinta] 1318 01:39:10,752 --> 01:39:12,587 Pare. NĂŁo. 1319 01:39:14,054 --> 01:39:17,592 Por favor, fique de pĂ©. Ficar em pĂ©. Por favor. 1320 01:39:24,699 --> 01:39:27,134 Somos Edenianos orgulhosos. 1321 01:39:28,001 --> 01:39:30,103 NĂłs nĂŁo nos ajoelhamos. 1322 01:39:36,310 --> 01:39:39,446 [mulher cantando] Kitana, nossa rainha! 1323 01:39:40,949 --> 01:39:45,085 Kitana, nossa rainha! 1324 01:39:45,219 --> 01:39:49,022 [cidadĂŁos cantando] Kitana, nossa rainha! 1325 01:39:49,156 --> 01:39:51,458 [continua cantando] 1326 01:39:59,834 --> 01:40:01,703 [mĂșsica triunfante tocando] 1327 01:40:16,951 --> 01:40:19,319 [Johnny] VocĂȘ quer saber o que faz um herĂłi? 1328 01:40:20,788 --> 01:40:22,557 [mĂșsica arrebatadora tocando] 1329 01:40:23,925 --> 01:40:25,693 NĂŁo Ă© o destino. 1330 01:40:25,827 --> 01:40:28,228 NĂŁo Ă© algo vocĂȘ nasceu com. 1331 01:40:29,931 --> 01:40:32,065 É descobrir isso Ă s vezes 1332 01:40:32,199 --> 01:40:33,535 atĂ© mesmo uma pequena luz 1333 01:40:33,668 --> 01:40:37,437 Ă© o suficiente para conter a escuridĂŁo. 1334 01:40:37,572 --> 01:40:40,374 EstĂĄ enfrentando perda inimaginĂĄvel... 1335 01:40:41,809 --> 01:40:44,779 e encontrar a paz do outro lado. 1336 01:40:53,922 --> 01:40:56,624 EstĂĄ aumentando aqueles que vocĂȘ adora conhecer... 1337 01:40:59,827 --> 01:41:03,297 que eles estarĂŁo lĂĄ para pegĂĄ-lo quando vocĂȘ cair. 1338 01:41:09,336 --> 01:41:11,606 EstĂĄ pesquisando para grandeza, 1339 01:41:13,608 --> 01:41:17,545 entĂŁo percebendo que vocĂȘ estĂĄ farto em vocĂȘ o tempo todo. 1340 01:41:19,479 --> 01:41:21,381 Eu digo tudo isso para Raiden 1341 01:41:21,516 --> 01:41:25,553 e ele olha para mim e ele diz... 1342 01:41:25,687 --> 01:41:31,425 [imitando Raiden] "VocĂȘ tem nos ensinou muito, Sr. Cage. 1343 01:41:31,559 --> 01:41:35,797 Obrigado. Obrigado por compartilhar sua sabedoria." 1344 01:41:36,965 --> 01:41:38,866 E vocĂȘ sabe o que eu digo a ele? 1345 01:41:39,000 --> 01:41:40,702 O que vocĂȘ disse? 1346 01:41:40,835 --> 01:41:43,170 Eu disse, "Isso nĂŁo Ă© sabedoria, cara. 1347 01:41:43,303 --> 01:41:46,608 Isso Ă© perspectiva." 1348 01:41:46,741 --> 01:41:47,875 [crianças riem] 1349 01:41:48,009 --> 01:41:51,378 [Raiden] Estranho. NĂŁo Ă© assim que me lembro. 1350 01:41:52,212 --> 01:41:54,214 Oh. Ei. 1351 01:41:54,348 --> 01:41:56,116 Eu estava dizendo a esses caras 1352 01:41:56,249 --> 01:41:58,886 como salvamos todos os reinos, juntos. 1353 01:41:59,020 --> 01:42:00,187 Oh. 1354 01:42:00,320 --> 01:42:02,023 [Johnny] Tudo bem. Olha... 1355 01:42:02,155 --> 01:42:06,628 Posso ter levado um ou dois liberdades criativas. 1356 01:42:06,761 --> 01:42:08,029 Contemplar! 1357 01:42:08,161 --> 01:42:11,666 A fĂȘmea humana que vocĂȘ resgatou do poço de espinhos. 1358 01:42:12,399 --> 01:42:13,701 Seriamente? 1359 01:42:13,835 --> 01:42:16,037 Dois ou trĂȘs liberdades criativas. 1360 01:42:16,169 --> 01:42:17,939 VocĂȘ sabe, Eu tenho que dar a vocĂȘ, 1361 01:42:18,072 --> 01:42:20,207 Eu pensei que vocĂȘ iria correndo de volta para Hollywood primeira chance que vocĂȘ tiver. 1362 01:42:20,340 --> 01:42:22,342 Eu fiz uma promessa para esses caras. 1363 01:42:22,476 --> 01:42:23,878 Hollywood pode esperar. 1364 01:42:24,012 --> 01:42:25,479 [portal sibilando] 1365 01:42:26,279 --> 01:42:27,882 [Johnny] Ah, merda. 1366 01:42:28,016 --> 01:42:29,517 Diga-me que nĂŁo hĂĄ outro torneio. 1367 01:42:29,651 --> 01:42:31,853 NĂŁo. Mundo Externo foi derrotado. 1368 01:42:31,986 --> 01:42:34,187 O Plano Terreno foi salvo. 1369 01:42:34,321 --> 01:42:37,190 EntĂŁo, uh, que porra Ă© essa vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? 1370 01:42:37,324 --> 01:42:40,160 Perdemos muitos dos nossos campeĂ”es. 1371 01:42:40,293 --> 01:42:41,929 É hora de trazĂȘ-los para casa. 1372 01:42:42,063 --> 01:42:43,598 [relĂąmpagos] 1373 01:42:44,464 --> 01:42:46,601 AlguĂ©m pediu um Necromante? 1374 01:42:46,734 --> 01:42:48,502 Ele pode parecer O saco de nozes de Voldemort, 1375 01:42:48,636 --> 01:42:51,338 mas acredite em mim, nĂłs vamos preciso desse filho da puta. 1376 01:42:52,472 --> 01:42:55,743 Ei, bom dia, loira. Muito tempo sem ver. 1377 01:42:56,844 --> 01:42:58,579 VocĂȘ estĂĄ pronto para sua prĂłxima lição? 1378 01:42:58,713 --> 01:43:01,783 Para a glĂłria de Johnny Cage. 1379 01:43:02,517 --> 01:43:04,484 [Baraka grunhe] 1380 01:43:04,619 --> 01:43:07,588 Vamos buscar nossos amigos. EntĂŁo matamos Kano. 1381 01:43:09,356 --> 01:43:10,925 Sim. Bom. 1382 01:43:11,059 --> 01:43:12,894 [mĂșsica herĂłica tocando] 1383 01:43:24,038 --> 01:43:25,305 [estalos] 1384 01:43:25,439 --> 01:43:28,843 ["SĂ­ndrome TecnolĂłgica" por The Immortals tocando] 1385 01:43:28,976 --> 01:43:31,445 [locutor] â™Ș Mortal Kombat! â™Ș 1386 01:43:37,552 --> 01:43:38,753 â™Ș Lute! â™Ș 1387 01:43:51,364 --> 01:43:52,800 â™Ș Teste sua força â™Ș 1388 01:43:59,540 --> 01:44:01,308 â™Ș Teste sua força â™Ș 1389 01:44:03,144 --> 01:44:04,979 â™Ș Teste sua força â™Ș 1390 01:44:05,113 --> 01:44:07,247 â™Ș Mortal Kombat! â™Ș 1391 01:44:10,350 --> 01:44:11,686 â™Ș Excelente! â™Ș 1392 01:44:13,386 --> 01:44:15,355 [EscorpiĂŁo] â™Ș Venha aqui! â™Ș 1393 01:44:19,026 --> 01:44:21,428 [locutor] â™Ș Mortal Kombat! â™Ș 1394 01:44:27,334 --> 01:44:28,603 â™Ș Acabe com ele! â™Ș 1395 01:44:37,277 --> 01:44:38,579 â™Ș Johnny Cage â™Ș 1396 01:44:40,748 --> 01:44:42,683 â™Ș Kitana â™Ș 1397 01:44:45,119 --> 01:44:46,386 â™Ș SĂŽnia â™Ș 1398 01:44:48,990 --> 01:44:50,357 â™Ș Kano â™Ș 1399 01:44:53,261 --> 01:44:54,695 â™Ș Shao Kahn â™Ș 1400 01:44:55,663 --> 01:44:56,864 â™Ș Excelente! â™Ș 1401 01:44:57,732 --> 01:44:59,399 â™Ș Liu Kang â™Ș 1402 01:45:03,037 --> 01:45:03,905 â™Ș Jax â™Ș 1403 01:45:04,038 --> 01:45:05,338 â™Ș Lute! â™Ș 1404 01:45:07,542 --> 01:45:08,876 â™Ș Jade â™Ș 1405 01:45:11,145 --> 01:45:12,547 â™Ș Cole Young â™Ș 1406 01:45:16,483 --> 01:45:18,052 â™Ș Kung Lao â™Ș 1407 01:45:21,722 --> 01:45:23,490 â™Ș Quan Chi â™Ș 1408 01:45:25,660 --> 01:45:27,427 â™Ș Shang Tsung â™Ș 1409 01:45:30,798 --> 01:45:32,432 â™Ș Raiden â™Ș 1410 01:45:35,169 --> 01:45:36,571 â™Ș Bi-Han â™Ș 1411 01:45:39,406 --> 01:45:40,274 â™Ș Lute! â™Ș 1412 01:45:40,407 --> 01:45:41,642 â™Ș EscorpiĂŁo â™Ș 1413 01:45:45,646 --> 01:45:47,815 â™Ș VitĂłria impecĂĄvel! â™Ș 1414 01:45:53,888 --> 01:45:56,023 â™Ș Mortal Kombat! â™Ș 1415 01:45:56,157 --> 01:45:57,792 [mĂșsica termina] 1416 01:46:03,631 --> 01:46:06,734 [mĂșsica dramĂĄtica tocando] 97887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.