All language subtitles for Kindred.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,742 --> 00:00:50,642
Traducerea și adaptarea topfilmehd.ro Team
2
00:00:58,642 --> 00:01:00,060
Te rog.
3
00:01:01,019 --> 00:01:03,272
Te rog, nu.
4
00:01:05,399 --> 00:01:06,567
Îmi pare rău.
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,529
Te rog, nu face asta.
6
00:01:10,654 --> 00:01:13,407
E prea târziu
pentru asta, hai.
7
00:01:13,574 --> 00:01:15,158
Fă-l pe numerar.
8
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Te rog, nu face asta.
9
00:01:18,996 --> 00:01:20,330
Numerar.
10
00:01:22,874 --> 00:01:23,917
Hai.
11
00:01:24,418 --> 00:01:26,003
Da.
12
00:01:41,810 --> 00:01:44,605
Ai stat mult prea mult acolo.
Te-ai purtat prea blând cu ei.
13
00:01:45,939 --> 00:01:47,232
A mers.
14
00:01:54,281 --> 00:01:55,866
E în regulă. Continuă să conduci.
15
00:02:09,838 --> 00:02:11,298
La naiba. Condu!
16
00:02:15,844 --> 00:02:17,220
Hai!
17
00:02:23,769 --> 00:02:25,604
Da, mai repede, Hai!
18
00:02:44,998 --> 00:02:46,541
Mergi mai repede!
19
00:02:52,506 --> 00:02:54,049
Bine. La naiba, uite!
20
00:03:06,061 --> 00:03:09,064
Da!
21
00:04:28,560 --> 00:04:29,603
La naiba, tu...
22
00:04:34,024 --> 00:04:35,192
La naiba.
23
00:04:41,656 --> 00:04:43,867
Doamne.
24
00:05:06,598 --> 00:05:07,641
Noroc, iubirea mea.
25
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
Noroc.
26
00:05:14,231 --> 00:05:15,440
Acum du-te și pregătește-te.
27
00:05:15,941 --> 00:05:17,567
Avem planificată o zi palpitantă.
28
00:05:17,984 --> 00:05:20,403
Petrecerile astea
devin obositoare.
29
00:05:21,530 --> 00:05:22,489
Bine, atunci...
30
00:05:23,573 --> 00:05:25,408
Am mai trecut
prin asta, Conrad.
31
00:05:26,993 --> 00:05:29,246
O să te simți bine.
32
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
Petrecerea asta
o să fie extraordinară.
33
00:05:32,249 --> 00:05:33,333
Și cu siguranță
nu va fi ultima,
34
00:05:33,458 --> 00:05:35,794
așa că vino-ți în fire și pregătește-te.
35
00:05:35,919 --> 00:05:38,255
Chiar nu mai am
energie pentru asta.
36
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Nu știu.
37
00:05:43,260 --> 00:05:44,594
Cred că s-ar putea să mai ai...
38
00:05:45,846 --> 00:05:48,348
puțină energie
rămasă în tine.
39
00:05:49,307 --> 00:05:51,184
Am dreptate, domnule Stirling?
40
00:05:56,481 --> 00:05:58,400
Cum spuneți,
doamnă Stirling?
41
00:05:59,693 --> 00:06:01,653
Pregătirile pentru această seară
sunt complete.
42
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
Invitații dumneavoastră
vor sosi în câteva ore.
43
00:06:04,656 --> 00:06:06,449
Ce minunat.
Mulțumesc, Mitchell.
44
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
Cu plăcere, doamnă.
45
00:06:14,541 --> 00:06:15,667
...bărbatul în vârstă de 20 de ani.
46
00:06:15,792 --> 00:06:17,294
Bărbatul care a deschis focul.
47
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
la Umpqua Community College.
a fost ucis,
48
00:06:19,212 --> 00:06:21,298
potrivit șerifului din comitatul Douglas,
John Hamlin.
49
00:06:21,423 --> 00:06:23,174
The New York Times a relatat.
50
00:06:23,300 --> 00:06:25,260
că au existat peste
40 de atacuri armate în școli.
51
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
numai în 2015.
52
00:06:26,970 --> 00:06:28,388
Președintele Obama
a vorbit despre...
53
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Crezi că
i-a cumpărat-o el?
54
00:06:31,558 --> 00:06:32,475
Ce?
55
00:06:33,602 --> 00:06:34,644
Colierul.
56
00:06:35,770 --> 00:06:36,688
Nu știu.
57
00:06:37,439 --> 00:06:38,648
Probabil l-a furat.
58
00:06:41,443 --> 00:06:43,612
Da, probabil ai dreptate.
59
00:06:44,988 --> 00:06:46,489
La câte porcării
au scăpat nepedepsiți.
60
00:06:48,074 --> 00:06:49,993
Cred că până la urmă
au primit ce meritau.
61
00:06:54,080 --> 00:06:55,290
Nu trebuia s-o împuști.
62
00:06:59,085 --> 00:07:00,295
N-am împușcat-o.
63
00:07:01,212 --> 00:07:03,673
Tu ai făcut-o.
64
00:07:11,806 --> 00:07:13,934
- Ești rece.
- Sunt orfană.
65
00:07:14,684 --> 00:07:17,354
Mizeriile pe care oamenii ăia le-au făcut
copiilor ălora sunt pur și simplu...
66
00:07:17,437 --> 00:07:18,730
prea aproape de casă.
67
00:07:22,484 --> 00:07:23,693
I-ai căutat vreodată?
68
00:07:27,697 --> 00:07:28,698
Pe cine?
69
00:07:30,533 --> 00:07:32,285
Pe, știi tu...
70
00:07:33,286 --> 00:07:34,287
părinții tăi biologici?
71
00:07:35,830 --> 00:07:38,625
Din câte știu,
mama mea probabil e moartă,
72
00:07:38,792 --> 00:07:41,920
iar tatăl meu probabil e,
nu știu, prin Mexic. sau pe undeva.
73
00:07:45,715 --> 00:07:47,092
Nu te-ai gândit niciodată să...
74
00:07:48,510 --> 00:07:49,511
îl găsești?
75
00:07:51,137 --> 00:07:53,473
Chiar dacă sunt în viață,
ticăloșii m-au abandonat.
76
00:07:53,598 --> 00:07:55,141
E clar că
nu vor să fie găsiți,
77
00:07:55,266 --> 00:07:57,060
iar eu nu vreau să-i găsesc.
78
00:08:01,231 --> 00:08:02,899
Ieri, după o scurtă urmărire cu mașina,
79
00:08:02,983 --> 00:08:05,986
doi suspecți, un bărbat și o femeie,
amândoi peste 20 de ani,
80
00:08:06,111 --> 00:08:07,737
au reușit să scape de poliție,
81
00:08:07,821 --> 00:08:09,656
lăsând în urmă
ceea ce autoritățile descoperă.
82
00:08:09,781 --> 00:08:11,658
ca fiind o scenă a crimei înfiorătoare.
83
00:08:11,783 --> 00:08:14,119
După ani de rapoarte
despre exploatarea prin muncă a copiilor.
84
00:08:14,244 --> 00:08:16,454
și nenumărate legături
cu adolescenți dispăruți,
85
00:08:16,579 --> 00:08:18,581
se pare că autoritățile
au suficiente dovezi.
86
00:08:18,748 --> 00:08:20,792
Pentru a-i trimite în judecată
pe Amy și Mark Bronson.
87
00:08:20,917 --> 00:08:22,085
Raportare în direct.
88
00:08:23,420 --> 00:08:24,754
Cine ar face așa ceva?
89
00:08:25,338 --> 00:08:26,256
E o adevărată tragedie.
90
00:08:37,100 --> 00:08:38,268
La naiba!
91
00:08:38,768 --> 00:08:40,437
Rahat, OK,
nu trebuia să-i omori!
92
00:08:40,603 --> 00:08:42,772
A fost o prostie!
Uite ce-ai făcut!
93
00:08:42,939 --> 00:08:45,442
Ce-am făcut eu?
Ai stat o veșnicie acolo,
94
00:08:45,525 --> 00:08:47,944
și cineva, evident,
a chemat poliția după noi.
95
00:08:50,822 --> 00:08:52,157
Ce facem acum?
96
00:09:11,760 --> 00:09:12,927
Ce-i asta?
97
00:09:13,678 --> 00:09:16,139
Așa ieșim din asta.
98
00:09:18,141 --> 00:09:19,601
O păstram pe asta
pentru momentul potrivit,
99
00:09:19,726 --> 00:09:21,936
dar, na,
acum nu mai e timp.
100
00:09:23,897 --> 00:09:25,732
Îi lovim la fel cum
am făcut și cu celelalte lovituri,
101
00:09:25,857 --> 00:09:27,609
doar că amploarea e
puțin mai mare,
102
00:09:27,776 --> 00:09:29,027
dar și câștigul pe măsură.
103
00:09:30,236 --> 00:09:31,654
Și după aia putem dispărea.
104
00:09:33,114 --> 00:09:34,157
Cine sunt?
105
00:09:35,575 --> 00:09:36,910
Am lucrat în conacul lor.
106
00:09:37,952 --> 00:09:39,245
Sunt al naibii de bogați.
107
00:09:40,288 --> 00:09:42,165
Și știu sigur.
108
00:09:42,332 --> 00:09:44,667
că au câteva milioane
în obligațiuni la purtător.
109
00:09:45,752 --> 00:09:47,837
- Ce e o obligațiune la purtător?
- Obligațiune la purtător?
110
00:09:47,921 --> 00:09:50,507
E o hârtie
neînregistrată.
111
00:09:50,590 --> 00:09:51,841
pe care scrie o sumă de bani.
112
00:09:52,675 --> 00:09:54,010
Iar suma aia.
113
00:09:54,177 --> 00:09:56,471
aparține celui care
o ține în mână.
114
00:09:58,139 --> 00:09:59,099
Ai înțeles?
115
00:10:01,226 --> 00:10:03,937
Dar nu sunt nume pe ea?
116
00:10:04,604 --> 00:10:06,815
Nu ne trebuie, gen, un act de identitate
ca s-o încasăm sau ceva de genul?
117
00:10:06,940 --> 00:10:09,025
Nu putem pur și simplu să mergem la bancă
și să scoatem banii, nu?
118
00:10:11,111 --> 00:10:12,112
Nu.
119
00:10:12,278 --> 00:10:14,114
Nu e trecut niciun nume pe ea.
120
00:10:16,032 --> 00:10:18,785
Aparține celui care
o ține în mână.
121
00:10:19,244 --> 00:10:20,495
La propriu.
122
00:10:22,664 --> 00:10:24,749
Și atunci ce facem?
123
00:10:25,208 --> 00:10:28,169
Intrăm și ieșim
într-o oră, promit.
124
00:10:28,878 --> 00:10:31,548
Și odată ce punem mâna pe banii ăia...
125
00:10:32,882 --> 00:10:34,300
eu și tu dispărem definitiv.
126
00:10:41,057 --> 00:10:43,393
Suntem atât de e... entuziasmați
127
00:10:43,476 --> 00:10:45,145
că ni se alătură
voi doi!
128
00:10:45,270 --> 00:10:47,397
N-aș fi ratat asta pentru nimic în lume.
Doamne.
129
00:10:47,564 --> 00:10:50,108
Nu mă plictisesc niciodată
să mă plimb prin casa asta.
130
00:10:50,233 --> 00:10:52,861
Chiar aveți ceva special aici.
131
00:10:53,027 --> 00:10:54,362
Într-adevăr.
132
00:10:58,658 --> 00:11:00,660
- Ia uite.
- Uau.
133
00:11:36,863 --> 00:11:39,532
Noroc pentru familia noastră
cu adevărat minunată.
134
00:11:41,576 --> 00:11:44,454
Ei bine, Eth, cum să mai continui
după niște cuvinte atât de alese?
135
00:11:44,621 --> 00:11:45,955
- Nu știu.
- Păi, nu poți.
136
00:11:50,627 --> 00:11:52,503
Ei bine, după cum știți cu toții,
137
00:11:52,629 --> 00:11:54,130
când vine vorba
de ținut discursuri,
138
00:11:54,214 --> 00:11:55,965
sunt genul care o spune
scurt și la obiect.
139
00:11:56,132 --> 00:11:58,509
Și în chestiuni de dormitor,
140
00:11:58,635 --> 00:12:00,720
cred că Barbara
poate confirma asta.
141
00:12:00,845 --> 00:12:03,473
Poartă-te frumos, Conny.
142
00:12:06,142 --> 00:12:07,810
Am realizat multe.
143
00:12:07,936 --> 00:12:10,021
Cu excepția afacerii aleia
din Canada, nu-i așa, Conrad?
144
00:12:10,146 --> 00:12:13,399
Dezastruos.
Niciodată din nou.
145
00:12:13,983 --> 00:12:16,152
N-au nicio idee
ce fac pe acolo.
146
00:12:18,404 --> 00:12:21,658
Conrad și draga mea Ethel,
147
00:12:21,741 --> 00:12:23,493
noroc pentru voi amândoi
148
00:12:23,576 --> 00:12:26,496
pentru că sunteți niște
prieteni atât de minunați.
149
00:12:26,621 --> 00:12:28,289
de atâta vreme.
150
00:12:28,456 --> 00:12:31,417
Și noroc pentru încă
25 de ani de afaceri împreună.
151
00:12:31,918 --> 00:12:35,129
Vă iubim foarte mult pe amândoi.
152
00:12:35,630 --> 00:12:37,840
Atât?
153
00:12:38,675 --> 00:12:40,593
"Vă iubim foarte mult pe amândoi."
154
00:12:41,552 --> 00:12:42,887
Asta e tot ce-ai putut
scoate?
155
00:12:44,681 --> 00:12:46,808
Dacă e ultima dată
când ne vedem?
156
00:12:47,642 --> 00:12:48,893
Doar atât ai?
157
00:12:51,604 --> 00:12:53,856
Glumesc cu tine.
158
00:12:56,943 --> 00:13:00,113
Tu... tu te ambalezi
mereu atât de ușor.
159
00:13:00,280 --> 00:13:01,906
Hai, a fost prea ușor.
160
00:13:02,991 --> 00:13:06,035
Noroc, pentru vechii mei prieteni.
161
00:13:06,869 --> 00:13:08,621
Încă 25 de ani.
162
00:13:11,124 --> 00:13:13,835
Barbara, pur și simplu ador
culoarea aceea a unghiilor la tine.
163
00:13:14,961 --> 00:13:17,672
Îți pune perfect în valoare
forma degetelor.
164
00:13:17,797 --> 00:13:21,384
Mulțumesc, Ethel.
165
00:13:21,509 --> 00:13:24,804
Abia mi le-am făcut ieri
la un loc drăguț din centru.
166
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
Am putea merge cândva.
167
00:13:27,807 --> 00:13:29,851
Da.
168
00:13:31,394 --> 00:13:35,231
Conny, șampania asta e divină.
169
00:13:35,398 --> 00:13:38,234
Așteptam ocazia potrivită
ca s-o deschid.
170
00:13:38,401 --> 00:13:40,903
Așa că vă rog, beți,
beți beți beți.
171
00:13:41,654 --> 00:13:44,782
Dacă nu mănânc ceva curând,
mor.
172
00:13:44,907 --> 00:13:47,785
Ei bine, ai noroc.
173
00:13:47,910 --> 00:13:50,121
Mitch, aduci, te rog,
gustările?
174
00:13:50,246 --> 00:13:52,540
Mi-ar prinde bine să-mi mai torni, Mitchie.
175
00:13:53,124 --> 00:13:54,709
Nu prea îi ies multe,
176
00:13:54,876 --> 00:13:58,129
dar gătitul lui aproape compensează
pentru prostia lui.
177
00:14:00,757 --> 00:14:02,342
Cred că la masa din seara asta.
178
00:14:02,467 --> 00:14:04,469
vom gusta
din Chateau Megantic,
179
00:14:04,594 --> 00:14:05,678
Cab Merlot-ul.
180
00:14:06,262 --> 00:14:07,347
Desigur, doamnă.
181
00:14:07,472 --> 00:14:08,431
O alegere minunată.
182
00:14:39,170 --> 00:14:41,130
Bine, e destul de aproape.
183
00:14:43,633 --> 00:14:44,801
Ești gata?
184
00:14:45,426 --> 00:14:46,386
M-am născut gata.
185
00:14:51,557 --> 00:14:52,600
Nu, nu nu nu acum.
186
00:14:52,767 --> 00:14:54,435
Nu.
187
00:14:55,269 --> 00:14:57,730
După toate cele,
normal, fiindcă...
188
00:14:57,897 --> 00:14:59,565
N-o să ne mai întoarcem zile întregi.
189
00:15:01,442 --> 00:15:02,402
Te iubesc.
190
00:15:03,277 --> 00:15:04,237
Știu.
191
00:15:09,325 --> 00:15:10,827
Asta îmi amintește de ce urăsc
viața la țară. Coboară geamul.
192
00:15:14,288 --> 00:15:15,331
Bună.
193
00:15:15,456 --> 00:15:16,624
Bună ziua.
194
00:15:17,125 --> 00:15:18,126
Totul e în regulă?
195
00:15:19,419 --> 00:15:21,295
Da, suntem bine. Mulțumim.
196
00:15:21,921 --> 00:15:23,506
Aveți probleme cu mașina sau...
197
00:15:23,589 --> 00:15:25,091
Rabla asta? Nu.
198
00:15:25,216 --> 00:15:28,052
Are doar nevoie
de un minut să se răcească.
199
00:15:28,177 --> 00:15:31,722
E puțin temperamentală.
200
00:15:32,265 --> 00:15:34,142
Pot să mă uit,
doar ca să fim siguri.
201
00:15:34,308 --> 00:15:35,518
- Nu, e în regulă.
- Nu, nu mă deranjează.
202
00:15:35,685 --> 00:15:37,186
Știi cum e, doar deschizi capota
și vezi care-i problema.
203
00:15:37,353 --> 00:15:38,521
Da, chiar...
204
00:15:38,688 --> 00:15:40,314
Bill e un adevărat mecanic amator,
205
00:15:40,440 --> 00:15:42,191
sau cel puțin așa crede el.
206
00:15:42,358 --> 00:15:44,068
Hai, Bill.
207
00:15:44,193 --> 00:15:46,404
Sunt sigură că oamenii ăștia doi drăguți.
208
00:15:46,529 --> 00:15:48,156
au lucruri mai bune
de făcut cu timpul lor.
209
00:15:48,322 --> 00:15:51,325
decât să te privească
cum cotrobăi la motorul lor.
210
00:15:51,451 --> 00:15:52,827
până când recunoști, în sfârșit,
211
00:15:52,994 --> 00:15:54,537
că n-ai nicio idee
ce se întâmplă acolo dedesubt.
212
00:15:56,873 --> 00:15:58,207
Dacă vă răzgândiți,
213
00:15:58,291 --> 00:15:59,876
suntem puțin mai sus pe drum,
pe dreapta.
214
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
N-aveți cum să-l ratați.
215
00:16:01,502 --> 00:16:03,045
E un...
E o bifurcație în drum,
216
00:16:03,212 --> 00:16:05,006
Stirling sunt în stânga,
iar noi în dreapta.
217
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
Mulțumim.
218
00:16:09,385 --> 00:16:12,597
Ia uite.
219
00:16:12,722 --> 00:16:14,348
Ai avut dreptate.
220
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Uneori, de o mică pauză
ai nevoie.
221
00:16:17,810 --> 00:16:19,645
Să aveți o zi minunată.
222
00:16:21,439 --> 00:16:22,398
Hai, Bill.
223
00:16:54,055 --> 00:16:56,307
E o mașină pe alee.
Înseamnă că sunt acasă.
224
00:16:56,933 --> 00:16:58,100
Perfect.
225
00:16:59,435 --> 00:17:01,103
O luăm prin spate,
intrăm prin subsol,
226
00:17:01,229 --> 00:17:02,313
apoi ne strecurăm
prin casă.
227
00:17:02,438 --> 00:17:03,523
până găsim seiful.
228
00:17:05,149 --> 00:17:06,108
Am înțeles.
229
00:17:13,574 --> 00:17:15,076
Bine. Am înțeles.
230
00:17:19,705 --> 00:17:23,292
Și apoi a plătit
poliția mexicană.
231
00:17:23,376 --> 00:17:25,127
Asta... nu, partea asta e adevărată.
232
00:17:25,211 --> 00:17:28,673
Le-a dat mexicanilor
câte 100 de dolari de căciulă,
233
00:17:28,798 --> 00:17:31,092
ca să putem păstra
marijuana,
234
00:17:31,217 --> 00:17:33,344
iar apoi au fumat-o cu noi.
235
00:17:35,513 --> 00:17:38,099
Și a fost absolut fantastic.
236
00:17:38,266 --> 00:17:41,769
Mexicanii ăia... chiar știu.
237
00:17:41,936 --> 00:17:43,437
să crească iarbă bună.
238
00:17:46,899 --> 00:17:49,652
Ce bine e să fii tânăr.
239
00:17:54,198 --> 00:17:55,283
Cina este servită.
240
00:17:56,701 --> 00:17:59,495
Uau. Arată delicios.
241
00:18:00,788 --> 00:18:02,123
Mitch, fii drăguț.
242
00:18:02,290 --> 00:18:03,583
și spune-le invitaților noștri
ce servim.
243
00:18:03,749 --> 00:18:04,584
Desigur.
244
00:18:05,084 --> 00:18:07,378
În seara asta veți savura
prepeliță la cuptor.
245
00:18:07,503 --> 00:18:11,007
cu piure de palmier și trufe,
demi-glace de vin roșu,
246
00:18:11,132 --> 00:18:13,217
și un amestec
de rădăcinoase de sezon,
247
00:18:13,342 --> 00:18:16,262
sotată în unt,
usturoi și vin alb.
248
00:18:16,846 --> 00:18:19,849
Prepeliță de pe proprietatea noastră,
ca să vezi.
249
00:18:21,142 --> 00:18:22,643
Prinsă chiar în dimineața asta, domnule.
250
00:18:24,729 --> 00:18:26,439
Mitch e un țintaș excelent.
251
00:18:26,564 --> 00:18:29,942
Arată magnific.
252
00:18:30,067 --> 00:18:32,236
Ei bine, Mitch
este un adevărat magician.
253
00:18:32,361 --> 00:18:34,322
în bucătărie.
254
00:18:36,282 --> 00:18:39,327
Așa că, toată lumea, să ne bucurăm.
255
00:18:40,536 --> 00:18:43,289
Suntem atât de recunoscători.
256
00:18:43,414 --> 00:18:45,833
să avem niște prieteni atât de minunați.
257
00:18:45,958 --> 00:18:49,170
George, suntem atât de recunoscători.
258
00:18:49,337 --> 00:18:51,631
că am putut avea
atât de multe amintiri.
259
00:18:51,756 --> 00:18:53,549
cu tine și Barbara.
de-a lungul anilor.
260
00:18:55,134 --> 00:18:56,677
Așa că haideți să ne bucurăm
de acest ospăț fenomenal.
261
00:18:56,802 --> 00:18:57,970
și să avem...
262
00:18:59,347 --> 00:19:01,724
încă o seară
de neuitat împreună.
263
00:19:07,438 --> 00:19:09,231
Bogații
și vinurile lor sofisticate.
264
00:19:10,566 --> 00:19:13,277
Ar trebui să luăm una-două sticle
când plecăm.
265
00:19:13,402 --> 00:19:14,654
Suntem aici pentru ceva.
266
00:19:14,779 --> 00:19:15,988
puțin mai important
decât vinul.
267
00:19:21,535 --> 00:19:22,620
Știai
că dau o petrecere?
268
00:19:23,788 --> 00:19:26,916
- Nu. Tu știai?
- De unde să știu eu?
269
00:19:27,375 --> 00:19:28,918
Relaxează-te, iubitule. E în regulă.
270
00:19:29,710 --> 00:19:31,253
Ne descurcăm
cu câțiva oameni în plus.
271
00:19:32,421 --> 00:19:33,381
Da.
272
00:19:34,256 --> 00:19:36,300
Bine, hai atunci.
273
00:19:42,014 --> 00:19:44,266
Nu cred că o să găsim
un seif aici...
274
00:19:45,351 --> 00:19:46,519
dar m-aș putea obișnui cu asta.
275
00:19:46,644 --> 00:19:49,188
Taci.
276
00:20:26,976 --> 00:20:29,729
De-aia meriți
să mănânci porcăriile astea.
277
00:20:29,854 --> 00:20:31,063
Ce-i cu tine?
278
00:20:48,497 --> 00:20:50,082
Nu... nu...
nu-mi pasă deloc.
279
00:20:50,207 --> 00:20:51,584
Nu te uita așa la mine.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,383
Orchid.
281
00:21:02,970 --> 00:21:04,180
Ce e?
282
00:21:05,931 --> 00:21:07,433
Nimic. Nimic.
283
00:21:07,558 --> 00:21:09,894
Doar... doar un majordom idiot.
284
00:21:11,103 --> 00:21:12,313
E în regulă. Hai.
285
00:21:14,023 --> 00:21:15,316
Trebuie să ajungem sus.
286
00:21:28,078 --> 00:21:29,705
Unde rămăsesem?
Nu-mi vine exact în minte.
287
00:21:29,830 --> 00:21:31,999
Mexic, nu?
288
00:22:55,082 --> 00:22:56,876
Cu siguranță e ceva în neregulă
în camera asta.
289
00:23:01,964 --> 00:23:03,549
Hei.
290
00:23:04,174 --> 00:23:06,886
Ce? Ce e?
291
00:23:13,058 --> 00:23:14,727
- Ce se întâmplă cu tine?
- Nimic.
292
00:23:15,519 --> 00:23:16,478
E în regulă.
293
00:23:18,063 --> 00:23:19,315
Sunt bine.
294
00:23:20,482 --> 00:23:21,734
Nu e nimic în camera asta.
295
00:23:22,192 --> 00:23:23,277
M-ai auzit măcar?
296
00:23:24,069 --> 00:23:25,779
Totul e încuiat
în camera asta.
297
00:23:25,905 --> 00:23:27,990
Tablourile,
dulapul, tot.
298
00:23:28,490 --> 00:23:30,534
Cu siguranță ascund ceva
aici.
299
00:23:32,119 --> 00:23:33,662
Orchid, vino aici.
300
00:23:38,125 --> 00:23:39,668
Hai să mergem mai departe, bine?
301
00:23:49,678 --> 00:23:50,971
Cum te simți, George?
302
00:23:51,931 --> 00:23:53,390
Totul e în regulă.
303
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
Totul e minunat.
304
00:24:03,192 --> 00:24:04,693
Ce?
305
00:24:04,860 --> 00:24:05,861
Vinul ăla...
306
00:24:15,204 --> 00:24:16,872
Vinul ăla...
307
00:24:16,997 --> 00:24:18,540
...chiar e ceva deosebit.
308
00:24:21,001 --> 00:24:22,586
Din ce an.
309
00:24:22,711 --> 00:24:25,547
ai spus că e?
310
00:24:28,258 --> 00:24:30,344
N-am spus.
311
00:24:33,222 --> 00:24:35,057
George...
312
00:24:42,272 --> 00:24:43,232
Unul.
313
00:24:49,530 --> 00:24:51,073
Conrad...
314
00:24:55,077 --> 00:24:56,370
Barbara?
315
00:24:57,746 --> 00:25:00,708
Doi.
316
00:25:11,010 --> 00:25:13,262
Bine, începi să mă îngrijorezi.
317
00:25:18,100 --> 00:25:20,602
Ce minunat.
318
00:25:21,437 --> 00:25:23,188
Mitch. Ai venit la fix.
319
00:25:23,647 --> 00:25:25,858
Ai putea, te rog,
să-i conduci pe invitații noștri în cameră?
320
00:25:27,109 --> 00:25:28,068
Da, doamnă.
321
00:25:31,321 --> 00:25:32,740
Uite.
322
00:25:35,075 --> 00:25:36,410
Ia asta.
323
00:25:38,579 --> 00:25:41,790
Scumpo, chiar nu sunt în dispoziția asta.
324
00:25:41,915 --> 00:25:43,292
Nu e de genul ăla.
325
00:25:44,001 --> 00:25:45,586
Asta o să-ți îmbunătățească starea.
326
00:25:47,046 --> 00:25:48,839
Pilula fericirii.
327
00:25:48,964 --> 00:25:50,841
Pilula fericirii.
328
00:26:10,778 --> 00:26:12,488
Ai deschis ușa
de la dormitorul nostru?
329
00:26:14,448 --> 00:26:16,825
Ce?
330
00:26:41,183 --> 00:26:42,434
Ai găsit ceva?
331
00:26:42,976 --> 00:26:45,062
Da. Astea.
332
00:26:45,187 --> 00:26:46,188
Foarte multe.
333
00:26:48,190 --> 00:26:49,316
Unde ai găsit astea?
334
00:26:50,692 --> 00:26:51,860
Acolo.
335
00:26:54,154 --> 00:26:56,323
Nu ești deloc curioasă
de ce au așa ceva?
336
00:26:57,241 --> 00:26:58,867
Nu te alarmează
nici măcar puțin?
337
00:27:08,210 --> 00:27:09,253
Nu contează.
338
00:27:10,295 --> 00:27:11,296
Hai să găsim seiful.
339
00:27:50,794 --> 00:27:52,379
Nu se mai aude nimeni.
340
00:27:58,760 --> 00:27:59,970
Unde naiba sunt?
341
00:28:12,232 --> 00:28:14,359
Ar trebui să se trezească
dintr-o clipă în alta.
342
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
Ăsta e momentul meu preferat.
343
00:28:20,616 --> 00:28:22,075
Știu, Mitch.
344
00:28:23,702 --> 00:28:26,163
Deci, cine e primul?
345
00:28:27,122 --> 00:28:29,791
Aveți vreo preferință?
346
00:28:31,960 --> 00:28:35,714
Eu, una, aș vrea
ca Barbara. să fie prima.
347
00:28:35,839 --> 00:28:37,257
Niciunul.
348
00:28:39,509 --> 00:28:40,594
Nu pot s-o fac, Eth.
349
00:28:42,304 --> 00:28:43,639
Poftim?
350
00:28:45,432 --> 00:28:48,185
Uite, pilula fericirii
începe să-și facă efectul.
351
00:28:49,519 --> 00:28:51,188
Mă simt bine.
352
00:28:51,313 --> 00:28:52,773
Uite, nu mă ține stomacul pentru asta.
353
00:28:52,940 --> 00:28:53,982
Oricum, nu în seara asta.
354
00:28:54,816 --> 00:28:55,817
Nu.
355
00:28:57,486 --> 00:28:58,695
Nu, Conrad.
356
00:28:59,238 --> 00:29:00,989
Nu poți să faci figura asta.
357
00:29:04,409 --> 00:29:05,369
Nu acum.
358
00:29:20,676 --> 00:29:23,428
Hei, ia...
Ce naiba e în neregulă cu tine?
359
00:29:23,553 --> 00:29:25,931
Vino... Orchid,
întoarce-te dracului aici!
360
00:29:26,515 --> 00:29:28,100
Ce naiba?
361
00:29:28,225 --> 00:29:29,518
Ce naiba...
ce e în neregulă cu tine?
362
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
Hei, Orchid, întoarce-te aici!
363
00:29:31,186 --> 00:29:33,021
Să nu pleci de lângă mine,
târfă mică!
364
00:30:07,639 --> 00:30:08,724
Nu-mi place deloc.
365
00:30:10,767 --> 00:30:12,811
Niciun seif. Nici urmă de oameni.
366
00:30:12,936 --> 00:30:14,229
N-avem de ce să ne legăm.
367
00:30:15,564 --> 00:30:17,607
Hai doar să stăm ascunși undeva
și să așteptăm să apară.
368
00:30:17,733 --> 00:30:18,859
- Nu.
- Ce...
369
00:30:18,984 --> 00:30:20,569
Dacă și-au dat seama de noi?
370
00:30:20,694 --> 00:30:21,737
Nu crezi că și-au dat seama de noi?
371
00:30:21,862 --> 00:30:23,572
- Nu.
- Bine... bine, și dacă da?
372
00:30:24,531 --> 00:30:26,575
Asta... asta nu se simte în regulă.
373
00:30:26,700 --> 00:30:27,909
Uite...
374
00:30:29,786 --> 00:30:31,163
tu și cu mine știm amândoi.
375
00:30:31,288 --> 00:30:32,873
că ceea ce ne face sau ne distruge
e încrederea.
376
00:30:32,998 --> 00:30:34,333
O ai sau nu?
377
00:30:34,458 --> 00:30:36,126
Eu cred
că e vorba să ai un plan, Orchid.
378
00:30:36,251 --> 00:30:37,502
Ce?
379
00:30:37,627 --> 00:30:40,172
Ceea ce ne face sau ne distruge
e să avem un plan.
380
00:30:40,630 --> 00:30:41,757
Avem un plan.
381
00:30:42,716 --> 00:30:43,925
Îi găsim pe Stirling.
382
00:30:44,593 --> 00:30:47,596
Îi facem să se supună voinței noastre
și să ne ducă la seif.
383
00:30:59,483 --> 00:31:03,111
Te rog, ia loc și nu te mai
plimba de colo-colo, iubirea mea.
384
00:31:05,113 --> 00:31:06,281
Aș face-o, dacă aș putea.
385
00:31:07,366 --> 00:31:08,742
Pastila albastră, ți-amintești?
386
00:31:12,579 --> 00:31:13,789
Conny...
387
00:31:16,124 --> 00:31:18,335
sigur e ceva în neregulă
cu vinul ăla.
388
00:31:21,963 --> 00:31:23,799
De ce... de ce sunt legat?
389
00:31:26,259 --> 00:31:29,304
Ce... ce se întâmplă?
390
00:31:29,429 --> 00:31:32,099
Isuse Hristoase.
391
00:31:35,018 --> 00:31:36,728
Stai, ce?
392
00:31:37,604 --> 00:31:40,524
Ce... ce se întâmplă?
George? Ce?
393
00:31:41,775 --> 00:31:43,485
Bine.
394
00:31:43,610 --> 00:31:45,779
Conrad. Am înțeles.
395
00:31:45,946 --> 00:31:48,824
Am înțeles.
Ne-ai prins din nou.
396
00:31:48,949 --> 00:31:51,076
Îmi dau seama acum
că remarca mea.
397
00:31:51,201 --> 00:31:52,411
despre povestea aia
din Canada.
398
00:31:52,536 --> 00:31:53,870
a fost puțin nepotrivită.
399
00:31:53,995 --> 00:31:56,456
Bine?
Așa că îmi cer scuze.
400
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
Doar... dezleagă-ne.
401
00:31:58,166 --> 00:32:01,586
și hai să ne întoarcem
la ce făceam înainte.
402
00:32:02,838 --> 00:32:05,048
Din păcate, asta nu se va întâmpla.
403
00:32:05,173 --> 00:32:07,092
Nu.
404
00:32:08,009 --> 00:32:09,177
Fiindcă voi doi...
405
00:32:10,137 --> 00:32:12,139
n-o să mai ieșiți
niciodată din camera asta.
406
00:32:20,397 --> 00:32:22,274
Dați-ne drumul de aici chiar acum.
407
00:32:23,859 --> 00:32:25,444
Barbara, draga mea, calmează-te
408
00:32:25,569 --> 00:32:27,195
și ascultă-mă, bine?
409
00:32:30,991 --> 00:32:34,578
Barbara, o să stai
frumos și nemișcată.
410
00:32:35,162 --> 00:32:37,330
Și frumos și tăcută, bine?
411
00:32:37,456 --> 00:32:39,666
Sau...
412
00:32:42,002 --> 00:32:43,920
o să-ți înfig asta în tine.
413
00:32:44,045 --> 00:32:46,840
în cel mai dureros mod
la care mă pot gândi.
414
00:32:56,391 --> 00:32:58,226
Aici nu e...
nu e o politică a ușilor deschise.
415
00:32:58,393 --> 00:33:00,479
Intri
doar când îți spun eu să intri.
416
00:33:16,995 --> 00:33:19,122
Nu aveai... nu aveai nimic.
417
00:33:19,831 --> 00:33:21,416
Arăți ca o prințesă.
418
00:33:48,985 --> 00:33:50,987
Asta e o neurotoxină cu acțiune rapidă.
419
00:33:51,112 --> 00:33:54,157
care provoacă
paralizie musculară rapidă.
420
00:33:54,282 --> 00:33:56,952
În mai puțin de 20 de secunde,
nu te vei mai putea mișca,
421
00:33:57,077 --> 00:33:59,287
dar vei simți totul.
422
00:33:59,788 --> 00:34:01,289
De ce faceți asta?
423
00:34:01,414 --> 00:34:03,166
Cu ce v-am greșit?
424
00:34:03,291 --> 00:34:04,960
Nu e vorba de tine, Barbara.
425
00:34:05,752 --> 00:34:06,878
N-ați făcut nimic. E...
426
00:34:07,003 --> 00:34:09,464
E vorba de noi. Asta facem noi.
427
00:34:11,049 --> 00:34:13,635
Ne faci asta...
nenorocit bolnav și dement ce ești.
428
00:34:13,802 --> 00:34:16,054
Asta e din cauza a
ce s-a întâmplat între mine și Ethel?
429
00:34:16,179 --> 00:34:17,597
Conny, asta a fost acum
mai bine de un deceniu.
430
00:34:17,722 --> 00:34:20,725
- Ce?
- Ce? Despre ce vorbește?
431
00:34:20,850 --> 00:34:24,312
Habar n-am.
Cuvintele unui om disperat.
432
00:34:24,479 --> 00:34:26,606
Chiar ești dusă cu capul,
știi asta, Ethel?
433
00:34:27,190 --> 00:34:29,401
Ei bine, nu așa
se vorbește cu o doamnă.
434
00:34:29,526 --> 00:34:32,821
- Așa te numești tu?
- Hei, bunele maniere, Georgie.
435
00:34:32,988 --> 00:34:34,990
Du-te dracului, Conrad.
436
00:34:35,532 --> 00:34:37,617
Mă scuzați. Doamnă.
437
00:34:40,579 --> 00:34:41,663
Cine-ar putea fi?
438
00:34:42,497 --> 00:34:44,708
Mai important, ce caută
în casa noastră?
439
00:34:44,833 --> 00:34:46,126
Interesant.
440
00:34:46,251 --> 00:34:48,336
Se pare că
suntem jefuiți.
441
00:34:48,503 --> 00:34:50,839
- Au nimerit casa greșită.
- Cu siguranță.
442
00:34:51,965 --> 00:34:54,926
Iar voi doi,
nici să nu vă obosiți să țipați.
443
00:34:55,051 --> 00:34:56,511
N-o să vă audă nimeni niciodată.
444
00:34:57,220 --> 00:34:59,180
Mitch, dragule,
445
00:34:59,306 --> 00:35:01,141
te-ar deranja
să te ocupi de noii noștri oaspeți?
446
00:35:01,266 --> 00:35:04,352
- Cu mare plăcere, doamnă.
- Minunat.
447
00:35:11,359 --> 00:35:12,861
Ei bine, se pare că
petrecerea s-a terminat.
448
00:35:25,373 --> 00:35:28,084
Asta chiar începe să
mă calce pe nervi, Orchid.
449
00:35:28,877 --> 00:35:30,462
Te porți ciudat.
Casa asta e ciudată.
450
00:35:30,587 --> 00:35:32,547
Oamenii au dispărut ca prin magie.
451
00:35:33,590 --> 00:35:35,300
Totul legat de asta
e în neregulă.
452
00:35:36,593 --> 00:35:37,552
Alo?
453
00:35:39,262 --> 00:35:40,388
Alo?
454
00:35:41,222 --> 00:35:43,391
Ești așa o idioată.
455
00:35:43,516 --> 00:35:45,518
Aia e o sticlă de vin de 300 de dolari.
456
00:35:45,644 --> 00:35:47,729
Vă promit,
n-am... n-am vrut.
457
00:35:47,896 --> 00:35:48,897
A fost un accident.
458
00:35:49,064 --> 00:35:50,857
Curăță dracului mizeria.
459
00:35:51,358 --> 00:35:53,693
Vreau să...
Vreau ca podeaua aia să fie perfectă.
460
00:35:53,818 --> 00:35:56,571
Sincer, ce e în neregulă cu tine?
Cât de proastă poți să fii?
461
00:35:57,864 --> 00:36:00,742
Ți-am pus o întrebare.
Cât de proastă poți să fii?
462
00:36:00,867 --> 00:36:01,993
Îmi pare rău, încerc.
463
00:36:03,036 --> 00:36:05,413
Da, de fiecare dată când încerci,
ceva se strică.
464
00:36:07,123 --> 00:36:08,416
Alo?
465
00:36:09,918 --> 00:36:11,086
Alo?
466
00:36:11,753 --> 00:36:12,712
- Scuze.
- Alo?
467
00:36:12,837 --> 00:36:14,422
Scuze, casa asta pur și simplu...
468
00:36:15,298 --> 00:36:16,549
începe să mă apese.
469
00:36:16,716 --> 00:36:18,426
- Atât.
- E mai mult de atât.
470
00:36:18,551 --> 00:36:20,261
Se petrece mai mult aici
decât îmi spui tu.
471
00:36:26,226 --> 00:36:27,769
Hai doar să mergem mai departe, bine?
472
00:38:38,149 --> 00:38:40,401
Vrei să te întorci
pe străzi?
473
00:39:11,349 --> 00:39:12,851
Ei bine, dragă.
474
00:39:13,726 --> 00:39:15,270
Să începem.
475
00:39:15,395 --> 00:39:17,772
- Stai puțin, Conny.
- Ce?
476
00:39:19,148 --> 00:39:21,025
Cred
că ar trebui să-l așteptăm pe Mitch.
477
00:39:21,734 --> 00:39:24,779
Da, de ce-am face asta?
De ce l-am aștepta pe Mitch?
478
00:39:24,904 --> 00:39:26,614
Păi, asta e partea lui preferată.
479
00:39:26,781 --> 00:39:28,199
Doar a spus că ar vrea
să fie aici, atât.
480
00:39:28,324 --> 00:39:29,951
- Serios?
- Da.
481
00:39:31,035 --> 00:39:34,622
Ei bine, acum se ocupă
de invitații noștri de sus.
482
00:39:35,331 --> 00:39:36,249
Da, știu asta.
483
00:39:36,416 --> 00:39:38,084
Dar cred
că dacă începem fără el,
484
00:39:38,209 --> 00:39:39,627
s-ar putea să-i rănim sentimentele.
485
00:39:40,587 --> 00:39:43,464
Cui dracu îi pasă
de sentimentele lui?
486
00:39:44,048 --> 00:39:45,258
Tipul e un idiot.
487
00:39:46,092 --> 00:39:47,802
Chiar da.
488
00:39:47,927 --> 00:39:50,597
- Se vede.
- Și nu e idiot.
489
00:39:51,764 --> 00:39:53,933
Crede
că poți mulge o găină, Eth.
490
00:39:54,058 --> 00:39:57,228
Să mulgi o găină.
491
00:39:57,353 --> 00:39:58,313
Poate că ai putea avea.
492
00:39:58,479 --> 00:39:59,772
puțin mai multă
compasiune, Conny.
493
00:39:59,898 --> 00:40:01,316
Omul a dus-o
greu de tot.
494
00:40:01,441 --> 00:40:02,817
Așa numești tu.
495
00:40:02,942 --> 00:40:04,235
ce ai tu aici pentru el,
compasiune?
496
00:40:04,360 --> 00:40:05,695
Mai bine nu intrăm în asta.
497
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Gelozia e
o trăsătură foarte urâtă.
498
00:40:08,364 --> 00:40:11,868
Crezi că nu aud
micile voastre șoapte?
499
00:40:11,993 --> 00:40:13,661
Nu m-am născut ieri.
500
00:40:13,786 --> 00:40:15,872
Ei bine, sigur te porți
de parcă da.
501
00:40:21,252 --> 00:40:22,503
Mă duc să-mi mai torn.
502
00:40:23,254 --> 00:40:24,464
Să-ți mai ce?
503
00:40:24,964 --> 00:40:26,174
Suntem cam în mijlocul.
504
00:40:26,341 --> 00:40:27,800
unei treburi aici,
bețivule.
505
00:40:28,343 --> 00:40:29,510
Relaxează-te, scumpo.
506
00:40:30,303 --> 00:40:31,679
Nu plec nicăieri.
507
00:40:33,806 --> 00:40:34,849
Bine.
508
00:40:36,142 --> 00:40:37,685
O fac eu.
509
00:40:39,979 --> 00:40:43,024
Îmi pare foarte rău
că a trebuit să asistați la asta.
510
00:40:43,900 --> 00:40:46,069
Comportamentul este pur și simplu
uneori inacceptabil
511
00:40:47,028 --> 00:40:50,073
Crizele lui de gelozie,
pe care le face când bea, sunt...
512
00:40:51,199 --> 00:40:52,533
atât de nejustificate.
513
00:40:56,579 --> 00:40:58,539
Unde am pus...
514
00:41:00,124 --> 00:41:02,043
Acul. Era chiar aici.
515
00:41:02,210 --> 00:41:03,544
Știam eu.
516
00:41:32,865 --> 00:41:34,993
- Verifică dulapurile.
- Da.
517
00:41:44,877 --> 00:41:45,920
Unde dracu ar putea fi?
518
00:41:56,764 --> 00:41:58,766
Am verificat etajul.
Am verificat și aici jos.
519
00:42:00,143 --> 00:42:01,060
Afară?
520
00:42:01,185 --> 00:42:02,603
Nu, trebuie să fie aici.
521
00:42:04,731 --> 00:42:06,774
Ar fi putut trece pe lângă noi.
522
00:42:22,915 --> 00:42:24,625
Ai de gând să-mi spui
ce se întâmplă cu adevărat?
523
00:42:26,669 --> 00:42:29,130
Asta nu seamănă cu nicio altă treabă
pe care am mai făcut-o.
524
00:42:29,672 --> 00:42:30,631
Niciodată.
525
00:42:38,431 --> 00:42:39,974
Care e faza cu tine
și casa asta?
526
00:42:40,767 --> 00:42:41,809
Cu familia Stirling?
527
00:42:46,272 --> 00:42:47,398
E complicat.
528
00:42:49,067 --> 00:42:50,818
Am lucrat
în casa asta ani de zile.
529
00:42:54,030 --> 00:42:55,907
Doar mi-au revenit câteva amintiri urâte,
atâta tot.
530
00:42:56,032 --> 00:42:57,867
Dar asta nu schimbă
nimic.
531
00:42:58,785 --> 00:42:59,827
Bine?
532
00:43:01,496 --> 00:43:02,705
O să-i găsim,
533
00:43:02,830 --> 00:43:04,457
și o să luăm
ce-am venit să luăm.
534
00:43:30,858 --> 00:43:31,859
Cum de...
535
00:43:43,496 --> 00:43:44,705
Dragă.
536
00:43:49,252 --> 00:43:50,211
Târfă.
537
00:43:53,172 --> 00:43:54,173
Așa, bravo.
538
00:43:55,800 --> 00:43:57,385
Barbara, unealta!
539
00:44:02,348 --> 00:44:04,100
- Ești bine?
- Nu.
540
00:44:04,892 --> 00:44:06,310
Cât de rău e?
541
00:44:07,520 --> 00:44:08,896
M-a lovit zdravăn.
542
00:44:09,021 --> 00:44:10,231
Cine naiba era nenorocitul ăla?
543
00:44:10,356 --> 00:44:12,400
Ăla era Mitch, servitorul lor.
544
00:44:12,525 --> 00:44:13,901
Nu, nu.
545
00:44:14,610 --> 00:44:15,862
Tipul ăla e mai mult decât un majordom.
546
00:44:16,904 --> 00:44:18,573
Bine, hai, mergem.
547
00:44:19,490 --> 00:44:21,284
- Hai, să...
- Stai, George.
548
00:44:21,409 --> 00:44:22,702
Ce?
549
00:44:22,827 --> 00:44:23,744
Trebuie să facem
ceva cu ea.
550
00:44:24,662 --> 00:44:27,415
Adică vrei s-o omori?
551
00:44:27,582 --> 00:44:29,041
Adică, n-aș avea nimic împotrivă.
Mă bag.
552
00:44:29,167 --> 00:44:31,085
Știi ceva?
Cred că tu ar trebui s-o faci.
553
00:44:31,669 --> 00:44:32,795
Adică... dacă te simți
în stare.
554
00:44:32,920 --> 00:44:34,755
Evident că da.
555
00:44:35,756 --> 00:44:36,924
Dar nu sunt sigură că pot.
556
00:44:37,091 --> 00:44:39,760
Nici eu.
557
00:44:48,978 --> 00:44:50,396
Mitchie, băiete.
558
00:44:51,898 --> 00:44:53,858
Te-ai ocupat
de musafirii noștri nepoftiți?
559
00:44:58,487 --> 00:44:59,447
Aproape, domnule.
560
00:45:02,200 --> 00:45:04,952
Hei, ai puțin...
561
00:45:05,912 --> 00:45:07,079
o rană acolo.
562
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Mai am nevoie de unul.
563
00:45:11,667 --> 00:45:13,085
Pot să-ți pun o întrebare?
564
00:45:13,961 --> 00:45:15,463
Acum nu e momentul, domnule.
565
00:45:15,588 --> 00:45:17,798
Las-o baltă cu domnule, Mitch.
566
00:45:18,966 --> 00:45:21,385
Te rog, nu mai trebuie să mă menajezi
deloc.
567
00:45:22,803 --> 00:45:25,389
Îmi place să cred
că suntem amândoi oameni de onoare.
568
00:45:26,599 --> 00:45:27,725
Mă rog, îmi place să cred că eu sunt.
569
00:45:27,850 --> 00:45:29,435
Tu...
570
00:45:29,560 --> 00:45:30,978
în privința ta,
încă nu m-am hotărât.
571
00:45:32,897 --> 00:45:34,815
Ethel.
572
00:45:36,150 --> 00:45:38,527
Cu siguranță are
un efect asupra oamenilor.
573
00:45:38,653 --> 00:45:41,989
Un efect la care
nici eu nu sunt complet imun.
574
00:45:42,865 --> 00:45:44,659
Felul în care se uită la tine...
575
00:45:45,785 --> 00:45:48,329
atitudinea ei, felul ei deschis de a fi.
576
00:45:48,454 --> 00:45:52,041
Are acea abilitate stranie.
577
00:45:52,166 --> 00:45:55,294
de a te face să simți
că ești centrul universului.
578
00:45:56,170 --> 00:45:59,632
Și, mai important,
centrul universului ei.
579
00:46:00,967 --> 00:46:02,677
În orice clipă.
580
00:46:03,386 --> 00:46:04,679
E ca un drog.
581
00:46:05,471 --> 00:46:07,181
Și vezi,
odată ce ai gustat asta, Mitchie,
582
00:46:07,348 --> 00:46:08,307
odată ce ai...
583
00:46:09,684 --> 00:46:12,144
trăit asta cu ea,
584
00:46:12,311 --> 00:46:15,564
ca un copil care tânjește
după dragostea mamei sale,
585
00:46:15,690 --> 00:46:17,900
îți dai seama
că nu poți trăi fără asta.
586
00:46:20,528 --> 00:46:21,696
Înțelegi, Mitch?
587
00:46:23,572 --> 00:46:26,033
Un asemenea sentiment
poate rămâne cu un om...
588
00:46:27,118 --> 00:46:29,328
foarte, foarte mult timp.
589
00:46:31,664 --> 00:46:33,082
Îl poate face pe un om să facă...
590
00:46:36,502 --> 00:46:40,423
tot felul de lucruri bolnave.
591
00:46:44,135 --> 00:46:46,095
Dar pun pariu
că știi asta foarte bine.
592
00:46:50,850 --> 00:46:53,686
Acum chiar nu e momentul, domnule.
593
00:46:57,315 --> 00:46:59,150
- Bine. O secundă.
- Ce?
594
00:46:59,608 --> 00:47:01,694
Conrad e pe undeva pe-acolo sus.
595
00:47:01,819 --> 00:47:04,864
Ascultă, nenorocitul ăla fără coaie.
E beat mort.
596
00:47:05,031 --> 00:47:06,949
Nu-mi fac griji din cauza lui.
597
00:47:08,284 --> 00:47:10,202
- Majordomul.
- Exact.
598
00:47:10,870 --> 00:47:12,747
Nenorocitul ăla cu ochii căzuți
e acolo sus.
599
00:47:14,081 --> 00:47:16,167
Dar ascultă,
dacă mi se întâmplă ceva,
600
00:47:18,002 --> 00:47:19,253
ieși și fugi.
601
00:47:19,378 --> 00:47:21,172
Fugi și nu te opri.
602
00:47:23,466 --> 00:47:24,759
Bine?
603
00:47:26,260 --> 00:47:29,388
O femeie ca Ethel. și un bărbat...
604
00:47:29,555 --> 00:47:31,474
ca mine...
605
00:47:31,599 --> 00:47:33,100
sunt diametral opuși.
606
00:47:34,560 --> 00:47:36,062
Nu suntem doar legați.
607
00:47:37,063 --> 00:47:40,107
Trecem unul prin celălalt.
Suntem unul și același.
608
00:47:42,068 --> 00:47:43,361
Da, sigur.
609
00:47:43,486 --> 00:47:46,072
Poate că ești mai tânăr
și mai puternic...
610
00:47:47,114 --> 00:47:48,949
poate că ai chiar și
un penis mai tare.
611
00:47:50,951 --> 00:47:53,245
Ei, poa... poate.
612
00:47:53,371 --> 00:47:54,372
Adică, aș putea...
613
00:47:58,042 --> 00:48:00,086
Dar n-o să iei niciodată
ce am eu.
614
00:48:03,631 --> 00:48:05,758
Planul nostru era să te omorâm.
615
00:48:09,136 --> 00:48:11,263
Mulți au planul ăsta.
Și după?
616
00:48:13,182 --> 00:48:15,309
Să încerc să ghicesc
care ar putea fi planul?
617
00:48:16,435 --> 00:48:17,978
Cu siguranță un bărbat de...
618
00:48:18,979 --> 00:48:23,275
imensă tărie de caracter.
619
00:48:23,401 --> 00:48:26,278
a pus totul la punct
până la ultimul detaliu.
620
00:48:28,114 --> 00:48:29,156
Așa că luminează-mă...
621
00:48:30,866 --> 00:48:32,952
robotule.
622
00:48:35,454 --> 00:48:37,123
Mulțumesc.
623
00:48:37,248 --> 00:48:39,834
pentru tot ce ați făcut
pentru mine, domnule Stirling.
624
00:48:41,293 --> 00:48:43,546
O să încerc să fac asta
cât mai repede și fără durere.
625
00:48:52,680 --> 00:48:53,514
Ajutor!
626
00:48:53,681 --> 00:48:55,015
Ajutor!
627
00:48:55,891 --> 00:48:57,017
Ajutor!
628
00:49:00,354 --> 00:49:01,605
Ajutor!
629
00:49:01,730 --> 00:49:03,107
Ajutor!
630
00:49:03,232 --> 00:49:05,359
Ajutor!
631
00:49:08,988 --> 00:49:10,489
Ajutor!
632
00:49:13,075 --> 00:49:15,286
Ajutor!
633
00:49:15,411 --> 00:49:16,704
Ajutor!
634
00:49:18,581 --> 00:49:21,041
Ajutor!
635
00:49:26,380 --> 00:49:27,631
Cine dracu a fost ăla?
636
00:49:36,056 --> 00:49:39,059
Ei bine, presupun
că suntem la jumătatea drumului?
637
00:49:42,229 --> 00:49:45,065
Da, în sfârșit
l-am făcut pe George. să tacă.
638
00:49:48,569 --> 00:49:50,946
Dacă îl cauți pe Mitch,
a plecat pe acolo.
639
00:49:51,071 --> 00:49:52,615
Puteți să faceți alt plan.
640
00:50:02,208 --> 00:50:03,709
Se pare că o să mai ai nevoie
de o porție.
641
00:50:06,587 --> 00:50:07,755
Alo?
642
00:50:10,716 --> 00:50:11,926
E cineva acasă?
643
00:50:12,593 --> 00:50:14,261
Iubitule, hai.
644
00:50:16,472 --> 00:50:17,515
Vai.
645
00:50:18,724 --> 00:50:20,100
Ce naiba ai pățit?
646
00:50:23,145 --> 00:50:24,104
Bine.
647
00:50:26,232 --> 00:50:27,733
Hai să ne uităm puțin în jur,
da?
648
00:50:53,968 --> 00:50:55,177
Doamne, Conny.
649
00:50:56,136 --> 00:50:57,471
Chiar ai făcut un dezastru.
650
00:51:00,432 --> 00:51:02,476
Se pare că
cineva a dat o petrecere fără noi.
651
00:51:04,520 --> 00:51:06,146
Serios.
652
00:51:07,106 --> 00:51:08,440
Aș fi venit aici
într-o clipă.
653
00:51:08,899 --> 00:51:10,025
Ar fi trebuit să ne invite.
654
00:51:11,485 --> 00:51:12,778
Asta a fost ca
un ospăț Stirling. clasic,
655
00:51:12,903 --> 00:51:13,988
și am ratat-o.
656
00:51:15,155 --> 00:51:16,448
Relaxează-te, Bill.
657
00:51:23,622 --> 00:51:24,582
Uite, biblioteca.
658
00:51:25,583 --> 00:51:26,542
Ce naiba?
659
00:51:59,992 --> 00:52:01,035
Vino să vezi asta.
660
00:52:14,214 --> 00:52:15,674
- Stai, ăia sunt...
- Bill și Judy.
661
00:52:16,884 --> 00:52:18,260
Vecinii.
662
00:52:18,844 --> 00:52:20,888
Iubito, chiar.
663
00:52:21,013 --> 00:52:22,556
trebuie să plecăm
dracului de aici chiar acum.
664
00:52:22,723 --> 00:52:23,724
Încă n-am terminat aici.
665
00:52:25,934 --> 00:52:27,227
Avem nevoie de bani.
666
00:52:27,353 --> 00:52:28,687
Nu, banii n-or să merite.
667
00:52:28,854 --> 00:52:30,272
dacă nu plecăm
dracului de aici.
668
00:52:30,397 --> 00:52:32,107
E o cauză pierdută.
669
00:52:32,232 --> 00:52:33,233
Hai să plecăm.
670
00:52:35,110 --> 00:52:36,528
Nu pot risca să te pierd.
671
00:52:42,493 --> 00:52:43,577
Tu poți risca să mă pierzi?
672
00:52:46,080 --> 00:52:47,581
- Nu.
- Atunci hai să plecăm.
673
00:52:47,748 --> 00:52:48,874
O să stăm ascunși.
674
00:52:48,999 --> 00:52:50,542
O să ne găsim de lucru.
675
00:52:50,668 --> 00:52:53,045
O să... o să...
o să ne descurcăm, bine?
676
00:52:53,212 --> 00:52:55,589
Pentru că, săraci sau nu,
faptul că suntem împreună.
677
00:52:55,756 --> 00:52:57,424
e tot ce contează cu adevărat
pentru mine, bine?
678
00:52:59,760 --> 00:53:01,220
Nu pot.
679
00:53:01,387 --> 00:53:03,806
Cât timp mai trece până rămânem
fără bani și suntem prinși?
680
00:53:05,724 --> 00:53:08,602
Ăsta e singurul nostru mod de a scăpa.
Banii ăștia schimbă totul.
681
00:53:09,770 --> 00:53:10,771
Așa e?
682
00:53:11,355 --> 00:53:13,023
Mai e vorba măcar
despre bani?
683
00:53:13,148 --> 00:53:14,400
Orchid?
684
00:53:15,192 --> 00:53:16,694
Uită-te la locul ăsta.
685
00:53:16,819 --> 00:53:20,698
De ce naiba suntem aici,
în casa asta bolnavă și perversă?
686
00:53:23,909 --> 00:53:25,202
Nu ai încredere în mine?
687
00:53:31,959 --> 00:53:33,377
Uite-o.
688
00:53:36,046 --> 00:53:37,297
Ce faceți voi doi aici?
689
00:53:38,465 --> 00:53:41,135
Am avut eu grijă
de prietena voastră cea drăguță.
690
00:53:42,886 --> 00:53:43,846
Barbara.
691
00:53:44,763 --> 00:53:48,475
Vezi? Până la urmă se leagă toate.
692
00:53:48,600 --> 00:53:49,810
Asta face doi.
693
00:53:50,394 --> 00:53:52,312
Da, și micuțul tău majordom
a văzut și zile mai bune.
694
00:54:01,947 --> 00:54:03,157
Era acolo acum o secundă.
695
00:54:21,508 --> 00:54:22,801
Trebuie să-mi explici asta.
696
00:54:29,933 --> 00:54:31,685
N-am mai văzut asta niciodată,
jur.
697
00:54:33,562 --> 00:54:35,147
E clar că Stirlingii.
înseamnă puțin mai mult.
698
00:54:35,314 --> 00:54:36,523
pentru tine decât niște foști angajatori.
699
00:54:36,982 --> 00:54:38,358
Spune-mi ce se întâmplă.
700
00:54:39,193 --> 00:54:40,444
Acum.
701
00:54:41,069 --> 00:54:42,613
Uite,
702
00:54:42,738 --> 00:54:45,073
ca toți cei pe care îi urmărim,
îi alegem
703
00:54:45,199 --> 00:54:46,742
oameni care merită asta, nu?
704
00:54:48,160 --> 00:54:49,453
Ei bine...
705
00:54:49,912 --> 00:54:53,332
Stirlingii m-au primit
când n-aveam unde să mă duc, bine?
706
00:54:53,874 --> 00:54:56,543
Mi-au dat de lucru
când aveam cea mai mare nevoie.
707
00:54:57,169 --> 00:54:59,046
Eu... adică, era...
708
00:54:59,213 --> 00:55:00,547
la început a fost un vis.
709
00:55:01,882 --> 00:55:03,217
Nu mai eram pe străzi și...
710
00:55:04,551 --> 00:55:06,345
ajunsesem să trăiesc
viața asta elegantă.
711
00:55:06,512 --> 00:55:09,223
Adică... adică,
tot trebuia să muncesc, dar...
712
00:55:10,516 --> 00:55:12,601
doar faptul că puteam
să văd un loc ca ăsta.
713
00:55:12,726 --> 00:55:14,645
și stilul ăsta de viață extravagant,
pe care nu-l mai văzusem niciodată.
714
00:55:15,979 --> 00:55:16,939
Era ireal.
715
00:55:20,108 --> 00:55:21,527
Și apoi m-a izbit realitatea.
716
00:55:24,321 --> 00:55:25,572
Am început să văd...
717
00:55:26,865 --> 00:55:28,242
partea întunecată a familiei Stirling.
718
00:55:30,077 --> 00:55:32,037
Ethel era manipulatoare.
719
00:55:33,080 --> 00:55:34,748
Nici nu se ostenea prea tare
să-mi acorde.
720
00:55:34,873 --> 00:55:36,583
vreo atenție, dar Conrad...
721
00:55:39,253 --> 00:55:41,004
Conrad era mai rău decât amândoi.
722
00:55:41,129 --> 00:55:42,297
Da.
723
00:55:46,218 --> 00:55:47,761
M-a abuzat în atât de multe feluri.
724
00:55:50,639 --> 00:55:52,683
Era ca o umbră, adică,
725
00:55:52,808 --> 00:55:55,435
mă urmărea peste tot pe unde mergeam.
726
00:55:56,395 --> 00:55:57,604
Nu se lăsa deloc.
727
00:56:00,899 --> 00:56:02,442
Am încercat să-i spun lui Ethel.
728
00:56:04,820 --> 00:56:06,154
E în regulă. E în regulă.
729
00:56:12,035 --> 00:56:14,621
Uite. Ne descurcăm.
730
00:56:15,414 --> 00:56:18,292
O să facem asta.
E... e în regulă.
731
00:56:18,917 --> 00:56:20,586
Conrad...
732
00:56:20,711 --> 00:56:22,754
o să primească
exact ce merită.
733
00:56:23,589 --> 00:56:25,132
O să mă asigur eu de asta, bine?
734
00:56:25,924 --> 00:56:27,050
Nu-ți face griji.
735
00:56:28,302 --> 00:56:29,469
- Bine?
- Te iubesc.
736
00:56:32,139 --> 00:56:34,308
Mitchell! Mitchell!
737
00:56:35,684 --> 00:56:38,103
Nu. Nu, nu nu.
738
00:56:38,228 --> 00:56:39,479
Nu!
739
00:56:40,314 --> 00:56:41,690
Nu. Nu. Nu, nu nu nu.
740
00:56:41,815 --> 00:56:44,234
Hai.
Hai, iubitule.
741
00:56:44,359 --> 00:56:47,112
Ethel, e doar un angajat.
742
00:56:48,405 --> 00:56:51,033
- N-ai habar nici pe jumătate.
- Nu.
743
00:56:51,158 --> 00:56:53,201
El era... am nevoie de el.
744
00:56:54,953 --> 00:56:56,496
Să nu mișcați dracului!
745
00:56:57,581 --> 00:56:58,665
Lăsați armele jos.
746
00:56:58,790 --> 00:57:00,500
Musafirii noștri!
747
00:57:03,962 --> 00:57:05,672
Taci dracului, moșule.
748
00:57:05,797 --> 00:57:07,257
Și-și voi cine ați putea fi?
749
00:57:07,382 --> 00:57:08,175
Sunt la propriu
aceiași doi oameni.
750
00:57:08,300 --> 00:57:09,509
pe care tocmai i-am întâlnit afară, Bill.
751
00:57:09,635 --> 00:57:11,094
Da, știu, Judy. Iisuse.
752
00:57:11,219 --> 00:57:12,471
Taci.
753
00:57:12,638 --> 00:57:13,847
Sau ce, scumpo?
754
00:57:15,641 --> 00:57:16,850
Iisuse!
755
00:57:19,311 --> 00:57:20,979
Acum...
756
00:57:21,104 --> 00:57:23,065
Ne-am săturat
de prostiile astea pentru o noapte.
757
00:57:26,568 --> 00:57:27,778
Tu...
758
00:57:29,029 --> 00:57:30,197
Du-mă la seif.
759
00:57:31,782 --> 00:57:33,200
Tu ești.
760
00:57:34,284 --> 00:57:36,536
Te-ai întors.
761
00:57:37,287 --> 00:57:39,164
Nu m-am gândit niciodată
că o să te mai văd.
762
00:57:39,289 --> 00:57:41,541
Despre ce naiba
vorbești?
763
00:57:42,376 --> 00:57:43,543
E Orchid.
764
00:57:44,336 --> 00:57:46,546
Ea... ea s-a întors.
765
00:57:47,172 --> 00:57:49,466
Da. Da. Da.
766
00:57:49,591 --> 00:57:51,593
Adică, cum aș putea să uit?
767
00:57:52,094 --> 00:57:53,679
Tu ai fost mereu
preferata lui Ethel.
768
00:57:55,389 --> 00:57:57,057
Ce mai faci, scumpo?
769
00:57:57,182 --> 00:58:00,560
Doamne, te jefuiește,
bețiv idiot ce ești.
770
00:58:01,019 --> 00:58:04,022
Ridică-te. Mergem la plimbare.
771
00:58:04,606 --> 00:58:06,024
Și dacă spun nu?
772
00:58:09,152 --> 00:58:10,570
Îți tai
degetele dracului.
773
00:58:11,405 --> 00:58:12,698
Îți e familiar asta,
nu-i așa?
774
00:58:14,825 --> 00:58:16,118
Hai.
775
00:58:16,243 --> 00:58:17,828
Rămâi aici.
Fii cu ochii pe psihopatul ăla.
776
00:58:18,495 --> 00:58:20,247
Hai. Mișcă.
777
00:58:24,960 --> 00:58:25,919
Iar tu.
778
00:58:27,170 --> 00:58:28,839
De unde ai putea să o
cunoști pe Orchid. a mea?
779
00:58:29,423 --> 00:58:32,884
O să grăbesc cu plăcere
seara asta eu însumi.
780
00:58:33,010 --> 00:58:34,678
dacă nu-ți ții dracului gura.
781
00:58:34,803 --> 00:58:37,472
Calmează-te, băiete. Calmează-te.
782
00:58:37,597 --> 00:58:38,598
Fără alte vorbe.
783
00:58:39,725 --> 00:58:41,059
Am fost clar?
784
00:58:41,184 --> 00:58:42,519
Eu... asta e o întrebare-capcană?
785
00:58:43,395 --> 00:58:46,314
Doamne! Bine. Bine.
786
00:58:46,440 --> 00:58:48,066
Doamne, asta a durut.
787
00:58:52,696 --> 00:58:54,906
Hei, pot să te întreb
ceva, Orchid?
788
00:58:55,866 --> 00:58:56,783
Dă-i drumul.
789
00:58:56,908 --> 00:58:58,118
De ce naiba ne jefuiești?
790
00:58:58,618 --> 00:58:59,619
După tot ce-am făcut pentru tine?
791
00:59:01,079 --> 00:59:02,456
De asta sunt aici.
792
00:59:03,582 --> 00:59:05,208
Tot ce mi-ați făcut.
793
00:59:05,333 --> 00:59:07,669
Ethel visa să te
vadă din nou.
794
00:59:07,794 --> 00:59:09,296
Ai dispărut pur și simplu.
795
00:59:10,505 --> 00:59:11,381
I-ai frânt inima.
796
00:59:11,840 --> 00:59:13,592
Știi, tu ești singura orfană.
797
00:59:13,717 --> 00:59:15,510
pe care chiar
a tratat-o diferit.
798
00:59:15,635 --> 00:59:17,929
Și acum ești aici.
Așa că pune pistolul jos.
799
00:59:18,096 --> 00:59:19,139
Seiful.
800
00:59:20,515 --> 00:59:22,476
Am putea bea ceva ca lumea
și să mai povestim.
801
00:59:23,101 --> 00:59:24,436
Tu ești...
802
00:59:24,561 --> 00:59:25,604
S-ar putea să fii
exact ce căutăm.
803
00:59:25,729 --> 00:59:26,938
Da?
804
00:59:27,439 --> 00:59:30,817
Putem doar să râdem și să depănăm
amintiri despre vremurile bune?
805
00:59:32,360 --> 00:59:33,612
Ei bine.
806
00:59:34,738 --> 00:59:37,657
Tu și Ethel.
n-o să mai aveți de ce să râdeți.
807
00:59:37,824 --> 00:59:39,493
după noaptea asta.
808
00:59:40,660 --> 00:59:41,661
Bine.
809
00:59:42,287 --> 00:59:43,663
Sigur, nu sunt vreun sfânt.
810
00:59:44,122 --> 00:59:45,624
Și Ethel, da,
811
00:59:45,791 --> 00:59:47,334
a devenit puțin mai extremă
de-a lungul anilor.
812
00:59:47,459 --> 00:59:48,668
Și, știi tu, ne-am înstrăinat.
813
00:59:49,961 --> 00:59:51,797
La naiba, nici nu cred
că mi-a fost fidelă.
814
00:59:51,922 --> 00:59:53,715
în cei 30 de ani
de când suntem căsătoriți.
815
00:59:54,591 --> 00:59:57,844
Și Dumnezeu știe
că și eu am avut aventurile mele.
816
00:59:57,969 --> 01:00:00,305
Dar uite,
nu trebuie să faci asta.
817
01:00:01,973 --> 01:00:04,851
Orchid, semeni mai mult cu noi
decât îți dai seama.
818
01:00:04,976 --> 01:00:06,353
Dacă ai fi venit la noi,
819
01:00:06,478 --> 01:00:07,854
am fi putut să discutăm
lucrurile astea.
820
01:00:07,979 --> 01:00:09,481
Adică,
asta e cam extrem,
821
01:00:09,648 --> 01:00:10,857
trebuie să recunoști, chiar și pentru tine.
822
01:00:15,487 --> 01:00:16,738
Te-am iubit mereu.
823
01:00:18,907 --> 01:00:19,866
Mereu.
824
01:00:22,285 --> 01:00:23,328
Cred că ar trebui să știi asta.
825
01:00:35,966 --> 01:00:37,008
Asta n-a fost iubire.
826
01:00:44,224 --> 01:00:47,727
Tu ai fost mereu preferata mea
dintre micuțele lui Ethel.
827
01:01:08,039 --> 01:01:10,584
E... e greu,
nu-i așa, Orchid?
828
01:01:12,419 --> 01:01:14,921
Da. Chiar este.
829
01:01:25,098 --> 01:01:27,058
Spune-i doamnei Stirling.
că am mers cu bicicleta în oraș.
830
01:01:27,184 --> 01:01:30,395
și am luat ierburile acelea proaspete
despre care întrebase.
831
01:01:31,563 --> 01:01:32,772
Perfect.
832
01:01:35,817 --> 01:01:37,611
Cum a fost... cum a fost...
833
01:01:37,736 --> 01:01:39,070
...drumul?
834
01:01:40,614 --> 01:01:42,908
Bine.
Da, totul e bine.
835
01:01:45,785 --> 01:01:47,162
Ei bine, ești într-o formă grozavă...
836
01:01:47,287 --> 01:01:49,581
...Orchid.
837
01:01:50,248 --> 01:01:51,625
Mulțumesc.
838
01:01:51,750 --> 01:01:55,212
Eu... ar trebui să plec.
839
01:01:55,337 --> 01:01:58,465
Am niște planuri în oraș,
mă întorc duminică.
840
01:01:58,590 --> 01:02:00,467
Ce planuri mari ai?
841
01:02:01,509 --> 01:02:04,304
Ai o întâlnire fierbinte
cu un tânăr viguros?
842
01:02:10,894 --> 01:02:12,646
Ai crescut
așa de mult.
843
01:02:14,856 --> 01:02:15,815
Ai...
844
01:02:17,108 --> 01:02:19,653
ai devenit
o tânără minunată.
845
01:02:25,325 --> 01:02:27,160
- Ar trebui... ar trebui să plec.
- Da...
846
01:02:32,165 --> 01:02:33,166
scumpo.
847
01:02:34,876 --> 01:02:36,127
Noapte bună.
848
01:02:37,921 --> 01:02:39,130
Da.
849
01:02:39,297 --> 01:02:40,507
Ei bine...
850
01:02:41,508 --> 01:02:42,842
Noroc, nemernicilor.
851
01:02:45,845 --> 01:02:46,930
Așadar, Ethel...
852
01:02:48,848 --> 01:02:50,183
Ce-i cu jucăria ta de băiat?
853
01:02:50,684 --> 01:02:52,686
Taci, Bill.
854
01:02:54,145 --> 01:02:56,523
Știi, scumpule,
nu trebuie să faci asta.
855
01:02:56,690 --> 01:02:57,857
Termină cu rahatul asta cu
scumpule.
856
01:02:58,733 --> 01:02:59,943
Bine?
857
01:03:02,612 --> 01:03:04,197
Păcat că jucăria ta de băiat
e terminată.
858
01:03:06,825 --> 01:03:08,410
Speram să-l omor eu însămi.
859
01:03:11,496 --> 01:03:12,872
Taci dracului.
860
01:03:24,551 --> 01:03:25,635
Mai spune un cuvânt...
861
01:03:26,886 --> 01:03:28,346
și va fi ultima ta suflare.
862
01:03:48,450 --> 01:03:50,952
Mi-a făcut mare plăcere
să te am pe-aici.
863
01:03:51,870 --> 01:03:53,496
Te duci în iad, Conrad.
864
01:03:55,081 --> 01:03:57,083
Ar fi trebuit să scap de tine
ca de ceilalți.
865
01:03:58,460 --> 01:04:00,920
Ți-au plăcut aventurile noastre.
866
01:05:19,332 --> 01:05:21,084
Asta...
867
01:05:21,209 --> 01:05:24,838
e singura aventură
de care o să mă bucur vreodată cu tine.
868
01:05:49,154 --> 01:05:50,864
Fir-ar să fie.
869
01:05:51,698 --> 01:05:53,032
Aproape am terminat aici.
870
01:05:54,117 --> 01:05:55,118
Ocupă-te de ei.
871
01:05:59,539 --> 01:06:00,498
Nu.
872
01:06:16,055 --> 01:06:17,891
Conrad.
873
01:06:21,686 --> 01:06:22,604
Conny.
874
01:06:32,864 --> 01:06:34,073
A primit ce merita.
875
01:06:39,496 --> 01:06:40,497
Unde e seiful?
876
01:06:45,460 --> 01:06:46,419
Ridică-te!
877
01:06:48,046 --> 01:06:49,923
Unde e seiful?
878
01:07:10,235 --> 01:07:11,736
Știi,
chiar e incredibil.
879
01:07:11,861 --> 01:07:14,239
să văd femeia
care ai ajuns.
880
01:07:17,534 --> 01:07:18,910
Nu trebuie să faci asta.
881
01:07:19,452 --> 01:07:22,580
Nu, pot face
ca toate astea să dispară.
882
01:07:22,705 --> 01:07:24,624
Sunt o grămadă de bani,
crede-mă.
883
01:07:25,667 --> 01:07:27,293
Te pot ajuta.
884
01:07:28,753 --> 01:07:30,255
Am mai venit la tine după ajutor.
885
01:07:31,631 --> 01:07:32,590
Am avut încredere în tine.
886
01:07:34,050 --> 01:07:35,468
Nici măcar nu m-ai băgat în seamă.
887
01:07:46,521 --> 01:07:47,981
Trebuie să vorbesc cu tine.
888
01:07:49,107 --> 01:07:51,359
E... e vorba despre Conrad.
889
01:07:53,778 --> 01:07:54,779
Ce s-a întâmplat?
890
01:08:00,493 --> 01:08:01,995
Nu...
891
01:08:02,120 --> 01:08:05,582
Nu vreau să fiu lângă Conrad.
892
01:08:06,207 --> 01:08:08,001
Nu pot să stau în preajma lui Conrad.
893
01:08:10,712 --> 01:08:11,963
Și...
894
01:08:13,298 --> 01:08:14,340
el...
895
01:08:15,800 --> 01:08:17,802
- el, în dormitor...
- Uite.
896
01:08:19,304 --> 01:08:20,930
Orchid, sunt sigură că n-a fost nimic.
897
01:08:22,432 --> 01:08:23,516
Știi, tu...
898
01:08:24,475 --> 01:08:25,977
trebuie să înveți
să fii adultă.
899
01:08:26,603 --> 01:08:29,105
Nu poți lăsa bărbații
să-ți controleze emoțiile în felul ăsta.
900
01:08:29,230 --> 01:08:31,441
Uită-te la tine. Ești varză.
901
01:08:31,566 --> 01:08:33,860
- N... nu. Nu, dar...
- Destul.
902
01:08:34,819 --> 01:08:36,029
Orchid.
903
01:08:37,614 --> 01:08:40,867
Conrad poate fi neplăcut
uneori,
904
01:08:40,992 --> 01:08:42,368
dar e inofensiv.
905
01:08:44,120 --> 01:08:45,413
Așa că fii fată mare.
906
01:08:46,372 --> 01:08:47,999
Și învață cum să-i ții pe bărbați în frâu.
907
01:08:51,044 --> 01:08:52,253
Mai bine acum decât mai târziu.
908
01:09:04,557 --> 01:09:05,558
Deschide seiful.
909
01:09:08,978 --> 01:09:10,521
N-am vrut niciodată să pleci.
910
01:09:13,399 --> 01:09:15,068
Am fost cu inima frântă când ai plecat.
911
01:09:17,695 --> 01:09:19,280
Dar acum ești aici.
912
01:09:21,240 --> 01:09:22,241
Deschide seiful.
913
01:09:26,120 --> 01:09:27,497
Aș fi vrut să nu te fi dat niciodată.
914
01:09:29,916 --> 01:09:32,377
E o greșeală cu care a trebuit
să trăiesc toată viața.
915
01:09:37,715 --> 01:09:38,716
Nu tu m-ai dat.
916
01:09:40,551 --> 01:09:41,886
Eu am plecat.
917
01:09:57,443 --> 01:09:58,319
Așadar...
918
01:09:59,862 --> 01:10:01,114
spune-ne, Roy.
919
01:10:02,740 --> 01:10:05,493
De cât timp sunteți împreună tu și
Mica Domnișoară Sociopată?
920
01:10:09,288 --> 01:10:10,915
Pun pariu că, odată ce îi dai jos
hainele alea ieftine.
921
01:10:11,040 --> 01:10:12,667
și o pui la punct,
are un trup chiar mișto.
922
01:10:14,377 --> 01:10:16,170
- Îmi dau seama din astea.
- Bill.
923
01:10:16,295 --> 01:10:19,465
Ești un dobitoc, Bill.
Ai fost mereu.
924
01:10:20,800 --> 01:10:22,385
Cântai altă melodie anul trecut.
925
01:10:22,510 --> 01:10:23,636
la petrecerea Stirlingilor.
926
01:10:23,761 --> 01:10:24,929
Parcă am căzut de acord că.
927
01:10:25,096 --> 01:10:26,764
ce se întâmplă aici,
rămâne aici.
928
01:10:33,938 --> 01:10:35,148
Roy...
929
01:10:38,735 --> 01:10:39,694
Roy, jucăria de băiat.
930
01:10:42,613 --> 01:10:44,323
Ai vreo idee
cine sunt oamenii ăștia?
931
01:10:48,119 --> 01:10:50,163
Ai vreo idee
cât de adâncă e treaba asta?
932
01:10:52,582 --> 01:10:53,958
Tu și curva ta criminală.
933
01:10:54,125 --> 01:10:55,418
N-ai nicio idee cât de departe.
934
01:10:55,543 --> 01:10:56,919
merge vizuina asta
mică și sucită.
935
01:10:57,044 --> 01:10:58,296
Bill.
936
01:10:58,796 --> 01:11:00,339
Nu, nu nu nu.
937
01:11:00,465 --> 01:11:03,342
Cred că rahatul ăsta mic
ar trebui să știe pe cine jefuiește.
938
01:11:06,554 --> 01:11:08,139
Ai vreo idee
cine sunt Stirlingii.
939
01:11:08,306 --> 01:11:09,140
și cu cine sunt conectați?
940
01:11:09,307 --> 01:11:10,975
Ajunge, Bill.
941
01:11:11,851 --> 01:11:14,645
Cu cât sunt mai bogați și mai bătrâni,
cu atât sunt mai deraiați.
942
01:11:15,313 --> 01:11:17,023
Ar trebui să ții minte asta, Roy.
943
01:11:18,399 --> 01:11:19,734
Crezi că tu conduci aici.
944
01:11:21,652 --> 01:11:23,696
Crezi că o să
scapi basma curată?
945
01:11:25,990 --> 01:11:27,533
N-ai nicio idee, băiete.
946
01:11:28,659 --> 01:11:29,702
Absolut niciuna.
947
01:11:29,827 --> 01:11:31,412
Așază-te, Bill.
948
01:11:32,455 --> 01:11:33,498
Du-te dracului, Judy.
949
01:11:35,166 --> 01:11:36,542
Știam că asta o să se întâmple.
950
01:11:39,670 --> 01:11:41,547
Da, n-ar fi trebuit niciodată
să începem să ne-o tragem.
951
01:11:42,507 --> 01:11:44,383
Ethel a fost cea mai bună
pe care am avut-o vreodată.
952
01:11:44,550 --> 01:11:47,094
Și mă bântuie asta în fiecare
noapte când stau întins lângă tine.
953
01:11:48,429 --> 01:11:50,014
Ascultă, nu-mi pasă.
954
01:11:50,181 --> 01:11:52,391
Câți dintre voi v-ați culcat
cu bătrâna aia nebună, Bine?
955
01:11:54,644 --> 01:11:55,978
Moare în seara asta.
956
01:11:57,271 --> 01:11:58,314
Împreună cu restul dintre voi.
957
01:12:03,069 --> 01:12:06,405
Douăzeci și unu, nouă, doi...
958
01:12:11,869 --> 01:12:12,870
Stai.
959
01:12:15,206 --> 01:12:16,415
Stai, asta e...
960
01:12:20,294 --> 01:12:21,254
asta e ziua mea de naștere.
961
01:12:26,926 --> 01:12:27,969
Ziua ta de naștere.
962
01:12:28,094 --> 01:12:30,429
Nu. La naiba.
963
01:12:32,056 --> 01:12:33,349
A fost o greșeală.
964
01:12:33,474 --> 01:12:36,435
Eu... eu n-am vrut niciodată
să fiu mamă.
965
01:12:38,271 --> 01:12:40,439
L-am părăsit pe tatăl tău,
am plecat din oraș și...
966
01:12:41,816 --> 01:12:43,276
E...
967
01:12:43,401 --> 01:12:44,610
El...
968
01:12:48,656 --> 01:12:50,992
E... e tatăl meu?
969
01:12:51,117 --> 01:12:52,451
Nu.
970
01:12:56,706 --> 01:12:59,625
Nu, tatăl tău a murit
la puțin timp după ce am plecat.
971
01:13:00,543 --> 01:13:02,461
M-am căsătorit cu Conrad.
câțiva ani mai târziu.
972
01:13:06,924 --> 01:13:08,467
De ce nu...
973
01:13:08,634 --> 01:13:10,469
de ce nu mi-ai spus
când am venit să lucrez pentru tine?
974
01:13:11,429 --> 01:13:12,430
Eram aici.
975
01:13:12,555 --> 01:13:14,140
Am vrut să-ți spun.
976
01:13:14,765 --> 01:13:16,142
Am vrut, doar că...
977
01:13:17,226 --> 01:13:18,394
Momentul nu a fost niciodată potrivit,
978
01:13:18,519 --> 01:13:20,146
și apoi ai plecat
înainte să apuc.
979
01:13:22,815 --> 01:13:24,817
Am plecat din cauza lui Conrad.
Au fost...
980
01:13:29,655 --> 01:13:30,656
El...
981
01:13:32,074 --> 01:13:33,659
Ți-a făcut ceva?
982
01:13:36,037 --> 01:13:37,663
Mi-a făcut ceva?
983
01:13:45,796 --> 01:13:46,756
Da, mamă.
984
01:13:49,967 --> 01:13:51,552
Da, mi-a făcut ceva.
985
01:13:54,472 --> 01:13:55,848
Mi-a făcut multe lucruri.
986
01:13:59,268 --> 01:14:02,647
Trebuia să mă protejezi,
Tu erai mama mea.
987
01:14:02,772 --> 01:14:04,690
Și îmi pare atât de rău.
988
01:14:05,608 --> 01:14:08,527
Îmi pare atât de rău, fetița mea,
dar sunt aici acum.
989
01:14:11,364 --> 01:14:12,907
O să fie totul bine.
990
01:14:13,032 --> 01:14:14,033
Hei.
991
01:14:17,328 --> 01:14:19,330
Știi,
ți-am găsit camera secretă.
992
01:14:20,957 --> 01:14:22,708
Bine.
993
01:14:25,336 --> 01:14:27,672
Oamenii n-ar trebui
să facă astfel de lucruri.
994
01:14:29,507 --> 01:14:30,716
Noi facem.
995
01:14:33,636 --> 01:14:34,762
Noi facem, uită-te la tine.
996
01:14:36,055 --> 01:14:38,057
Ești exact ca mine.
997
01:14:41,477 --> 01:14:43,062
O să fie totul bine.
998
01:14:49,694 --> 01:14:51,195
Îmi pare rău, mamă.
999
01:14:52,530 --> 01:14:53,948
Calmează-te, Bill.
1000
01:14:54,657 --> 01:14:56,075
Dintre toate femeile
cu care m-am implicat,
1001
01:14:56,200 --> 01:14:57,535
Dintre toate femeile
cu care m-am implicat.
1002
01:14:57,702 --> 01:14:58,911
și tocmai cu tine m-am ales.
1003
01:14:59,078 --> 01:15:00,413
Bill, calmează-te.
1004
01:15:00,579 --> 01:15:02,415
Stai jos,
nu o mai repet.
1005
01:15:02,540 --> 01:15:03,958
Bill, te faci de râs.
1006
01:15:04,083 --> 01:15:05,501
Stai jos.
1007
01:15:05,626 --> 01:15:07,712
Du-te dracu, du-te dracu,
du-te dracu.
1008
01:16:01,390 --> 01:16:02,641
Nu sunt o persoană bună.
1009
01:16:04,560 --> 01:16:05,811
Dar nu voi fi ca tine.
1010
01:16:11,942 --> 01:16:13,652
O să obținem
ce am venit să luăm.
1011
01:16:17,281 --> 01:16:18,532
O să
începem o viață împreună.
1012
01:16:20,493 --> 01:16:21,660
O viață adevărată.69787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.