All language subtitles for Magalhaes.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5_.1.NaijaPrey.TV_(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
NaijaPrey.TV
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:03:44,501 --> 00:03:47,501
Big sister Loa, big sister Loa!
4
00:03:48,709 --> 00:03:51,460
I saw a white man!
5
00:03:52,376 --> 00:03:54,751
- Are you certain, Nafea?
- Yes.
6
00:03:55,418 --> 00:03:58,001
He was standing very close.
Right in front of me.
7
00:03:58,418 --> 00:04:01,084
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
8
00:04:01,751 --> 00:04:04,627
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
9
00:04:05,084 --> 00:04:08,209
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
10
00:04:53,918 --> 00:04:56,918
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
11
00:05:14,501 --> 00:05:17,751
The God of Water has spoken!
12
00:05:19,251 --> 00:05:21,792
- Praise be unto him!
- Praise be unto him!
13
00:06:04,376 --> 00:06:07,376
God of Water!
14
00:06:07,918 --> 00:06:10,709
Praise be unto him!
15
00:06:27,834 --> 00:06:34,834
MAGELLAN
16
00:07:58,376 --> 00:07:59,709
Ferdinand!
17
00:08:04,959 --> 00:08:06,293
Ferdinand.
18
00:08:07,918 --> 00:08:09,126
It seems we have won!
19
00:08:09,209 --> 00:08:11,043
I looked for you everywhere!
20
00:08:17,709 --> 00:08:19,293
That wound seems dire.
21
00:08:19,876 --> 00:08:20,876
Come on!
22
00:08:21,209 --> 00:08:22,418
Wait… wait…
23
00:08:24,918 --> 00:08:26,126
Can you walk?
24
00:11:18,876 --> 00:11:21,293
Be vigilant…
25
00:11:22,335 --> 00:11:24,709
Be vigilant…
26
00:11:48,876 --> 00:11:51,168
Be vigilant…
27
00:12:25,751 --> 00:12:27,709
Be vigilant…
28
00:12:50,126 --> 00:12:52,709
Be vigilant…
29
00:13:57,335 --> 00:13:59,043
What do you think, Duarte?
30
00:14:40,418 --> 00:14:42,959
We've been betrayed, it's a massacre!
31
00:14:46,001 --> 00:14:48,168
We must go up the hill!
32
00:14:48,501 --> 00:14:51,043
Captain Albuquerque is surrounded
by the Sultan's troops.
33
00:14:51,418 --> 00:14:53,627
We're preparing the rest of the caravels
34
00:14:54,251 --> 00:14:56,751
and every Portuguese man
must go to his aid.
35
00:14:58,501 --> 00:15:00,001
How long do we have?
36
00:15:00,918 --> 00:15:02,709
I'm afraid it might already be too late.
37
00:15:04,501 --> 00:15:06,001
Understood.
38
00:15:09,376 --> 00:15:10,918
Duarte!
39
00:16:16,543 --> 00:16:19,001
Help! I need help!
40
00:16:20,335 --> 00:16:21,501
Help!
41
00:16:22,627 --> 00:16:23,918
I need help!
42
00:16:40,001 --> 00:16:43,001
Captain-major Sequeira is alive.
He escaped.
43
00:16:43,876 --> 00:16:46,335
But they took Francisco
and the others as hostages.
44
00:16:48,335 --> 00:16:49,751
Where did they go?
45
00:16:50,251 --> 00:16:51,627
In that direction.
46
00:16:53,543 --> 00:16:55,084
- Duarte!
- Yes.
47
00:16:57,335 --> 00:17:00,335
Stay with Gaspar. Wait for the others!
48
00:17:01,126 --> 00:17:02,959
How do you feel?
49
00:17:41,293 --> 00:17:43,751
They will be here soon.
50
00:17:45,084 --> 00:17:48,043
We should leave, brothers,
as fast as we can!
51
00:17:59,251 --> 00:18:01,335
Leave them.
52
00:18:53,585 --> 00:18:55,543
Francisco!
53
00:19:03,001 --> 00:19:05,168
Hold on…
54
00:19:20,168 --> 00:19:22,001
Don't waste your time.
55
00:19:24,376 --> 00:19:27,376
I am at my limit, Ferdinand.
56
00:19:43,792 --> 00:19:45,627
Francisco, come!
57
00:19:50,001 --> 00:19:51,709
Don't die, you bastard.
58
00:19:52,627 --> 00:19:54,376
Don't die.
59
00:20:02,251 --> 00:20:04,668
That's it…
60
00:21:04,251 --> 00:21:08,627
All dead… Forgive me…
61
00:21:37,834 --> 00:21:40,460
Everyone is dead.
62
00:23:42,834 --> 00:23:46,460
- Captain Ferdinand!
- Yes, sire.
63
00:23:49,751 --> 00:23:54,376
Start cleaning this village
of these nefarious dead!
64
00:23:54,668 --> 00:23:56,168
Yes, sire.
65
00:23:57,293 --> 00:23:59,335
After speaking with our men,
66
00:23:59,585 --> 00:24:01,126
as per our orders,
67
00:24:01,627 --> 00:24:04,876
we shall start the construction
68
00:24:05,418 --> 00:24:06,709
of our fort…
69
00:24:06,876 --> 00:24:09,209
of our fortress…
70
00:24:14,168 --> 00:24:15,585
Yes, sire.
71
00:24:46,376 --> 00:24:49,709
Malacca, at last.
72
00:24:51,418 --> 00:24:53,460
This territorial conquest is,
73
00:24:54,918 --> 00:24:57,543
to this day, the furthest away
74
00:24:58,460 --> 00:25:01,460
made by any Christian.
75
00:25:04,001 --> 00:25:06,876
This is the dream of King Manuel,
76
00:25:08,335 --> 00:25:10,043
the conquest of Malacca.
77
00:25:11,251 --> 00:25:12,834
All hail King Manuel!
78
00:25:13,001 --> 00:25:16,293
Hail King Manuel! Hail King Manuel!
79
00:25:17,959 --> 00:25:21,460
As in Cochin, as in Goa,
80
00:25:23,792 --> 00:25:26,126
we are far more advanced
81
00:25:27,293 --> 00:25:29,627
than the Castilians,
82
00:25:30,168 --> 00:25:31,876
the Turks,
83
00:25:33,168 --> 00:25:34,959
the Dutch,
84
00:25:35,543 --> 00:25:36,918
the English,
85
00:25:37,834 --> 00:25:39,627
the Persians.
86
00:25:40,251 --> 00:25:44,126
- All hail Portugal!
- Hail Portugal!
87
00:25:46,668 --> 00:25:49,668
After Cochin and Goa,
88
00:25:51,460 --> 00:25:53,293
and now Malacca,
89
00:25:56,418 --> 00:25:58,792
our next objective will be Aden.
90
00:26:00,585 --> 00:26:04,460
I can guarantee you
that I will conquer Aden.
91
00:26:07,209 --> 00:26:09,376
Once Aden has been conquered,
92
00:26:10,251 --> 00:26:11,876
I will build
93
00:26:13,043 --> 00:26:14,627
a fortress
94
00:26:15,251 --> 00:26:19,043
and we will be able
to suffocate the entire world!
95
00:26:24,168 --> 00:26:26,460
The commercial routes will be
96
00:26:27,084 --> 00:26:30,834
under our command, under our control.
97
00:26:32,335 --> 00:26:33,627
And Venice…
98
00:26:34,251 --> 00:26:37,251
shall bow before us,
99
00:26:40,585 --> 00:26:42,543
begging for its life.
100
00:26:45,168 --> 00:26:46,751
Medina and Mecca…
101
00:26:47,834 --> 00:26:51,001
will become remote deserts,
102
00:26:53,084 --> 00:26:54,501
and Islam…
103
00:26:54,959 --> 00:26:57,251
will finally disappear.
104
00:26:59,043 --> 00:27:00,585
It shall sink
105
00:27:00,751 --> 00:27:03,876
into the deepest depths of the Earth.
106
00:27:05,751 --> 00:27:08,335
Then we shall be prepared
107
00:27:10,751 --> 00:27:12,792
for the second coming
108
00:27:14,084 --> 00:27:15,585
of Jesus Christ.
109
00:27:19,084 --> 00:27:20,668
Because once Islam…
110
00:27:21,792 --> 00:27:23,084
has perished…
111
00:27:23,543 --> 00:27:26,376
Christianity will be eternal
112
00:27:27,335 --> 00:27:29,126
and the end of the world imminent.
113
00:27:30,126 --> 00:27:32,543
Let us prepare for the end of the world.
114
00:27:33,084 --> 00:27:37,209
Let us prepare for judgement day.
115
00:27:38,209 --> 00:27:42,084
Hail Albuquerque! Hail Albuquerque!
116
00:27:47,876 --> 00:27:49,501
King Manuel
117
00:27:51,293 --> 00:27:52,959
says it all the time:
118
00:27:54,876 --> 00:27:56,709
"My dear Afonso,
119
00:27:59,709 --> 00:28:02,251
if we conquer the straits
120
00:28:04,543 --> 00:28:05,585
of Malacca,
121
00:28:09,126 --> 00:28:10,918
if we conquer Malacca…
122
00:28:13,918 --> 00:28:15,792
if we conquer Malacca,
123
00:28:16,460 --> 00:28:18,418
we can halt
124
00:28:19,043 --> 00:28:20,959
Muslim commerce."
125
00:28:23,084 --> 00:28:25,043
That is why we stand here,
126
00:28:26,293 --> 00:28:28,418
because of his wish,
127
00:28:31,335 --> 00:28:35,251
for the Muslim merchants,
128
00:28:36,918 --> 00:28:38,585
their spices,
129
00:28:39,834 --> 00:28:44,418
their goods, their idiotic ships
130
00:28:45,627 --> 00:28:47,043
to be unable to pass through here.
131
00:28:49,668 --> 00:28:51,293
We shall strangle
132
00:28:53,126 --> 00:28:54,751
the vital strength
133
00:28:59,501 --> 00:29:00,918
of Cairo,
134
00:29:07,084 --> 00:29:08,418
of Mecca…
135
00:29:35,834 --> 00:29:38,460
I'm going for a walk, I feel indisposed.
136
00:29:58,668 --> 00:30:02,126
Dom Albuquerque
has approved our plans for Ternate.
137
00:30:05,084 --> 00:30:07,209
I will install our headquarters there.
138
00:30:07,792 --> 00:30:09,418
I will work with the Sultan,
139
00:30:11,209 --> 00:30:14,918
I will convince the other islands
to trade with me.
140
00:30:17,293 --> 00:30:18,876
Ah! That's great.
141
00:30:20,460 --> 00:30:24,959
King Manuel and Dom Albuquerque
shall become even richer…
142
00:30:26,918 --> 00:30:29,418
As will we,
we shall become richer ourselves.
143
00:30:31,001 --> 00:30:34,959
My friend,
you must start to focus on our plans.
144
00:30:35,918 --> 00:30:38,918
Because your golden islands await you.
145
00:30:40,251 --> 00:30:45,001
I am very, very focused on our plans…
146
00:30:51,876 --> 00:30:53,460
Dom Albuquerque,
147
00:30:55,959 --> 00:30:57,460
Governor of India,
148
00:30:58,792 --> 00:30:59,959
Viceroy…
149
00:31:04,335 --> 00:31:05,376
You know…
150
00:31:06,126 --> 00:31:07,209
these…
151
00:31:08,001 --> 00:31:10,293
Viceroys, these governors,
152
00:31:11,084 --> 00:31:12,876
these sultans…
153
00:31:13,834 --> 00:31:15,792
they need us more
154
00:31:16,709 --> 00:31:18,168
than we need them.
155
00:31:34,876 --> 00:31:35,918
Duarte!
156
00:34:01,168 --> 00:34:03,501
Where are you?…
157
00:34:14,959 --> 00:34:17,293
Where are you?…
158
00:34:27,668 --> 00:34:30,001
Where are you?…
159
00:34:39,585 --> 00:34:41,918
You idiot Sun God,
160
00:34:43,376 --> 00:34:45,501
where are you?
161
00:34:50,460 --> 00:34:52,959
Help us!
162
00:34:55,251 --> 00:34:57,251
Where are you?
163
00:35:03,084 --> 00:35:05,251
Apo Laki…
164
00:35:09,585 --> 00:35:13,084
In the place where we live…
165
00:35:18,001 --> 00:35:19,918
where are you?
166
00:35:24,293 --> 00:35:25,792
Where are you?
167
00:35:27,043 --> 00:35:28,460
Apo Laki!
168
00:35:31,709 --> 00:35:34,376
Help us, Apo Laki!
169
00:35:36,751 --> 00:35:38,460
Where are you?
170
00:35:53,834 --> 00:35:55,668
Apo Laki!
171
00:36:38,792 --> 00:36:40,418
Are you still here, young man?
172
00:36:45,834 --> 00:36:46,918
How much?
173
00:36:53,834 --> 00:36:55,293
I'll take him.
174
00:40:05,293 --> 00:40:10,293
1513, Lisbon
175
00:40:14,084 --> 00:40:17,709
Such useless men…
176
00:40:23,918 --> 00:40:26,043
Don't wake him up!
177
00:42:37,709 --> 00:42:39,834
Domingos is dead, my good friend.
178
00:42:45,627 --> 00:42:47,834
He died courageously.
179
00:42:58,126 --> 00:43:00,627
Now he is with the grace of God.
180
00:43:11,709 --> 00:43:13,709
What happened to PorfĂrio?
181
00:43:17,501 --> 00:43:19,460
And my César, will he return?
182
00:43:22,209 --> 00:43:24,001
Where is JĂşlio, Ferdinand?
183
00:43:24,376 --> 00:43:26,209
I am still waiting for António…
184
00:43:29,585 --> 00:43:32,001
Is there any sign of JoĂŁo?
185
00:43:32,543 --> 00:43:34,876
Ferdinand, is there any sign of JoĂŁo?
186
00:43:35,543 --> 00:43:38,293
I want my AntĂłnio back!
187
00:47:07,751 --> 00:47:09,335
Good morning, God.
188
00:47:11,376 --> 00:47:12,627
Good morning, mother.
189
00:48:22,418 --> 00:48:24,001
Come! Come!
190
00:48:30,126 --> 00:48:31,335
Come here!
191
00:48:38,335 --> 00:48:39,627
Come! Come!
192
00:48:56,709 --> 00:48:59,126
You look strong and beautiful today!
193
00:49:10,918 --> 00:49:12,501
Come!
194
00:49:24,627 --> 00:49:26,084
Slowly,
195
00:49:27,709 --> 00:49:29,001
Slowly, sir.
196
00:49:30,209 --> 00:49:32,834
- Careful.
- That's it…
197
00:49:35,376 --> 00:49:38,585
The last time I saw you,
you were still a little girl,
198
00:49:39,543 --> 00:49:41,209
running all around the house.
199
00:49:41,834 --> 00:49:44,834
- How old are you now?
- Careful…
200
00:49:45,709 --> 00:49:47,418
I am almost 16 years old, sir.
201
00:49:49,585 --> 00:49:52,585
You must certainly have better ways
to spend your days,
202
00:49:52,834 --> 00:49:55,460
than to help a limping man walk.
203
00:49:55,918 --> 00:49:58,627
In truth, I am quite content.
204
00:49:59,834 --> 00:50:02,585
Father has placed me under
the tutelage
205
00:50:02,709 --> 00:50:04,293
of a physician, his friend,
206
00:50:05,126 --> 00:50:06,251
But even so,
207
00:50:07,335 --> 00:50:09,543
it should not be you, Beatriz,
who has to care for me.
208
00:50:09,751 --> 00:50:11,043
Do not worry yourself, sir.
209
00:50:11,335 --> 00:50:13,543
- Ah! That's it…
- Forgive me.
210
00:50:16,251 --> 00:50:17,834
That's it.
211
00:50:22,001 --> 00:50:23,668
That's it…
212
00:50:35,251 --> 00:50:36,418
Forgive me.
213
00:50:36,709 --> 00:50:39,376
Many have succumbed to the gangrene.
214
00:50:41,376 --> 00:50:42,918
Or infections so severe,
215
00:50:45,627 --> 00:50:47,751
that they lead to suicide.
216
00:50:52,709 --> 00:50:53,834
Forgive me.
217
00:51:01,168 --> 00:51:03,751
I could stay here to care for you, sir.
218
00:51:07,251 --> 00:51:08,668
I shall write my father.
219
00:51:12,460 --> 00:51:13,959
To tell the truth,
220
00:51:15,460 --> 00:51:17,709
your condition is dangerous.
221
00:51:19,876 --> 00:51:21,709
Everything seems to indicate…
222
00:51:22,043 --> 00:51:23,501
that you are recovering,
223
00:51:23,792 --> 00:51:26,335
but the infection
can spread at any moment.
224
00:51:27,126 --> 00:51:28,418
And, if that happens,
225
00:51:30,251 --> 00:51:32,043
I fear the worst.
226
00:51:42,876 --> 00:51:44,293
Dear God!
227
00:51:45,001 --> 00:51:46,792
Dear God…
228
00:53:56,585 --> 00:53:58,792
All the proof we need is in those letters.
229
00:54:01,668 --> 00:54:05,293
SerrĂŁo is giving us proof
that there is another way
230
00:54:05,627 --> 00:54:08,043
to journey to the Spice Islands.
231
00:54:09,959 --> 00:54:13,376
An occidental route,
a route under the end of the world.
232
00:54:16,418 --> 00:54:19,209
We would avoid Africa,
233
00:54:20,001 --> 00:54:21,959
the Cape of Good Hope,
234
00:54:22,501 --> 00:54:24,668
we would avoid India,
235
00:54:25,668 --> 00:54:28,168
we would avoid the West Indies,
236
00:54:29,376 --> 00:54:31,251
we would avoid the Castilians,
237
00:54:32,751 --> 00:54:34,460
we would avoid Malacca.
238
00:54:37,251 --> 00:54:40,001
We will discover a new passage.
239
00:54:42,293 --> 00:54:46,668
A new route, our own route!
240
00:54:46,918 --> 00:54:48,418
Our own route.
241
00:54:48,627 --> 00:54:50,168
Drink this, you two.
242
00:54:51,043 --> 00:54:53,501
This will reinforce your enthusiasm.
243
00:54:54,043 --> 00:54:55,751
Thank you, my love.
244
00:54:59,792 --> 00:55:01,335
Thank you, Isabel.
245
00:55:08,501 --> 00:55:12,168
There you have it,
the proof is in those letters.
246
00:55:13,876 --> 00:55:19,126
The King has rejected my application
for the position of royal astronomer.
247
00:55:19,834 --> 00:55:23,251
He treated me like a witch doctor,
a charlatan.
248
00:55:24,168 --> 00:55:27,168
He has also refused to raise my pension…
249
00:55:29,543 --> 00:55:32,585
Let us forget all these rejections for now.
250
00:55:32,918 --> 00:55:35,918
Yes, of course, you are right.
251
00:55:36,668 --> 00:55:38,627
We shall speak to His Majesty
252
00:55:39,501 --> 00:55:43,959
of the benefits of a new route
to the Spice Islands.
253
00:55:45,585 --> 00:55:48,293
More wealth and power for him.
254
00:55:50,335 --> 00:55:52,543
More territories for Portugal.
255
00:55:53,460 --> 00:55:55,335
More Christian conversions.
256
00:55:56,959 --> 00:55:58,627
Halting the Islamic advance.
257
00:55:59,627 --> 00:56:01,585
Nullify Venice.
258
00:56:04,418 --> 00:56:07,418
His Holiness the Pope shall be happy.
259
00:56:08,834 --> 00:56:10,126
Happier.
260
00:56:11,501 --> 00:56:13,627
We work…
261
00:56:14,001 --> 00:56:16,001
for his benefit,
262
00:56:17,001 --> 00:56:19,335
we work for his greed.
263
00:56:21,501 --> 00:56:25,501
That's a good one, we work for his greed.
264
00:56:25,918 --> 00:56:28,460
We work for his greed.
265
00:56:29,293 --> 00:56:32,418
We work for his greed!
266
00:56:34,126 --> 00:56:36,251
Ferdinand!
267
00:56:41,251 --> 00:56:42,959
This tastes funny.
268
00:56:49,585 --> 00:56:51,751
Good morning!
269
00:56:54,376 --> 00:56:57,335
Good morning, Apo Laki!
270
00:57:00,668 --> 00:57:03,959
God of my ancestors!
271
00:57:09,168 --> 00:57:12,501
Save me from the darkness!
272
00:57:15,585 --> 00:57:16,834
From sunrise
273
00:57:17,501 --> 00:57:19,460
till sunset!
274
00:57:23,251 --> 00:57:26,001
Good morning, Apo Laki!
275
00:57:29,751 --> 00:57:32,751
Lord of my ancestors!
276
00:57:35,543 --> 00:57:39,376
Save me from curses!
277
00:57:42,126 --> 00:57:43,376
From sunrise
278
00:57:43,751 --> 00:57:45,418
till sunset!
279
00:57:48,084 --> 00:57:51,084
Good morning, Apo Laki!
280
00:57:53,168 --> 00:57:56,168
God of my ancestors!
281
00:57:58,918 --> 00:58:01,918
Help me from wraths!
282
00:58:05,751 --> 00:58:08,460
From sunrise till sunset!
283
00:58:12,543 --> 00:58:15,209
Good day, Apo Laki!
284
00:58:18,168 --> 00:58:20,876
God of my ancestors!
285
00:58:23,918 --> 00:58:26,709
Save me from curses!
286
00:58:30,168 --> 00:58:33,293
From sunrise till sunset!
287
00:58:35,834 --> 00:58:37,501
Forgive me, Ferdinand.
288
00:58:39,709 --> 00:58:42,001
I was completely useless.
289
00:58:43,376 --> 00:58:45,460
I feel that I have disappointed you…
290
00:58:46,001 --> 00:58:48,543
- You and Rui. Forgive me.
- No.
291
00:58:49,709 --> 00:58:51,876
Do not worry yourself, my friend.
292
00:58:52,460 --> 00:58:54,418
These are imperial matters.
293
00:58:56,751 --> 00:59:00,335
Portugal is becoming
ever more powerful, Ferdinand.
294
00:59:01,293 --> 00:59:03,792
Soon, it shall be
the most powerful kingdom.
295
00:59:05,460 --> 00:59:10,168
It is ironic that it is becoming
so intellectually void…
296
00:59:11,627 --> 00:59:16,168
It cares for nothing
but conquest, power, riches…
297
00:59:20,543 --> 00:59:22,959
We are killing so many…
298
00:59:23,627 --> 00:59:25,834
in the name of the crown and God.
299
00:59:27,834 --> 00:59:32,043
We are even… selling people…
300
00:59:33,627 --> 00:59:35,585
in the name of the crown and God.
301
00:59:38,084 --> 00:59:40,543
That is wrong, Ferdinand. Very wrong…
302
01:00:02,209 --> 01:00:03,543
I am leaving.
303
01:00:03,876 --> 01:00:06,376
I have asked for my dismissal,
I will leave Portugal.
304
01:00:08,126 --> 01:00:11,043
And you, my friend,
what are your plans?
305
01:00:16,376 --> 01:00:20,251
Me too… I will leave Portugal.
306
01:00:22,585 --> 01:00:24,335
Now, I am a pariah here.
307
01:00:26,834 --> 01:00:28,668
King Manuel does this all the time,
308
01:00:28,959 --> 01:00:31,293
he gives us work one day
and disowns us the next.
309
01:00:31,959 --> 01:00:34,668
It is the game he plays.
310
01:00:35,335 --> 01:00:37,834
When I asked for an audience for you,
311
01:00:38,918 --> 01:00:41,001
he laughed and mocked you…
312
01:00:42,084 --> 01:00:43,627
He scorned you.
313
01:00:44,585 --> 01:00:47,501
You have every reason
to turn your back on him.
314
01:00:47,751 --> 01:00:49,418
Damn him.
315
01:00:51,168 --> 01:00:53,918
But if you will allow me, my friend,
316
01:00:55,001 --> 01:00:56,751
a small remark…
317
01:00:58,251 --> 01:01:01,251
regarding your proposal
for the expedition…
318
01:01:02,959 --> 01:01:04,668
Speak, Francisco.
319
01:01:07,792 --> 01:01:09,209
You know…
320
01:01:10,751 --> 01:01:13,335
You already know… It's all the same!
321
01:01:15,668 --> 01:01:18,001
It is a murderous proposal, Ferdinand!
322
01:01:19,834 --> 01:01:21,251
It is an expedition
323
01:01:21,876 --> 01:01:23,876
to obtain wealth,
324
01:01:23,959 --> 01:01:25,959
to obtain power.
It is based on greed!
325
01:01:27,668 --> 01:01:30,918
You, the captains under Almeida
and Albuquerque,
326
01:01:31,335 --> 01:01:33,709
you are all shadows of King Manuel,
327
01:01:34,084 --> 01:01:39,168
and of Albuquerque and Almeida,
you are all guided by your greed.
328
01:01:40,209 --> 01:01:43,168
You are all the same! You vermin!
329
01:01:45,293 --> 01:01:48,876
You are just like us!
You are just like us, Francisco.
330
01:01:49,460 --> 01:01:52,460
You have profited from the King,
far more than we have.
331
01:01:53,792 --> 01:01:58,792
You, the privileged poets.
332
01:01:59,501 --> 01:02:03,751
I have killed in the name of God,
of the crown, of Portugal!
333
01:02:05,918 --> 01:02:08,001
What do I get in return?
334
01:02:09,376 --> 01:02:11,043
Scorn…
335
01:02:12,293 --> 01:02:13,876
Traitors.
336
01:02:45,084 --> 01:02:50,126
1518, Seville
337
01:02:59,001 --> 01:03:00,751
Gentlemen,
338
01:03:01,168 --> 01:03:04,168
I, the Bishop Juan Rodriguez de Fonseca,
339
01:03:04,543 --> 01:03:07,251
as representative of
the Casa da ContrataciĂłn,
340
01:03:07,335 --> 01:03:09,876
declare that this shall be
the definitive version
341
01:03:10,043 --> 01:03:15,418
of the contract of the enterprise
known as the Maluku Armada.
342
01:03:16,543 --> 01:03:22,001
The role of Captain-General
shall be assigned to Ferdinand Magellan,
343
01:03:22,876 --> 01:03:27,209
who has been knighted
into the Order of Santiago
344
01:03:29,668 --> 01:03:34,585
The rank of Inspector-General
is granted to Juan de Cartagena.
345
01:03:36,001 --> 01:03:38,251
In the presence of CristĂłbal de Haro,
346
01:03:38,376 --> 01:03:40,792
sole representative
of the House of Fuggers,
347
01:03:41,084 --> 01:03:45,418
and of Juan de Aranda,
factor of the Casa de ContrataciĂłn.
348
01:03:47,084 --> 01:03:50,084
His Majesty, King Carlos,
349
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
shall make a final revision
of the clauses of this contract, and…
350
01:03:55,460 --> 01:03:58,709
with the aid of divine providence,
351
01:03:59,251 --> 01:04:02,792
shall stamp his royal signature
with his eventual approval…
352
01:04:07,460 --> 01:04:10,460
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
353
01:04:12,668 --> 01:04:15,668
- Amen.
- Amen.
354
01:04:28,335 --> 01:04:30,627
Tears, my love?
355
01:04:43,959 --> 01:04:46,959
You will leave us soon.
356
01:04:53,792 --> 01:04:56,418
Today is a special day.
357
01:04:58,460 --> 01:05:02,084
But there will be
a far more special day for us
358
01:05:02,668 --> 01:05:05,585
when I return to take you with me.
359
01:05:20,460 --> 01:05:22,834
He's kicking.
360
01:05:39,834 --> 01:05:42,084
Feel him.
361
01:07:31,209 --> 01:07:34,585
- Lunch is ready, master.
- Leave it there.
362
01:08:07,627 --> 01:08:10,376
The only thing I remember…
363
01:08:12,376 --> 01:08:14,792
about a hundred moons ago,
364
01:08:17,335 --> 01:08:19,918
I was very young.
365
01:08:21,168 --> 01:08:24,418
I was the slave of a sultan,
366
01:08:25,209 --> 01:08:28,209
not too far from Malacca.
367
01:08:30,543 --> 01:08:31,627
He…
368
01:08:32,627 --> 01:08:36,959
He sold me to an Indian merchant.
369
01:08:40,251 --> 01:08:42,543
The Indian…
370
01:08:43,918 --> 01:08:47,209
sold me to a Chinese merchant.
371
01:08:51,376 --> 01:08:53,376
An Arab
372
01:08:55,460 --> 01:08:58,460
who converts people
373
01:09:00,043 --> 01:09:02,543
bought me from the Chinese.
374
01:09:05,209 --> 01:09:07,376
And that Arab…
375
01:09:08,751 --> 01:09:14,084
sold me to the merchant in Malacca.
376
01:09:18,168 --> 01:09:20,876
It was there that
377
01:09:21,251 --> 01:09:24,668
your father, my master,
378
01:09:26,792 --> 01:09:28,751
bought me.
379
01:09:32,918 --> 01:09:35,293
Did you know your parents?
380
01:13:01,751 --> 01:13:06,918
Gentlemen, given the proof
presented by the witnesses,
381
01:13:07,627 --> 01:13:11,126
AntĂłnio de Salomon,
captain of the VictĂłria,
382
01:13:11,709 --> 01:13:17,501
and AntĂłnio GenovĂŞs, cabin boy,
have been caught in the act.
383
01:13:19,168 --> 01:13:22,168
They are found guilty
of forbidden sexual acts
384
01:13:22,834 --> 01:13:25,043
and crimes against nature.
385
01:13:25,876 --> 01:13:29,792
As per the law,
and pleading the aid of divine providence,
386
01:13:30,335 --> 01:13:33,335
invoking the powers vested in me
by King Carlos,
387
01:13:33,876 --> 01:13:36,876
- António Salomon?…
- Yes, Captain-General.
388
01:13:40,876 --> 01:13:43,460
You are hereby sentenced to death.
389
01:13:43,627 --> 01:13:46,293
The date and time of the execution
shall be announced.
390
01:13:46,460 --> 01:13:49,460
The trial is hereby closed.
391
01:14:11,084 --> 01:14:12,627
Where are we going?
392
01:14:12,834 --> 01:14:15,918
Why are we still following
the African coast?
393
01:14:16,543 --> 01:14:18,418
For security reasons.
394
01:14:18,834 --> 01:14:21,834
Security reasons…
What is the supposed threat?
395
01:14:22,918 --> 01:14:25,543
The threat of insecurity.
396
01:14:26,627 --> 01:14:29,627
You treat me
as if I were a simple subordinate.
397
01:14:30,084 --> 01:14:33,084
Don't forget that we are co-captains
in this expedition.
398
01:14:34,627 --> 01:14:36,751
You know nothing of the seas.
399
01:14:37,251 --> 01:14:40,251
It's obvious that we are not equals,
Juan de Cartagena, obvious.
400
01:14:40,959 --> 01:14:44,376
You're violating the King's orders.
Are you aware of that?
401
01:14:47,043 --> 01:14:52,709
The King's orders were clear:
I have complete authority over this fleet
402
01:14:53,376 --> 01:14:55,792
and you are only in charge
403
01:14:55,876 --> 01:14:59,376
of commerce, finances
and the captainship of San Antonio.
404
01:14:59,585 --> 01:15:03,585
- I am the Inspector-General.
- And I am the Captain-General.
405
01:15:04,709 --> 01:15:06,751
- You shall obey my orders.
- No, Ferdinand.
406
01:15:08,084 --> 01:15:13,084
I have full authority over life
and death in this expedition.
407
01:15:15,335 --> 01:15:16,918
Treason!
408
01:15:17,709 --> 01:15:20,168
This is mutiny! Mutiny!
409
01:15:20,376 --> 01:15:23,376
- In the name of the King, arrest him!
- Quesada! Do something.
410
01:15:24,168 --> 01:15:26,668
Injustice!
411
01:15:56,209 --> 01:15:58,209
No, no…
412
01:15:58,834 --> 01:16:00,709
I cannot watch.
413
01:17:24,792 --> 01:17:29,709
1520, Patagonia
414
01:17:38,543 --> 01:17:40,418
Forgive me, Father, for I have sinned.
415
01:17:41,293 --> 01:17:43,168
What are your sins, my son?
416
01:17:46,376 --> 01:17:49,168
Forgive me, Father, I'm losing my faith.
417
01:17:57,209 --> 01:17:58,834
Have no fear, my son,
418
01:17:59,543 --> 01:18:01,084
Jesus is life.
419
01:18:09,585 --> 01:18:11,460
I ask for forgiveness
420
01:18:12,293 --> 01:18:14,668
for having killed António de Salomon…
421
01:18:18,876 --> 01:18:21,501
It was my duty, sanctioned by the Pope.
422
01:18:23,751 --> 01:18:25,460
You have sinned.
423
01:18:26,043 --> 01:18:29,043
No law created by man
can overwrite God's law.
424
01:18:30,043 --> 01:18:32,001
You have committed a mortal sin.
425
01:18:33,460 --> 01:18:35,043
I accept it.
426
01:18:35,834 --> 01:18:38,585
I am fully aware of what I have done.
427
01:18:44,751 --> 01:18:46,751
But that's the price…
428
01:18:48,293 --> 01:18:49,668
Tell me,
429
01:18:50,168 --> 01:18:53,376
the names of all those responsible
for the mutiny.
430
01:18:57,585 --> 01:19:00,792
I know you are close to Juan de Cartagena
431
01:19:01,460 --> 01:19:03,585
and Gaspar de Quesada.
432
01:19:04,751 --> 01:19:07,084
Tell me, what are their plans?
433
01:19:10,293 --> 01:19:12,627
You should know better, Captain-General.
434
01:19:13,209 --> 01:19:15,168
Confession is a sacred act.
435
01:19:15,418 --> 01:19:17,084
Help me…
436
01:19:18,001 --> 01:19:20,585
Help me save this expedition.
437
01:19:21,709 --> 01:19:23,709
Help me save lives.
438
01:19:24,209 --> 01:19:26,293
You are profaning the confession.
439
01:19:33,959 --> 01:19:37,376
Tell me the names of all the traitors.
440
01:19:41,627 --> 01:19:44,627
May God have pity on you.
441
01:19:46,084 --> 01:19:49,418
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
442
01:19:49,751 --> 01:19:52,751
- Amen.
- Amen.
443
01:21:49,834 --> 01:21:51,168
Quickly!
444
01:22:00,918 --> 01:22:03,918
Rations for you… Traitors!
445
01:22:05,876 --> 01:22:07,043
Let's go!
446
01:22:07,501 --> 01:22:09,376
Wait!
447
01:22:21,293 --> 01:22:23,168
My sons…
448
01:22:30,376 --> 01:22:32,251
In the name of King Carlos!
449
01:22:34,043 --> 01:22:35,918
In God's name!
450
01:22:37,792 --> 01:22:39,376
Spare us!
451
01:22:44,251 --> 01:22:45,501
My sons!
452
01:22:47,209 --> 01:22:49,084
Spare us!
453
01:22:52,627 --> 01:22:54,668
You shall burn in Hell!
454
01:22:57,251 --> 01:22:59,418
You shall burn with Satan!
455
01:23:00,709 --> 01:23:02,209
Spare us!
456
01:23:03,751 --> 01:23:05,460
Listen to me!
457
01:23:06,834 --> 01:23:08,876
Do not abandon us here!
458
01:23:10,627 --> 01:23:13,418
You have abandoned God's grace.
459
01:23:17,668 --> 01:23:21,501
You shall burn in Hell! You sinners…
460
01:23:28,293 --> 01:23:30,043
You shall burn…
461
01:23:32,460 --> 01:23:35,460
You are at the mercy of a madman's dream!
462
01:25:25,834 --> 01:25:29,585
Molino, the decision is yours,
463
01:25:31,668 --> 01:25:34,834
you have two options. The first:
464
01:25:37,251 --> 01:25:40,918
you grab that sword,
and you chop off your master's head.
465
01:25:43,251 --> 01:25:44,751
The second:
466
01:25:46,460 --> 01:25:48,876
we cut off both of your heads!
467
01:25:50,709 --> 01:25:52,585
You decide.
468
01:26:04,460 --> 01:26:06,001
Untie him.
469
01:28:30,918 --> 01:28:34,335
Our son, Carlos,
470
01:28:36,209 --> 01:28:38,501
was born today.
471
01:28:40,293 --> 01:28:42,918
He was born a strong boy…
472
01:28:47,834 --> 01:28:50,335
but after a few hours,
473
01:28:51,001 --> 01:28:52,627
he released
474
01:28:53,792 --> 01:28:56,084
his final breath.
475
01:29:02,876 --> 01:29:06,792
He had blood flowing from his nose,
476
01:29:08,209 --> 01:29:10,293
from his ears,
477
01:29:11,209 --> 01:29:13,709
from his little eyes…
478
01:29:19,543 --> 01:29:21,918
What curse is this, my love?
479
01:32:27,209 --> 01:32:29,668
Great Spirit!
480
01:32:32,834 --> 01:32:34,751
Save us!
481
01:32:36,376 --> 01:32:39,376
Save us all!
482
01:32:53,293 --> 01:32:55,918
Save us all!
483
01:32:57,335 --> 01:32:59,251
Great Spirit!
484
01:33:01,876 --> 01:33:04,126
Come to us!
485
01:33:06,209 --> 01:33:07,792
Spirit!
486
01:33:33,418 --> 01:33:35,335
Great Spirit!
487
01:33:37,834 --> 01:33:39,751
Save us!
488
01:33:43,168 --> 01:33:46,168
Save us all!
489
01:33:48,501 --> 01:33:50,418
Save us!
490
01:33:54,501 --> 01:33:56,418
Save us!
491
01:34:08,418 --> 01:34:10,335
Apo…
492
01:34:28,335 --> 01:34:31,335
Almost one hundred men have already died.
493
01:34:35,126 --> 01:34:38,001
These Pacific waters are too vast,
494
01:34:38,335 --> 01:34:40,709
and the most cruel!
495
01:34:45,418 --> 01:34:47,293
I know…
496
01:34:48,792 --> 01:34:51,209
You are almost there.
497
01:34:52,126 --> 01:34:54,501
On our golden islands.
498
01:35:01,293 --> 01:35:03,418
Did you know?…
499
01:35:06,126 --> 01:35:08,043
I have died today…
500
01:36:07,959 --> 01:36:12,918
1520, Pacific Ocean
501
01:36:24,251 --> 01:36:25,501
Pay up!
502
01:36:25,876 --> 01:36:27,001
Pay up!
503
01:36:43,585 --> 01:36:45,376
Pay up!
504
01:36:48,001 --> 01:36:49,792
Pay for what you have caused!
505
01:44:45,209 --> 01:44:46,709
Land!
506
01:44:47,709 --> 01:44:49,460
- Land!
- Land!
507
01:48:31,126 --> 01:48:34,126
Spirit of the winds!
508
01:48:40,084 --> 01:48:41,460
Help our children!
509
01:48:42,834 --> 01:48:44,792
Have pity on us!
510
01:48:52,501 --> 01:48:54,627
Save them!
511
01:48:55,251 --> 01:48:57,668
Have pity!
512
01:48:59,543 --> 01:49:01,751
Help us!
513
01:49:02,043 --> 01:49:05,959
Help… please help!
514
01:50:55,209 --> 01:50:58,209
Have pity!
515
01:56:44,418 --> 01:56:46,376
This ritual
516
01:56:46,918 --> 01:56:49,959
bestowed by the spirits and our gods!
517
01:56:50,709 --> 01:56:54,627
It shall bind us, guide us!
518
01:56:55,627 --> 01:56:59,293
Beings from different spheres
519
01:56:59,792 --> 01:57:02,501
but united by the ocean and the sky!
520
01:57:02,709 --> 01:57:05,543
United by the moon and the sun!
521
01:57:06,126 --> 01:57:09,126
United by the wind of the universe!
522
01:57:09,709 --> 01:57:13,918
All for brotherhood!
523
01:57:52,668 --> 01:57:57,293
Tomorrow, you’re healed.
524
01:58:00,209 --> 01:58:06,959
Tomorrow, you’re healed.
525
01:58:08,501 --> 01:58:14,501
Tomorrow, you’re healed.
526
01:58:16,668 --> 01:58:22,792
Tomorrow, you’re healed.
527
01:58:47,918 --> 01:58:50,418
Magellan is here.
528
01:58:51,751 --> 01:58:53,335
Come!
529
01:59:12,460 --> 01:59:15,460
This is… the Holy Child.
530
01:59:17,876 --> 01:59:20,251
The Son, Jesus Christ.
531
01:59:22,126 --> 01:59:24,001
We must pray…
532
01:59:26,627 --> 01:59:30,293
We must pray,
so that his soul may be saved.
533
01:59:37,543 --> 01:59:43,001
Madame, this is the Holy Child.
534
01:59:44,460 --> 01:59:47,126
The child Jesus Christ.
535
01:59:48,668 --> 01:59:56,001
He will heal your beloved son.
536
02:00:00,792 --> 02:00:05,585
We have brought jam for the scurvy.
537
02:00:09,543 --> 02:00:12,792
Fed him two times…
538
02:00:14,918 --> 02:00:17,209
two times a day.
539
02:00:19,335 --> 02:00:22,751
So he can become stronger.
540
02:00:27,126 --> 02:00:30,543
He made these sweets himself.
541
02:00:33,876 --> 02:00:39,501
Feed your son twice a day.
542
02:00:41,084 --> 02:00:45,126
And he will be stronger.
543
02:00:47,751 --> 02:00:50,751
Thank you very much, Magellan. Thank you.
544
02:00:51,043 --> 02:00:52,627
Thank you, sir.
545
02:00:52,959 --> 02:00:54,543
Two times…
546
02:01:10,084 --> 02:01:12,043
Tell them,
547
02:01:14,543 --> 02:01:18,293
I also have children, madame.
548
02:01:22,084 --> 02:01:26,585
He also has children, madame.
549
02:01:35,043 --> 02:01:37,418
Thank you, sir.
550
02:03:01,293 --> 02:03:05,043
The Holy Child healed my son!
551
02:03:06,043 --> 02:03:09,792
My son is cured!
552
02:03:10,834 --> 02:03:14,585
- Holy Child!
- Holy Child!
553
02:03:17,335 --> 02:03:21,084
- Holy Child!
- Holy Child!
554
02:04:04,168 --> 02:04:05,709
Today,
555
02:04:06,376 --> 02:04:08,043
God…
556
02:04:09,001 --> 02:04:12,335
God All Mighty,
the true savior of our souls,
557
02:04:12,751 --> 02:04:15,501
The true savior of our lives!
558
02:04:19,751 --> 02:04:23,293
Today, you shall embrace
the Kingdom of God!
559
02:04:25,918 --> 02:04:28,918
And God shall embrace you in return.
560
02:04:33,168 --> 02:04:36,126
After the Holy Sacrament of the Baptism
561
02:04:36,668 --> 02:04:38,376
by Father Valderrama,
562
02:04:40,293 --> 02:04:43,293
you will be called Christians…
563
02:04:44,834 --> 02:04:46,627
Jesus Christ
564
02:04:47,751 --> 02:04:50,585
shall become the center of your lives.
565
02:04:53,876 --> 02:04:55,709
The Baptism
566
02:04:56,501 --> 02:04:59,918
will purify you of the Original Sin.
567
02:05:01,585 --> 02:05:05,335
The Baptism shall be
the first sacrament of your Catholic life.
568
02:05:10,084 --> 02:05:13,043
The Baptism will grant you a new life,
569
02:05:13,460 --> 02:05:15,001
with God.
570
02:05:15,792 --> 02:05:17,501
With God,
571
02:05:18,043 --> 02:05:19,376
with Jesus Christ,
572
02:05:23,668 --> 02:05:25,293
with His example,
573
02:05:28,543 --> 02:05:30,126
with His hope,
574
02:05:36,084 --> 02:05:37,792
with His mystery.
575
02:05:49,876 --> 02:05:52,001
God has brought us here.
576
02:05:54,501 --> 02:05:56,709
God has brought us
577
02:05:57,209 --> 02:05:58,959
before you.
578
02:05:59,876 --> 02:06:01,460
At long last.
579
02:06:06,084 --> 02:06:07,376
After having sailed
580
02:06:10,209 --> 02:06:11,501
the seas…
581
02:06:14,959 --> 02:06:17,293
in indescribable cold…
582
02:06:18,627 --> 02:06:20,834
we have lost so many men…
583
02:06:21,251 --> 02:06:23,627
so many friends…
584
02:06:26,376 --> 02:06:28,668
may God keep them in His Glory.
585
02:06:32,001 --> 02:06:33,460
So much cruelty,
586
02:06:36,792 --> 02:06:38,126
So much fear.
587
02:06:43,209 --> 02:06:45,084
Finally, we are here.
588
02:06:46,126 --> 02:06:47,668
Finally.
589
02:06:52,168 --> 02:06:54,751
Who… will accept…
590
02:06:56,043 --> 02:06:58,084
to enter the Kingdom of God?
591
02:07:00,876 --> 02:07:04,918
Who will accept to swear and pray only
592
02:07:05,668 --> 02:07:08,293
to the image of Jesus Christ?
593
02:07:12,168 --> 02:07:13,376
Henrique…
594
02:07:20,418 --> 02:07:22,209
My brothers and sisters…
595
02:07:24,501 --> 02:07:29,585
who will accept to pray only
to the image of Jesus Christ?
596
02:07:32,918 --> 02:07:36,792
Who will accept
to enter the Kingdom of God?
597
02:07:47,668 --> 02:07:49,501
Jesus Christ!
598
02:07:52,668 --> 02:07:54,543
Jesus Christ!
599
02:07:56,543 --> 02:07:59,293
- Jesus Christ!
- Jesus Christ!
600
02:08:06,293 --> 02:08:08,585
- Amen!
- Amen!
601
02:08:14,543 --> 02:08:17,543
- We accept…
- We accept!
602
02:08:20,168 --> 02:08:25,460
- We accept Jesus Christ…
- We accept Jesus Christ!
603
02:08:31,293 --> 02:08:35,460
He who sacrificed his life for humanity!
604
02:08:39,293 --> 02:08:42,168
He who bore the cross.
605
02:08:43,668 --> 02:08:46,585
He who washed away our suffering.
606
02:08:49,668 --> 02:08:52,668
He who washed away our sins!
607
02:08:55,792 --> 02:08:59,834
- We ask for forgiveness.
- Forgive us!
608
02:09:01,918 --> 02:09:03,418
Forgive us!
609
02:09:27,627 --> 02:09:30,209
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
610
02:09:30,627 --> 02:09:32,543
Stand up.
611
02:10:23,126 --> 02:10:26,376
Hail Mary, full of grace,
612
02:10:27,043 --> 02:10:31,543
the Lord is with thee;
Blessed art thou among women
613
02:10:32,043 --> 02:10:34,834
and blessed is
the fruit of thy womb, Jesus.
614
02:10:35,293 --> 02:10:37,876
Holy Mary, Mother of God,
615
02:10:38,084 --> 02:10:39,792
pray for us sinners,
616
02:10:40,251 --> 02:10:42,376
now and at the hour of our death.
617
02:10:42,834 --> 02:10:44,501
Amen…
618
02:11:43,376 --> 02:11:45,668
Stop! Stop!
619
02:11:47,668 --> 02:11:48,751
Stop!
620
02:11:48,876 --> 02:11:49,959
Be still!
621
02:11:58,001 --> 02:11:59,627
They're heretics. Don't you see?
622
02:12:15,084 --> 02:12:17,376
Bring all the idols and put them here!
623
02:12:30,585 --> 02:12:33,209
You are heretics!
624
02:15:38,876 --> 02:15:41,876
Don't do that! They are watching us.
625
02:16:43,751 --> 02:16:46,585
They force us to do things,
626
02:16:48,543 --> 02:16:54,709
which our hearts do not want.
627
02:16:55,543 --> 02:17:03,209
I fear for the day our gods will show us
their wrath, their curse!
628
02:17:03,709 --> 02:17:06,959
Do not interfere in men’s affairs!
629
02:17:27,293 --> 02:17:33,418
Henrique has told us
that Ferdinand wishes to stay in our land
630
02:17:34,293 --> 02:17:39,876
and that he will become our head,
he will rule over us.
631
02:18:03,126 --> 02:18:05,335
Those are small ones!
632
02:18:06,501 --> 02:18:08,959
Look for better ones!
633
02:18:21,918 --> 02:18:27,585
Let us bring back the tale…
634
02:18:31,084 --> 02:18:36,251
What? The Lapu-lapu tale?
635
02:18:37,001 --> 02:18:42,585
Yes, Lapu-lapu… the wakwak.
636
02:18:45,834 --> 02:18:51,168
- Lapu-lapu…
- We revive the tale!
637
02:18:51,876 --> 02:18:56,501
- Lapu-lapu, the wakwak.
- And why?
638
02:19:00,001 --> 02:19:02,627
If this pest, Captain Ferdinand,
639
02:19:05,209 --> 02:19:08,543
does not leave,
640
02:19:09,043 --> 02:19:11,376
he will be killed
641
02:19:12,209 --> 02:19:15,209
by the wakwak, Lapu-lapu.
642
02:19:25,834 --> 02:19:27,709
Good morning!
643
02:20:14,751 --> 02:20:16,084
Captain Ferdinand…
644
02:20:17,126 --> 02:20:18,668
Four days ago,
645
02:20:19,084 --> 02:20:21,209
the island of Cebu was baptized,
646
02:20:21,834 --> 02:20:24,126
which brings us great joy.
647
02:20:24,418 --> 02:20:27,834
But we have heard disquieting accounts,
648
02:20:28,918 --> 02:20:30,627
disturbing accounts…
649
02:20:31,209 --> 02:20:34,209
A certain… what's his name?
650
02:20:34,792 --> 02:20:36,376
Datu Lapu-lapu.
651
02:20:37,168 --> 02:20:39,335
- Beg your pardon?
- Datu Lapu-lapu.
652
02:20:41,585 --> 02:20:44,585
This Datu Lapu-lapu and his village
653
02:20:45,168 --> 02:20:47,251
have refused the Baptism.
654
02:20:49,543 --> 02:20:53,792
They have profaned the cross,
which we had offered them.
655
02:20:56,084 --> 02:20:59,918
Tell Lapu-lapu…
656
02:20:59,959 --> 02:21:04,126
that he has two days
to go back on his decision,
657
02:21:05,043 --> 02:21:06,876
and ask for forgiveness!
658
02:21:07,709 --> 02:21:09,126
Otherwise…
659
02:21:10,543 --> 02:21:12,834
he will face the consequences!
660
02:21:15,460 --> 02:21:16,585
What is it?
661
02:21:17,335 --> 02:21:18,543
What’s a wakwak?
662
02:21:19,251 --> 02:21:25,168
A wakwak drinks the blood
of his enemies, he eats their liver,
663
02:21:26,627 --> 02:21:32,501
and he devours the babies from inside
the womb of their pregnant women.
664
02:21:33,335 --> 02:21:36,335
He moves only in the darkness.
665
02:21:43,168 --> 02:21:45,627
A wakwak drinks…
666
02:21:47,418 --> 02:21:49,876
…the blood of people.
667
02:21:52,751 --> 02:21:54,585
He eats…
668
02:21:59,251 --> 02:22:01,084
He eats the liver…
669
02:22:03,335 --> 02:22:05,168
or devours…
670
02:22:09,084 --> 02:22:10,918
the babies inside
671
02:22:12,251 --> 02:22:14,959
pregnant women.
672
02:22:21,668 --> 02:22:24,834
So, he is some sort of phantom.
673
02:22:27,376 --> 02:22:30,251
Are we to battle against a phantom?
674
02:22:31,335 --> 02:22:34,335
Someone that nobody has ever laid eyes on?
675
02:22:34,460 --> 02:22:37,043
A phantom, no?
676
02:22:55,501 --> 02:22:57,751
I am not so sure myself…
677
02:23:05,001 --> 02:23:06,668
I don't know.
678
02:23:07,293 --> 02:23:08,959
Doesn’t he know?
679
02:23:14,001 --> 02:23:16,293
Is it possible that…
680
02:23:17,501 --> 02:23:22,709
Datu Lapu-lapu is a myth?
681
02:23:23,168 --> 02:23:24,834
A story?
682
02:23:25,001 --> 02:23:28,293
A tale? A myth?
683
02:23:41,585 --> 02:23:43,418
Let us drink.
684
02:23:45,001 --> 02:23:47,001
Yes, let us drink!
685
02:23:47,627 --> 02:23:48,918
Let us drink.
686
02:23:49,293 --> 02:23:53,293
Do not worry yourself
with Datu Lapu-lapu, Captain Ferdinand.
687
02:23:55,293 --> 02:23:57,001
Let us drink.
688
02:24:45,293 --> 02:24:48,959
One, two, three, now…
689
02:24:51,001 --> 02:24:52,418
That's it!
690
02:25:03,376 --> 02:25:04,876
Ferdinand…
691
02:25:08,168 --> 02:25:10,460
Datu Lapu-lapu has declared war.
692
02:25:13,834 --> 02:25:15,251
So, we shall have war.
693
02:25:15,543 --> 02:25:17,418
But Humabon volunteered
to lead the attack.
694
02:25:18,168 --> 02:25:20,834
- Let’s kill him!
- No, no…
695
02:25:21,460 --> 02:25:24,834
We won’t do that.
Let Humabon see!
696
02:25:25,918 --> 02:25:28,168
There's still time to negotiate…
697
02:25:28,585 --> 02:25:31,585
No, no…
There is nothing left to debate.
698
02:25:32,792 --> 02:25:35,792
Let us teach that ghost
699
02:25:37,501 --> 02:25:39,585
the wrath of God!
700
02:25:40,168 --> 02:25:43,168
Come, right away! Come!
701
02:26:16,209 --> 02:26:18,043
Why are you here?
702
02:26:18,251 --> 02:26:20,126
We are here to speak with Datu Lapu-lapu.
703
02:26:20,709 --> 02:26:22,376
No!
704
02:26:23,001 --> 02:26:26,001
The foreigners! The foreigners!
705
02:26:29,418 --> 02:26:30,876
The foreigners!
706
02:26:31,376 --> 02:26:33,376
The foreigners!
707
02:26:44,543 --> 02:26:46,876
You two, over there. Henrique, follow me.
708
02:26:55,418 --> 02:26:57,751
Stop! What are you doing?
709
02:27:02,627 --> 02:27:04,959
Are you crazy?
710
02:27:55,126 --> 02:27:56,959
What was that?
711
02:27:59,084 --> 02:28:01,126
Rajah, the foreigners are hitting us
with fireballs.
712
02:28:03,959 --> 02:28:05,460
Stay here!
713
02:36:28,043 --> 02:36:33,627
It was all part of Rajah Humabon’s plan.
714
02:36:35,709 --> 02:36:40,834
He made Ferdinand Magellan believe
that Lapu-lapu was real.
715
02:36:45,251 --> 02:36:47,168
There was no Lapu-lapu.
716
02:36:50,001 --> 02:36:52,792
No one ever saw him.
717
02:36:55,751 --> 02:36:59,585
He was a creation of Rajah Humabon.
718
02:37:02,043 --> 02:37:05,876
Humabon’s men killed Ferdinand Magellan.
719
02:37:09,293 --> 02:37:12,585
Four days after Magellan’s death,
720
02:37:13,792 --> 02:37:17,168
Rajah Humabon held a feast
721
02:37:17,709 --> 02:37:23,418
and massacred most of Magellan's
remaining men.
722
02:37:31,751 --> 02:37:33,959
I was an accomplice
723
02:37:34,709 --> 02:37:37,126
to the violence that happened.
724
02:37:40,876 --> 02:37:42,543
But…
725
02:37:44,251 --> 02:37:46,043
I had to do it.
726
02:37:48,627 --> 02:37:50,751
I did it for my freedom.
45028