All language subtitles for Magalhaes.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5_.1.NaijaPrey.TV_(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from NaijaPrey.TV 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:03:44,501 --> 00:03:47,501 Big sister Loa, big sister Loa! 4 00:03:48,709 --> 00:03:51,460 I saw a white man! 5 00:03:52,376 --> 00:03:54,751 - Are you certain, Nafea? - Yes. 6 00:03:55,418 --> 00:03:58,001 He was standing very close. Right in front of me. 7 00:03:58,418 --> 00:04:01,084 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 8 00:04:01,751 --> 00:04:04,627 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 9 00:04:05,084 --> 00:04:08,209 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 10 00:04:53,918 --> 00:04:56,918 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 11 00:05:14,501 --> 00:05:17,751 The God of Water has spoken! 12 00:05:19,251 --> 00:05:21,792 - Praise be unto him! - Praise be unto him! 13 00:06:04,376 --> 00:06:07,376 God of Water! 14 00:06:07,918 --> 00:06:10,709 Praise be unto him! 15 00:06:27,834 --> 00:06:34,834 MAGELLAN 16 00:07:58,376 --> 00:07:59,709 Ferdinand! 17 00:08:04,959 --> 00:08:06,293 Ferdinand. 18 00:08:07,918 --> 00:08:09,126 It seems we have won! 19 00:08:09,209 --> 00:08:11,043 I looked for you everywhere! 20 00:08:17,709 --> 00:08:19,293 That wound seems dire. 21 00:08:19,876 --> 00:08:20,876 Come on! 22 00:08:21,209 --> 00:08:22,418 Wait… wait… 23 00:08:24,918 --> 00:08:26,126 Can you walk? 24 00:11:18,876 --> 00:11:21,293 Be vigilant… 25 00:11:22,335 --> 00:11:24,709 Be vigilant… 26 00:11:48,876 --> 00:11:51,168 Be vigilant… 27 00:12:25,751 --> 00:12:27,709 Be vigilant… 28 00:12:50,126 --> 00:12:52,709 Be vigilant… 29 00:13:57,335 --> 00:13:59,043 What do you think, Duarte? 30 00:14:40,418 --> 00:14:42,959 We've been betrayed, it's a massacre! 31 00:14:46,001 --> 00:14:48,168 We must go up the hill! 32 00:14:48,501 --> 00:14:51,043 Captain Albuquerque is surrounded by the Sultan's troops. 33 00:14:51,418 --> 00:14:53,627 We're preparing the rest of the caravels 34 00:14:54,251 --> 00:14:56,751 and every Portuguese man must go to his aid. 35 00:14:58,501 --> 00:15:00,001 How long do we have? 36 00:15:00,918 --> 00:15:02,709 I'm afraid it might already be too late. 37 00:15:04,501 --> 00:15:06,001 Understood. 38 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Duarte! 39 00:16:16,543 --> 00:16:19,001 Help! I need help! 40 00:16:20,335 --> 00:16:21,501 Help! 41 00:16:22,627 --> 00:16:23,918 I need help! 42 00:16:40,001 --> 00:16:43,001 Captain-major Sequeira is alive. He escaped. 43 00:16:43,876 --> 00:16:46,335 But they took Francisco and the others as hostages. 44 00:16:48,335 --> 00:16:49,751 Where did they go? 45 00:16:50,251 --> 00:16:51,627 In that direction. 46 00:16:53,543 --> 00:16:55,084 - Duarte! - Yes. 47 00:16:57,335 --> 00:17:00,335 Stay with Gaspar. Wait for the others! 48 00:17:01,126 --> 00:17:02,959 How do you feel? 49 00:17:41,293 --> 00:17:43,751 They will be here soon. 50 00:17:45,084 --> 00:17:48,043 We should leave, brothers, as fast as we can! 51 00:17:59,251 --> 00:18:01,335 Leave them. 52 00:18:53,585 --> 00:18:55,543 Francisco! 53 00:19:03,001 --> 00:19:05,168 Hold on… 54 00:19:20,168 --> 00:19:22,001 Don't waste your time. 55 00:19:24,376 --> 00:19:27,376 I am at my limit, Ferdinand. 56 00:19:43,792 --> 00:19:45,627 Francisco, come! 57 00:19:50,001 --> 00:19:51,709 Don't die, you bastard. 58 00:19:52,627 --> 00:19:54,376 Don't die. 59 00:20:02,251 --> 00:20:04,668 That's it… 60 00:21:04,251 --> 00:21:08,627 All dead… Forgive me… 61 00:21:37,834 --> 00:21:40,460 Everyone is dead. 62 00:23:42,834 --> 00:23:46,460 - Captain Ferdinand! - Yes, sire. 63 00:23:49,751 --> 00:23:54,376 Start cleaning this village of these nefarious dead! 64 00:23:54,668 --> 00:23:56,168 Yes, sire. 65 00:23:57,293 --> 00:23:59,335 After speaking with our men, 66 00:23:59,585 --> 00:24:01,126 as per our orders, 67 00:24:01,627 --> 00:24:04,876 we shall start the construction 68 00:24:05,418 --> 00:24:06,709 of our fort… 69 00:24:06,876 --> 00:24:09,209 of our fortress… 70 00:24:14,168 --> 00:24:15,585 Yes, sire. 71 00:24:46,376 --> 00:24:49,709 Malacca, at last. 72 00:24:51,418 --> 00:24:53,460 This territorial conquest is, 73 00:24:54,918 --> 00:24:57,543 to this day, the furthest away 74 00:24:58,460 --> 00:25:01,460 made by any Christian. 75 00:25:04,001 --> 00:25:06,876 This is the dream of King Manuel, 76 00:25:08,335 --> 00:25:10,043 the conquest of Malacca. 77 00:25:11,251 --> 00:25:12,834 All hail King Manuel! 78 00:25:13,001 --> 00:25:16,293 Hail King Manuel! Hail King Manuel! 79 00:25:17,959 --> 00:25:21,460 As in Cochin, as in Goa, 80 00:25:23,792 --> 00:25:26,126 we are far more advanced 81 00:25:27,293 --> 00:25:29,627 than the Castilians, 82 00:25:30,168 --> 00:25:31,876 the Turks, 83 00:25:33,168 --> 00:25:34,959 the Dutch, 84 00:25:35,543 --> 00:25:36,918 the English, 85 00:25:37,834 --> 00:25:39,627 the Persians. 86 00:25:40,251 --> 00:25:44,126 - All hail Portugal! - Hail Portugal! 87 00:25:46,668 --> 00:25:49,668 After Cochin and Goa, 88 00:25:51,460 --> 00:25:53,293 and now Malacca, 89 00:25:56,418 --> 00:25:58,792 our next objective will be Aden. 90 00:26:00,585 --> 00:26:04,460 I can guarantee you that I will conquer Aden. 91 00:26:07,209 --> 00:26:09,376 Once Aden has been conquered, 92 00:26:10,251 --> 00:26:11,876 I will build 93 00:26:13,043 --> 00:26:14,627 a fortress 94 00:26:15,251 --> 00:26:19,043 and we will be able to suffocate the entire world! 95 00:26:24,168 --> 00:26:26,460 The commercial routes will be 96 00:26:27,084 --> 00:26:30,834 under our command, under our control. 97 00:26:32,335 --> 00:26:33,627 And Venice… 98 00:26:34,251 --> 00:26:37,251 shall bow before us, 99 00:26:40,585 --> 00:26:42,543 begging for its life. 100 00:26:45,168 --> 00:26:46,751 Medina and Mecca… 101 00:26:47,834 --> 00:26:51,001 will become remote deserts, 102 00:26:53,084 --> 00:26:54,501 and Islam… 103 00:26:54,959 --> 00:26:57,251 will finally disappear. 104 00:26:59,043 --> 00:27:00,585 It shall sink 105 00:27:00,751 --> 00:27:03,876 into the deepest depths of the Earth. 106 00:27:05,751 --> 00:27:08,335 Then we shall be prepared 107 00:27:10,751 --> 00:27:12,792 for the second coming 108 00:27:14,084 --> 00:27:15,585 of Jesus Christ. 109 00:27:19,084 --> 00:27:20,668 Because once Islam… 110 00:27:21,792 --> 00:27:23,084 has perished… 111 00:27:23,543 --> 00:27:26,376 Christianity will be eternal 112 00:27:27,335 --> 00:27:29,126 and the end of the world imminent. 113 00:27:30,126 --> 00:27:32,543 Let us prepare for the end of the world. 114 00:27:33,084 --> 00:27:37,209 Let us prepare for judgement day. 115 00:27:38,209 --> 00:27:42,084 Hail Albuquerque! Hail Albuquerque! 116 00:27:47,876 --> 00:27:49,501 King Manuel 117 00:27:51,293 --> 00:27:52,959 says it all the time: 118 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 "My dear Afonso, 119 00:27:59,709 --> 00:28:02,251 if we conquer the straits 120 00:28:04,543 --> 00:28:05,585 of Malacca, 121 00:28:09,126 --> 00:28:10,918 if we conquer Malacca… 122 00:28:13,918 --> 00:28:15,792 if we conquer Malacca, 123 00:28:16,460 --> 00:28:18,418 we can halt 124 00:28:19,043 --> 00:28:20,959 Muslim commerce." 125 00:28:23,084 --> 00:28:25,043 That is why we stand here, 126 00:28:26,293 --> 00:28:28,418 because of his wish, 127 00:28:31,335 --> 00:28:35,251 for the Muslim merchants, 128 00:28:36,918 --> 00:28:38,585 their spices, 129 00:28:39,834 --> 00:28:44,418 their goods, their idiotic ships 130 00:28:45,627 --> 00:28:47,043 to be unable to pass through here. 131 00:28:49,668 --> 00:28:51,293 We shall strangle 132 00:28:53,126 --> 00:28:54,751 the vital strength 133 00:28:59,501 --> 00:29:00,918 of Cairo, 134 00:29:07,084 --> 00:29:08,418 of Mecca… 135 00:29:35,834 --> 00:29:38,460 I'm going for a walk, I feel indisposed. 136 00:29:58,668 --> 00:30:02,126 Dom Albuquerque has approved our plans for Ternate. 137 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 I will install our headquarters there. 138 00:30:07,792 --> 00:30:09,418 I will work with the Sultan, 139 00:30:11,209 --> 00:30:14,918 I will convince the other islands to trade with me. 140 00:30:17,293 --> 00:30:18,876 Ah! That's great. 141 00:30:20,460 --> 00:30:24,959 King Manuel and Dom Albuquerque shall become even richer… 142 00:30:26,918 --> 00:30:29,418 As will we, we shall become richer ourselves. 143 00:30:31,001 --> 00:30:34,959 My friend, you must start to focus on our plans. 144 00:30:35,918 --> 00:30:38,918 Because your golden islands await you. 145 00:30:40,251 --> 00:30:45,001 I am very, very focused on our plans… 146 00:30:51,876 --> 00:30:53,460 Dom Albuquerque, 147 00:30:55,959 --> 00:30:57,460 Governor of India, 148 00:30:58,792 --> 00:30:59,959 Viceroy… 149 00:31:04,335 --> 00:31:05,376 You know… 150 00:31:06,126 --> 00:31:07,209 these… 151 00:31:08,001 --> 00:31:10,293 Viceroys, these governors, 152 00:31:11,084 --> 00:31:12,876 these sultans… 153 00:31:13,834 --> 00:31:15,792 they need us more 154 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 than we need them. 155 00:31:34,876 --> 00:31:35,918 Duarte! 156 00:34:01,168 --> 00:34:03,501 Where are you?… 157 00:34:14,959 --> 00:34:17,293 Where are you?… 158 00:34:27,668 --> 00:34:30,001 Where are you?… 159 00:34:39,585 --> 00:34:41,918 You idiot Sun God, 160 00:34:43,376 --> 00:34:45,501 where are you? 161 00:34:50,460 --> 00:34:52,959 Help us! 162 00:34:55,251 --> 00:34:57,251 Where are you? 163 00:35:03,084 --> 00:35:05,251 Apo Laki… 164 00:35:09,585 --> 00:35:13,084 In the place where we live… 165 00:35:18,001 --> 00:35:19,918 where are you? 166 00:35:24,293 --> 00:35:25,792 Where are you? 167 00:35:27,043 --> 00:35:28,460 Apo Laki! 168 00:35:31,709 --> 00:35:34,376 Help us, Apo Laki! 169 00:35:36,751 --> 00:35:38,460 Where are you? 170 00:35:53,834 --> 00:35:55,668 Apo Laki! 171 00:36:38,792 --> 00:36:40,418 Are you still here, young man? 172 00:36:45,834 --> 00:36:46,918 How much? 173 00:36:53,834 --> 00:36:55,293 I'll take him. 174 00:40:05,293 --> 00:40:10,293 1513, Lisbon 175 00:40:14,084 --> 00:40:17,709 Such useless men… 176 00:40:23,918 --> 00:40:26,043 Don't wake him up! 177 00:42:37,709 --> 00:42:39,834 Domingos is dead, my good friend. 178 00:42:45,627 --> 00:42:47,834 He died courageously. 179 00:42:58,126 --> 00:43:00,627 Now he is with the grace of God. 180 00:43:11,709 --> 00:43:13,709 What happened to Porfírio? 181 00:43:17,501 --> 00:43:19,460 And my César, will he return? 182 00:43:22,209 --> 00:43:24,001 Where is Júlio, Ferdinand? 183 00:43:24,376 --> 00:43:26,209 I am still waiting for António… 184 00:43:29,585 --> 00:43:32,001 Is there any sign of João? 185 00:43:32,543 --> 00:43:34,876 Ferdinand, is there any sign of João? 186 00:43:35,543 --> 00:43:38,293 I want my António back! 187 00:47:07,751 --> 00:47:09,335 Good morning, God. 188 00:47:11,376 --> 00:47:12,627 Good morning, mother. 189 00:48:22,418 --> 00:48:24,001 Come! Come! 190 00:48:30,126 --> 00:48:31,335 Come here! 191 00:48:38,335 --> 00:48:39,627 Come! Come! 192 00:48:56,709 --> 00:48:59,126 You look strong and beautiful today! 193 00:49:10,918 --> 00:49:12,501 Come! 194 00:49:24,627 --> 00:49:26,084 Slowly, 195 00:49:27,709 --> 00:49:29,001 Slowly, sir. 196 00:49:30,209 --> 00:49:32,834 - Careful. - That's it… 197 00:49:35,376 --> 00:49:38,585 The last time I saw you, you were still a little girl, 198 00:49:39,543 --> 00:49:41,209 running all around the house. 199 00:49:41,834 --> 00:49:44,834 - How old are you now? - Careful… 200 00:49:45,709 --> 00:49:47,418 I am almost 16 years old, sir. 201 00:49:49,585 --> 00:49:52,585 You must certainly have better ways to spend your days, 202 00:49:52,834 --> 00:49:55,460 than to help a limping man walk. 203 00:49:55,918 --> 00:49:58,627 In truth, I am quite content. 204 00:49:59,834 --> 00:50:02,585 Father has placed me under the tutelage 205 00:50:02,709 --> 00:50:04,293 of a physician, his friend, 206 00:50:05,126 --> 00:50:06,251 But even so, 207 00:50:07,335 --> 00:50:09,543 it should not be you, Beatriz, who has to care for me. 208 00:50:09,751 --> 00:50:11,043 Do not worry yourself, sir. 209 00:50:11,335 --> 00:50:13,543 - Ah! That's it… - Forgive me. 210 00:50:16,251 --> 00:50:17,834 That's it. 211 00:50:22,001 --> 00:50:23,668 That's it… 212 00:50:35,251 --> 00:50:36,418 Forgive me. 213 00:50:36,709 --> 00:50:39,376 Many have succumbed to the gangrene. 214 00:50:41,376 --> 00:50:42,918 Or infections so severe, 215 00:50:45,627 --> 00:50:47,751 that they lead to suicide. 216 00:50:52,709 --> 00:50:53,834 Forgive me. 217 00:51:01,168 --> 00:51:03,751 I could stay here to care for you, sir. 218 00:51:07,251 --> 00:51:08,668 I shall write my father. 219 00:51:12,460 --> 00:51:13,959 To tell the truth, 220 00:51:15,460 --> 00:51:17,709 your condition is dangerous. 221 00:51:19,876 --> 00:51:21,709 Everything seems to indicate… 222 00:51:22,043 --> 00:51:23,501 that you are recovering, 223 00:51:23,792 --> 00:51:26,335 but the infection can spread at any moment. 224 00:51:27,126 --> 00:51:28,418 And, if that happens, 225 00:51:30,251 --> 00:51:32,043 I fear the worst. 226 00:51:42,876 --> 00:51:44,293 Dear God! 227 00:51:45,001 --> 00:51:46,792 Dear God… 228 00:53:56,585 --> 00:53:58,792 All the proof we need is in those letters. 229 00:54:01,668 --> 00:54:05,293 Serrão is giving us proof that there is another way 230 00:54:05,627 --> 00:54:08,043 to journey to the Spice Islands. 231 00:54:09,959 --> 00:54:13,376 An occidental route, a route under the end of the world. 232 00:54:16,418 --> 00:54:19,209 We would avoid Africa, 233 00:54:20,001 --> 00:54:21,959 the Cape of Good Hope, 234 00:54:22,501 --> 00:54:24,668 we would avoid India, 235 00:54:25,668 --> 00:54:28,168 we would avoid the West Indies, 236 00:54:29,376 --> 00:54:31,251 we would avoid the Castilians, 237 00:54:32,751 --> 00:54:34,460 we would avoid Malacca. 238 00:54:37,251 --> 00:54:40,001 We will discover a new passage. 239 00:54:42,293 --> 00:54:46,668 A new route, our own route! 240 00:54:46,918 --> 00:54:48,418 Our own route. 241 00:54:48,627 --> 00:54:50,168 Drink this, you two. 242 00:54:51,043 --> 00:54:53,501 This will reinforce your enthusiasm. 243 00:54:54,043 --> 00:54:55,751 Thank you, my love. 244 00:54:59,792 --> 00:55:01,335 Thank you, Isabel. 245 00:55:08,501 --> 00:55:12,168 There you have it, the proof is in those letters. 246 00:55:13,876 --> 00:55:19,126 The King has rejected my application for the position of royal astronomer. 247 00:55:19,834 --> 00:55:23,251 He treated me like a witch doctor, a charlatan. 248 00:55:24,168 --> 00:55:27,168 He has also refused to raise my pension… 249 00:55:29,543 --> 00:55:32,585 Let us forget all these rejections for now. 250 00:55:32,918 --> 00:55:35,918 Yes, of course, you are right. 251 00:55:36,668 --> 00:55:38,627 We shall speak to His Majesty 252 00:55:39,501 --> 00:55:43,959 of the benefits of a new route to the Spice Islands. 253 00:55:45,585 --> 00:55:48,293 More wealth and power for him. 254 00:55:50,335 --> 00:55:52,543 More territories for Portugal. 255 00:55:53,460 --> 00:55:55,335 More Christian conversions. 256 00:55:56,959 --> 00:55:58,627 Halting the Islamic advance. 257 00:55:59,627 --> 00:56:01,585 Nullify Venice. 258 00:56:04,418 --> 00:56:07,418 His Holiness the Pope shall be happy. 259 00:56:08,834 --> 00:56:10,126 Happier. 260 00:56:11,501 --> 00:56:13,627 We work… 261 00:56:14,001 --> 00:56:16,001 for his benefit, 262 00:56:17,001 --> 00:56:19,335 we work for his greed. 263 00:56:21,501 --> 00:56:25,501 That's a good one, we work for his greed. 264 00:56:25,918 --> 00:56:28,460 We work for his greed. 265 00:56:29,293 --> 00:56:32,418 We work for his greed! 266 00:56:34,126 --> 00:56:36,251 Ferdinand! 267 00:56:41,251 --> 00:56:42,959 This tastes funny. 268 00:56:49,585 --> 00:56:51,751 Good morning! 269 00:56:54,376 --> 00:56:57,335 Good morning, Apo Laki! 270 00:57:00,668 --> 00:57:03,959 God of my ancestors! 271 00:57:09,168 --> 00:57:12,501 Save me from the darkness! 272 00:57:15,585 --> 00:57:16,834 From sunrise 273 00:57:17,501 --> 00:57:19,460 till sunset! 274 00:57:23,251 --> 00:57:26,001 Good morning, Apo Laki! 275 00:57:29,751 --> 00:57:32,751 Lord of my ancestors! 276 00:57:35,543 --> 00:57:39,376 Save me from curses! 277 00:57:42,126 --> 00:57:43,376 From sunrise 278 00:57:43,751 --> 00:57:45,418 till sunset! 279 00:57:48,084 --> 00:57:51,084 Good morning, Apo Laki! 280 00:57:53,168 --> 00:57:56,168 God of my ancestors! 281 00:57:58,918 --> 00:58:01,918 Help me from wraths! 282 00:58:05,751 --> 00:58:08,460 From sunrise till sunset! 283 00:58:12,543 --> 00:58:15,209 Good day, Apo Laki! 284 00:58:18,168 --> 00:58:20,876 God of my ancestors! 285 00:58:23,918 --> 00:58:26,709 Save me from curses! 286 00:58:30,168 --> 00:58:33,293 From sunrise till sunset! 287 00:58:35,834 --> 00:58:37,501 Forgive me, Ferdinand. 288 00:58:39,709 --> 00:58:42,001 I was completely useless. 289 00:58:43,376 --> 00:58:45,460 I feel that I have disappointed you… 290 00:58:46,001 --> 00:58:48,543 - You and Rui. Forgive me. - No. 291 00:58:49,709 --> 00:58:51,876 Do not worry yourself, my friend. 292 00:58:52,460 --> 00:58:54,418 These are imperial matters. 293 00:58:56,751 --> 00:59:00,335 Portugal is becoming ever more powerful, Ferdinand. 294 00:59:01,293 --> 00:59:03,792 Soon, it shall be the most powerful kingdom. 295 00:59:05,460 --> 00:59:10,168 It is ironic that it is becoming so intellectually void… 296 00:59:11,627 --> 00:59:16,168 It cares for nothing but conquest, power, riches… 297 00:59:20,543 --> 00:59:22,959 We are killing so many… 298 00:59:23,627 --> 00:59:25,834 in the name of the crown and God. 299 00:59:27,834 --> 00:59:32,043 We are even… selling people… 300 00:59:33,627 --> 00:59:35,585 in the name of the crown and God. 301 00:59:38,084 --> 00:59:40,543 That is wrong, Ferdinand. Very wrong… 302 01:00:02,209 --> 01:00:03,543 I am leaving. 303 01:00:03,876 --> 01:00:06,376 I have asked for my dismissal, I will leave Portugal. 304 01:00:08,126 --> 01:00:11,043 And you, my friend, what are your plans? 305 01:00:16,376 --> 01:00:20,251 Me too… I will leave Portugal. 306 01:00:22,585 --> 01:00:24,335 Now, I am a pariah here. 307 01:00:26,834 --> 01:00:28,668 King Manuel does this all the time, 308 01:00:28,959 --> 01:00:31,293 he gives us work one day and disowns us the next. 309 01:00:31,959 --> 01:00:34,668 It is the game he plays. 310 01:00:35,335 --> 01:00:37,834 When I asked for an audience for you, 311 01:00:38,918 --> 01:00:41,001 he laughed and mocked you… 312 01:00:42,084 --> 01:00:43,627 He scorned you. 313 01:00:44,585 --> 01:00:47,501 You have every reason to turn your back on him. 314 01:00:47,751 --> 01:00:49,418 Damn him. 315 01:00:51,168 --> 01:00:53,918 But if you will allow me, my friend, 316 01:00:55,001 --> 01:00:56,751 a small remark… 317 01:00:58,251 --> 01:01:01,251 regarding your proposal for the expedition… 318 01:01:02,959 --> 01:01:04,668 Speak, Francisco. 319 01:01:07,792 --> 01:01:09,209 You know… 320 01:01:10,751 --> 01:01:13,335 You already know… It's all the same! 321 01:01:15,668 --> 01:01:18,001 It is a murderous proposal, Ferdinand! 322 01:01:19,834 --> 01:01:21,251 It is an expedition 323 01:01:21,876 --> 01:01:23,876 to obtain wealth, 324 01:01:23,959 --> 01:01:25,959 to obtain power. It is based on greed! 325 01:01:27,668 --> 01:01:30,918 You, the captains under Almeida and Albuquerque, 326 01:01:31,335 --> 01:01:33,709 you are all shadows of King Manuel, 327 01:01:34,084 --> 01:01:39,168 and of Albuquerque and Almeida, you are all guided by your greed. 328 01:01:40,209 --> 01:01:43,168 You are all the same! You vermin! 329 01:01:45,293 --> 01:01:48,876 You are just like us! You are just like us, Francisco. 330 01:01:49,460 --> 01:01:52,460 You have profited from the King, far more than we have. 331 01:01:53,792 --> 01:01:58,792 You, the privileged poets. 332 01:01:59,501 --> 01:02:03,751 I have killed in the name of God, of the crown, of Portugal! 333 01:02:05,918 --> 01:02:08,001 What do I get in return? 334 01:02:09,376 --> 01:02:11,043 Scorn… 335 01:02:12,293 --> 01:02:13,876 Traitors. 336 01:02:45,084 --> 01:02:50,126 1518, Seville 337 01:02:59,001 --> 01:03:00,751 Gentlemen, 338 01:03:01,168 --> 01:03:04,168 I, the Bishop Juan Rodriguez de Fonseca, 339 01:03:04,543 --> 01:03:07,251 as representative of the Casa da Contratación, 340 01:03:07,335 --> 01:03:09,876 declare that this shall be the definitive version 341 01:03:10,043 --> 01:03:15,418 of the contract of the enterprise known as the Maluku Armada. 342 01:03:16,543 --> 01:03:22,001 The role of Captain-General shall be assigned to Ferdinand Magellan, 343 01:03:22,876 --> 01:03:27,209 who has been knighted into the Order of Santiago 344 01:03:29,668 --> 01:03:34,585 The rank of Inspector-General is granted to Juan de Cartagena. 345 01:03:36,001 --> 01:03:38,251 In the presence of Cristóbal de Haro, 346 01:03:38,376 --> 01:03:40,792 sole representative of the House of Fuggers, 347 01:03:41,084 --> 01:03:45,418 and of Juan de Aranda, factor of the Casa de Contratación. 348 01:03:47,084 --> 01:03:50,084 His Majesty, King Carlos, 349 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 shall make a final revision of the clauses of this contract, and… 350 01:03:55,460 --> 01:03:58,709 with the aid of divine providence, 351 01:03:59,251 --> 01:04:02,792 shall stamp his royal signature with his eventual approval… 352 01:04:07,460 --> 01:04:10,460 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 353 01:04:12,668 --> 01:04:15,668 - Amen. - Amen. 354 01:04:28,335 --> 01:04:30,627 Tears, my love? 355 01:04:43,959 --> 01:04:46,959 You will leave us soon. 356 01:04:53,792 --> 01:04:56,418 Today is a special day. 357 01:04:58,460 --> 01:05:02,084 But there will be a far more special day for us 358 01:05:02,668 --> 01:05:05,585 when I return to take you with me. 359 01:05:20,460 --> 01:05:22,834 He's kicking. 360 01:05:39,834 --> 01:05:42,084 Feel him. 361 01:07:31,209 --> 01:07:34,585 - Lunch is ready, master. - Leave it there. 362 01:08:07,627 --> 01:08:10,376 The only thing I remember… 363 01:08:12,376 --> 01:08:14,792 about a hundred moons ago, 364 01:08:17,335 --> 01:08:19,918 I was very young. 365 01:08:21,168 --> 01:08:24,418 I was the slave of a sultan, 366 01:08:25,209 --> 01:08:28,209 not too far from Malacca. 367 01:08:30,543 --> 01:08:31,627 He… 368 01:08:32,627 --> 01:08:36,959 He sold me to an Indian merchant. 369 01:08:40,251 --> 01:08:42,543 The Indian… 370 01:08:43,918 --> 01:08:47,209 sold me to a Chinese merchant. 371 01:08:51,376 --> 01:08:53,376 An Arab 372 01:08:55,460 --> 01:08:58,460 who converts people 373 01:09:00,043 --> 01:09:02,543 bought me from the Chinese. 374 01:09:05,209 --> 01:09:07,376 And that Arab… 375 01:09:08,751 --> 01:09:14,084 sold me to the merchant in Malacca. 376 01:09:18,168 --> 01:09:20,876 It was there that 377 01:09:21,251 --> 01:09:24,668 your father, my master, 378 01:09:26,792 --> 01:09:28,751 bought me. 379 01:09:32,918 --> 01:09:35,293 Did you know your parents? 380 01:13:01,751 --> 01:13:06,918 Gentlemen, given the proof presented by the witnesses, 381 01:13:07,627 --> 01:13:11,126 António de Salomon, captain of the Victória, 382 01:13:11,709 --> 01:13:17,501 and António Genovês, cabin boy, have been caught in the act. 383 01:13:19,168 --> 01:13:22,168 They are found guilty of forbidden sexual acts 384 01:13:22,834 --> 01:13:25,043 and crimes against nature. 385 01:13:25,876 --> 01:13:29,792 As per the law, and pleading the aid of divine providence, 386 01:13:30,335 --> 01:13:33,335 invoking the powers vested in me by King Carlos, 387 01:13:33,876 --> 01:13:36,876 - António Salomon?… - Yes, Captain-General. 388 01:13:40,876 --> 01:13:43,460 You are hereby sentenced to death. 389 01:13:43,627 --> 01:13:46,293 The date and time of the execution shall be announced. 390 01:13:46,460 --> 01:13:49,460 The trial is hereby closed. 391 01:14:11,084 --> 01:14:12,627 Where are we going? 392 01:14:12,834 --> 01:14:15,918 Why are we still following the African coast? 393 01:14:16,543 --> 01:14:18,418 For security reasons. 394 01:14:18,834 --> 01:14:21,834 Security reasons… What is the supposed threat? 395 01:14:22,918 --> 01:14:25,543 The threat of insecurity. 396 01:14:26,627 --> 01:14:29,627 You treat me as if I were a simple subordinate. 397 01:14:30,084 --> 01:14:33,084 Don't forget that we are co-captains in this expedition. 398 01:14:34,627 --> 01:14:36,751 You know nothing of the seas. 399 01:14:37,251 --> 01:14:40,251 It's obvious that we are not equals, Juan de Cartagena, obvious. 400 01:14:40,959 --> 01:14:44,376 You're violating the King's orders. Are you aware of that? 401 01:14:47,043 --> 01:14:52,709 The King's orders were clear: I have complete authority over this fleet 402 01:14:53,376 --> 01:14:55,792 and you are only in charge 403 01:14:55,876 --> 01:14:59,376 of commerce, finances and the captainship of San Antonio. 404 01:14:59,585 --> 01:15:03,585 - I am the Inspector-General. - And I am the Captain-General. 405 01:15:04,709 --> 01:15:06,751 - You shall obey my orders. - No, Ferdinand. 406 01:15:08,084 --> 01:15:13,084 I have full authority over life and death in this expedition. 407 01:15:15,335 --> 01:15:16,918 Treason! 408 01:15:17,709 --> 01:15:20,168 This is mutiny! Mutiny! 409 01:15:20,376 --> 01:15:23,376 - In the name of the King, arrest him! - Quesada! Do something. 410 01:15:24,168 --> 01:15:26,668 Injustice! 411 01:15:56,209 --> 01:15:58,209 No, no… 412 01:15:58,834 --> 01:16:00,709 I cannot watch. 413 01:17:24,792 --> 01:17:29,709 1520, Patagonia 414 01:17:38,543 --> 01:17:40,418 Forgive me, Father, for I have sinned. 415 01:17:41,293 --> 01:17:43,168 What are your sins, my son? 416 01:17:46,376 --> 01:17:49,168 Forgive me, Father, I'm losing my faith. 417 01:17:57,209 --> 01:17:58,834 Have no fear, my son, 418 01:17:59,543 --> 01:18:01,084 Jesus is life. 419 01:18:09,585 --> 01:18:11,460 I ask for forgiveness 420 01:18:12,293 --> 01:18:14,668 for having killed António de Salomon… 421 01:18:18,876 --> 01:18:21,501 It was my duty, sanctioned by the Pope. 422 01:18:23,751 --> 01:18:25,460 You have sinned. 423 01:18:26,043 --> 01:18:29,043 No law created by man can overwrite God's law. 424 01:18:30,043 --> 01:18:32,001 You have committed a mortal sin. 425 01:18:33,460 --> 01:18:35,043 I accept it. 426 01:18:35,834 --> 01:18:38,585 I am fully aware of what I have done. 427 01:18:44,751 --> 01:18:46,751 But that's the price… 428 01:18:48,293 --> 01:18:49,668 Tell me, 429 01:18:50,168 --> 01:18:53,376 the names of all those responsible for the mutiny. 430 01:18:57,585 --> 01:19:00,792 I know you are close to Juan de Cartagena 431 01:19:01,460 --> 01:19:03,585 and Gaspar de Quesada. 432 01:19:04,751 --> 01:19:07,084 Tell me, what are their plans? 433 01:19:10,293 --> 01:19:12,627 You should know better, Captain-General. 434 01:19:13,209 --> 01:19:15,168 Confession is a sacred act. 435 01:19:15,418 --> 01:19:17,084 Help me… 436 01:19:18,001 --> 01:19:20,585 Help me save this expedition. 437 01:19:21,709 --> 01:19:23,709 Help me save lives. 438 01:19:24,209 --> 01:19:26,293 You are profaning the confession. 439 01:19:33,959 --> 01:19:37,376 Tell me the names of all the traitors. 440 01:19:41,627 --> 01:19:44,627 May God have pity on you. 441 01:19:46,084 --> 01:19:49,418 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 442 01:19:49,751 --> 01:19:52,751 - Amen. - Amen. 443 01:21:49,834 --> 01:21:51,168 Quickly! 444 01:22:00,918 --> 01:22:03,918 Rations for you… Traitors! 445 01:22:05,876 --> 01:22:07,043 Let's go! 446 01:22:07,501 --> 01:22:09,376 Wait! 447 01:22:21,293 --> 01:22:23,168 My sons… 448 01:22:30,376 --> 01:22:32,251 In the name of King Carlos! 449 01:22:34,043 --> 01:22:35,918 In God's name! 450 01:22:37,792 --> 01:22:39,376 Spare us! 451 01:22:44,251 --> 01:22:45,501 My sons! 452 01:22:47,209 --> 01:22:49,084 Spare us! 453 01:22:52,627 --> 01:22:54,668 You shall burn in Hell! 454 01:22:57,251 --> 01:22:59,418 You shall burn with Satan! 455 01:23:00,709 --> 01:23:02,209 Spare us! 456 01:23:03,751 --> 01:23:05,460 Listen to me! 457 01:23:06,834 --> 01:23:08,876 Do not abandon us here! 458 01:23:10,627 --> 01:23:13,418 You have abandoned God's grace. 459 01:23:17,668 --> 01:23:21,501 You shall burn in Hell! You sinners… 460 01:23:28,293 --> 01:23:30,043 You shall burn… 461 01:23:32,460 --> 01:23:35,460 You are at the mercy of a madman's dream! 462 01:25:25,834 --> 01:25:29,585 Molino, the decision is yours, 463 01:25:31,668 --> 01:25:34,834 you have two options. The first: 464 01:25:37,251 --> 01:25:40,918 you grab that sword, and you chop off your master's head. 465 01:25:43,251 --> 01:25:44,751 The second: 466 01:25:46,460 --> 01:25:48,876 we cut off both of your heads! 467 01:25:50,709 --> 01:25:52,585 You decide. 468 01:26:04,460 --> 01:26:06,001 Untie him. 469 01:28:30,918 --> 01:28:34,335 Our son, Carlos, 470 01:28:36,209 --> 01:28:38,501 was born today. 471 01:28:40,293 --> 01:28:42,918 He was born a strong boy… 472 01:28:47,834 --> 01:28:50,335 but after a few hours, 473 01:28:51,001 --> 01:28:52,627 he released 474 01:28:53,792 --> 01:28:56,084 his final breath. 475 01:29:02,876 --> 01:29:06,792 He had blood flowing from his nose, 476 01:29:08,209 --> 01:29:10,293 from his ears, 477 01:29:11,209 --> 01:29:13,709 from his little eyes… 478 01:29:19,543 --> 01:29:21,918 What curse is this, my love? 479 01:32:27,209 --> 01:32:29,668 Great Spirit! 480 01:32:32,834 --> 01:32:34,751 Save us! 481 01:32:36,376 --> 01:32:39,376 Save us all! 482 01:32:53,293 --> 01:32:55,918 Save us all! 483 01:32:57,335 --> 01:32:59,251 Great Spirit! 484 01:33:01,876 --> 01:33:04,126 Come to us! 485 01:33:06,209 --> 01:33:07,792 Spirit! 486 01:33:33,418 --> 01:33:35,335 Great Spirit! 487 01:33:37,834 --> 01:33:39,751 Save us! 488 01:33:43,168 --> 01:33:46,168 Save us all! 489 01:33:48,501 --> 01:33:50,418 Save us! 490 01:33:54,501 --> 01:33:56,418 Save us! 491 01:34:08,418 --> 01:34:10,335 Apo… 492 01:34:28,335 --> 01:34:31,335 Almost one hundred men have already died. 493 01:34:35,126 --> 01:34:38,001 These Pacific waters are too vast, 494 01:34:38,335 --> 01:34:40,709 and the most cruel! 495 01:34:45,418 --> 01:34:47,293 I know… 496 01:34:48,792 --> 01:34:51,209 You are almost there. 497 01:34:52,126 --> 01:34:54,501 On our golden islands. 498 01:35:01,293 --> 01:35:03,418 Did you know?… 499 01:35:06,126 --> 01:35:08,043 I have died today… 500 01:36:07,959 --> 01:36:12,918 1520, Pacific Ocean 501 01:36:24,251 --> 01:36:25,501 Pay up! 502 01:36:25,876 --> 01:36:27,001 Pay up! 503 01:36:43,585 --> 01:36:45,376 Pay up! 504 01:36:48,001 --> 01:36:49,792 Pay for what you have caused! 505 01:44:45,209 --> 01:44:46,709 Land! 506 01:44:47,709 --> 01:44:49,460 - Land! - Land! 507 01:48:31,126 --> 01:48:34,126 Spirit of the winds! 508 01:48:40,084 --> 01:48:41,460 Help our children! 509 01:48:42,834 --> 01:48:44,792 Have pity on us! 510 01:48:52,501 --> 01:48:54,627 Save them! 511 01:48:55,251 --> 01:48:57,668 Have pity! 512 01:48:59,543 --> 01:49:01,751 Help us! 513 01:49:02,043 --> 01:49:05,959 Help… please help! 514 01:50:55,209 --> 01:50:58,209 Have pity! 515 01:56:44,418 --> 01:56:46,376 This ritual 516 01:56:46,918 --> 01:56:49,959 bestowed by the spirits and our gods! 517 01:56:50,709 --> 01:56:54,627 It shall bind us, guide us! 518 01:56:55,627 --> 01:56:59,293 Beings from different spheres 519 01:56:59,792 --> 01:57:02,501 but united by the ocean and the sky! 520 01:57:02,709 --> 01:57:05,543 United by the moon and the sun! 521 01:57:06,126 --> 01:57:09,126 United by the wind of the universe! 522 01:57:09,709 --> 01:57:13,918 All for brotherhood! 523 01:57:52,668 --> 01:57:57,293 Tomorrow, you’re healed. 524 01:58:00,209 --> 01:58:06,959 Tomorrow, you’re healed. 525 01:58:08,501 --> 01:58:14,501 Tomorrow, you’re healed. 526 01:58:16,668 --> 01:58:22,792 Tomorrow, you’re healed. 527 01:58:47,918 --> 01:58:50,418 Magellan is here. 528 01:58:51,751 --> 01:58:53,335 Come! 529 01:59:12,460 --> 01:59:15,460 This is… the Holy Child. 530 01:59:17,876 --> 01:59:20,251 The Son, Jesus Christ. 531 01:59:22,126 --> 01:59:24,001 We must pray… 532 01:59:26,627 --> 01:59:30,293 We must pray, so that his soul may be saved. 533 01:59:37,543 --> 01:59:43,001 Madame, this is the Holy Child. 534 01:59:44,460 --> 01:59:47,126 The child Jesus Christ. 535 01:59:48,668 --> 01:59:56,001 He will heal your beloved son. 536 02:00:00,792 --> 02:00:05,585 We have brought jam for the scurvy. 537 02:00:09,543 --> 02:00:12,792 Fed him two times… 538 02:00:14,918 --> 02:00:17,209 two times a day. 539 02:00:19,335 --> 02:00:22,751 So he can become stronger. 540 02:00:27,126 --> 02:00:30,543 He made these sweets himself. 541 02:00:33,876 --> 02:00:39,501 Feed your son twice a day. 542 02:00:41,084 --> 02:00:45,126 And he will be stronger. 543 02:00:47,751 --> 02:00:50,751 Thank you very much, Magellan. Thank you. 544 02:00:51,043 --> 02:00:52,627 Thank you, sir. 545 02:00:52,959 --> 02:00:54,543 Two times… 546 02:01:10,084 --> 02:01:12,043 Tell them, 547 02:01:14,543 --> 02:01:18,293 I also have children, madame. 548 02:01:22,084 --> 02:01:26,585 He also has children, madame. 549 02:01:35,043 --> 02:01:37,418 Thank you, sir. 550 02:03:01,293 --> 02:03:05,043 The Holy Child healed my son! 551 02:03:06,043 --> 02:03:09,792 My son is cured! 552 02:03:10,834 --> 02:03:14,585 - Holy Child! - Holy Child! 553 02:03:17,335 --> 02:03:21,084 - Holy Child! - Holy Child! 554 02:04:04,168 --> 02:04:05,709 Today, 555 02:04:06,376 --> 02:04:08,043 God… 556 02:04:09,001 --> 02:04:12,335 God All Mighty, the true savior of our souls, 557 02:04:12,751 --> 02:04:15,501 The true savior of our lives! 558 02:04:19,751 --> 02:04:23,293 Today, you shall embrace the Kingdom of God! 559 02:04:25,918 --> 02:04:28,918 And God shall embrace you in return. 560 02:04:33,168 --> 02:04:36,126 After the Holy Sacrament of the Baptism 561 02:04:36,668 --> 02:04:38,376 by Father Valderrama, 562 02:04:40,293 --> 02:04:43,293 you will be called Christians… 563 02:04:44,834 --> 02:04:46,627 Jesus Christ 564 02:04:47,751 --> 02:04:50,585 shall become the center of your lives. 565 02:04:53,876 --> 02:04:55,709 The Baptism 566 02:04:56,501 --> 02:04:59,918 will purify you of the Original Sin. 567 02:05:01,585 --> 02:05:05,335 The Baptism shall be the first sacrament of your Catholic life. 568 02:05:10,084 --> 02:05:13,043 The Baptism will grant you a new life, 569 02:05:13,460 --> 02:05:15,001 with God. 570 02:05:15,792 --> 02:05:17,501 With God, 571 02:05:18,043 --> 02:05:19,376 with Jesus Christ, 572 02:05:23,668 --> 02:05:25,293 with His example, 573 02:05:28,543 --> 02:05:30,126 with His hope, 574 02:05:36,084 --> 02:05:37,792 with His mystery. 575 02:05:49,876 --> 02:05:52,001 God has brought us here. 576 02:05:54,501 --> 02:05:56,709 God has brought us 577 02:05:57,209 --> 02:05:58,959 before you. 578 02:05:59,876 --> 02:06:01,460 At long last. 579 02:06:06,084 --> 02:06:07,376 After having sailed 580 02:06:10,209 --> 02:06:11,501 the seas… 581 02:06:14,959 --> 02:06:17,293 in indescribable cold… 582 02:06:18,627 --> 02:06:20,834 we have lost so many men… 583 02:06:21,251 --> 02:06:23,627 so many friends… 584 02:06:26,376 --> 02:06:28,668 may God keep them in His Glory. 585 02:06:32,001 --> 02:06:33,460 So much cruelty, 586 02:06:36,792 --> 02:06:38,126 So much fear. 587 02:06:43,209 --> 02:06:45,084 Finally, we are here. 588 02:06:46,126 --> 02:06:47,668 Finally. 589 02:06:52,168 --> 02:06:54,751 Who… will accept… 590 02:06:56,043 --> 02:06:58,084 to enter the Kingdom of God? 591 02:07:00,876 --> 02:07:04,918 Who will accept to swear and pray only 592 02:07:05,668 --> 02:07:08,293 to the image of Jesus Christ? 593 02:07:12,168 --> 02:07:13,376 Henrique… 594 02:07:20,418 --> 02:07:22,209 My brothers and sisters… 595 02:07:24,501 --> 02:07:29,585 who will accept to pray only to the image of Jesus Christ? 596 02:07:32,918 --> 02:07:36,792 Who will accept to enter the Kingdom of God? 597 02:07:47,668 --> 02:07:49,501 Jesus Christ! 598 02:07:52,668 --> 02:07:54,543 Jesus Christ! 599 02:07:56,543 --> 02:07:59,293 - Jesus Christ! - Jesus Christ! 600 02:08:06,293 --> 02:08:08,585 - Amen! - Amen! 601 02:08:14,543 --> 02:08:17,543 - We accept… - We accept! 602 02:08:20,168 --> 02:08:25,460 - We accept Jesus Christ… - We accept Jesus Christ! 603 02:08:31,293 --> 02:08:35,460 He who sacrificed his life for humanity! 604 02:08:39,293 --> 02:08:42,168 He who bore the cross. 605 02:08:43,668 --> 02:08:46,585 He who washed away our suffering. 606 02:08:49,668 --> 02:08:52,668 He who washed away our sins! 607 02:08:55,792 --> 02:08:59,834 - We ask for forgiveness. - Forgive us! 608 02:09:01,918 --> 02:09:03,418 Forgive us! 609 02:09:27,627 --> 02:09:30,209 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 610 02:09:30,627 --> 02:09:32,543 Stand up. 611 02:10:23,126 --> 02:10:26,376 Hail Mary, full of grace, 612 02:10:27,043 --> 02:10:31,543 the Lord is with thee; Blessed art thou among women 613 02:10:32,043 --> 02:10:34,834 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 614 02:10:35,293 --> 02:10:37,876 Holy Mary, Mother of God, 615 02:10:38,084 --> 02:10:39,792 pray for us sinners, 616 02:10:40,251 --> 02:10:42,376 now and at the hour of our death. 617 02:10:42,834 --> 02:10:44,501 Amen… 618 02:11:43,376 --> 02:11:45,668 Stop! Stop! 619 02:11:47,668 --> 02:11:48,751 Stop! 620 02:11:48,876 --> 02:11:49,959 Be still! 621 02:11:58,001 --> 02:11:59,627 They're heretics. Don't you see? 622 02:12:15,084 --> 02:12:17,376 Bring all the idols and put them here! 623 02:12:30,585 --> 02:12:33,209 You are heretics! 624 02:15:38,876 --> 02:15:41,876 Don't do that! They are watching us. 625 02:16:43,751 --> 02:16:46,585 They force us to do things, 626 02:16:48,543 --> 02:16:54,709 which our hearts do not want. 627 02:16:55,543 --> 02:17:03,209 I fear for the day our gods will show us their wrath, their curse! 628 02:17:03,709 --> 02:17:06,959 Do not interfere in men’s affairs! 629 02:17:27,293 --> 02:17:33,418 Henrique has told us that Ferdinand wishes to stay in our land 630 02:17:34,293 --> 02:17:39,876 and that he will become our head, he will rule over us. 631 02:18:03,126 --> 02:18:05,335 Those are small ones! 632 02:18:06,501 --> 02:18:08,959 Look for better ones! 633 02:18:21,918 --> 02:18:27,585 Let us bring back the tale… 634 02:18:31,084 --> 02:18:36,251 What? The Lapu-lapu tale? 635 02:18:37,001 --> 02:18:42,585 Yes, Lapu-lapu… the wakwak. 636 02:18:45,834 --> 02:18:51,168 - Lapu-lapu… - We revive the tale! 637 02:18:51,876 --> 02:18:56,501 - Lapu-lapu, the wakwak. - And why? 638 02:19:00,001 --> 02:19:02,627 If this pest, Captain Ferdinand, 639 02:19:05,209 --> 02:19:08,543 does not leave, 640 02:19:09,043 --> 02:19:11,376 he will be killed 641 02:19:12,209 --> 02:19:15,209 by the wakwak, Lapu-lapu. 642 02:19:25,834 --> 02:19:27,709 Good morning! 643 02:20:14,751 --> 02:20:16,084 Captain Ferdinand… 644 02:20:17,126 --> 02:20:18,668 Four days ago, 645 02:20:19,084 --> 02:20:21,209 the island of Cebu was baptized, 646 02:20:21,834 --> 02:20:24,126 which brings us great joy. 647 02:20:24,418 --> 02:20:27,834 But we have heard disquieting accounts, 648 02:20:28,918 --> 02:20:30,627 disturbing accounts… 649 02:20:31,209 --> 02:20:34,209 A certain… what's his name? 650 02:20:34,792 --> 02:20:36,376 Datu Lapu-lapu. 651 02:20:37,168 --> 02:20:39,335 - Beg your pardon? - Datu Lapu-lapu. 652 02:20:41,585 --> 02:20:44,585 This Datu Lapu-lapu and his village 653 02:20:45,168 --> 02:20:47,251 have refused the Baptism. 654 02:20:49,543 --> 02:20:53,792 They have profaned the cross, which we had offered them. 655 02:20:56,084 --> 02:20:59,918 Tell Lapu-lapu… 656 02:20:59,959 --> 02:21:04,126 that he has two days to go back on his decision, 657 02:21:05,043 --> 02:21:06,876 and ask for forgiveness! 658 02:21:07,709 --> 02:21:09,126 Otherwise… 659 02:21:10,543 --> 02:21:12,834 he will face the consequences! 660 02:21:15,460 --> 02:21:16,585 What is it? 661 02:21:17,335 --> 02:21:18,543 What’s a wakwak? 662 02:21:19,251 --> 02:21:25,168 A wakwak drinks the blood of his enemies, he eats their liver, 663 02:21:26,627 --> 02:21:32,501 and he devours the babies from inside the womb of their pregnant women. 664 02:21:33,335 --> 02:21:36,335 He moves only in the darkness. 665 02:21:43,168 --> 02:21:45,627 A wakwak drinks… 666 02:21:47,418 --> 02:21:49,876 …the blood of people. 667 02:21:52,751 --> 02:21:54,585 He eats… 668 02:21:59,251 --> 02:22:01,084 He eats the liver… 669 02:22:03,335 --> 02:22:05,168 or devours… 670 02:22:09,084 --> 02:22:10,918 the babies inside 671 02:22:12,251 --> 02:22:14,959 pregnant women. 672 02:22:21,668 --> 02:22:24,834 So, he is some sort of phantom. 673 02:22:27,376 --> 02:22:30,251 Are we to battle against a phantom? 674 02:22:31,335 --> 02:22:34,335 Someone that nobody has ever laid eyes on? 675 02:22:34,460 --> 02:22:37,043 A phantom, no? 676 02:22:55,501 --> 02:22:57,751 I am not so sure myself… 677 02:23:05,001 --> 02:23:06,668 I don't know. 678 02:23:07,293 --> 02:23:08,959 Doesn’t he know? 679 02:23:14,001 --> 02:23:16,293 Is it possible that… 680 02:23:17,501 --> 02:23:22,709 Datu Lapu-lapu is a myth? 681 02:23:23,168 --> 02:23:24,834 A story? 682 02:23:25,001 --> 02:23:28,293 A tale? A myth? 683 02:23:41,585 --> 02:23:43,418 Let us drink. 684 02:23:45,001 --> 02:23:47,001 Yes, let us drink! 685 02:23:47,627 --> 02:23:48,918 Let us drink. 686 02:23:49,293 --> 02:23:53,293 Do not worry yourself with Datu Lapu-lapu, Captain Ferdinand. 687 02:23:55,293 --> 02:23:57,001 Let us drink. 688 02:24:45,293 --> 02:24:48,959 One, two, three, now… 689 02:24:51,001 --> 02:24:52,418 That's it! 690 02:25:03,376 --> 02:25:04,876 Ferdinand… 691 02:25:08,168 --> 02:25:10,460 Datu Lapu-lapu has declared war. 692 02:25:13,834 --> 02:25:15,251 So, we shall have war. 693 02:25:15,543 --> 02:25:17,418 But Humabon volunteered to lead the attack. 694 02:25:18,168 --> 02:25:20,834 - Let’s kill him! - No, no… 695 02:25:21,460 --> 02:25:24,834 We won’t do that. Let Humabon see! 696 02:25:25,918 --> 02:25:28,168 There's still time to negotiate… 697 02:25:28,585 --> 02:25:31,585 No, no… There is nothing left to debate. 698 02:25:32,792 --> 02:25:35,792 Let us teach that ghost 699 02:25:37,501 --> 02:25:39,585 the wrath of God! 700 02:25:40,168 --> 02:25:43,168 Come, right away! Come! 701 02:26:16,209 --> 02:26:18,043 Why are you here? 702 02:26:18,251 --> 02:26:20,126 We are here to speak with Datu Lapu-lapu. 703 02:26:20,709 --> 02:26:22,376 No! 704 02:26:23,001 --> 02:26:26,001 The foreigners! The foreigners! 705 02:26:29,418 --> 02:26:30,876 The foreigners! 706 02:26:31,376 --> 02:26:33,376 The foreigners! 707 02:26:44,543 --> 02:26:46,876 You two, over there. Henrique, follow me. 708 02:26:55,418 --> 02:26:57,751 Stop! What are you doing? 709 02:27:02,627 --> 02:27:04,959 Are you crazy? 710 02:27:55,126 --> 02:27:56,959 What was that? 711 02:27:59,084 --> 02:28:01,126 Rajah, the foreigners are hitting us with fireballs. 712 02:28:03,959 --> 02:28:05,460 Stay here! 713 02:36:28,043 --> 02:36:33,627 It was all part of Rajah Humabon’s plan. 714 02:36:35,709 --> 02:36:40,834 He made Ferdinand Magellan believe that Lapu-lapu was real. 715 02:36:45,251 --> 02:36:47,168 There was no Lapu-lapu. 716 02:36:50,001 --> 02:36:52,792 No one ever saw him. 717 02:36:55,751 --> 02:36:59,585 He was a creation of Rajah Humabon. 718 02:37:02,043 --> 02:37:05,876 Humabon’s men killed Ferdinand Magellan. 719 02:37:09,293 --> 02:37:12,585 Four days after Magellan’s death, 720 02:37:13,792 --> 02:37:17,168 Rajah Humabon held a feast 721 02:37:17,709 --> 02:37:23,418 and massacred most of Magellan's remaining men. 722 02:37:31,751 --> 02:37:33,959 I was an accomplice 723 02:37:34,709 --> 02:37:37,126 to the violence that happened. 724 02:37:40,876 --> 02:37:42,543 But… 725 02:37:44,251 --> 02:37:46,043 I had to do it. 726 02:37:48,627 --> 02:37:50,751 I did it for my freedom. 45028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.