All language subtitles for La.Grande.Arche.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé depuis YTS.MX 2 00:00:05,080 --> 00:00:11,240 {\an8}Pour Henriette, habitante de La Défense, Paris, de 1959 à 2016. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY : YTS.MX 4 00:00:13,320 --> 00:00:15,360 C'est un souvenir un peu flou. 5 00:00:18,120 --> 00:00:21,320 Nous penchons tous les deux sur le rebord de la fenêtre de votre cuisine. 6 00:00:21,480 --> 00:00:23,000 Je devais avoir dix ans. 7 00:00:25,440 --> 00:00:28,080 Tu me dis à propos de quand tu es arrivé ici en 59. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,320 C'était le bâtiment le plus haut de la région. 9 00:00:31,760 --> 00:00:33,640 Par cette même fenêtre, 10 00:00:33,800 --> 00:00:35,480 on pouvait voir la Seine. 11 00:00:39,520 --> 00:00:40,520 Et puis... 12 00:00:41,600 --> 00:00:43,000 année après année, 13 00:00:44,360 --> 00:00:47,480 tu as vu les gratte-ciel grandir de plus en plus grand, 14 00:00:47,640 --> 00:00:49,040 de plus en plus près, 15 00:00:51,400 --> 00:00:52,680 jusqu'au jour, 16 00:00:52,840 --> 00:00:56,920 la vue depuis votre fenêtre renvoyée votre propre reflet. 17 00:01:03,280 --> 00:01:05,280 Après cela, vous avez eu votre crise cardiaque. 18 00:01:05,840 --> 00:01:07,320 Ensuite, vous avez déménagé. 19 00:01:11,080 --> 00:01:13,920 Une année s'est écoulée avant que la mélancolie ne s'empare de moi et... 20 00:01:14,920 --> 00:01:17,360 avec cela est venue l'envie de revenir 21 00:01:17,520 --> 00:01:19,440 dessiner les gratte-ciel. 22 00:01:31,960 --> 00:01:35,120 La Grande Arche 23 00:01:41,240 --> 00:01:44,680 Un film de Camille Authouart 24 00:02:20,280 --> 00:02:21,280 Premier jour... 25 00:02:21,440 --> 00:02:22,560 7h30. 26 00:02:22,960 --> 00:02:25,000 C'est l'heure de pointe à La Défense. 27 00:02:25,160 --> 00:02:27,040 Les pas résonnent sur le béton. 28 00:02:27,880 --> 00:02:29,280 Tout le monde connaît son chemin. 29 00:02:29,440 --> 00:02:31,920 Personne n’a besoin de ses yeux pour se guider. 30 00:02:33,880 --> 00:02:36,920 Il y a une bouffée de café à emporter dans l'air. 31 00:02:39,360 --> 00:02:41,440 Il y a du mouvement tout autour de moi. 32 00:02:42,400 --> 00:02:43,840 Mais par habitude, 33 00:02:44,200 --> 00:02:45,960 Je dessine ce qui est encore. 34 00:02:52,600 --> 00:02:53,920 Deuxième jour... 35 00:02:54,080 --> 00:02:55,600 Lire sur Internet : 36 00:02:56,520 --> 00:03:00,160 "Avec plus de 70 œuvres d'art répartis dans le quartier, 37 00:03:00,440 --> 00:03:04,400 "La Défense, à Paris, est la plus grande musée à ciel ouvert en Europe." 38 00:03:06,080 --> 00:03:09,320 je n'arrive pas à comprendre comment je ne l'avais pas remarqué avant. 39 00:03:11,280 --> 00:03:13,840 Il y a "Ikaria", "L'anneau des manches à air", 40 00:03:14,000 --> 00:03:15,840 "Fontaine Monumentale", "Poulpe", 41 00:03:16,000 --> 00:03:17,240 "Oiseau mécanique", "Signaux", 42 00:03:17,400 --> 00:03:18,680 "Traits d'union", "Les Hommes de la cité", 43 00:03:18,840 --> 00:03:20,160 "La voiture sur le lampadaire", "Nénuphars", 44 00:03:20,320 --> 00:03:22,000 "Doubles lignes indéterminées", "Les Trois Arbres", 45 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 "La Défonce", "Sur les traces de nos pères" 46 00:03:24,320 --> 00:03:27,240 "Personnages fantastiques", "Les Cheminées", "Le Pouce"... 47 00:03:29,920 --> 00:03:31,280 "L'araignée rouge". 48 00:03:35,080 --> 00:03:36,240 Cinquième jour... 49 00:03:36,960 --> 00:03:39,280 Ce matin, il y a un homme, pieds nus, 50 00:03:40,120 --> 00:03:42,080 dormir sous la Grande Arche. 51 00:03:43,480 --> 00:03:45,480 Personne ne semble le remarquer. 52 00:04:03,640 --> 00:04:04,640 Sixième jour... 53 00:04:07,400 --> 00:04:10,840 J'avais oublié ce vent d'ouest et cet air de bord de mer. 54 00:04:16,120 --> 00:04:17,600 Il est de nouveau ici aujourd'hui. 55 00:04:22,160 --> 00:04:24,400 Je me demande à quoi il rêve. 56 00:05:05,120 --> 00:05:06,160 Treizième jour... 57 00:05:07,560 --> 00:05:09,000 c'est devenu un rituel. 58 00:05:10,120 --> 00:05:12,200 C'est mon premier dessin de la journée. 59 00:05:13,560 --> 00:05:16,800 Chaque jour, c'est comme si Je apprends à mieux le connaître, 60 00:05:18,600 --> 00:05:21,320 comme si les lignes de son corps parle-moi de lui. 61 00:07:17,480 --> 00:07:21,040 Jour 28... Je ne l'ai pas vu depuis des jours. 62 00:07:22,200 --> 00:07:24,200 J'ai parcouru tout le quartier. 63 00:07:24,360 --> 00:07:26,560 J'ai marché jusqu'aux abords de La Défense 64 00:07:26,920 --> 00:07:29,520 mais il a disparu sans laisser de trace. 65 00:07:38,680 --> 00:07:41,280 Depuis qu'il est parti, les gratte-ciel m'ennuient. 66 00:07:42,160 --> 00:07:43,880 Demain, je ne reviendrai pas. 67 00:10:40,120 --> 00:10:44,880 {\an8}1983 – C'est un Arc de Triomphe moderne. Un symbole d'espoir. 68 00:10:45,040 --> 00:10:48,880 {\an8}Dans le futur, les gens pourront se rencontrer librement ici 69 00:10:49,040 --> 00:10:51,320 {\an8}sous l'Arc de Triomphe de l'Homme. 70 00:10:51,480 --> 00:10:55,240 {\an8}Johan Otto V. Spreckelsen Architecte de la Grande Arche. 71 00:11:48,120 --> 00:11:51,000 Sous-titres : Thomas Carey 5299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.