Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,966
O PEQUENO SOLDADO
2
00:00:22,191 --> 00:00:25,069
Para mim, o tempo da a��o
se acabou. Envelheci.
3
00:00:25,153 --> 00:00:27,363
Come�a o tempo da reflex�o.
4
00:00:49,928 --> 00:00:50,929
Genebra.
5
00:00:51,012 --> 00:00:53,556
Um antigo e formoso lago, o L�man,
divide a cidade em duas partes.
6
00:00:53,640 --> 00:00:58,311
Agentes secretos de v�rias na��es
h� tr�s dias, se enredaram...
7
00:00:58,394 --> 00:01:01,439
aqui, em territ�rio neutro,
num combate mortal.
8
00:01:12,325 --> 00:01:14,035
$800 d�lares.
9
00:01:21,875 --> 00:01:23,210
De repente pensei em mim mesmo...
10
00:01:23,293 --> 00:01:24,461
Bruno Forestier...
11
00:01:24,503 --> 00:01:27,109
Rep�rter da Companhia Francesa
de Informa��o.
12
00:01:27,144 --> 00:01:29,716
Investigo o que h�
de importante por aqui.
13
00:01:40,561 --> 00:01:43,397
Continuam os atentados terroristas.
14
00:02:11,633 --> 00:02:14,386
Morre professor de Genebra.
15
00:02:14,469 --> 00:02:16,847
Recome�aram. Merda.
16
00:02:19,141 --> 00:02:21,214
Est�o completamente loucos.
17
00:02:25,196 --> 00:02:27,353
Genebra, 13 de Maio, 1958.
18
00:02:27,435 --> 00:02:30,006
Arag�n escreveu uma vez:
"Maio indolor...
19
00:02:30,090 --> 00:02:31,542
"Junho, apunhalado"
20
00:02:42,822 --> 00:02:44,854
(Amai-vos uns aos outros)
21
00:03:09,034 --> 00:03:09,987
Vai tudo bem?
22
00:03:10,071 --> 00:03:11,356
Algu�m telefonou para voc�.
23
00:03:11,439 --> 00:03:12,807
- Disse que eu estava aqui?
- Sim.
24
00:03:12,849 --> 00:03:15,338
Avisei para dizer que n�o!
25
00:03:32,714 --> 00:03:35,245
A cor do c�u me lembra
uma pintura de Klee.
26
00:03:35,328 --> 00:03:36,531
"De onde vem?"
27
00:03:36,613 --> 00:03:38,812
"Onde est�?
Para onde vai?"
28
00:03:51,253 --> 00:03:53,037
Bem, rapaz, que acontece?
29
00:03:53,120 --> 00:03:54,115
Ol�.
30
00:03:56,230 --> 00:03:57,558
Bruno, que faz a�?
31
00:03:57,640 --> 00:03:59,963
Um bonito Paul Klee.
32
00:04:00,005 --> 00:04:02,202
� mais bonita a garota
com quem me encontrei.
33
00:04:02,244 --> 00:04:02,701
Que garota?
34
00:04:02,783 --> 00:04:04,276
- Disse que voc� vai
fazer umas fotos dela.
35
00:04:04,318 --> 00:04:07,718
E o que acontece se eu n�o
quiser v�-la?
36
00:04:07,802 --> 00:04:09,668
Ela � chique. Vamos. Vem!
37
00:04:09,709 --> 00:04:11,339
Devo ir ao Consulado do Brasil.
38
00:04:11,422 --> 00:04:12,843
N�o homem, n�o!
39
00:04:12,927 --> 00:04:14,223
N�o pode fazer isso agora!
40
00:04:14,306 --> 00:04:16,730
Garotas adoram fofocas.
41
00:04:19,698 --> 00:04:21,577
� uma garota dinamarquesa?
42
00:04:21,619 --> 00:04:22,622
Sim, voc� a conhece?
43
00:04:22,664 --> 00:04:24,879
M�chel me falou dela.
44
00:04:24,963 --> 00:04:26,802
Aposto que sei o que quer com ela.
45
00:04:28,432 --> 00:04:30,814
Tem uma boca
como a de Leslie Caron.
46
00:04:30,897 --> 00:04:34,282
N�o. S� me deito com garotas
quando estou enamorado.
47
00:04:34,366 --> 00:04:37,667
Aposto que em 5 minutos
com ela estaria enamorado.
48
00:04:37,751 --> 00:04:38,963
Aposta quanto?
49
00:04:39,047 --> 00:04:40,468
- N�o sei.
- 50 d�lares.
50
00:04:40,551 --> 00:04:42,599
Como quiser.
51
00:04:42,682 --> 00:04:45,566
50 d�lares que n�o me enamoro dela.
52
00:04:49,828 --> 00:04:52,336
A primeira vez que a vi...
53
00:04:52,419 --> 00:04:55,177
parecia que acabava de sair
de uma obra de Giraudoux.
54
00:05:01,655 --> 00:05:02,825
Ver�nica?
55
00:05:17,953 --> 00:05:23,093
Voc� mata pelas costas.
Eu, com uma pistola, um punhal...
56
00:05:23,178 --> 00:05:24,724
mas n�o com uma bomba.
57
00:05:27,690 --> 00:05:31,201
� verdade!
Matar a dist�ncia n�o � honroso.
58
00:05:31,242 --> 00:05:32,873
Voc� n�o sabe nada!
59
00:05:36,425 --> 00:05:37,930
Do que falam?
60
00:05:43,112 --> 00:05:44,156
Do que est�o falando?
61
00:05:44,240 --> 00:05:48,335
Lachenal, o professor de arte,
foi assassinado ontem.
62
00:05:48,418 --> 00:05:50,591
Uma bomba em seu carro.
63
00:05:50,676 --> 00:05:51,637
Quem?
64
00:05:51,720 --> 00:05:52,723
Os franceses.
65
00:05:54,520 --> 00:05:55,899
O que sabe?
66
00:05:57,487 --> 00:05:59,577
N�o sabe o que diz.
67
00:05:59,660 --> 00:06:00,873
Isso me irrita!
68
00:06:00,956 --> 00:06:03,714
Os estudantes s�o todos iguais.
69
00:06:10,400 --> 00:06:11,779
Conhe�o sua filha.
70
00:06:11,863 --> 00:06:13,409
Vai sempre � pista patina��o no gelo.
71
00:06:13,494 --> 00:06:16,000
Tem raz�o. � terr�vel.
72
00:06:38,986 --> 00:06:40,865
Ah, merda.
73
00:06:42,913 --> 00:06:44,669
Que �?
74
00:06:44,752 --> 00:06:46,090
Tenho que ir � garagem.
75
00:06:48,556 --> 00:06:50,269
Pensaram que eu disse "Guerra".
76
00:06:50,352 --> 00:06:52,483
Disse que era a mesma coisa.
77
00:06:52,525 --> 00:06:54,615
De novo, ela me olhou fixamente.
78
00:07:03,015 --> 00:07:04,854
Bem, deixo-os.
79
00:07:04,938 --> 00:07:06,985
Para as fotos, amanh� �s 5:00.
80
00:07:09,618 --> 00:07:10,997
Aonde vai?
81
00:07:14,340 --> 00:07:15,301
Mist�rio.
82
00:07:15,385 --> 00:07:16,889
� verdadeiramente misterioso.
83
00:07:16,931 --> 00:07:18,728
Sim, sou um agente secreto.
84
00:07:38,620 --> 00:07:40,292
Ver�nica.
85
00:07:42,967 --> 00:07:44,597
Fa�a assim com o cabelo.
86
00:07:52,370 --> 00:07:54,083
Aqui est�o seus
50 d�lares.
87
00:07:57,259 --> 00:07:59,850
Aonde voc� vai? Fique.
� importante?
88
00:08:01,773 --> 00:08:03,653
N�o se sabe nunca o que � importante.
89
00:08:04,907 --> 00:08:07,122
Eu era ainda muito idiota e muito jovem.
90
00:08:17,778 --> 00:08:20,327
Chovia? Fazia bom tempo?
Imposs�vel dizer.
91
00:09:21,593 --> 00:09:23,724
At� agora minha vida tem sido simples.
92
00:09:23,807 --> 00:09:25,980
A de um homem sem ideal...
93
00:09:26,064 --> 00:09:27,235
E amanh�?
94
00:09:41,735 --> 00:09:44,285
Perguntei-lhe se tinha fogo.
95
00:10:07,312 --> 00:10:09,192
Voltei a perguntar se tinha fogo.
96
00:10:22,231 --> 00:10:27,789
- Conhece a hist�ria da intelig�ncia?
- H� os grandes e os pequenos.
97
00:10:27,872 --> 00:10:32,636
Jogam futebol h� 15 anos,
todas as quintas-feiras.
98
00:10:32,721 --> 00:10:36,858
E h� 15 anos que os pequenos
ganham e os grandes perdem.
99
00:10:36,941 --> 00:10:41,788
Um dia, o conselho dos anci�os
dos grandes decide que n�o pode ser.
100
00:10:41,873 --> 00:10:45,675
Enviam um dos deles
para que investigue.
101
00:10:45,759 --> 00:10:52,195
O sujeito chega l� e anuncia que vai
da parte do conselho dos anci�os.
102
00:10:52,278 --> 00:10:57,035
E diz a eles: ''H� 15 anos que jogamos
com voc�s e h� 15 anos que ganham.
103
00:10:57,118 --> 00:11:00,873
T�m algum segredo?''
104
00:11:00,956 --> 00:11:06,839
O rapaz diz: ''Sim, temos intelig�ncia.''
105
00:11:06,923 --> 00:11:09,760
''Intelig�ncia? O que � isso?''
106
00:11:09,843 --> 00:11:16,519
''� simples. Tragam-me uma bigorna
e uma ma�a.'' Isto � a bigorna.
107
00:11:16,602 --> 00:11:21,651
O pequeno p�e a m�o l� e diz
ao grande: ''Bata-me com a ma�a.''
108
00:11:29,369 --> 00:11:35,127
E levanta a m�o.
Eis o que � a intelig�ncia.
109
00:11:35,210 --> 00:11:42,469
O grande quer regressar depressa,
porque tem medo de se esquecer.
110
00:11:42,553 --> 00:11:47,977
Mas dizem a ele: ''N�o.
Voc� � nosso convidado, fique um pouco.''
111
00:11:48,060 --> 00:11:53,860
E o sujeito convoca
o conselho dos anci�os.
112
00:11:53,943 --> 00:12:00,326
Um chefe dos grandes chega, e o fulano
lhe diz: ''Eles t�m a intelig�ncia!''
113
00:12:00,410 --> 00:12:03,999
- ''O que � a intelig�ncia?''
- ''Tragam-me uma bigorna.''
114
00:12:04,082 --> 00:12:08,629
Respondem-lhe: ''N�o temos.''
115
00:12:08,713 --> 00:12:14,929
''Temos alguma ma�a?''
E lhe trazem a ma�a.
116
00:12:15,013 --> 00:12:19,227
''Pegue na ma�a'', diz ele ao chefe.
A seguir, diz: ''Bata aqui!''
117
00:12:19,311 --> 00:12:22,607
E tira a m�o.
118
00:12:30,700 --> 00:12:35,040
''A bolota e a ab�bora'',
poesia de Jean de La Fontaine.
119
00:12:35,123 --> 00:12:41,090
''A bolota e a ab�bora'',
poesia de Jean de La Fontaine.
120
00:12:46,346 --> 00:12:51,686
''A bolota e a ab�bora.''
121
00:12:54,774 --> 00:12:57,694
�s vezes sentia que estava
perdendo tempo.
122
00:13:00,365 --> 00:13:01,702
Ver�nica...
123
00:13:01,744 --> 00:13:05,172
tinha os olhos cinza-Velazquez,
ou cinza-Renoir?
124
00:13:15,957 --> 00:13:19,385
Alfred Latouche e seu irm�o
costumam se encontrar comigo.
125
00:13:19,469 --> 00:13:22,228
Pode ser que tenham sido presos.
E eu?
126
00:13:44,677 --> 00:13:46,014
- Bom dia, Jacques.
- Bom dia, Bruno.
127
00:13:54,751 --> 00:13:56,089
Vamos, suba.
128
00:14:06,414 --> 00:14:09,299
O meu comando antiterrorista
estava sendo financiado...
129
00:14:09,382 --> 00:14:13,688
por um antigo ex-deputado
que havia sido pr�-Vichy.
130
00:14:14,942 --> 00:14:15,946
Tudo bem?
131
00:14:15,987 --> 00:14:16,990
- Bem. E voc�?
- Bem.
132
00:14:17,032 --> 00:14:18,871
Conhece o Jacques?
133
00:14:18,956 --> 00:14:20,460
� aquele?
134
00:14:20,543 --> 00:14:22,007
N�o conhecia o outro.
135
00:14:22,091 --> 00:14:23,052
Seu homem?
136
00:14:23,135 --> 00:14:25,142
N�o, o de negro.
137
00:14:25,226 --> 00:14:26,522
Quem �?
138
00:14:26,563 --> 00:14:29,364
Se algu�m perguntar,
diga que n�o sabe.
139
00:14:43,243 --> 00:14:44,748
Boa sorte!
140
00:14:44,831 --> 00:14:48,635
Intermedi�rios, banqueiros, paraquedistas,
vendedores de carros, filhos de papai.
141
00:14:48,719 --> 00:14:52,607
A guerra secreta mistura
homens e ideias num ritmo sangrento.
142
00:14:59,045 --> 00:15:00,549
Estamos adiantados ou n�o?
143
00:15:00,591 --> 00:15:02,097
Vamos bem.
Faltam 10 para as cinco.
144
00:15:02,180 --> 00:15:07,865
Se o carro estiver l�, pare na fonte
para Paul. Onde lhe mostrei ontem.
145
00:15:09,035 --> 00:15:11,544
� um Nash convers�vel de 57.
146
00:15:18,065 --> 00:15:19,445
Bem, Bruno?
147
00:15:19,528 --> 00:15:20,657
Que?
148
00:15:20,741 --> 00:15:23,081
Em que pensa?
149
00:15:23,166 --> 00:15:24,127
N�o sei.
150
00:15:24,210 --> 00:15:25,757
Deveria saber, Bruno.
151
00:15:31,150 --> 00:15:32,278
Que ia dizer?
152
00:15:32,361 --> 00:15:33,324
Nada.
153
00:15:33,407 --> 00:15:35,371
Vamos, diga.
154
00:15:35,413 --> 00:15:37,670
Mudei de ideia.
155
00:15:37,755 --> 00:15:39,844
Que livro � esse?
156
00:15:39,929 --> 00:15:41,810
"Tom�s o Impostor."
157
00:15:41,851 --> 00:15:42,854
Ah. Jean Cocteau.
158
00:15:42,896 --> 00:15:46,157
Sim. Escute, o final � maravilhoso.
159
00:15:46,241 --> 00:15:49,794
"William voou, saltou
e correu como uma lebre.
160
00:15:49,877 --> 00:15:52,261
"quando cessou de ouvir os tiros,
se deteve..."
161
00:15:54,601 --> 00:15:56,274
"virou-se sem f�lego.
162
00:15:56,357 --> 00:15:59,325
"Ent�o sentiu uma aguda
pontada no peito,
163
00:15:59,367 --> 00:16:00,370
"caiu."
164
00:16:00,453 --> 00:16:02,795
"Sentiu-se surdo e cego."
165
00:16:04,300 --> 00:16:05,679
"Uma bala", pensou.
166
00:16:05,762 --> 00:16:10,528
"Estou perdido a menos
que me fa�a de morto."
167
00:16:10,612 --> 00:16:15,795
"Mas nele, realidade
e fic��o eram uma s� coisa."
168
00:16:18,764 --> 00:16:22,234
"William Thomas estava morto."
169
00:16:25,244 --> 00:16:26,247
� belo.
170
00:16:28,545 --> 00:16:31,096
Gostaria de morrer assim.
171
00:16:31,137 --> 00:16:35,402
N�o se preocupe.
Pode ser que o fa�a. Pronto.
172
00:16:35,485 --> 00:16:36,990
Que se h� com voc�?
173
00:16:37,073 --> 00:16:39,373
Por qu�?
174
00:16:39,456 --> 00:16:43,553
Porque voc� � um chato,
meu rapaz.
175
00:16:43,595 --> 00:16:45,267
Estamos pensando no s�bado.
176
00:16:45,350 --> 00:16:48,360
O que foi fazer em Annecy?
177
00:16:48,402 --> 00:16:50,910
Esperava levar Ver�nica ao Brasil.
178
00:16:50,994 --> 00:16:54,171
Estou montando uma galeria de pintura.
179
00:16:54,255 --> 00:16:56,596
Estava planejando comprar 3 Modigliani.
180
00:16:56,679 --> 00:16:58,895
Por sorte, n�o gosto.
181
00:16:58,978 --> 00:17:00,149
Com o dinheiro de quem?
182
00:17:00,232 --> 00:17:01,905
Devolverei.
183
00:17:03,577 --> 00:17:04,545
J� chegamos...
184
00:17:04,580 --> 00:17:06,336
"Oh, m�s de flora��o...
m�s de metamorfoses!"
185
00:17:06,419 --> 00:17:09,011
"N�o esque�o jamais
nem o lil�s nem as rosas"
186
00:17:09,053 --> 00:17:11,896
Por que estava
obcecado por esse poema?
187
00:17:11,979 --> 00:17:14,571
Desliga o r�dio.
188
00:17:17,205 --> 00:17:18,751
Conhece o cara que
faz esse programa?
189
00:17:18,793 --> 00:17:20,717
� Palivoda na R�dio Genebra?
190
00:17:20,800 --> 00:17:22,138
Sim, esse.
191
00:17:22,221 --> 00:17:23,224
Est� ali.
192
00:17:25,064 --> 00:17:28,324
Em seguida, vi que suspeitavam
que eu fosse um agente duplo.
193
00:17:32,547 --> 00:17:33,717
Vamos.
194
00:17:48,139 --> 00:17:51,024
Seu programa se chama:
"Um discurso imparcial."
195
00:17:51,108 --> 00:17:52,612
Isso me mata...
196
00:17:53,866 --> 00:17:57,210
J� tinha visto Palivoda
antes? Bruno!
197
00:17:57,293 --> 00:17:58,672
Antes de hoje?
198
00:17:58,756 --> 00:17:59,717
Sim.
199
00:17:59,801 --> 00:18:00,804
N�o.
200
00:18:02,224 --> 00:18:05,191
- Paul vai se aproximar com o carro.
Olhe bem para ele.
201
00:18:05,276 --> 00:18:06,905
Porque vai mat�-lo.
202
00:18:12,672 --> 00:18:13,800
Por que eu de novo?
203
00:18:13,885 --> 00:18:15,556
Recebi ordens de Paris.
204
00:18:15,639 --> 00:18:17,352
S� estou transmitindo.
205
00:18:19,485 --> 00:18:22,785
Jacques me disse que seria muito f�cil.
206
00:18:22,827 --> 00:18:26,338
Aproxima-se dele,
como Paul agora...
207
00:18:26,421 --> 00:18:27,842
e dispara...
208
00:18:27,926 --> 00:18:30,225
quando estiver pr�ximo.
209
00:18:31,646 --> 00:18:32,815
Sobe o vidro, tonto!
210
00:18:42,261 --> 00:18:44,810
Em Paris t�m certeza de que
que trabalha para os rebeldes?
211
00:18:44,893 --> 00:18:47,191
Estou surpreso, ele � su��o.
212
00:18:47,233 --> 00:18:49,448
Eu n�o.
� menos perigoso...
213
00:18:50,743 --> 00:18:52,749
falar no r�dio, que lutar.
214
00:18:52,833 --> 00:18:56,218
Os su��os nunca foram muito
valentes.
215
00:18:56,302 --> 00:18:58,851
Basta ver como dirigem.
216
00:18:58,893 --> 00:19:01,317
Usam at� o pisca-pisca
quando ultrapassam um ciclista.
217
00:19:01,400 --> 00:19:04,242
Isso me d� raiva.
218
00:19:04,284 --> 00:19:05,997
Quer voltar ao hotel?
219
00:19:06,081 --> 00:19:08,756
N�o, iremos depois.
Ao escrit�rio.
220
00:19:08,839 --> 00:19:10,260
� certo que Latouche est� morto?
221
00:19:10,344 --> 00:19:13,645
Sim. Foi encontrado em uma
banheira na ter�a-feira...
222
00:19:13,687 --> 00:19:16,863
no Hotel Bristol.
Cortaram-lhe a l�ngua.
223
00:19:18,576 --> 00:19:22,254
Havia sangue por todo lado.
Tem medo?
224
00:19:22,338 --> 00:19:24,636
Atirar em pessoas n�o � brincadeira.
225
00:19:26,057 --> 00:19:28,648
Podemos deixar-lhe o carro,
se quiser.
226
00:19:28,731 --> 00:19:32,242
N�o tem placa de Genebra.
227
00:19:36,170 --> 00:19:37,675
� muito perigoso.
228
00:19:37,717 --> 00:19:39,806
Por que eu, e n�o Paul?
229
00:19:39,889 --> 00:19:40,892
Porque � voc�.
230
00:19:43,024 --> 00:19:45,197
N�o quero matar Palivoda.
231
00:19:45,281 --> 00:19:46,660
- Que se passa?
- N�o sei.
232
00:19:48,582 --> 00:19:50,881
� estranho, h� um momento sim,
e agora n�o.
233
00:19:50,964 --> 00:19:52,635
Por qu�? N�o sei.
234
00:19:54,098 --> 00:19:58,570
Se o mato, teria a impress�o,
de repente, de ser vencido.
235
00:19:58,653 --> 00:19:59,698
Isso n�o tem import�ncia.
236
00:20:01,746 --> 00:20:03,710
Uma vit�ria � melhor que uma derrota.
237
00:20:06,427 --> 00:20:10,021
A sauda��o dos republicanos
espanh�is. � bonita.
238
00:20:10,105 --> 00:20:13,699
Porque n�o � m�, como isto.
� imponente.
239
00:20:16,206 --> 00:20:20,301
Olhe. Era l� que viviam o Benjamin
Constant e Madame de Sta�l.
240
00:20:20,385 --> 00:20:22,558
Por que pensa que
o escolhemos?
241
00:20:22,600 --> 00:20:24,773
Para ver se tem medo.
242
00:20:26,486 --> 00:20:28,869
Medo?
N�o tenho medo em absoluto.
243
00:20:28,952 --> 00:20:31,460
S� n�o tenho vontade.
244
00:20:31,501 --> 00:20:32,671
N�o o farei.
245
00:20:32,756 --> 00:20:35,179
Ser� obrigado a faz�-lo.
246
00:20:35,220 --> 00:20:37,519
N�o podem me obrigar.
247
00:20:38,982 --> 00:20:41,406
Ningu�m pode for�ar
um soldado a matar.
248
00:20:41,490 --> 00:20:43,036
Que est� pensando?
� f�cil.
249
00:20:43,119 --> 00:20:45,386
Na Su��a se sabe que � um desertor.
250
00:20:45,465 --> 00:20:48,446
Um ligeiro deslize,
e ser� devolvido � Fran�a.
251
00:20:48,526 --> 00:20:50,871
Sobretudo, n�o devo baixar os olhos.
252
00:20:50,951 --> 00:20:54,330
Ningu�m o tirar� de novo
de uma pris�o militar.
253
00:20:54,409 --> 00:20:57,352
Se n�o o mata, ser� tua vez.
254
00:20:57,709 --> 00:20:58,782
Pergunte a Jacques.
255
00:20:58,863 --> 00:21:00,293
Me matar�.
256
00:21:00,373 --> 00:21:04,269
26 anos � terrivelmente cedo
para morrer, meu pr�ncipe.
257
00:21:04,348 --> 00:21:07,605
Se me for�am, claro que mato
Polivoda. Mas n�o antes.
258
00:21:09,024 --> 00:21:10,193
Assim, esta � sua resposta.
259
00:21:10,276 --> 00:21:12,238
Deixe-me sair. At� logo.
260
00:21:12,322 --> 00:21:14,868
Ent�o, posso contar com voc�?
261
00:21:14,951 --> 00:21:17,582
N�o.
262
00:21:24,512 --> 00:21:26,056
N�o � estranho.
263
00:21:26,139 --> 00:21:28,227
Jacques!
264
00:21:28,310 --> 00:21:29,688
O que fazemos?
265
00:21:33,070 --> 00:21:36,660
Achei que o mais importante
na vida era n�o ser vencido
266
00:21:47,471 --> 00:21:51,312
Depois n�o sei o que fiz. Ah, sim,
telefonei ao Consulado Brasileiro...
267
00:21:51,396 --> 00:21:54,485
para perguntar por uns vistos
para um franc�s e uma garota russa.
268
00:21:54,569 --> 00:21:57,282
J� tinham fechado.
Ligaria no dia seguinte.
269
00:22:00,163 --> 00:22:06,299
Dei uma volta pela cidade.
� noite, o c�u estrelado
270
00:22:06,382 --> 00:22:07,886
� ao mesmo tempo duro e misterioso...
271
00:22:07,927 --> 00:22:09,972
� imagem do homem,
e do que est� al�m dele.
272
00:22:15,232 --> 00:22:16,903
Ela fingiu n�o me ver.
273
00:22:16,986 --> 00:22:20,242
N�o parei por que tinha medo.
Poderia v�-la no dia seguinte.
274
00:22:35,395 --> 00:22:38,527
Depois notei um carro
que me seguia bem de perto.
275
00:22:38,610 --> 00:22:41,490
Tive problemas para despist�-lo.
276
00:22:58,648 --> 00:23:00,484
"Agora tudo est� calmo."
277
00:23:00,568 --> 00:23:02,613
"O inimigo do homem descansa."
278
00:23:31,835 --> 00:23:35,968
O ver�o n�o estava longe. Mas tinha
a impress�o de estar no inverno.
279
00:24:03,938 --> 00:24:05,482
Diga-me Paul, que faz aqui?
280
00:24:21,847 --> 00:24:23,182
A casa dela n�o era ruim.
281
00:24:23,224 --> 00:24:26,147
Ainda n�o tem nada.
Acabo de me mudar.
282
00:24:26,188 --> 00:24:27,733
N�o, n�o est� mal.
283
00:24:29,152 --> 00:24:32,199
� estranho, ontem n�o a vi
mas pensei em voc�.
284
00:24:32,283 --> 00:24:36,416
Agora estou com voc�,
mas penso em outra coisa.
285
00:24:40,548 --> 00:24:42,010
Isso � tudo o que tem?
286
00:24:42,093 --> 00:24:43,930
Sim.
287
00:24:44,014 --> 00:24:45,850
Pensei que precisaria de luz, focos...
288
00:24:45,934 --> 00:24:48,104
Oh, n�o, n�o, n�o.
289
00:24:48,188 --> 00:24:50,692
Tem um filme muito sens�vel.
290
00:24:50,777 --> 00:24:52,112
� Agfa Record.
291
00:24:52,154 --> 00:24:53,782
Quando se fotografa um rosto...
292
00:24:53,865 --> 00:24:55,244
Olhe-me!
293
00:24:55,327 --> 00:24:57,498
se fotografa a alma
que est� atr�s dele.
294
00:24:59,835 --> 00:25:01,296
Ela tinha sombras profundas
sob os olhos.
295
00:25:01,338 --> 00:25:02,674
Eram cinza-Velazquez.
296
00:25:06,013 --> 00:25:07,684
Onde quer que eu fique?
297
00:25:07,767 --> 00:25:11,148
Em qualquer lugar, d� no mesmo.
298
00:25:11,232 --> 00:25:13,987
Fa�a o que quiser,
e eu fotografo.
299
00:25:15,740 --> 00:25:19,706
Vou fazer perguntas e me responder�.
Ficar� mais f�cil.
300
00:25:21,668 --> 00:25:23,170
Parece assustada, por qu�?
301
00:25:23,212 --> 00:25:24,256
Sim, estou assustada...
302
00:25:25,676 --> 00:25:26,845
N�o h� motivo.
303
00:25:28,974 --> 00:25:32,897
� como se a pol�cia me interrogasse.
304
00:25:32,981 --> 00:25:35,737
Estava menos bela que da outra vez.
305
00:25:35,820 --> 00:25:37,406
Sim, sim, um pouco.
306
00:25:39,577 --> 00:25:41,204
A fotografia � a verdade...
307
00:25:41,288 --> 00:25:44,377
e o cinema � a verdade,
24 vezes por segundo.
308
00:25:47,383 --> 00:25:49,220
Seu nome � Ver�nica e que mais?
309
00:25:49,304 --> 00:25:51,015
N�o respondeu de pronto.
310
00:25:56,108 --> 00:25:57,611
Ver�nica Dreyer.
311
00:25:58,696 --> 00:26:00,575
� finlandesa...
N�o, dinamarquesa.
312
00:26:01,994 --> 00:26:03,873
N�o. Sou russa...
313
00:26:05,918 --> 00:26:07,296
mas nasci em Copenhague.
314
00:26:09,049 --> 00:26:11,930
Que faz em Genebra?
Veio com seus pais?
315
00:26:12,013 --> 00:26:13,892
N�o. Estou s�.
316
00:26:15,061 --> 00:26:17,565
Uma estrangeira que fala franc�s
� encantadora.
317
00:26:20,028 --> 00:26:21,824
E seus pais, onde est�o?
318
00:26:22,951 --> 00:26:25,037
Foram fuzilados na guerra.
319
00:26:26,290 --> 00:26:27,960
Fuzilados por quem?
320
00:26:29,922 --> 00:26:31,926
Isso n�o lhe interessa.
321
00:26:32,760 --> 00:26:34,264
Pelos alem�es?
322
00:26:39,690 --> 00:26:41,068
Ent�o pelos russos?
323
00:26:42,988 --> 00:26:44,324
Isso n�o lhe interessa.
324
00:26:44,408 --> 00:26:46,454
Por que n�o quer me dizer?
325
00:26:47,873 --> 00:26:49,584
Porque n�o. Isso � tudo.
326
00:26:50,210 --> 00:26:51,463
Segure o cabelo no alto.
327
00:26:56,305 --> 00:26:58,392
O encanto de ver�nica era ela mesma...
328
00:26:58,476 --> 00:27:00,146
A ca�da de seus ombros...
329
00:27:00,229 --> 00:27:01,690
sua express�o ansiosa...
330
00:27:01,774 --> 00:27:03,444
o segredo de seu sorriso.
331
00:27:12,419 --> 00:27:14,464
� estranho. Meu pai tamb�m foi
fuzilado...
332
00:27:16,051 --> 00:27:17,387
no dia da liberta��o.
333
00:27:18,472 --> 00:27:20,888
Era amigo de Drieu La Rochelle.
334
00:27:22,470 --> 00:27:24,303
N�o tenha medo, Ver�nica.
Fique im�vel.
335
00:27:24,386 --> 00:27:26,219
Que gostaria que eu fizesse?
336
00:27:26,302 --> 00:27:28,134
N�o sei. O que quiser.
337
00:27:28,218 --> 00:27:30,716
Acenda um cigarro...
338
00:27:30,758 --> 00:27:31,758
tome um banho.
339
00:27:31,800 --> 00:27:32,799
Acho que n�o.
340
00:27:32,882 --> 00:27:34,007
N�o? Por qu�?
341
00:27:34,090 --> 00:27:36,214
Ela se voltou de repente.
342
00:27:38,797 --> 00:27:40,837
Nunca toma banho?
343
00:27:41,961 --> 00:27:43,586
Disse qualquer coisa que me veio.
344
00:27:45,710 --> 00:27:48,583
Gostaria de tirar fotos
enquanto tomasse banho.
345
00:27:48,667 --> 00:27:50,707
Verdade, quer mesmo?
346
00:27:50,749 --> 00:27:52,248
N�o.
347
00:27:52,332 --> 00:27:53,414
Por qu�?
348
00:27:55,247 --> 00:27:56,954
Porque acho est�pido.
349
00:28:00,453 --> 00:28:02,328
Teme que veja seu corpo?
350
00:28:07,241 --> 00:28:09,241
Que quer dizer com est�pido?
351
00:28:09,324 --> 00:28:11,990
Que est� pensando agora?
352
00:28:16,696 --> 00:28:18,029
Mova-se um pouco.
353
00:28:18,112 --> 00:28:21,027
Alguma vez pensou sobre a morte?
354
00:28:23,817 --> 00:28:25,651
Ela parecia angustiada.
355
00:28:25,734 --> 00:28:27,982
E, de repente, tive a
extraordin�ria sensa��o...
356
00:28:28,066 --> 00:28:29,316
que fotografava a morte.
357
00:28:30,940 --> 00:28:32,980
Depois, tudo voltou ao normal.
358
00:28:34,271 --> 00:28:37,645
Desde que chegou a Genebra,
tem sido muito cortejada?
359
00:28:39,061 --> 00:28:40,061
Sim.
360
00:28:40,102 --> 00:28:41,268
Por qu�?
361
00:28:41,352 --> 00:28:42,851
S� para saber.
362
00:28:49,848 --> 00:28:52,722
Aposto que j� posou
em traje de banho.
363
00:28:52,764 --> 00:28:55,137
N�o. Nunca.
364
00:28:57,470 --> 00:28:59,344
Em que est� pensando agora?
365
00:29:03,009 --> 00:29:05,549
Est� pensando em mim?
366
00:29:05,633 --> 00:29:06,591
Sim.
367
00:29:06,673 --> 00:29:08,881
Que est� pensando de mim?
368
00:29:10,130 --> 00:29:13,213
Por que n�o responde?
Na verdade sei que tem medo.
369
00:29:13,248 --> 00:29:14,879
Puxa o cabelo para tr�s.
370
00:29:22,209 --> 00:29:24,416
Ponha o protetor do disco
na frente do rosto.
371
00:29:31,579 --> 00:29:33,245
Acredita na liberdade?
372
00:29:35,411 --> 00:29:36,368
N�o.
373
00:29:39,367 --> 00:29:41,742
Teria medo de matar algu�m?
374
00:29:41,825 --> 00:29:43,866
Oh, voc� me irrita.
375
00:29:48,072 --> 00:29:49,696
Tem algum irm�o ou irm�?
376
00:29:49,779 --> 00:29:51,112
Sim. Tenho um irm�o.
377
00:29:51,196 --> 00:29:52,154
O que ele faz?
378
00:29:52,196 --> 00:29:53,861
Est� em Moscou.
379
00:29:53,944 --> 00:29:57,027
� estudante no Teatro
Stanislavsky.
380
00:29:58,484 --> 00:29:59,941
Os russos est�o sempre estudando.
381
00:30:00,025 --> 00:30:00,983
Que?
382
00:30:01,066 --> 00:30:03,274
Os russos est�o sempre estudando.
383
00:30:05,397 --> 00:30:08,271
� estranho que queira ser atriz.
384
00:30:08,354 --> 00:30:10,395
Ela acendeu um cigarro,
e me perguntou por que.
385
00:30:14,602 --> 00:30:15,643
Por qu�?
386
00:30:15,727 --> 00:30:17,225
Todos os atores s�o idiotas.
387
00:30:17,309 --> 00:30:18,641
Desprezo-os.
388
00:30:20,057 --> 00:30:23,681
Na verdade, se lhes dizem que riam,
riem...
389
00:30:23,765 --> 00:30:26,263
Se lhes dizem que chorem, choram.
390
00:30:26,305 --> 00:30:29,179
Se lhes dizem que andem de quatro patas,
o fazem.
391
00:30:29,262 --> 00:30:31,969
Acho grotesco.
392
00:30:32,052 --> 00:30:33,510
N�o vejo por que.
393
00:30:36,717 --> 00:30:37,842
N�o sei.
394
00:30:37,924 --> 00:30:40,632
N�o s�o pessoas livres.
395
00:30:40,715 --> 00:30:42,506
- Olhe.
- Que?
396
00:30:42,590 --> 00:30:43,547
"Um ator."
397
00:30:43,630 --> 00:30:45,546
Ah sim. � um Klee.
398
00:30:51,877 --> 00:30:53,293
Gosta de Paul Klee?
399
00:30:53,376 --> 00:30:54,376
Sim.
400
00:30:59,457 --> 00:31:02,164
N�o importa como os outros
o vejam...
401
00:31:02,205 --> 00:31:05,455
mas sim como se v� a si mesmo.
402
00:31:05,537 --> 00:31:07,703
Paul Klee disse isso?
403
00:31:07,786 --> 00:31:08,786
N�o, eu disse.
404
00:31:12,617 --> 00:31:14,117
Tem um disco?
405
00:31:14,200 --> 00:31:16,199
Sim, que gostaria?
406
00:31:16,283 --> 00:31:17,449
Algo de Bach?
407
00:31:19,240 --> 00:31:20,739
N�o. � muito tarde.
408
00:31:20,780 --> 00:31:22,280
Bach � para as 8:00 da manh�.
409
00:31:23,071 --> 00:31:26,486
Um Concerto de Brandenburgo
�s 8:00 � maravilhoso.
410
00:31:26,528 --> 00:31:27,861
Mozart?
411
00:31:27,944 --> 00:31:29,569
Beethoven?
412
00:31:32,443 --> 00:31:33,567
Muito cedo.
413
00:31:33,650 --> 00:31:35,482
Mozart � para as 8:00
da noite.
414
00:31:35,566 --> 00:31:38,273
A m�sica de Beethoven
� muito profunda.
415
00:31:38,356 --> 00:31:41,570
Beethoven �
para a meia-noite.
416
00:31:41,654 --> 00:31:45,578
N�o, o que precisamos
� algo de Haydn...
417
00:31:45,661 --> 00:31:47,873
Esse bom e velho Joseph Haydn.
418
00:32:40,508 --> 00:32:41,677
Em que est� pensando?
419
00:32:49,022 --> 00:32:50,568
No mesmo que voc�.
420
00:32:52,320 --> 00:32:53,823
Sabe o que � um teste?
421
00:32:53,906 --> 00:32:55,576
N�o.
422
00:32:55,659 --> 00:32:58,707
� um desenho para descobrir
o car�ter da pessoa.
423
00:32:58,790 --> 00:33:00,293
Farei um para voc�.
424
00:33:03,799 --> 00:33:05,844
� um truque que costumo fazer
com as mulheres.
425
00:33:05,886 --> 00:33:08,432
Gostam de brincar como meninas.
426
00:33:08,515 --> 00:33:10,728
Assim, voc� prop�e
jogos de meninos.
427
00:33:19,285 --> 00:33:20,579
Fa�a algo que queira,
n�o importa o que.
428
00:33:20,662 --> 00:33:22,707
Complete o desenho, s� isso.
429
00:33:30,679 --> 00:33:32,934
Hugh lhe falou de nossa aposta
da outra tarde?
430
00:33:33,017 --> 00:33:34,979
Quando voc� lhe deu
50 d�lares?
431
00:33:35,021 --> 00:33:36,023
- Sim.
- N�o
432
00:33:37,108 --> 00:33:39,278
Sabe por que dei a ele
50 d�lares?
433
00:33:39,362 --> 00:33:40,405
N�o.
434
00:33:47,167 --> 00:33:50,424
Fa�a voc� tamb�m, gostaria de
saber em que pensa.
435
00:33:50,507 --> 00:33:51,466
Certo.
436
00:33:51,551 --> 00:33:52,845
Pensa.
437
00:33:55,891 --> 00:33:57,060
Vai ver.
438
00:34:13,715 --> 00:34:14,757
Eu amo voc�
439
00:34:18,681 --> 00:34:22,021
A 403 de Jacques e Paul estava
estacionada em frente ao Century.
440
00:34:22,062 --> 00:34:23,440
Fingi n�o v�-los.
441
00:34:23,523 --> 00:34:26,069
Ver�nica e eu fal�vamos de pintura.
442
00:34:26,153 --> 00:34:29,116
Ela insistia que Van Gogh era
um pintor menor que Gauguin.
443
00:34:29,158 --> 00:34:30,536
Estava errada, claro.
444
00:34:43,643 --> 00:34:45,646
L� est� ele. Mas...
quem � essa garota?
445
00:34:45,729 --> 00:34:46,898
Uma modelo de capa.
446
00:34:49,736 --> 00:34:51,573
Vai ficar comigo ou n�o?
447
00:34:51,615 --> 00:34:53,451
N�o sei.
448
00:34:53,535 --> 00:34:54,703
N�o sei, Bruno.
449
00:34:56,666 --> 00:34:59,044
- N�o sei.
- Quando sa�mos do Club 58...
450
00:34:59,128 --> 00:35:00,631
Lembra-se?
451
00:35:02,425 --> 00:35:03,886
Segurou o meu bra�o.
452
00:35:03,970 --> 00:35:05,640
N�o deveria t�-lo feito?
453
00:35:05,723 --> 00:35:06,683
N�o.
454
00:35:06,766 --> 00:35:08,102
Por qu�?
455
00:35:10,231 --> 00:35:12,443
Porque isso me deu vontade
de dormir com voc�.
456
00:35:14,405 --> 00:35:16,784
Agora parece estar dizendo
que isso � imposs�vel.
457
00:35:19,080 --> 00:35:22,169
N�o deveria dar o bra�o
a homens que n�o lhe agradem.
458
00:35:22,210 --> 00:35:23,588
Boa noite.
459
00:35:40,242 --> 00:35:42,079
- Vamos Paul.
- Acha que funcionar�?
460
00:35:42,163 --> 00:35:44,876
Por certo, Bruno � um... covarde.
461
00:36:13,635 --> 00:36:15,973
Ent�o Paul levou meu carro.
462
00:36:16,056 --> 00:36:21,232
Ele e Jacques puseram
a pol�cia su��a atr�s de mim.
463
00:36:24,571 --> 00:36:26,741
R�pido, r�pido!
464
00:36:26,825 --> 00:36:27,827
V�!
465
00:36:41,350 --> 00:36:42,519
Meu Pontiac!
466
00:36:42,603 --> 00:36:45,107
Imbecil! Meu Pontiac!
467
00:36:45,190 --> 00:36:48,112
Pare a�! Pare a�! Pol�cia!
468
00:37:06,061 --> 00:37:07,355
� uma can��o alem�.
469
00:37:07,438 --> 00:37:09,275
Quer que a traduza
para voc�, Ver�nica?
470
00:37:12,489 --> 00:37:14,158
"Oh, radiante amanhecer,
471
00:37:14,242 --> 00:37:15,410
"radiante amanhecer!"
472
00:37:17,539 --> 00:37:21,088
"Tu me anuncias bem pr�xima,
minha morte."
473
00:37:22,590 --> 00:37:24,761
"logo ressoar�o as trombetas..."
474
00:37:28,810 --> 00:37:29,853
"e ent�o..."
475
00:37:34,152 --> 00:37:38,118
"terei que deixar
esta vida, t�o formosa."
476
00:37:49,638 --> 00:37:50,932
7:00 da manh�.
477
00:37:51,016 --> 00:37:53,812
Um punhado de fotos tiradas por
todo o mundo...
478
00:37:53,895 --> 00:37:56,692
passam diante de mim
como um pesadelo...
479
00:37:56,775 --> 00:37:57,777
Panam�...
480
00:37:59,697 --> 00:38:00,699
Roma...
481
00:38:01,784 --> 00:38:02,786
Alexandria...
482
00:38:05,458 --> 00:38:06,460
Budapest...
483
00:38:07,712 --> 00:38:08,797
Paris.
484
00:38:10,842 --> 00:38:12,303
O pesadelo continua.
485
00:38:12,386 --> 00:38:14,223
"Entramos na guerra como
na escola de nossa inf�ncia."
486
00:38:14,307 --> 00:38:17,228
Era a primeira frase de uma
novela de Bernanos:
487
00:38:17,437 --> 00:38:20,359
Lembro-me do t�tulo:
"Crian�as humilhadas."
488
00:38:21,611 --> 00:38:23,865
O medo destruiu esse casal.
489
00:38:26,119 --> 00:38:27,455
Acendi um cigarro.
490
00:38:27,538 --> 00:38:32,129
Esta manh� me sinto um pouco
como uma crian�a pequena. Por qu�??
491
00:38:32,214 --> 00:38:36,638
Fazer perguntas � mais importante
que encontrar respostas.
492
00:38:41,270 --> 00:38:42,523
Ver�nica.
493
00:38:47,532 --> 00:38:48,701
Deixe-me dar uma tragada.
494
00:38:54,127 --> 00:38:55,295
Tenho fome.
495
00:38:56,924 --> 00:38:59,094
Tive um pesadelo.
496
00:38:59,177 --> 00:39:01,515
Sonhei que estava em um teatro.
497
00:39:01,598 --> 00:39:04,353
Me encontrei com o Diabo
durante o intervalo.
498
00:39:05,939 --> 00:39:07,985
Ele estava muito bem vestido.
499
00:39:08,027 --> 00:39:11,115
Era verdadeiramente o Diabo...
500
00:39:11,157 --> 00:39:13,745
com pernas peludas e chifres.
501
00:39:15,165 --> 00:39:17,168
e estava ferido na coxa...
502
00:39:17,251 --> 00:39:19,630
um grande arranh�o vermelho.
503
00:39:19,672 --> 00:39:20,883
Era horr�vel.
504
00:39:22,135 --> 00:39:23,304
Sim? Quem �?
505
00:39:25,600 --> 00:39:27,102
Onde vai?
506
00:39:27,186 --> 00:39:28,146
Volte a dormir.
507
00:39:28,229 --> 00:39:29,732
Deus, que formosa era!
508
00:39:32,904 --> 00:39:35,283
Me perguntava
se s� fingia dormir.
509
00:39:38,205 --> 00:39:39,415
Pol�cia.
510
00:39:39,499 --> 00:39:41,043
� Bruno Forestier?
511
00:39:41,127 --> 00:39:42,212
Sim. Que se passa?
512
00:39:42,295 --> 00:39:44,132
Ponha um casaco
e venha comigo.
513
00:39:44,216 --> 00:39:45,510
N�o. Eu n�o fiz nada.
514
00:39:45,593 --> 00:39:49,014
N�o brinque conosco.
� procurado na Fran�a.
515
00:39:49,056 --> 00:39:51,768
Sim, desertei, mas
meus pap�is est�o em ordem.
516
00:39:51,851 --> 00:39:54,021
Pegue seu casaco.
Vamos ver isso.
517
00:39:54,105 --> 00:39:55,648
Tudo bem, j� vou.
518
00:40:10,251 --> 00:40:12,461
Parecia bastante s�rio,
o inspetor.
519
00:40:12,545 --> 00:40:15,090
"Transgress�o, fuga,"
dizem os pap�is.
520
00:40:15,132 --> 00:40:16,466
O respons�vel...
521
00:40:16,508 --> 00:40:18,094
seria devolvido �s
autoridades francesas.
522
00:40:18,177 --> 00:40:21,014
Como ainda n�o sabia nada,
no in�cio neguei tudo.
523
00:40:25,019 --> 00:40:26,563
A� tem. Veja bem.
524
00:40:30,444 --> 00:40:31,445
Senhor...
525
00:40:33,740 --> 00:40:34,907
Por favor.
526
00:40:39,288 --> 00:40:40,999
- N�o deveria ter fugido.
- N�o fui eu.
527
00:40:41,082 --> 00:40:42,292
Vamos, ou seja, � um franc�s?
528
00:40:42,375 --> 00:40:44,754
Sempre tratam de sair com as suas!
529
00:40:44,837 --> 00:40:47,132
Foi voc� ou n�o?
530
00:40:47,215 --> 00:40:49,426
Nunca abaixe a cabe�a
frente a um policial, nunca.
531
00:40:51,220 --> 00:40:52,180
N�o sabe?
532
00:40:52,263 --> 00:40:53,390
Que imbecil era.
533
00:40:53,474 --> 00:40:56,185
Mas... o cavalheiro
tem testemunhas.
534
00:40:56,269 --> 00:40:57,479
Nesse carro!
535
00:40:57,520 --> 00:40:58,772
S� entendi muito tarde...
536
00:40:58,855 --> 00:41:01,776
A cagada havia come�ado
ao n�o matar Palivoda.
537
00:41:02,861 --> 00:41:04,529
Ent�o... vamos � delegacia?
538
00:41:07,909 --> 00:41:10,120
Tinha perdido minha primeira
batalha importante.
539
00:41:12,581 --> 00:41:15,001
Ent�o, vai prestar queixa ou n�o?
540
00:41:20,217 --> 00:41:22,094
Um grande sentimento
de solid�o se apoderou de mim.
541
00:41:31,689 --> 00:41:34,443
Talvez com o remorso,
comece a liberdade.
542
00:42:13,119 --> 00:42:15,164
- Onde esteve?
- Fui comprar cigarros.
543
00:42:17,458 --> 00:42:18,793
N�o tomou banho?
544
00:42:18,877 --> 00:42:20,545
N�o, estava sem vontade.
545
00:42:24,759 --> 00:42:27,471
Os ombros de uma mulher
s�o muito formosos e nobres.
546
00:42:27,554 --> 00:42:29,724
Est� especial esta manh�.
547
00:42:29,807 --> 00:42:31,142
Sim, me tornei um covarde.
548
00:42:31,184 --> 00:42:32,186
O qu�?
549
00:42:38,319 --> 00:42:39,487
Estou me tornando um covarde.
550
00:42:42,324 --> 00:42:44,367
� estranho, quando olho meu
pr�prio rosto...
551
00:42:46,996 --> 00:42:50,375
acho que n�o corresponde
com o que me vai por dentro.
552
00:42:54,089 --> 00:42:55,091
Em sua opini�o...
553
00:42:56,675 --> 00:43:00,472
o qu� � mais importante,
o interior ou o exterior?
554
00:43:13,197 --> 00:43:14,491
Era um objeto belo...
555
00:43:14,574 --> 00:43:17,285
negro, misterioso,
incorrupt�vel.
556
00:44:39,811 --> 00:44:44,441
� o que meu amigo, o c�mara
Raoul Coutard, chamava...
557
00:44:44,525 --> 00:44:46,026
a lei do mais forte.
558
00:44:46,068 --> 00:44:47,403
Cada vez que estava
preparado para disparar...
559
00:44:47,445 --> 00:44:49,698
um evento imprevisto me impedia.
560
00:45:05,635 --> 00:45:08,013
e cada vez que o tinha na mira...
561
00:45:08,097 --> 00:45:11,977
vacilava v�rios segundos...
562
00:45:12,018 --> 00:45:13,938
e de novo era muito tarde.
563
00:45:18,485 --> 00:45:21,239
vi que era especialmente dif�cil,
se n�o � sua profiss�o,
564
00:45:21,322 --> 00:45:23,325
tentar matar um
homem v�rias vezes.
565
00:45:23,409 --> 00:45:26,288
� como falhar num suic�dio.
566
00:45:56,160 --> 00:45:58,872
Depois de um tempo, me cansei.
567
00:46:17,354 --> 00:46:18,981
N�o acho que fosse
o ato de matar algu�m...
568
00:46:19,065 --> 00:46:20,233
o que me contrariava.
N�o o fazia com frequ�ncia...
569
00:46:20,316 --> 00:46:21,902
mas j� havia feito antes.
570
00:46:29,829 --> 00:46:31,163
N�o, n�o era isso.
571
00:46:31,247 --> 00:46:32,666
Os entraves da consci�ncia, por exemplo...
572
00:46:32,749 --> 00:46:34,794
sempre tinham me parecido falsos.
573
00:46:34,836 --> 00:46:36,879
Ent�o, por que tinha tanto medo?
574
00:46:36,963 --> 00:46:39,383
Simplesmente, h� coisas para se fazer
em um momento da exist�ncia
575
00:46:39,424 --> 00:46:41,803
e em outro n�o.
576
00:46:56,446 --> 00:46:59,450
Paul est� sempre t�o ativo
como um escoteiro.
577
00:46:59,492 --> 00:47:02,913
Ele e Jacques
est�o cheios de ideias...
578
00:47:02,955 --> 00:47:04,332
de planos secretos.
579
00:47:34,955 --> 00:47:37,834
Nada os det�m,
nem sequer uma ideia selvagem...
580
00:47:37,918 --> 00:47:41,172
como a de me fazer assassinar
Palivoda diante de 36 pessoas.
581
00:48:04,077 --> 00:48:06,412
Acusado pelos amigos
de ser um traidor...
582
00:48:06,496 --> 00:48:09,416
acabar com o inimigo
era minha �nica sa�da.
583
00:48:35,534 --> 00:48:39,665
Cada vez que sacava minha pistola,
sentia Paul apontando a sua para mim.
584
00:48:51,513 --> 00:48:53,224
Bruno!
585
00:48:53,308 --> 00:48:54,267
Hei, Bruno!
586
00:48:54,350 --> 00:48:56,851
Como est� sua amiga dinamarquesa?
587
00:48:57,643 --> 00:48:59,310
Merda!
Se v�o.
588
00:49:02,811 --> 00:49:03,978
Por que n�o atirou?
589
00:49:04,061 --> 00:49:05,604
Voc� trabalha para eles.
590
00:49:05,686 --> 00:49:07,645
Eu? Em absoluto.
591
00:49:07,729 --> 00:49:09,479
Tudo bem. Est� sonhando?
592
00:49:11,938 --> 00:49:14,147
Estou farto.
V� pro inferno.
593
00:49:17,148 --> 00:49:19,815
Agora, com franceses e
�rabes atr�s de mim...
594
00:49:19,899 --> 00:49:21,649
eu estava duplamente ferrado.
595
00:49:21,732 --> 00:49:22,733
Sim.
596
00:49:24,941 --> 00:49:26,650
N�o. Vou tomar um banho.
597
00:49:30,318 --> 00:49:33,943
At� logo, no Club 58, se quiser.
598
00:49:35,986 --> 00:49:36,944
Por qu�?
599
00:49:37,028 --> 00:49:39,320
� imposs�vel que eu fique em Genebra.
600
00:49:41,279 --> 00:49:42,446
Amanh� vou a Zurique.
601
00:49:44,404 --> 00:49:46,447
Vou tomar um avi�o para o Brasil.
602
00:49:57,741 --> 00:49:58,909
Ver�nica...
603
00:50:01,576 --> 00:50:02,910
Por que n�o diz algo?
604
00:50:02,993 --> 00:50:05,452
N�o sei o que dizer.
605
00:50:35,334 --> 00:50:36,709
Diga mentiras...
606
00:50:39,543 --> 00:50:41,377
diga que n�o est� triste por eu ir.
607
00:50:41,461 --> 00:50:44,503
N�o estou triste por voc� ir.
608
00:50:47,670 --> 00:50:49,712
N�o estou apaixonada.
609
00:50:54,297 --> 00:50:56,672
N�o me encontrarei com voc� no Brasil.
610
00:51:02,424 --> 00:51:04,633
N�o vou lhe beijar ternamente.
611
00:51:20,428 --> 00:51:22,763
Fiz as malas e fui a Zurique.
612
00:51:22,846 --> 00:51:26,430
J� n�o eram as luzes de Genebra,
mas sim as de Rio de Janeiro.
613
00:51:26,472 --> 00:51:29,389
e me perguntava se era feliz
de sentir-me livre...
614
00:51:29,431 --> 00:51:31,515
ou livre de sentir-me feliz.
615
00:52:39,740 --> 00:52:40,699
Al�, Jacques?
616
00:52:40,782 --> 00:52:42,282
� o Paul.
617
00:52:53,619 --> 00:52:55,327
Tenha cuidado, meu garoto.
618
00:52:59,370 --> 00:53:00,329
Sim.
619
00:53:00,412 --> 00:53:04,496
A trag�dia, hoje em dia, � a pol�tica.
620
00:53:04,579 --> 00:53:06,664
N�o, n�o � meu. � de Napole�o.
621
00:53:06,747 --> 00:53:08,789
Escuta, Bruno...
622
00:53:08,831 --> 00:53:10,581
Deixe-me... deixe-me falar!
623
00:53:10,623 --> 00:53:13,832
Estou ligando para dizer que
seu carro est� no hotel Century.
624
00:53:36,421 --> 00:53:39,880
Bati com a cabe�a com tanta for�a
no ch�o que perdi os sentidos.
625
00:54:19,598 --> 00:54:22,349
Esqueci de contar os degraus
para saber em que andar est�vamos.
626
00:54:32,102 --> 00:54:37,811
O Sr. Palivoda lhe telefonou.
Disse que estar� no aeroporto �s dez.
627
00:54:37,853 --> 00:54:41,396
Ligaram do Consulado da RAU.
628
00:54:41,438 --> 00:54:43,563
Na garagem, para quem telefonou?
629
00:54:45,522 --> 00:54:46,981
V�o me torturar?
630
00:54:47,063 --> 00:54:48,564
Tem medo?
631
00:54:50,565 --> 00:54:51,690
Claro que tenho medo.
632
00:54:51,773 --> 00:54:52,732
Seu passaporte.
633
00:54:52,815 --> 00:54:54,232
Quem expediu esse passaporte?
634
00:54:56,275 --> 00:54:57,816
O Consulado Franc�s daqui?
635
00:54:58,984 --> 00:55:01,318
H� uma piada �rabe sobre um cara...
636
00:55:01,401 --> 00:55:03,443
que liga e diz, "Al�?"
637
00:55:03,526 --> 00:55:05,569
O outro cara diz, "N�o, sou Ali."
638
00:55:07,235 --> 00:55:08,694
- Despimos?
- Sim.
639
00:55:10,695 --> 00:55:12,987
Se tivesse gritado,
me teriam golpeado de novo.
640
00:55:13,070 --> 00:55:14,654
Melhor aceitar como vinha.
641
00:55:15,905 --> 00:55:17,196
Quem � este?
642
00:55:17,280 --> 00:55:18,196
N�o sei.
643
00:55:21,906 --> 00:55:22,865
E aquele?
644
00:55:22,948 --> 00:55:24,948
Nunca o vi.
645
00:55:24,990 --> 00:55:27,781
Jacques Aurelian Mercier.
646
00:55:29,656 --> 00:55:32,448
Ex-volunt�rio na Indochina.
647
00:55:32,489 --> 00:55:36,947
Desapareceu depois de um julgamento
por traficar com piastras.
648
00:55:37,031 --> 00:55:40,072
Reapareceu em 57
em Roterd�...
649
00:55:40,156 --> 00:55:43,031
quando houve a explos�o do
cargueiro Aramis.
650
00:55:44,156 --> 00:55:45,947
Em 59 em Frankfurt...
651
00:55:45,989 --> 00:55:48,405
quando o Professor Dietrich
foi assassinado.
652
00:55:48,488 --> 00:55:50,363
E agora, est� em Genebra.
653
00:55:58,863 --> 00:56:01,071
Esse para quem voc� ligava.
654
00:56:01,155 --> 00:56:03,487
Que n�mero discou?
655
00:56:03,571 --> 00:56:04,905
Qual era o n�mero?!
656
00:56:07,571 --> 00:56:10,404
N�o me importava dizer,
contrariamente ao que possam crer.
657
00:56:10,487 --> 00:56:14,445
Apenas n�o tinha vontade.
Por isso, n�o disse.
658
00:56:17,278 --> 00:56:19,278
Me propuseram que trabalhasse para eles...
659
00:56:19,361 --> 00:56:24,028
pedi algum adiantamento de dinheiro,
e n�o quiseram. Assim, mandei-os para o inferno.
660
00:56:26,903 --> 00:56:29,444
Este, tamb�m... Alfred Latouche...
661
00:56:29,527 --> 00:56:31,236
Negou-se a falar.
662
00:56:32,319 --> 00:56:33,986
E tamb�m seu irm�o Etienne.
663
00:56:36,277 --> 00:56:38,152
Quer que fa�amos o mesmo com voc�?
664
00:56:42,902 --> 00:56:45,943
Pobre Etienne. Deve ter baixado a cabe�a
para proteger a garganta...
665
00:56:46,027 --> 00:56:49,443
como resultado, a l�mina lhe
lhe deu em cheio no queixo.
666
00:56:53,318 --> 00:56:55,318
Espero que seja valente.
667
00:56:55,401 --> 00:56:57,193
Isto vai ser dif�cil.
668
00:57:02,817 --> 00:57:07,609
N�o sei se sou...
mas j� veremos.
669
00:57:07,692 --> 00:57:09,900
Leve-o ao banheiro.
670
00:57:29,483 --> 00:57:30,648
Levante!
671
00:57:33,149 --> 00:57:35,690
Algu�m � de repente golpeado
pelo mundo dos vivos.
672
00:57:35,732 --> 00:57:37,565
e sendo realista...
673
00:57:37,648 --> 00:57:40,482
� o �nico privil�gio da morte.
674
00:57:40,565 --> 00:57:42,273
Que privil�gio?
675
00:57:42,315 --> 00:57:43,689
N�o morrer mais.
676
00:58:14,271 --> 00:58:15,812
A tortura � mon�tona e triste...
677
00:58:15,896 --> 00:58:19,271
� dif�cil falar dela,
assim, apenas a mencionarei.
678
00:58:59,352 --> 00:59:01,560
Que n�mero chamou?
679
00:59:06,101 --> 00:59:07,309
Tem medo?
680
00:59:09,601 --> 00:59:11,267
Por que faz isto?
681
00:59:12,726 --> 00:59:15,392
Algumas vezes � preciso ter a for�a...
682
00:59:15,476 --> 00:59:19,434
para abrir caminho com um punhal.
683
00:59:20,892 --> 00:59:23,773
Uma fagulha pode fazer arder
toda a plan�cie.
684
00:59:44,397 --> 00:59:45,899
Em Budapest, j� tinha visto torturar.
685
00:59:48,905 --> 00:59:52,203
Lembro-me que perguntei
se seria capaz de aguentar o golpe.
686
00:59:52,286 --> 00:59:53,790
Agora havia chegado minha vez.
687
01:00:00,428 --> 01:00:01,430
Nas torneiras.
688
01:00:04,978 --> 01:00:06,815
Sei que outros aguentam pior...
689
01:00:06,898 --> 01:00:11,491
mas nunca encontrei nenhum m�rtir,
690
01:00:11,575 --> 01:00:13,829
assim, n�o posso discutir.
691
01:00:22,012 --> 01:00:24,976
S� sei que me forcei
a n�o gritar...
692
01:00:25,018 --> 01:00:26,812
e de repente deixei de resistir.
693
01:00:31,489 --> 01:00:34,369
Pensa em algo, venha r�pido!
Algo para evitar a dor. R�pido!
694
01:00:34,453 --> 01:00:35,789
O mar, a praia, o sol.
695
01:00:35,830 --> 01:00:38,085
Pensa t�o r�pido
que n�o possa pensar mais nada.
696
01:00:41,759 --> 01:00:44,807
Escreva para Ver�nica! R�pido, r�pido!
N�o pense na dor.
697
01:00:44,890 --> 01:00:47,269
R�pido! Escreva uma carta.
Mais r�pido ainda.
698
01:00:47,353 --> 01:00:50,067
Supere a velocidade da dor.
Ver�nica. Uma carta...
699
01:00:50,150 --> 01:00:52,655
ainda mais bonita que a que esse
Robert Desnos enviou a sua mulher.
700
01:00:52,696 --> 01:00:54,033
Ver�nica...
701
01:01:14,614 --> 01:01:15,951
Que aconteceu?
702
01:01:16,034 --> 01:01:17,036
Voc� desmaiou.
703
01:01:19,666 --> 01:01:20,835
Chorei?
704
01:01:20,918 --> 01:01:22,589
Por que pergunta?
705
01:01:26,263 --> 01:01:27,390
O que se passa?
706
01:01:27,474 --> 01:01:29,936
� engra�ado, perguntava se tinha chorado.
707
01:01:29,978 --> 01:01:32,859
Pergunto a mim mesmo
por que isso lhe interessa.
708
01:01:37,493 --> 01:01:39,038
Porque � importante.
709
01:01:43,254 --> 01:01:46,469
Entre as sess�es de tortura, t�nhamos
grandes discuss�es pol�ticas.
710
01:01:46,552 --> 01:01:49,767
Achavam idiotice a minha resist�ncia
porque eu n�o tinha ideais.
711
01:01:49,850 --> 01:01:52,523
E, como toda organiza��o revolucion�ria
que se preze,
712
01:01:52,606 --> 01:01:54,443
trataram ent�o de doutrinar-me.
713
01:01:54,527 --> 01:01:57,406
"Os franceses tamb�m torturam
714
01:01:57,491 --> 01:02:00,747
prisioneiros que esperam na
penumbra de qualquer pris�o...
715
01:02:00,789 --> 01:02:02,333
"ou aproveitam as tentativas de fuga..."
716
01:02:02,416 --> 01:02:06,716
"quer dizer:
uma rajada de metralhadora nas costas."
717
01:02:08,637 --> 01:02:11,226
O prometido de Djamila...
718
01:02:11,309 --> 01:02:13,021
morreu dessa maneira.
719
01:02:16,110 --> 01:02:19,074
N�o h� d�vida que a for�a
� superior � intelig�ncia.
720
01:02:19,158 --> 01:02:23,207
H� que ser forte, � verdade
para resistir � for�a.
721
01:02:39,072 --> 01:02:41,785
Estou de novo pensando em outras coisas...
as f�rias, a Bretanha...
722
01:02:41,869 --> 01:02:44,291
passeios de bicicleta,
garotas em flor.
723
01:02:44,374 --> 01:02:48,256
Por que n�o lhe dei o n�mero do telefone?
J� n�o sei.
724
01:02:48,340 --> 01:02:51,555
Por dignidade?
J� n�o sei o que quer dizer.
725
01:02:55,062 --> 01:02:56,314
O n�mero do telefone.
726
01:03:15,226 --> 01:03:17,480
Quando j� n�o podia mais,
gritei pedindo ajuda...
727
01:03:17,565 --> 01:03:20,570
mas n�o me dei conta de que estava
t�o fraco...
728
01:03:20,654 --> 01:03:22,532
que n�o podiam me ouvir nem a 2 metros.
729
01:03:22,615 --> 01:03:25,454
Quando pensava que estava gritando
apenas murmurava.
730
01:04:01,609 --> 01:04:05,199
Me perguntava para que eram
as camisetas sobre o lavabo.
731
01:04:35,133 --> 01:04:36,176
Palivoda?
732
01:04:37,429 --> 01:04:42,022
Sou Cavalier FK.
733
01:04:43,316 --> 01:04:47,115
Se o tecido est� totalmente
empapado, j� n�o passa o ar.
734
01:04:47,198 --> 01:04:48,617
� imposs�vel respirar.
735
01:05:07,237 --> 01:05:10,035
"Um salto adiante da revolu��o
� como um barco...
736
01:05:10,118 --> 01:05:13,792
"j� vis�vel no
horizonte distante. �
737
01:05:13,833 --> 01:05:16,589
"� como o disco solar...
738
01:05:16,673 --> 01:05:18,677
"cujos raios ardentes..."
739
01:05:20,096 --> 01:05:22,685
"rasgam as trevas.�
740
01:05:22,768 --> 01:05:25,314
"� como uma crian�a...
741
01:05:25,356 --> 01:05:27,903
"que nascer� de repente."
742
01:05:31,953 --> 01:05:35,001
J� disse o n�mero?
743
01:05:35,084 --> 01:05:36,294
N�o. At� agora nada.
744
01:05:38,007 --> 01:05:41,263
Mas com isto,
saberemos alguma coisa.
745
01:05:41,346 --> 01:05:42,640
N�o, n�o.
746
01:05:42,724 --> 01:05:45,103
N�o se pode deixar marcas.
747
01:05:49,612 --> 01:05:51,282
Por que quis me suicidar?
748
01:05:51,323 --> 01:05:53,411
Deveria ter lhes dado a
informa��o que queriam.
749
01:06:01,928 --> 01:06:05,018
� assim que os franceses
se fazem t�o antip�ticos.
750
01:06:14,995 --> 01:06:16,832
Pus a l�mina entre os dentes...
751
01:06:16,916 --> 01:06:19,462
porque com as m�os n�o conseguia.
752
01:06:31,528 --> 01:06:35,202
Por sorte, ou azar, entraram
antes que conseguisse.
753
01:06:36,579 --> 01:06:37,540
Em seguida...
754
01:06:37,623 --> 01:06:39,836
Em seguida veio a eletricidade.
755
01:06:41,088 --> 01:06:43,300
Um cara que conhecia trouxe o material.
756
01:06:43,384 --> 01:06:45,889
Agora recordo. Era ele que...
757
01:06:45,931 --> 01:06:48,602
deu o cachorrinho a Ver�nica,
na primeira vez que a vi
758
01:06:52,068 --> 01:06:53,737
OK, agora vai funcionar.
759
01:06:55,783 --> 01:06:57,495
A eletricidade � muito simples.
760
01:06:57,537 --> 01:07:00,418
Colocam eletrodos em qualquer
parte de seu corpo...
761
01:07:00,501 --> 01:07:02,464
e fazem passar a corrente.
762
01:07:02,547 --> 01:07:04,968
Voc� n�o morre, mas fica abatido.
763
01:07:22,377 --> 01:07:24,465
Lembra o que disse Lenin...
764
01:07:24,548 --> 01:07:27,221
que em uma revolu��o,
n�o h� tarefas f�ceis...
765
01:07:27,304 --> 01:07:28,932
nem tampouco m�todos f�ceis de luta.
766
01:07:32,188 --> 01:07:36,404
Tudo � v�lido em todos os
aspectos da luta, sem exce��o.
767
01:07:37,783 --> 01:07:39,787
A vit�ria da revolu��o � certa.
768
01:07:39,870 --> 01:07:41,999
Triunfar�.
769
01:07:55,317 --> 01:07:58,197
Depois mandaram que me vestisse.
N�o podia mais.
770
01:07:58,281 --> 01:08:00,619
Pensei em jogar-me pela janela.
771
01:08:00,703 --> 01:08:03,124
Se estiv�ssemos no t�rreo, bem.
Se n�o...
772
01:08:11,850 --> 01:08:13,352
Em est� pensando?
773
01:08:16,192 --> 01:08:17,527
Penso em Pierre Brossolette...
774
01:08:19,656 --> 01:08:21,159
me contaram como morreu.
775
01:08:22,621 --> 01:08:25,376
Foi em 43, na Gestapo,
na Rua Lauriston.
776
01:08:29,217 --> 01:08:31,429
Havia sido torturado
durante dois meses.
777
01:08:34,268 --> 01:08:35,980
Tinha os olhos vazados.
778
01:08:40,030 --> 01:08:43,119
Um dia o levaram a um quarto
para um novo interrogat�rio.
779
01:08:47,126 --> 01:08:50,926
Havia sofrido tanto que
sabia que se desmoronaria.
780
01:08:54,559 --> 01:08:57,272
Percebeu que havia uma janela
no quarto.
781
01:09:00,111 --> 01:09:04,786
Enquanto o interrogavam, foi se
aproximando dela...
782
01:09:06,707 --> 01:09:07,876
pouco a pouco...
783
01:09:10,548 --> 01:09:11,758
com cuidado.
784
01:09:17,520 --> 01:09:19,398
E quando tocou o vidro...
785
01:09:25,327 --> 01:09:28,041
precipitou-se por ela.
786
01:09:28,124 --> 01:09:31,255
Por sorte, era o t�rreo.
787
01:09:31,339 --> 01:09:34,720
Refugiei-me em casa da Ver�nica.
Ela trabalhava para os �rabes,
788
01:09:34,803 --> 01:09:37,643
mas que se fosse para o Brasil,
fugiria comigo.
789
01:09:40,105 --> 01:09:44,239
Desculpe, n�o viu ainda
o nosso amigo Forestier?
790
01:09:44,322 --> 01:09:45,282
Srta.?
791
01:09:45,366 --> 01:09:46,451
N�o.
792
01:09:47,704 --> 01:09:48,957
Bem. Obrigado.
793
01:09:52,088 --> 01:09:53,090
Com certeza est� l�.
794
01:09:53,131 --> 01:09:55,261
E, por que n�o nos diria?
795
01:09:56,889 --> 01:09:58,267
N�o confio nela.
796
01:10:20,018 --> 01:10:22,898
Por que prefere morrer a falar?
797
01:10:22,982 --> 01:10:27,407
De todo modo me matariam.
Cedo ou tarde, n�o sei.
798
01:10:29,578 --> 01:10:31,790
Por sorte, era apenas o primeiro andar.
799
01:10:34,463 --> 01:10:36,049
Est� melhor sem maquiagem.
800
01:10:37,176 --> 01:10:39,096
Eu a vi sentar-se.
801
01:10:39,138 --> 01:10:42,269
Gostava do seu jeito de acender
o cigarro.
802
01:10:50,619 --> 01:10:51,997
Isso n�o � verdade.
803
01:10:53,750 --> 01:10:54,794
Sim, �.
804
01:10:56,881 --> 01:10:58,175
Por que est� tudo vazio?
805
01:10:59,762 --> 01:11:01,474
Porque me vou.
806
01:11:03,102 --> 01:11:04,270
Vou embora.
807
01:11:12,662 --> 01:11:14,875
N�o nos atrevemos
a olhar no rosto.
808
01:11:22,557 --> 01:11:23,892
N�o havia nenhuma marca.
809
01:11:25,186 --> 01:11:27,232
N�o, s� um pouco queimado aqui.
810
01:11:29,529 --> 01:11:31,198
Foram muito cuidadosos.
811
01:11:32,660 --> 01:11:36,417
Como a quest�o da Arg�lia est�
na ONU, as ordens v�m do Cairo.
812
01:11:38,922 --> 01:11:42,095
Ningu�m apareceu perguntando por mim?
813
01:11:50,027 --> 01:11:51,906
Sim, justamente quando subia.
814
01:11:54,369 --> 01:11:56,373
Cruzei com seus amigos outra vez.
815
01:11:56,414 --> 01:11:57,500
Quais?
816
01:11:57,584 --> 01:11:59,045
Uns que j� vieram ontem...
817
01:12:01,633 --> 01:12:05,724
da parte do Consulado Franc�s.
818
01:12:05,808 --> 01:12:09,023
um magro que parecia
um ascensorista...
819
01:12:09,107 --> 01:12:11,653
e o outro... um gigol�.
820
01:12:14,826 --> 01:12:15,828
Quem s�o?
821
01:12:17,456 --> 01:12:20,128
S�o Paul e Jacques.
822
01:12:20,211 --> 01:12:21,548
Estou seguro disto.
823
01:12:23,008 --> 01:12:25,346
Fomos n�s que assassinamos Lachenal.
824
01:12:25,430 --> 01:12:28,310
Por que me deu as costas?
825
01:12:28,394 --> 01:12:30,773
N�o. Acho idiota.
826
01:12:31,860 --> 01:12:33,195
Palivoda, sim...
827
01:12:33,279 --> 01:12:36,201
- Tenho que telefonar.
- ...mas Lachenal n�o tinha me feito nada.
828
01:12:39,541 --> 01:12:42,087
Ele pensava que a guerra
da Arg�lia era injusta.
829
01:12:44,384 --> 01:12:46,555
Mas isso era tudo.
830
01:12:46,638 --> 01:12:48,349
Sim.
N�o sei.
831
01:12:51,522 --> 01:12:52,776
Voc� sempre diz isso.
832
01:12:55,530 --> 01:12:56,867
Claro que escuto.
833
01:12:59,497 --> 01:13:01,000
Mohamed Messousa...
834
01:13:02,127 --> 01:13:03,963
Rua Chapelit, 16.
835
01:13:04,047 --> 01:13:07,094
Para onde posso ligar?
Por que n�o?
836
01:13:07,178 --> 01:13:09,517
OK, garot�o.
Ligue-nos.
837
01:13:09,600 --> 01:13:10,936
Em troca de 2 passaportes diplom�ticos
838
01:13:10,977 --> 01:13:13,065
dei-lhes o endere�o dos �rabes.
839
01:13:16,906 --> 01:13:19,119
Diga ao fot�grafo que veja Paul.
840
01:13:29,055 --> 01:13:30,724
Em seus arquivos...
841
01:13:30,808 --> 01:13:34,983
t�m algo de uma mo�a chamada...
842
01:13:36,403 --> 01:13:38,782
V... Ver�nica Dreyer?
843
01:13:38,866 --> 01:13:40,744
Ver�nica Dreyer?
844
01:13:44,376 --> 01:13:47,132
Vai me ligar? Certo!
Ver�nica Dreyer.
845
01:13:50,973 --> 01:13:52,309
Que acontece comigo?
846
01:13:52,392 --> 01:13:54,229
Por que trabalha para o FLN?
847
01:13:54,271 --> 01:13:55,857
Por convic��o pol�tica?
848
01:13:57,903 --> 01:13:59,448
� dif�cil dizer.
849
01:14:01,075 --> 01:14:03,246
Pouco a pouco...
850
01:14:03,330 --> 01:14:05,627
acabei muito cansada.
Mas, de todo modo...
851
01:14:05,710 --> 01:14:07,797
decidi que os franceses
estavam equivocados.
852
01:14:07,881 --> 01:14:10,511
Os outros t�m um ideal.
853
01:14:12,139 --> 01:14:13,809
Mas n�o os franceses.
854
01:14:17,191 --> 01:14:20,113
H� que se ter um ideal.
� muito importante.
855
01:14:22,576 --> 01:14:28,087
Contra os alem�es,
os franceses tinham um ideal.
856
01:14:30,383 --> 01:14:33,138
Contra os argelinos,
n�o t�m.
857
01:14:35,769 --> 01:14:38,065
Eles perder�o a guerra.
858
01:14:38,148 --> 01:14:40,570
Acha que sim?
Eu n�o.
859
01:14:40,653 --> 01:14:41,948
Eu, sim.
860
01:14:45,121 --> 01:14:47,542
� estranho, hoje todo mundo
detesta os franceses.
861
01:14:52,594 --> 01:14:55,098
Eu me sinto muito orgulhoso de ser franc�s.
862
01:14:56,435 --> 01:14:59,858
Mas, ao mesmo tempo,
sou contra o nacionalismo.
863
01:14:59,900 --> 01:15:03,406
Defende-se ideias, n�o territ�rios.
864
01:15:03,489 --> 01:15:07,581
Amo a Fran�a porque
amo os filmes de Bellay...
865
01:15:07,664 --> 01:15:09,835
e de Luis Arag�n.
866
01:15:09,920 --> 01:15:11,964
Amo a Alemanha porque amo Beethoven.
867
01:15:13,259 --> 01:15:15,430
N�o amo Barcelona
por causa da Espanha...
868
01:15:15,513 --> 01:15:18,561
mas amo a Espanha porque
uma cidade como Barcelona existe...
869
01:15:18,645 --> 01:15:21,191
e a Am�rica porque gosto dos carros americanos.
870
01:15:23,153 --> 01:15:25,992
N�o gosto dos �rabes,
porque n�o gosto dos desertos...
871
01:15:26,076 --> 01:15:27,536
nem do Coronel Lawrence...
872
01:15:27,621 --> 01:15:30,668
nem do Mediterr�neo,
ou de Alberto Camus.
873
01:15:31,837 --> 01:15:36,346
N�o, gosto da Bretanha.
E detesto o sul.
874
01:15:38,600 --> 01:15:41,147
A luz da Bretanha � muito suave...
875
01:15:41,231 --> 01:15:42,942
n�o como no sul.
876
01:15:44,362 --> 01:15:46,449
E os �rabes s�o pregui�osos.
877
01:15:48,202 --> 01:15:49,706
Mas n�o tenho nada
contra eles.
878
01:15:52,002 --> 01:15:53,129
Ou contra os chineses.
879
01:15:53,212 --> 01:15:55,676
N�o, gostaria de ignor�-los.
880
01:15:57,220 --> 01:15:58,598
Mas hoje em dia � terr�vel.
881
01:16:00,184 --> 01:16:02,731
Se voc�, simplesmente, n�o fizer nada...
882
01:16:02,772 --> 01:16:06,196
ser� julgado s� por n�o fazer nada.
883
01:16:06,280 --> 01:16:08,826
Fazemos as coisas sem convic��o.
884
01:16:10,371 --> 01:16:13,293
Acho uma pena fazer a guerra
sem convic��o.
885
01:16:15,422 --> 01:16:17,594
Por que o Vaticano
� anticomunista?
886
01:16:17,677 --> 01:16:20,057
Um papa estranho, este de agora.
887
01:16:22,019 --> 01:16:23,563
Todos os homens s�o irm�os.
888
01:16:26,361 --> 01:16:28,615
Eu n�o sou irm�o
dos maquinistas de trem de Pequim...
889
01:16:28,698 --> 01:16:30,494
nem dos de S�o Francisco.
890
01:16:32,122 --> 01:16:34,168
Ao contr�rio, n�o dou
a m�nima para eles.
891
01:16:35,754 --> 01:16:37,090
Talvez algum dia...
892
01:16:39,428 --> 01:16:41,975
queira saber
que aconteceu com Sasovotsky.
893
01:16:43,937 --> 01:16:46,483
Ele n�o � meu irm�o ou amigo automaticamente...
894
01:16:48,612 --> 01:16:50,867
porque tem olhos e orelhas como eu.
895
01:16:51,953 --> 01:16:53,455
E vice-versa.
896
01:16:55,584 --> 01:16:57,964
H� objetos, n�o sei...
897
01:16:58,006 --> 01:17:01,221
gosta-se de uns e de outros n�o.
898
01:17:01,304 --> 01:17:02,348
Ou as cores.
899
01:17:04,101 --> 01:17:06,272
Por exemplo,
n�o gosto de vermelho escuro.
900
01:17:06,355 --> 01:17:09,779
Com as pessoas � igual.
901
01:17:09,821 --> 01:17:12,534
N�o d� para gostar de todas
obrigatoriamente.
902
01:17:14,121 --> 01:17:18,046
Como disse Guitry,
"J� n�o sabemos onde amar."
903
01:17:18,129 --> 01:17:19,631
Ela me olhou.
904
01:17:19,673 --> 01:17:22,929
Penso que as mulheres nunca
deveriam passar dos 25 anos.
905
01:17:25,685 --> 01:17:28,649
Os homens, ao envelhecer,
se fazem cada vez mais elegantes.
906
01:17:28,733 --> 01:17:29,902
As mulheres n�o.
907
01:17:31,154 --> 01:17:34,787
Al�m do mais, acho terrivelmente
injusto para uma mulher envelhecer..
908
01:17:36,707 --> 01:17:38,585
E notei uma coisa estranha.
909
01:17:39,838 --> 01:17:41,508
As mulheres quando se suicidam...
910
01:17:41,591 --> 01:17:42,928
sempre se atiram...
911
01:17:42,969 --> 01:17:46,226
diante de um trem, ou por uma janela.
912
01:17:46,267 --> 01:17:48,480
T�m tanto medo de que
n�o possam aguentar...
913
01:17:48,563 --> 01:17:49,899
que antes, se atiram.
914
01:17:51,653 --> 01:17:53,532
Desta maneira, � imposs�vel
voltar atr�s.
915
01:17:56,371 --> 01:17:57,748
Os homens nunca fazem isso.
916
01:18:00,002 --> 01:18:02,215
Os homens raramente
se atiram diante do metr�.
917
01:18:02,298 --> 01:18:05,346
as mulheres raramente
se cortam as veias.
918
01:18:05,430 --> 01:18:10,773
Isso � ao mesmo tempo valente
e covarde da parte delas.
919
01:18:15,116 --> 01:18:16,535
Sim, eu n�o sei.
920
01:18:16,618 --> 01:18:19,833
A vida diz que as mulheres t�m raz�o...
921
01:18:19,916 --> 01:18:21,628
mas d� a morte aos homens
922
01:18:24,593 --> 01:18:26,345
A morte � o importante.
923
01:18:26,429 --> 01:18:30,855
Van Gogh disse que usaremos a morte
para ir a uma nova estrela.
924
01:18:30,938 --> 01:18:34,278
H� algo mais importante
que ter um ideal...
925
01:18:34,361 --> 01:18:35,363
Mas, o qu�?
926
01:18:36,741 --> 01:18:40,707
H� algo mais importante
que n�o ser vencido.
927
01:18:40,791 --> 01:18:44,173
Gostaria de saber o qu�, exatamente.
928
01:18:44,256 --> 01:18:45,258
Pat�tico.
929
01:18:45,300 --> 01:18:48,222
Em outros tempos, na escola,
eu admirava esta palavra.
930
01:18:49,307 --> 01:18:51,061
Agora a desprezo.
931
01:18:53,650 --> 01:18:54,777
"Taciturno."
932
01:18:56,446 --> 01:18:57,950
A� est� uma palavra bonita...
933
01:18:57,991 --> 01:18:59,661
como Guillaume.
934
01:18:59,744 --> 01:19:03,127
Estou perdido, se n�o finjo estar perdido.
935
01:19:03,210 --> 01:19:05,422
Creio que todo mundo tem um ideal.
936
01:19:06,883 --> 01:19:09,389
Mas a todos escapa
algo muito importante.
937
01:19:09,472 --> 01:19:12,895
Estou certo que Deus, por exemplo,
n�o tem um ideal.
938
01:19:16,945 --> 01:19:18,490
H� uma frase muito bonita.
939
01:19:19,826 --> 01:19:21,120
De quem �?
940
01:19:21,203 --> 01:19:23,583
Acho que � de Lenin.
941
01:19:23,666 --> 01:19:25,880
"A �tica � a est�tica do futuro."
942
01:19:27,132 --> 01:19:29,720
� uma bela frase,
e tamb�m muito comovente.
943
01:19:31,140 --> 01:19:33,018
Reconcilia a Esquerda com a Direita.
944
01:19:34,605 --> 01:19:36,859
Que pensam disso os de Esquerda
e os de Direita?
945
01:19:39,656 --> 01:19:41,869
Hoje, para que fazer a revolu��o?
946
01:19:43,831 --> 01:19:47,463
A Direita ganha, e ent�o
aplica pol�ticas de Esquerda.
947
01:19:47,546 --> 01:19:49,258
E ao contrario.
948
01:19:51,137 --> 01:19:54,060
Eu, ganhe ou perca, luto s�.
949
01:19:55,812 --> 01:19:58,235
Em 1930, os jovens
tinham uma revolu��o.
950
01:20:00,029 --> 01:20:02,993
Por exemplo, Malraux,
Drieu La Rochelle, Aragon.
951
01:20:03,077 --> 01:20:04,288
N�s j� n�o temos nada.
952
01:20:04,372 --> 01:20:07,252
Eles tiveram a Guerra Civil Espanhola.
953
01:20:07,293 --> 01:20:09,507
N�s n�o temos guerra.
954
01:20:09,549 --> 01:20:12,805
Fora n�s mesmos...
955
01:20:12,888 --> 01:20:14,892
nossas pr�prias caras,
nossas pr�prias vozes...
956
01:20:14,976 --> 01:20:15,978
n�o temos nada.
957
01:20:18,107 --> 01:20:22,782
Mas talvez seja importante, chegar a
reconhecer o som de nossa pr�pria voz,
958
01:20:23,576 --> 01:20:25,121
e a forma de nosso rosto.
959
01:20:27,250 --> 01:20:29,128
Por dentro, � assim...
960
01:20:31,048 --> 01:20:33,094
mas quando se olha, � assim.
961
01:20:37,311 --> 01:20:40,275
Quer dizer, quando me olha,
n�o sabe o que estou pensando...
962
01:20:40,358 --> 01:20:43,323
e nunca saber� o que estou pensando.
963
01:20:43,406 --> 01:20:46,787
Agora mesmo,
um bosque da Alemanha.
964
01:20:46,871 --> 01:20:48,583
Um passeio de bicicleta.
965
01:20:49,793 --> 01:20:50,962
Se acabou.
966
01:20:51,047 --> 01:20:55,513
Agora... o terra�o
de um caf� em Barcelona.
967
01:20:55,597 --> 01:20:58,310
Agora... j� se acabou.
968
01:20:59,772 --> 01:21:01,943
Eu sei discernir
meu pr�prios pensamentos.
969
01:21:02,026 --> 01:21:05,617
E a palavra.
De onde vem a palavra?
970
01:21:07,746 --> 01:21:10,334
Quem sabe as pessoas falem sem parar
como os que buscam ouro...
971
01:21:13,131 --> 01:21:14,509
para encontrar a verdade.
972
01:21:15,928 --> 01:21:18,100
Mas em vez de cavarem nos rios...
973
01:21:18,183 --> 01:21:20,396
cavam em seus pensamentos.
974
01:21:22,190 --> 01:21:24,319
Eliminam palavras sem valor...
975
01:21:25,781 --> 01:21:27,785
e acabam encontrando uma...
976
01:21:27,868 --> 01:21:31,292
uma s�...
uma de ouro...
977
01:21:33,421 --> 01:21:35,133
e tudo j� � sil�ncio.
978
01:21:37,429 --> 01:21:38,932
Por que me quer?
979
01:21:45,403 --> 01:21:46,572
N�o sei.
980
01:21:54,630 --> 01:21:56,341
Porque estou louca.
981
01:22:00,390 --> 01:22:01,894
Para quem vai telefonar?
982
01:22:09,575 --> 01:22:12,080
Companhia Francesa de Informa��o.
983
01:22:14,293 --> 01:22:15,629
N�o desligue.
984
01:22:19,512 --> 01:22:21,891
Bruno Forestier ao telefone.
985
01:22:22,977 --> 01:22:24,479
Certo, passe-me.
986
01:22:33,330 --> 01:22:34,499
Al�? Quem �?
987
01:22:38,006 --> 01:22:38,966
Quem �?
988
01:22:39,049 --> 01:22:40,803
Bruno.
989
01:22:40,886 --> 01:22:43,057
Quem �?!
990
01:22:43,141 --> 01:22:44,143
Bruno!
991
01:22:45,688 --> 01:22:47,190
O que h�?
992
01:22:47,232 --> 01:22:49,153
N�o sei. Bruno!
993
01:22:49,236 --> 01:22:50,530
Bruno Forestier!
994
01:22:54,538 --> 01:22:56,083
O endere�o era falso?
995
01:22:57,669 --> 01:23:00,133
Devem ter mudado,
eram muito desconfiados.
996
01:23:00,175 --> 01:23:02,471
Acabamos de falar com Paul.
997
01:23:02,554 --> 01:23:05,142
Nada de Mohamed Messousa nesse endere�o.
998
01:23:08,816 --> 01:23:11,864
Conclus�o, nada de passaportes
para Ver�nica e para mim...
999
01:23:11,947 --> 01:23:14,703
a menos que mate Arthur Palivoda.
1000
01:23:16,122 --> 01:23:17,625
Certo, venha at� aqui.
1001
01:23:32,571 --> 01:23:33,573
Genial.
1002
01:23:34,909 --> 01:23:35,911
Sim.
1003
01:23:37,665 --> 01:23:39,836
Obrigado. Voc� tem estilo.
1004
01:23:39,919 --> 01:23:41,798
Certo. At� a pr�xima semana.
1005
01:23:44,010 --> 01:23:45,889
Voc� tinha raz�o, Paul.
Uma garota...
1006
01:23:47,475 --> 01:23:48,436
sozinha na cidade...
1007
01:23:48,519 --> 01:23:51,734
ou � uma puta, ou uma informante.
1008
01:23:51,817 --> 01:23:54,906
Ela deve saber o endere�o
dos �rabes. Deve saber.
1009
01:24:14,070 --> 01:24:16,741
Feche a porta com a chave...
Nunca se sabe.
1010
01:24:17,785 --> 01:24:20,457
Sabem que foi torturado?
1011
01:24:20,540 --> 01:24:21,709
Sim.
1012
01:24:23,463 --> 01:24:24,465
Estou feliz.
1013
01:24:26,093 --> 01:24:28,807
A pol�cia encontrou meu Chevrolet
em uma estrada su��a.
1014
01:24:28,848 --> 01:24:30,351
Quando voltar�?
1015
01:24:30,434 --> 01:24:32,396
Tenho que encontrar Palivoda.
1016
01:24:34,192 --> 01:24:36,238
Talvez esta noite... ou amanh�.
1017
01:24:38,200 --> 01:24:39,494
Esse sim � um vestido precioso.
1018
01:24:39,577 --> 01:24:41,081
Sim. � um presente.
1019
01:24:41,123 --> 01:24:44,587
Do cara que lhe deu o cachorrinho,
na primeira vez que vi voc�?
1020
01:24:46,383 --> 01:24:48,010
Dormiu com ele?
1021
01:24:48,094 --> 01:24:50,683
Sa�mos, faz muito tempo.
1022
01:24:55,233 --> 01:24:56,736
N�o tem import�ncia.
1023
01:24:58,699 --> 01:25:00,410
Sei que tem.
1024
01:25:04,251 --> 01:25:05,462
Hasta luego.
1025
01:25:06,547 --> 01:25:07,549
At� logo.
1026
01:25:54,099 --> 01:25:55,142
Quem �?
1027
01:25:56,353 --> 01:25:57,355
� Bruno.
1028
01:25:57,397 --> 01:25:58,566
Quem est� ali?
1029
01:25:58,607 --> 01:25:59,651
Bruno!
1030
01:26:00,903 --> 01:26:02,198
� voc�, Bruno?
1031
01:26:02,282 --> 01:26:03,242
Bruno!
1032
01:26:03,325 --> 01:26:04,661
Bruno Forestier!
1033
01:26:19,148 --> 01:26:21,319
O resto sucedeu r�pido,
e a situa��o...
1034
01:26:21,402 --> 01:26:24,450
que parecia muito complexa
se tornou muito simples.
1035
01:26:24,533 --> 01:26:26,913
Enquanto fui me encontrar com eles..
1036
01:26:26,997 --> 01:26:30,378
os franceses sequestraram Ver�nica
em um chal� �s margens do lago.
1037
01:26:30,462 --> 01:26:31,797
Ali a torturaram terrivelmente...
1038
01:26:31,881 --> 01:26:34,595
para que lhes desse o novo endere�o
do FNL.
1039
01:26:41,859 --> 01:26:43,696
Mas eu ainda n�o sabia disso.
1040
01:26:43,780 --> 01:26:48,205
Jacques me disse que me devolveria
Ver�nica e nossos passaportes...
1041
01:26:48,288 --> 01:26:50,581
assim que matasse Palivoda.
1042
01:26:59,383 --> 01:27:03,824
�s vezes � preciso usar a for�a
para abrir caminho com um punhal.
1043
01:27:25,117 --> 01:27:28,396
Foi depois de matar Palivoda quando
me inteirei da morte de Ver�nica.
1044
01:27:35,161 --> 01:27:37,777
Uma coisa que aprendi
foi n�o me amargar.
1045
01:27:37,859 --> 01:27:40,889
Mas estava contente por que
ainda tinha bastante tempo pela frente.
75309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.