All language subtitles for Kindred.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,742 --> 00:00:50,642 Traducerea și adaptarea topfilmehd.ro Team 2 00:00:58,642 --> 00:01:00,060 Te rog. 3 00:01:01,019 --> 00:01:03,272 Te rog, nu. 4 00:01:05,399 --> 00:01:06,567 Îmi pare rău. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,529 Te rog, nu face asta. 6 00:01:10,654 --> 00:01:13,407 E prea târziu pentru asta, hai. 7 00:01:13,574 --> 00:01:15,158 Fă-l pe numerar. 8 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Te rog, nu face asta. 9 00:01:18,996 --> 00:01:20,330 Numerar. 10 00:01:22,874 --> 00:01:23,917 Hai. 11 00:01:24,418 --> 00:01:26,003 Da. 12 00:01:41,810 --> 00:01:44,605 Ai stat mult prea mult acolo. Te-ai purtat prea blând cu ei. 13 00:01:45,939 --> 00:01:47,232 A mers. 14 00:01:54,281 --> 00:01:55,866 E în regulă. Continuă să conduci. 15 00:02:09,838 --> 00:02:11,298 La naiba. Condu! 16 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 Hai! 17 00:02:23,769 --> 00:02:25,604 Da, mai repede, Hai! 18 00:02:44,998 --> 00:02:46,541 Mergi mai repede! 19 00:02:52,506 --> 00:02:54,049 Bine. La naiba, uite! 20 00:03:06,061 --> 00:03:09,064 Da! 21 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 La naiba, tu... 22 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 La naiba. 23 00:04:41,656 --> 00:04:43,867 Doamne. 24 00:05:06,598 --> 00:05:07,641 Noroc, iubirea mea. 25 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 Noroc. 26 00:05:14,231 --> 00:05:15,440 Acum du-te și pregătește-te. 27 00:05:15,941 --> 00:05:17,567 Avem planificată o zi palpitantă. 28 00:05:17,984 --> 00:05:20,403 Petrecerile astea devin obositoare. 29 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 Bine, atunci... 30 00:05:23,573 --> 00:05:25,408 Am mai trecut prin asta, Conrad. 31 00:05:26,993 --> 00:05:29,246 O să te simți bine. 32 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 Petrecerea asta o să fie extraordinară. 33 00:05:32,249 --> 00:05:33,333 Și cu siguranță nu va fi ultima, 34 00:05:33,458 --> 00:05:35,794 așa că vino-ți în fire și pregătește-te. 35 00:05:35,919 --> 00:05:38,255 Chiar nu mai am energie pentru asta. 36 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Nu știu. 37 00:05:43,260 --> 00:05:44,594 Cred că s-ar putea să mai ai... 38 00:05:45,846 --> 00:05:48,348 puțină energie rămasă în tine. 39 00:05:49,307 --> 00:05:51,184 Am dreptate, domnule Stirling? 40 00:05:56,481 --> 00:05:58,400 Cum spuneți, doamnă Stirling? 41 00:05:59,693 --> 00:06:01,653 Pregătirile pentru această seară sunt complete. 42 00:06:02,153 --> 00:06:04,072 Invitații dumneavoastră vor sosi în câteva ore. 43 00:06:04,656 --> 00:06:06,449 Ce minunat. Mulțumesc, Mitchell. 44 00:06:06,616 --> 00:06:07,617 Cu plăcere, doamnă. 45 00:06:14,541 --> 00:06:15,667 ...bărbatul în vârstă de 20 de ani. 46 00:06:15,792 --> 00:06:17,294 Bărbatul care a deschis focul. 47 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 la Umpqua Community College. a fost ucis, 48 00:06:19,212 --> 00:06:21,298 potrivit șerifului din comitatul Douglas, John Hamlin. 49 00:06:21,423 --> 00:06:23,174 The New York Times a relatat. 50 00:06:23,300 --> 00:06:25,260 că au existat peste 40 de atacuri armate în școli. 51 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 numai în 2015. 52 00:06:26,970 --> 00:06:28,388 Președintele Obama a vorbit despre... 53 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 Crezi că i-a cumpărat-o el? 54 00:06:31,558 --> 00:06:32,475 Ce? 55 00:06:33,602 --> 00:06:34,644 Colierul. 56 00:06:35,770 --> 00:06:36,688 Nu știu. 57 00:06:37,439 --> 00:06:38,648 Probabil l-a furat. 58 00:06:41,443 --> 00:06:43,612 Da, probabil ai dreptate. 59 00:06:44,988 --> 00:06:46,489 La câte porcării au scăpat nepedepsiți. 60 00:06:48,074 --> 00:06:49,993 Cred că până la urmă au primit ce meritau. 61 00:06:54,080 --> 00:06:55,290 Nu trebuia s-o împuști. 62 00:06:59,085 --> 00:07:00,295 N-am împușcat-o. 63 00:07:01,212 --> 00:07:03,673 Tu ai făcut-o. 64 00:07:11,806 --> 00:07:13,934 - Ești rece. - Sunt orfană. 65 00:07:14,684 --> 00:07:17,354 Mizeriile pe care oamenii ăia le-au făcut copiilor ălora sunt pur și simplu... 66 00:07:17,437 --> 00:07:18,730 prea aproape de casă. 67 00:07:22,484 --> 00:07:23,693 I-ai căutat vreodată? 68 00:07:27,697 --> 00:07:28,698 Pe cine? 69 00:07:30,533 --> 00:07:32,285 Pe, știi tu... 70 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 părinții tăi biologici? 71 00:07:35,830 --> 00:07:38,625 Din câte știu, mama mea probabil e moartă, 72 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 iar tatăl meu probabil e, nu știu, prin Mexic. sau pe undeva. 73 00:07:45,715 --> 00:07:47,092 Nu te-ai gândit niciodată să... 74 00:07:48,510 --> 00:07:49,511 îl găsești? 75 00:07:51,137 --> 00:07:53,473 Chiar dacă sunt în viață, ticăloșii m-au abandonat. 76 00:07:53,598 --> 00:07:55,141 E clar că nu vor să fie găsiți, 77 00:07:55,266 --> 00:07:57,060 iar eu nu vreau să-i găsesc. 78 00:08:01,231 --> 00:08:02,899 Ieri, după o scurtă urmărire cu mașina, 79 00:08:02,983 --> 00:08:05,986 doi suspecți, un bărbat și o femeie, amândoi peste 20 de ani, 80 00:08:06,111 --> 00:08:07,737 au reușit să scape de poliție, 81 00:08:07,821 --> 00:08:09,656 lăsând în urmă ceea ce autoritățile descoperă. 82 00:08:09,781 --> 00:08:11,658 ca fiind o scenă a crimei înfiorătoare. 83 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 După ani de rapoarte despre exploatarea prin muncă a copiilor. 84 00:08:14,244 --> 00:08:16,454 și nenumărate legături cu adolescenți dispăruți, 85 00:08:16,579 --> 00:08:18,581 se pare că autoritățile au suficiente dovezi. 86 00:08:18,748 --> 00:08:20,792 Pentru a-i trimite în judecată pe Amy și Mark Bronson. 87 00:08:20,917 --> 00:08:22,085 Raportare în direct. 88 00:08:23,420 --> 00:08:24,754 Cine ar face așa ceva? 89 00:08:25,338 --> 00:08:26,256 E o adevărată tragedie. 90 00:08:37,100 --> 00:08:38,268 La naiba! 91 00:08:38,768 --> 00:08:40,437 Rahat, OK, nu trebuia să-i omori! 92 00:08:40,603 --> 00:08:42,772 A fost o prostie! Uite ce-ai făcut! 93 00:08:42,939 --> 00:08:45,442 Ce-am făcut eu? Ai stat o veșnicie acolo, 94 00:08:45,525 --> 00:08:47,944 și cineva, evident, a chemat poliția după noi. 95 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 Ce facem acum? 96 00:09:11,760 --> 00:09:12,927 Ce-i asta? 97 00:09:13,678 --> 00:09:16,139 Așa ieșim din asta. 98 00:09:18,141 --> 00:09:19,601 O păstram pe asta pentru momentul potrivit, 99 00:09:19,726 --> 00:09:21,936 dar, na, acum nu mai e timp. 100 00:09:23,897 --> 00:09:25,732 Îi lovim la fel cum am făcut și cu celelalte lovituri, 101 00:09:25,857 --> 00:09:27,609 doar că amploarea e puțin mai mare, 102 00:09:27,776 --> 00:09:29,027 dar și câștigul pe măsură. 103 00:09:30,236 --> 00:09:31,654 Și după aia putem dispărea. 104 00:09:33,114 --> 00:09:34,157 Cine sunt? 105 00:09:35,575 --> 00:09:36,910 Am lucrat în conacul lor. 106 00:09:37,952 --> 00:09:39,245 Sunt al naibii de bogați. 107 00:09:40,288 --> 00:09:42,165 Și știu sigur. 108 00:09:42,332 --> 00:09:44,667 că au câteva milioane în obligațiuni la purtător. 109 00:09:45,752 --> 00:09:47,837 - Ce e o obligațiune la purtător? - Obligațiune la purtător? 110 00:09:47,921 --> 00:09:50,507 E o hârtie neînregistrată. 111 00:09:50,590 --> 00:09:51,841 pe care scrie o sumă de bani. 112 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 Iar suma aia. 113 00:09:54,177 --> 00:09:56,471 aparține celui care o ține în mână. 114 00:09:58,139 --> 00:09:59,099 Ai înțeles? 115 00:10:01,226 --> 00:10:03,937 Dar nu sunt nume pe ea? 116 00:10:04,604 --> 00:10:06,815 Nu ne trebuie, gen, un act de identitate ca s-o încasăm sau ceva de genul? 117 00:10:06,940 --> 00:10:09,025 Nu putem pur și simplu să mergem la bancă și să scoatem banii, nu? 118 00:10:11,111 --> 00:10:12,112 Nu. 119 00:10:12,278 --> 00:10:14,114 Nu e trecut niciun nume pe ea. 120 00:10:16,032 --> 00:10:18,785 Aparține celui care o ține în mână. 121 00:10:19,244 --> 00:10:20,495 La propriu. 122 00:10:22,664 --> 00:10:24,749 Și atunci ce facem? 123 00:10:25,208 --> 00:10:28,169 Intrăm și ieșim într-o oră, promit. 124 00:10:28,878 --> 00:10:31,548 Și odată ce punem mâna pe banii ăia... 125 00:10:32,882 --> 00:10:34,300 eu și tu dispărem definitiv. 126 00:10:41,057 --> 00:10:43,393 Suntem atât de e... entuziasmați 127 00:10:43,476 --> 00:10:45,145 că ni se alătură voi doi! 128 00:10:45,270 --> 00:10:47,397 N-aș fi ratat asta pentru nimic în lume. Doamne. 129 00:10:47,564 --> 00:10:50,108 Nu mă plictisesc niciodată să mă plimb prin casa asta. 130 00:10:50,233 --> 00:10:52,861 Chiar aveți ceva special aici. 131 00:10:53,027 --> 00:10:54,362 Într-adevăr. 132 00:10:58,658 --> 00:11:00,660 - Ia uite. - Uau. 133 00:11:36,863 --> 00:11:39,532 Noroc pentru familia noastră cu adevărat minunată. 134 00:11:41,576 --> 00:11:44,454 Ei bine, Eth, cum să mai continui după niște cuvinte atât de alese? 135 00:11:44,621 --> 00:11:45,955 - Nu știu. - Păi, nu poți. 136 00:11:50,627 --> 00:11:52,503 Ei bine, după cum știți cu toții, 137 00:11:52,629 --> 00:11:54,130 când vine vorba de ținut discursuri, 138 00:11:54,214 --> 00:11:55,965 sunt genul care o spune scurt și la obiect. 139 00:11:56,132 --> 00:11:58,509 Și în chestiuni de dormitor, 140 00:11:58,635 --> 00:12:00,720 cred că Barbara poate confirma asta. 141 00:12:00,845 --> 00:12:03,473 Poartă-te frumos, Conny. 142 00:12:06,142 --> 00:12:07,810 Am realizat multe. 143 00:12:07,936 --> 00:12:10,021 Cu excepția afacerii aleia din Canada, nu-i așa, Conrad? 144 00:12:10,146 --> 00:12:13,399 Dezastruos. Niciodată din nou. 145 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 N-au nicio idee ce fac pe acolo. 146 00:12:18,404 --> 00:12:21,658 Conrad și draga mea Ethel, 147 00:12:21,741 --> 00:12:23,493 noroc pentru voi amândoi 148 00:12:23,576 --> 00:12:26,496 pentru că sunteți niște prieteni atât de minunați. 149 00:12:26,621 --> 00:12:28,289 de atâta vreme. 150 00:12:28,456 --> 00:12:31,417 Și noroc pentru încă 25 de ani de afaceri împreună. 151 00:12:31,918 --> 00:12:35,129 Vă iubim foarte mult pe amândoi. 152 00:12:35,630 --> 00:12:37,840 Atât? 153 00:12:38,675 --> 00:12:40,593 "Vă iubim foarte mult pe amândoi." 154 00:12:41,552 --> 00:12:42,887 Asta e tot ce-ai putut scoate? 155 00:12:44,681 --> 00:12:46,808 Dacă e ultima dată când ne vedem? 156 00:12:47,642 --> 00:12:48,893 Doar atât ai? 157 00:12:51,604 --> 00:12:53,856 Glumesc cu tine. 158 00:12:56,943 --> 00:13:00,113 Tu... tu te ambalezi mereu atât de ușor. 159 00:13:00,280 --> 00:13:01,906 Hai, a fost prea ușor. 160 00:13:02,991 --> 00:13:06,035 Noroc, pentru vechii mei prieteni. 161 00:13:06,869 --> 00:13:08,621 Încă 25 de ani. 162 00:13:11,124 --> 00:13:13,835 Barbara, pur și simplu ador culoarea aceea a unghiilor la tine. 163 00:13:14,961 --> 00:13:17,672 Îți pune perfect în valoare forma degetelor. 164 00:13:17,797 --> 00:13:21,384 Mulțumesc, Ethel. 165 00:13:21,509 --> 00:13:24,804 Abia mi le-am făcut ieri la un loc drăguț din centru. 166 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Am putea merge cândva. 167 00:13:27,807 --> 00:13:29,851 Da. 168 00:13:31,394 --> 00:13:35,231 Conny, șampania asta e divină. 169 00:13:35,398 --> 00:13:38,234 Așteptam ocazia potrivită ca s-o deschid. 170 00:13:38,401 --> 00:13:40,903 Așa că vă rog, beți, beți beți beți. 171 00:13:41,654 --> 00:13:44,782 Dacă nu mănânc ceva curând, mor. 172 00:13:44,907 --> 00:13:47,785 Ei bine, ai noroc. 173 00:13:47,910 --> 00:13:50,121 Mitch, aduci, te rog, gustările? 174 00:13:50,246 --> 00:13:52,540 Mi-ar prinde bine să-mi mai torni, Mitchie. 175 00:13:53,124 --> 00:13:54,709 Nu prea îi ies multe, 176 00:13:54,876 --> 00:13:58,129 dar gătitul lui aproape compensează pentru prostia lui. 177 00:14:00,757 --> 00:14:02,342 Cred că la masa din seara asta. 178 00:14:02,467 --> 00:14:04,469 vom gusta din Chateau Megantic, 179 00:14:04,594 --> 00:14:05,678 Cab Merlot-ul. 180 00:14:06,262 --> 00:14:07,347 Desigur, doamnă. 181 00:14:07,472 --> 00:14:08,431 O alegere minunată. 182 00:14:39,170 --> 00:14:41,130 Bine, e destul de aproape. 183 00:14:43,633 --> 00:14:44,801 Ești gata? 184 00:14:45,426 --> 00:14:46,386 M-am născut gata. 185 00:14:51,557 --> 00:14:52,600 Nu, nu nu nu acum. 186 00:14:52,767 --> 00:14:54,435 Nu. 187 00:14:55,269 --> 00:14:57,730 După toate cele, normal, fiindcă... 188 00:14:57,897 --> 00:14:59,565 N-o să ne mai întoarcem zile întregi. 189 00:15:01,442 --> 00:15:02,402 Te iubesc. 190 00:15:03,277 --> 00:15:04,237 Știu. 191 00:15:09,325 --> 00:15:10,827 Asta îmi amintește de ce urăsc viața la țară. Coboară geamul. 192 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 Bună. 193 00:15:15,456 --> 00:15:16,624 Bună ziua. 194 00:15:17,125 --> 00:15:18,126 Totul e în regulă? 195 00:15:19,419 --> 00:15:21,295 Da, suntem bine. Mulțumim. 196 00:15:21,921 --> 00:15:23,506 Aveți probleme cu mașina sau... 197 00:15:23,589 --> 00:15:25,091 Rabla asta? Nu. 198 00:15:25,216 --> 00:15:28,052 Are doar nevoie de un minut să se răcească. 199 00:15:28,177 --> 00:15:31,722 E puțin temperamentală. 200 00:15:32,265 --> 00:15:34,142 Pot să mă uit, doar ca să fim siguri. 201 00:15:34,308 --> 00:15:35,518 - Nu, e în regulă. - Nu, nu mă deranjează. 202 00:15:35,685 --> 00:15:37,186 Știi cum e, doar deschizi capota și vezi care-i problema. 203 00:15:37,353 --> 00:15:38,521 Da, chiar... 204 00:15:38,688 --> 00:15:40,314 Bill e un adevărat mecanic amator, 205 00:15:40,440 --> 00:15:42,191 sau cel puțin așa crede el. 206 00:15:42,358 --> 00:15:44,068 Hai, Bill. 207 00:15:44,193 --> 00:15:46,404 Sunt sigură că oamenii ăștia doi drăguți. 208 00:15:46,529 --> 00:15:48,156 au lucruri mai bune de făcut cu timpul lor. 209 00:15:48,322 --> 00:15:51,325 decât să te privească cum cotrobăi la motorul lor. 210 00:15:51,451 --> 00:15:52,827 până când recunoști, în sfârșit, 211 00:15:52,994 --> 00:15:54,537 că n-ai nicio idee ce se întâmplă acolo dedesubt. 212 00:15:56,873 --> 00:15:58,207 Dacă vă răzgândiți, 213 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 suntem puțin mai sus pe drum, pe dreapta. 214 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 N-aveți cum să-l ratați. 215 00:16:01,502 --> 00:16:03,045 E un... E o bifurcație în drum, 216 00:16:03,212 --> 00:16:05,006 Stirling sunt în stânga, iar noi în dreapta. 217 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Mulțumim. 218 00:16:09,385 --> 00:16:12,597 Ia uite. 219 00:16:12,722 --> 00:16:14,348 Ai avut dreptate. 220 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Uneori, de o mică pauză ai nevoie. 221 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 Să aveți o zi minunată. 222 00:16:21,439 --> 00:16:22,398 Hai, Bill. 223 00:16:54,055 --> 00:16:56,307 E o mașină pe alee. Înseamnă că sunt acasă. 224 00:16:56,933 --> 00:16:58,100 Perfect. 225 00:16:59,435 --> 00:17:01,103 O luăm prin spate, intrăm prin subsol, 226 00:17:01,229 --> 00:17:02,313 apoi ne strecurăm prin casă. 227 00:17:02,438 --> 00:17:03,523 până găsim seiful. 228 00:17:05,149 --> 00:17:06,108 Am înțeles. 229 00:17:13,574 --> 00:17:15,076 Bine. Am înțeles. 230 00:17:19,705 --> 00:17:23,292 Și apoi a plătit poliția mexicană. 231 00:17:23,376 --> 00:17:25,127 Asta... nu, partea asta e adevărată. 232 00:17:25,211 --> 00:17:28,673 Le-a dat mexicanilor câte 100 de dolari de căciulă, 233 00:17:28,798 --> 00:17:31,092 ca să putem păstra marijuana, 234 00:17:31,217 --> 00:17:33,344 iar apoi au fumat-o cu noi. 235 00:17:35,513 --> 00:17:38,099 Și a fost absolut fantastic. 236 00:17:38,266 --> 00:17:41,769 Mexicanii ăia... chiar știu. 237 00:17:41,936 --> 00:17:43,437 să crească iarbă bună. 238 00:17:46,899 --> 00:17:49,652 Ce bine e să fii tânăr. 239 00:17:54,198 --> 00:17:55,283 Cina este servită. 240 00:17:56,701 --> 00:17:59,495 Uau. Arată delicios. 241 00:18:00,788 --> 00:18:02,123 Mitch, fii drăguț. 242 00:18:02,290 --> 00:18:03,583 și spune-le invitaților noștri ce servim. 243 00:18:03,749 --> 00:18:04,584 Desigur. 244 00:18:05,084 --> 00:18:07,378 În seara asta veți savura prepeliță la cuptor. 245 00:18:07,503 --> 00:18:11,007 cu piure de palmier și trufe, demi-glace de vin roșu, 246 00:18:11,132 --> 00:18:13,217 și un amestec de rădăcinoase de sezon, 247 00:18:13,342 --> 00:18:16,262 sotată în unt, usturoi și vin alb. 248 00:18:16,846 --> 00:18:19,849 Prepeliță de pe proprietatea noastră, ca să vezi. 249 00:18:21,142 --> 00:18:22,643 Prinsă chiar în dimineața asta, domnule. 250 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 Mitch e un țintaș excelent. 251 00:18:26,564 --> 00:18:29,942 Arată magnific. 252 00:18:30,067 --> 00:18:32,236 Ei bine, Mitch este un adevărat magician. 253 00:18:32,361 --> 00:18:34,322 în bucătărie. 254 00:18:36,282 --> 00:18:39,327 Așa că, toată lumea, să ne bucurăm. 255 00:18:40,536 --> 00:18:43,289 Suntem atât de recunoscători. 256 00:18:43,414 --> 00:18:45,833 să avem niște prieteni atât de minunați. 257 00:18:45,958 --> 00:18:49,170 George, suntem atât de recunoscători. 258 00:18:49,337 --> 00:18:51,631 că am putut avea atât de multe amintiri. 259 00:18:51,756 --> 00:18:53,549 cu tine și Barbara. de-a lungul anilor. 260 00:18:55,134 --> 00:18:56,677 Așa că haideți să ne bucurăm de acest ospăț fenomenal. 261 00:18:56,802 --> 00:18:57,970 și să avem... 262 00:18:59,347 --> 00:19:01,724 încă o seară de neuitat împreună. 263 00:19:07,438 --> 00:19:09,231 Bogații și vinurile lor sofisticate. 264 00:19:10,566 --> 00:19:13,277 Ar trebui să luăm una-două sticle când plecăm. 265 00:19:13,402 --> 00:19:14,654 Suntem aici pentru ceva. 266 00:19:14,779 --> 00:19:15,988 puțin mai important decât vinul. 267 00:19:21,535 --> 00:19:22,620 Știai că dau o petrecere? 268 00:19:23,788 --> 00:19:26,916 - Nu. Tu știai? - De unde să știu eu? 269 00:19:27,375 --> 00:19:28,918 Relaxează-te, iubitule. E în regulă. 270 00:19:29,710 --> 00:19:31,253 Ne descurcăm cu câțiva oameni în plus. 271 00:19:32,421 --> 00:19:33,381 Da. 272 00:19:34,256 --> 00:19:36,300 Bine, hai atunci. 273 00:19:42,014 --> 00:19:44,266 Nu cred că o să găsim un seif aici... 274 00:19:45,351 --> 00:19:46,519 dar m-aș putea obișnui cu asta. 275 00:19:46,644 --> 00:19:49,188 Taci. 276 00:20:26,976 --> 00:20:29,729 De-aia meriți să mănânci porcăriile astea. 277 00:20:29,854 --> 00:20:31,063 Ce-i cu tine? 278 00:20:48,497 --> 00:20:50,082 Nu... nu... nu-mi pasă deloc. 279 00:20:50,207 --> 00:20:51,584 Nu te uita așa la mine. 280 00:20:58,174 --> 00:20:59,383 Orchid. 281 00:21:02,970 --> 00:21:04,180 Ce e? 282 00:21:05,931 --> 00:21:07,433 Nimic. Nimic. 283 00:21:07,558 --> 00:21:09,894 Doar... doar un majordom idiot. 284 00:21:11,103 --> 00:21:12,313 E în regulă. Hai. 285 00:21:14,023 --> 00:21:15,316 Trebuie să ajungem sus. 286 00:21:28,078 --> 00:21:29,705 Unde rămăsesem? Nu-mi vine exact în minte. 287 00:21:29,830 --> 00:21:31,999 Mexic, nu? 288 00:22:55,082 --> 00:22:56,876 Cu siguranță e ceva în neregulă în camera asta. 289 00:23:01,964 --> 00:23:03,549 Hei. 290 00:23:04,174 --> 00:23:06,886 Ce? Ce e? 291 00:23:13,058 --> 00:23:14,727 - Ce se întâmplă cu tine? - Nimic. 292 00:23:15,519 --> 00:23:16,478 E în regulă. 293 00:23:18,063 --> 00:23:19,315 Sunt bine. 294 00:23:20,482 --> 00:23:21,734 Nu e nimic în camera asta. 295 00:23:22,192 --> 00:23:23,277 M-ai auzit măcar? 296 00:23:24,069 --> 00:23:25,779 Totul e încuiat în camera asta. 297 00:23:25,905 --> 00:23:27,990 Tablourile, dulapul, tot. 298 00:23:28,490 --> 00:23:30,534 Cu siguranță ascund ceva aici. 299 00:23:32,119 --> 00:23:33,662 Orchid, vino aici. 300 00:23:38,125 --> 00:23:39,668 Hai să mergem mai departe, bine? 301 00:23:49,678 --> 00:23:50,971 Cum te simți, George? 302 00:23:51,931 --> 00:23:53,390 Totul e în regulă. 303 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 Totul e minunat. 304 00:24:03,192 --> 00:24:04,693 Ce? 305 00:24:04,860 --> 00:24:05,861 Vinul ăla... 306 00:24:15,204 --> 00:24:16,872 Vinul ăla... 307 00:24:16,997 --> 00:24:18,540 ...chiar e ceva deosebit. 308 00:24:21,001 --> 00:24:22,586 Din ce an. 309 00:24:22,711 --> 00:24:25,547 ai spus că e? 310 00:24:28,258 --> 00:24:30,344 N-am spus. 311 00:24:33,222 --> 00:24:35,057 George... 312 00:24:42,272 --> 00:24:43,232 Unul. 313 00:24:49,530 --> 00:24:51,073 Conrad... 314 00:24:55,077 --> 00:24:56,370 Barbara? 315 00:24:57,746 --> 00:25:00,708 Doi. 316 00:25:11,010 --> 00:25:13,262 Bine, începi să mă îngrijorezi. 317 00:25:18,100 --> 00:25:20,602 Ce minunat. 318 00:25:21,437 --> 00:25:23,188 Mitch. Ai venit la fix. 319 00:25:23,647 --> 00:25:25,858 Ai putea, te rog, să-i conduci pe invitații noștri în cameră? 320 00:25:27,109 --> 00:25:28,068 Da, doamnă. 321 00:25:31,321 --> 00:25:32,740 Uite. 322 00:25:35,075 --> 00:25:36,410 Ia asta. 323 00:25:38,579 --> 00:25:41,790 Scumpo, chiar nu sunt în dispoziția asta. 324 00:25:41,915 --> 00:25:43,292 Nu e de genul ăla. 325 00:25:44,001 --> 00:25:45,586 Asta o să-ți îmbunătățească starea. 326 00:25:47,046 --> 00:25:48,839 Pilula fericirii. 327 00:25:48,964 --> 00:25:50,841 Pilula fericirii. 328 00:26:10,778 --> 00:26:12,488 Ai deschis ușa de la dormitorul nostru? 329 00:26:14,448 --> 00:26:16,825 Ce? 330 00:26:41,183 --> 00:26:42,434 Ai găsit ceva? 331 00:26:42,976 --> 00:26:45,062 Da. Astea. 332 00:26:45,187 --> 00:26:46,188 Foarte multe. 333 00:26:48,190 --> 00:26:49,316 Unde ai găsit astea? 334 00:26:50,692 --> 00:26:51,860 Acolo. 335 00:26:54,154 --> 00:26:56,323 Nu ești deloc curioasă de ce au așa ceva? 336 00:26:57,241 --> 00:26:58,867 Nu te alarmează nici măcar puțin? 337 00:27:08,210 --> 00:27:09,253 Nu contează. 338 00:27:10,295 --> 00:27:11,296 Hai să găsim seiful. 339 00:27:50,794 --> 00:27:52,379 Nu se mai aude nimeni. 340 00:27:58,760 --> 00:27:59,970 Unde naiba sunt? 341 00:28:12,232 --> 00:28:14,359 Ar trebui să se trezească dintr-o clipă în alta. 342 00:28:17,613 --> 00:28:19,281 Ăsta e momentul meu preferat. 343 00:28:20,616 --> 00:28:22,075 Știu, Mitch. 344 00:28:23,702 --> 00:28:26,163 Deci, cine e primul? 345 00:28:27,122 --> 00:28:29,791 Aveți vreo preferință? 346 00:28:31,960 --> 00:28:35,714 Eu, una, aș vrea ca Barbara. să fie prima. 347 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Niciunul. 348 00:28:39,509 --> 00:28:40,594 Nu pot s-o fac, Eth. 349 00:28:42,304 --> 00:28:43,639 Poftim? 350 00:28:45,432 --> 00:28:48,185 Uite, pilula fericirii începe să-și facă efectul. 351 00:28:49,519 --> 00:28:51,188 Mă simt bine. 352 00:28:51,313 --> 00:28:52,773 Uite, nu mă ține stomacul pentru asta. 353 00:28:52,940 --> 00:28:53,982 Oricum, nu în seara asta. 354 00:28:54,816 --> 00:28:55,817 Nu. 355 00:28:57,486 --> 00:28:58,695 Nu, Conrad. 356 00:28:59,238 --> 00:29:00,989 Nu poți să faci figura asta. 357 00:29:04,409 --> 00:29:05,369 Nu acum. 358 00:29:20,676 --> 00:29:23,428 Hei, ia... Ce naiba e în neregulă cu tine? 359 00:29:23,553 --> 00:29:25,931 Vino... Orchid, întoarce-te dracului aici! 360 00:29:26,515 --> 00:29:28,100 Ce naiba? 361 00:29:28,225 --> 00:29:29,518 Ce naiba... ce e în neregulă cu tine? 362 00:29:29,643 --> 00:29:31,061 Hei, Orchid, întoarce-te aici! 363 00:29:31,186 --> 00:29:33,021 Să nu pleci de lângă mine, târfă mică! 364 00:30:07,639 --> 00:30:08,724 Nu-mi place deloc. 365 00:30:10,767 --> 00:30:12,811 Niciun seif. Nici urmă de oameni. 366 00:30:12,936 --> 00:30:14,229 N-avem de ce să ne legăm. 367 00:30:15,564 --> 00:30:17,607 Hai doar să stăm ascunși undeva și să așteptăm să apară. 368 00:30:17,733 --> 00:30:18,859 - Nu. - Ce... 369 00:30:18,984 --> 00:30:20,569 Dacă și-au dat seama de noi? 370 00:30:20,694 --> 00:30:21,737 Nu crezi că și-au dat seama de noi? 371 00:30:21,862 --> 00:30:23,572 - Nu. - Bine... bine, și dacă da? 372 00:30:24,531 --> 00:30:26,575 Asta... asta nu se simte în regulă. 373 00:30:26,700 --> 00:30:27,909 Uite... 374 00:30:29,786 --> 00:30:31,163 tu și cu mine știm amândoi. 375 00:30:31,288 --> 00:30:32,873 că ceea ce ne face sau ne distruge e încrederea. 376 00:30:32,998 --> 00:30:34,333 O ai sau nu? 377 00:30:34,458 --> 00:30:36,126 Eu cred că e vorba să ai un plan, Orchid. 378 00:30:36,251 --> 00:30:37,502 Ce? 379 00:30:37,627 --> 00:30:40,172 Ceea ce ne face sau ne distruge e să avem un plan. 380 00:30:40,630 --> 00:30:41,757 Avem un plan. 381 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 Îi găsim pe Stirling. 382 00:30:44,593 --> 00:30:47,596 Îi facem să se supună voinței noastre și să ne ducă la seif. 383 00:30:59,483 --> 00:31:03,111 Te rog, ia loc și nu te mai plimba de colo-colo, iubirea mea. 384 00:31:05,113 --> 00:31:06,281 Aș face-o, dacă aș putea. 385 00:31:07,366 --> 00:31:08,742 Pastila albastră, ți-amintești? 386 00:31:12,579 --> 00:31:13,789 Conny... 387 00:31:16,124 --> 00:31:18,335 sigur e ceva în neregulă cu vinul ăla. 388 00:31:21,963 --> 00:31:23,799 De ce... de ce sunt legat? 389 00:31:26,259 --> 00:31:29,304 Ce... ce se întâmplă? 390 00:31:29,429 --> 00:31:32,099 Isuse Hristoase. 391 00:31:35,018 --> 00:31:36,728 Stai, ce? 392 00:31:37,604 --> 00:31:40,524 Ce... ce se întâmplă? George? Ce? 393 00:31:41,775 --> 00:31:43,485 Bine. 394 00:31:43,610 --> 00:31:45,779 Conrad. Am înțeles. 395 00:31:45,946 --> 00:31:48,824 Am înțeles. Ne-ai prins din nou. 396 00:31:48,949 --> 00:31:51,076 Îmi dau seama acum că remarca mea. 397 00:31:51,201 --> 00:31:52,411 despre povestea aia din Canada. 398 00:31:52,536 --> 00:31:53,870 a fost puțin nepotrivită. 399 00:31:53,995 --> 00:31:56,456 Bine? Așa că îmi cer scuze. 400 00:31:56,581 --> 00:31:57,999 Doar... dezleagă-ne. 401 00:31:58,166 --> 00:32:01,586 și hai să ne întoarcem la ce făceam înainte. 402 00:32:02,838 --> 00:32:05,048 Din păcate, asta nu se va întâmpla. 403 00:32:05,173 --> 00:32:07,092 Nu. 404 00:32:08,009 --> 00:32:09,177 Fiindcă voi doi... 405 00:32:10,137 --> 00:32:12,139 n-o să mai ieșiți niciodată din camera asta. 406 00:32:20,397 --> 00:32:22,274 Dați-ne drumul de aici chiar acum. 407 00:32:23,859 --> 00:32:25,444 Barbara, draga mea, calmează-te 408 00:32:25,569 --> 00:32:27,195 și ascultă-mă, bine? 409 00:32:30,991 --> 00:32:34,578 Barbara, o să stai frumos și nemișcată. 410 00:32:35,162 --> 00:32:37,330 Și frumos și tăcută, bine? 411 00:32:37,456 --> 00:32:39,666 Sau... 412 00:32:42,002 --> 00:32:43,920 o să-ți înfig asta în tine. 413 00:32:44,045 --> 00:32:46,840 în cel mai dureros mod la care mă pot gândi. 414 00:32:56,391 --> 00:32:58,226 Aici nu e... nu e o politică a ușilor deschise. 415 00:32:58,393 --> 00:33:00,479 Intri doar când îți spun eu să intri. 416 00:33:16,995 --> 00:33:19,122 Nu aveai... nu aveai nimic. 417 00:33:19,831 --> 00:33:21,416 Arăți ca o prințesă. 418 00:33:48,985 --> 00:33:50,987 Asta e o neurotoxină cu acțiune rapidă. 419 00:33:51,112 --> 00:33:54,157 care provoacă paralizie musculară rapidă. 420 00:33:54,282 --> 00:33:56,952 În mai puțin de 20 de secunde, nu te vei mai putea mișca, 421 00:33:57,077 --> 00:33:59,287 dar vei simți totul. 422 00:33:59,788 --> 00:34:01,289 De ce faceți asta? 423 00:34:01,414 --> 00:34:03,166 Cu ce v-am greșit? 424 00:34:03,291 --> 00:34:04,960 Nu e vorba de tine, Barbara. 425 00:34:05,752 --> 00:34:06,878 N-ați făcut nimic. E... 426 00:34:07,003 --> 00:34:09,464 E vorba de noi. Asta facem noi. 427 00:34:11,049 --> 00:34:13,635 Ne faci asta... nenorocit bolnav și dement ce ești. 428 00:34:13,802 --> 00:34:16,054 Asta e din cauza a ce s-a întâmplat între mine și Ethel? 429 00:34:16,179 --> 00:34:17,597 Conny, asta a fost acum mai bine de un deceniu. 430 00:34:17,722 --> 00:34:20,725 - Ce? - Ce? Despre ce vorbește? 431 00:34:20,850 --> 00:34:24,312 Habar n-am. Cuvintele unui om disperat. 432 00:34:24,479 --> 00:34:26,606 Chiar ești dusă cu capul, știi asta, Ethel? 433 00:34:27,190 --> 00:34:29,401 Ei bine, nu așa se vorbește cu o doamnă. 434 00:34:29,526 --> 00:34:32,821 - Așa te numești tu? - Hei, bunele maniere, Georgie. 435 00:34:32,988 --> 00:34:34,990 Du-te dracului, Conrad. 436 00:34:35,532 --> 00:34:37,617 Mă scuzați. Doamnă. 437 00:34:40,579 --> 00:34:41,663 Cine-ar putea fi? 438 00:34:42,497 --> 00:34:44,708 Mai important, ce caută în casa noastră? 439 00:34:44,833 --> 00:34:46,126 Interesant. 440 00:34:46,251 --> 00:34:48,336 Se pare că suntem jefuiți. 441 00:34:48,503 --> 00:34:50,839 - Au nimerit casa greșită. - Cu siguranță. 442 00:34:51,965 --> 00:34:54,926 Iar voi doi, nici să nu vă obosiți să țipați. 443 00:34:55,051 --> 00:34:56,511 N-o să vă audă nimeni niciodată. 444 00:34:57,220 --> 00:34:59,180 Mitch, dragule, 445 00:34:59,306 --> 00:35:01,141 te-ar deranja să te ocupi de noii noștri oaspeți? 446 00:35:01,266 --> 00:35:04,352 - Cu mare plăcere, doamnă. - Minunat. 447 00:35:11,359 --> 00:35:12,861 Ei bine, se pare că petrecerea s-a terminat. 448 00:35:25,373 --> 00:35:28,084 Asta chiar începe să mă calce pe nervi, Orchid. 449 00:35:28,877 --> 00:35:30,462 Te porți ciudat. Casa asta e ciudată. 450 00:35:30,587 --> 00:35:32,547 Oamenii au dispărut ca prin magie. 451 00:35:33,590 --> 00:35:35,300 Totul legat de asta e în neregulă. 452 00:35:36,593 --> 00:35:37,552 Alo? 453 00:35:39,262 --> 00:35:40,388 Alo? 454 00:35:41,222 --> 00:35:43,391 Ești așa o idioată. 455 00:35:43,516 --> 00:35:45,518 Aia e o sticlă de vin de 300 de dolari. 456 00:35:45,644 --> 00:35:47,729 Vă promit, n-am... n-am vrut. 457 00:35:47,896 --> 00:35:48,897 A fost un accident. 458 00:35:49,064 --> 00:35:50,857 Curăță dracului mizeria. 459 00:35:51,358 --> 00:35:53,693 Vreau să... Vreau ca podeaua aia să fie perfectă. 460 00:35:53,818 --> 00:35:56,571 Sincer, ce e în neregulă cu tine? Cât de proastă poți să fii? 461 00:35:57,864 --> 00:36:00,742 Ți-am pus o întrebare. Cât de proastă poți să fii? 462 00:36:00,867 --> 00:36:01,993 Îmi pare rău, încerc. 463 00:36:03,036 --> 00:36:05,413 Da, de fiecare dată când încerci, ceva se strică. 464 00:36:07,123 --> 00:36:08,416 Alo? 465 00:36:09,918 --> 00:36:11,086 Alo? 466 00:36:11,753 --> 00:36:12,712 - Scuze. - Alo? 467 00:36:12,837 --> 00:36:14,422 Scuze, casa asta pur și simplu... 468 00:36:15,298 --> 00:36:16,549 începe să mă apese. 469 00:36:16,716 --> 00:36:18,426 - Atât. - E mai mult de atât. 470 00:36:18,551 --> 00:36:20,261 Se petrece mai mult aici decât îmi spui tu. 471 00:36:26,226 --> 00:36:27,769 Hai doar să mergem mai departe, bine? 472 00:38:38,149 --> 00:38:40,401 Vrei să te întorci pe străzi? 473 00:39:11,349 --> 00:39:12,851 Ei bine, dragă. 474 00:39:13,726 --> 00:39:15,270 Să începem. 475 00:39:15,395 --> 00:39:17,772 - Stai puțin, Conny. - Ce? 476 00:39:19,148 --> 00:39:21,025 Cred că ar trebui să-l așteptăm pe Mitch. 477 00:39:21,734 --> 00:39:24,779 Da, de ce-am face asta? De ce l-am aștepta pe Mitch? 478 00:39:24,904 --> 00:39:26,614 Păi, asta e partea lui preferată. 479 00:39:26,781 --> 00:39:28,199 Doar a spus că ar vrea să fie aici, atât. 480 00:39:28,324 --> 00:39:29,951 - Serios? - Da. 481 00:39:31,035 --> 00:39:34,622 Ei bine, acum se ocupă de invitații noștri de sus. 482 00:39:35,331 --> 00:39:36,249 Da, știu asta. 483 00:39:36,416 --> 00:39:38,084 Dar cred că dacă începem fără el, 484 00:39:38,209 --> 00:39:39,627 s-ar putea să-i rănim sentimentele. 485 00:39:40,587 --> 00:39:43,464 Cui dracu îi pasă de sentimentele lui? 486 00:39:44,048 --> 00:39:45,258 Tipul e un idiot. 487 00:39:46,092 --> 00:39:47,802 Chiar da. 488 00:39:47,927 --> 00:39:50,597 - Se vede. - Și nu e idiot. 489 00:39:51,764 --> 00:39:53,933 Crede că poți mulge o găină, Eth. 490 00:39:54,058 --> 00:39:57,228 Să mulgi o găină. 491 00:39:57,353 --> 00:39:58,313 Poate că ai putea avea. 492 00:39:58,479 --> 00:39:59,772 puțin mai multă compasiune, Conny. 493 00:39:59,898 --> 00:40:01,316 Omul a dus-o greu de tot. 494 00:40:01,441 --> 00:40:02,817 Așa numești tu. 495 00:40:02,942 --> 00:40:04,235 ce ai tu aici pentru el, compasiune? 496 00:40:04,360 --> 00:40:05,695 Mai bine nu intrăm în asta. 497 00:40:05,820 --> 00:40:08,239 Gelozia e o trăsătură foarte urâtă. 498 00:40:08,364 --> 00:40:11,868 Crezi că nu aud micile voastre șoapte? 499 00:40:11,993 --> 00:40:13,661 Nu m-am născut ieri. 500 00:40:13,786 --> 00:40:15,872 Ei bine, sigur te porți de parcă da. 501 00:40:21,252 --> 00:40:22,503 Mă duc să-mi mai torn. 502 00:40:23,254 --> 00:40:24,464 Să-ți mai ce? 503 00:40:24,964 --> 00:40:26,174 Suntem cam în mijlocul. 504 00:40:26,341 --> 00:40:27,800 unei treburi aici, bețivule. 505 00:40:28,343 --> 00:40:29,510 Relaxează-te, scumpo. 506 00:40:30,303 --> 00:40:31,679 Nu plec nicăieri. 507 00:40:33,806 --> 00:40:34,849 Bine. 508 00:40:36,142 --> 00:40:37,685 O fac eu. 509 00:40:39,979 --> 00:40:43,024 Îmi pare foarte rău că a trebuit să asistați la asta. 510 00:40:43,900 --> 00:40:46,069 Comportamentul este pur și simplu uneori inacceptabil 511 00:40:47,028 --> 00:40:50,073 Crizele lui de gelozie, pe care le face când bea, sunt... 512 00:40:51,199 --> 00:40:52,533 atât de nejustificate. 513 00:40:56,579 --> 00:40:58,539 Unde am pus... 514 00:41:00,124 --> 00:41:02,043 Acul. Era chiar aici. 515 00:41:02,210 --> 00:41:03,544 Știam eu. 516 00:41:32,865 --> 00:41:34,993 - Verifică dulapurile. - Da. 517 00:41:44,877 --> 00:41:45,920 Unde dracu ar putea fi? 518 00:41:56,764 --> 00:41:58,766 Am verificat etajul. Am verificat și aici jos. 519 00:42:00,143 --> 00:42:01,060 Afară? 520 00:42:01,185 --> 00:42:02,603 Nu, trebuie să fie aici. 521 00:42:04,731 --> 00:42:06,774 Ar fi putut trece pe lângă noi. 522 00:42:22,915 --> 00:42:24,625 Ai de gând să-mi spui ce se întâmplă cu adevărat? 523 00:42:26,669 --> 00:42:29,130 Asta nu seamănă cu nicio altă treabă pe care am mai făcut-o. 524 00:42:29,672 --> 00:42:30,631 Niciodată. 525 00:42:38,431 --> 00:42:39,974 Care e faza cu tine și casa asta? 526 00:42:40,767 --> 00:42:41,809 Cu familia Stirling? 527 00:42:46,272 --> 00:42:47,398 E complicat. 528 00:42:49,067 --> 00:42:50,818 Am lucrat în casa asta ani de zile. 529 00:42:54,030 --> 00:42:55,907 Doar mi-au revenit câteva amintiri urâte, atâta tot. 530 00:42:56,032 --> 00:42:57,867 Dar asta nu schimbă nimic. 531 00:42:58,785 --> 00:42:59,827 Bine? 532 00:43:01,496 --> 00:43:02,705 O să-i găsim, 533 00:43:02,830 --> 00:43:04,457 și o să luăm ce-am venit să luăm. 534 00:43:30,858 --> 00:43:31,859 Cum de... 535 00:43:43,496 --> 00:43:44,705 Dragă. 536 00:43:49,252 --> 00:43:50,211 Târfă. 537 00:43:53,172 --> 00:43:54,173 Așa, bravo. 538 00:43:55,800 --> 00:43:57,385 Barbara, unealta! 539 00:44:02,348 --> 00:44:04,100 - Ești bine? - Nu. 540 00:44:04,892 --> 00:44:06,310 Cât de rău e? 541 00:44:07,520 --> 00:44:08,896 M-a lovit zdravăn. 542 00:44:09,021 --> 00:44:10,231 Cine naiba era nenorocitul ăla? 543 00:44:10,356 --> 00:44:12,400 Ăla era Mitch, servitorul lor. 544 00:44:12,525 --> 00:44:13,901 Nu, nu. 545 00:44:14,610 --> 00:44:15,862 Tipul ăla e mai mult decât un majordom. 546 00:44:16,904 --> 00:44:18,573 Bine, hai, mergem. 547 00:44:19,490 --> 00:44:21,284 - Hai, să... - Stai, George. 548 00:44:21,409 --> 00:44:22,702 Ce? 549 00:44:22,827 --> 00:44:23,744 Trebuie să facem ceva cu ea. 550 00:44:24,662 --> 00:44:27,415 Adică vrei s-o omori? 551 00:44:27,582 --> 00:44:29,041 Adică, n-aș avea nimic împotrivă. Mă bag. 552 00:44:29,167 --> 00:44:31,085 Știi ceva? Cred că tu ar trebui s-o faci. 553 00:44:31,669 --> 00:44:32,795 Adică... dacă te simți în stare. 554 00:44:32,920 --> 00:44:34,755 Evident că da. 555 00:44:35,756 --> 00:44:36,924 Dar nu sunt sigură că pot. 556 00:44:37,091 --> 00:44:39,760 Nici eu. 557 00:44:48,978 --> 00:44:50,396 Mitchie, băiete. 558 00:44:51,898 --> 00:44:53,858 Te-ai ocupat de musafirii noștri nepoftiți? 559 00:44:58,487 --> 00:44:59,447 Aproape, domnule. 560 00:45:02,200 --> 00:45:04,952 Hei, ai puțin... 561 00:45:05,912 --> 00:45:07,079 o rană acolo. 562 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Mai am nevoie de unul. 563 00:45:11,667 --> 00:45:13,085 Pot să-ți pun o întrebare? 564 00:45:13,961 --> 00:45:15,463 Acum nu e momentul, domnule. 565 00:45:15,588 --> 00:45:17,798 Las-o baltă cu domnule, Mitch. 566 00:45:18,966 --> 00:45:21,385 Te rog, nu mai trebuie să mă menajezi deloc. 567 00:45:22,803 --> 00:45:25,389 Îmi place să cred că suntem amândoi oameni de onoare. 568 00:45:26,599 --> 00:45:27,725 Mă rog, îmi place să cred că eu sunt. 569 00:45:27,850 --> 00:45:29,435 Tu... 570 00:45:29,560 --> 00:45:30,978 în privința ta, încă nu m-am hotărât. 571 00:45:32,897 --> 00:45:34,815 Ethel. 572 00:45:36,150 --> 00:45:38,527 Cu siguranță are un efect asupra oamenilor. 573 00:45:38,653 --> 00:45:41,989 Un efect la care nici eu nu sunt complet imun. 574 00:45:42,865 --> 00:45:44,659 Felul în care se uită la tine... 575 00:45:45,785 --> 00:45:48,329 atitudinea ei, felul ei deschis de a fi. 576 00:45:48,454 --> 00:45:52,041 Are acea abilitate stranie. 577 00:45:52,166 --> 00:45:55,294 de a te face să simți că ești centrul universului. 578 00:45:56,170 --> 00:45:59,632 Și, mai important, centrul universului ei. 579 00:46:00,967 --> 00:46:02,677 În orice clipă. 580 00:46:03,386 --> 00:46:04,679 E ca un drog. 581 00:46:05,471 --> 00:46:07,181 Și vezi, odată ce ai gustat asta, Mitchie, 582 00:46:07,348 --> 00:46:08,307 odată ce ai... 583 00:46:09,684 --> 00:46:12,144 trăit asta cu ea, 584 00:46:12,311 --> 00:46:15,564 ca un copil care tânjește după dragostea mamei sale, 585 00:46:15,690 --> 00:46:17,900 îți dai seama că nu poți trăi fără asta. 586 00:46:20,528 --> 00:46:21,696 Înțelegi, Mitch? 587 00:46:23,572 --> 00:46:26,033 Un asemenea sentiment poate rămâne cu un om... 588 00:46:27,118 --> 00:46:29,328 foarte, foarte mult timp. 589 00:46:31,664 --> 00:46:33,082 Îl poate face pe un om să facă... 590 00:46:36,502 --> 00:46:40,423 tot felul de lucruri bolnave. 591 00:46:44,135 --> 00:46:46,095 Dar pun pariu că știi asta foarte bine. 592 00:46:50,850 --> 00:46:53,686 Acum chiar nu e momentul, domnule. 593 00:46:57,315 --> 00:46:59,150 - Bine. O secundă. - Ce? 594 00:46:59,608 --> 00:47:01,694 Conrad e pe undeva pe-acolo sus. 595 00:47:01,819 --> 00:47:04,864 Ascultă, nenorocitul ăla fără coaie. E beat mort. 596 00:47:05,031 --> 00:47:06,949 Nu-mi fac griji din cauza lui. 597 00:47:08,284 --> 00:47:10,202 - Majordomul. - Exact. 598 00:47:10,870 --> 00:47:12,747 Nenorocitul ăla cu ochii căzuți e acolo sus. 599 00:47:14,081 --> 00:47:16,167 Dar ascultă, dacă mi se întâmplă ceva, 600 00:47:18,002 --> 00:47:19,253 ieși și fugi. 601 00:47:19,378 --> 00:47:21,172 Fugi și nu te opri. 602 00:47:23,466 --> 00:47:24,759 Bine? 603 00:47:26,260 --> 00:47:29,388 O femeie ca Ethel. și un bărbat... 604 00:47:29,555 --> 00:47:31,474 ca mine... 605 00:47:31,599 --> 00:47:33,100 sunt diametral opuși. 606 00:47:34,560 --> 00:47:36,062 Nu suntem doar legați. 607 00:47:37,063 --> 00:47:40,107 Trecem unul prin celălalt. Suntem unul și același. 608 00:47:42,068 --> 00:47:43,361 Da, sigur. 609 00:47:43,486 --> 00:47:46,072 Poate că ești mai tânăr și mai puternic... 610 00:47:47,114 --> 00:47:48,949 poate că ai chiar și un penis mai tare. 611 00:47:50,951 --> 00:47:53,245 Ei, poa... poate. 612 00:47:53,371 --> 00:47:54,372 Adică, aș putea... 613 00:47:58,042 --> 00:48:00,086 Dar n-o să iei niciodată ce am eu. 614 00:48:03,631 --> 00:48:05,758 Planul nostru era să te omorâm. 615 00:48:09,136 --> 00:48:11,263 Mulți au planul ăsta. Și după? 616 00:48:13,182 --> 00:48:15,309 Să încerc să ghicesc care ar putea fi planul? 617 00:48:16,435 --> 00:48:17,978 Cu siguranță un bărbat de... 618 00:48:18,979 --> 00:48:23,275 imensă tărie de caracter. 619 00:48:23,401 --> 00:48:26,278 a pus totul la punct până la ultimul detaliu. 620 00:48:28,114 --> 00:48:29,156 Așa că luminează-mă... 621 00:48:30,866 --> 00:48:32,952 robotule. 622 00:48:35,454 --> 00:48:37,123 Mulțumesc. 623 00:48:37,248 --> 00:48:39,834 pentru tot ce ați făcut pentru mine, domnule Stirling. 624 00:48:41,293 --> 00:48:43,546 O să încerc să fac asta cât mai repede și fără durere. 625 00:48:52,680 --> 00:48:53,514 Ajutor! 626 00:48:53,681 --> 00:48:55,015 Ajutor! 627 00:48:55,891 --> 00:48:57,017 Ajutor! 628 00:49:00,354 --> 00:49:01,605 Ajutor! 629 00:49:01,730 --> 00:49:03,107 Ajutor! 630 00:49:03,232 --> 00:49:05,359 Ajutor! 631 00:49:08,988 --> 00:49:10,489 Ajutor! 632 00:49:13,075 --> 00:49:15,286 Ajutor! 633 00:49:15,411 --> 00:49:16,704 Ajutor! 634 00:49:18,581 --> 00:49:21,041 Ajutor! 635 00:49:26,380 --> 00:49:27,631 Cine dracu a fost ăla? 636 00:49:36,056 --> 00:49:39,059 Ei bine, presupun că suntem la jumătatea drumului? 637 00:49:42,229 --> 00:49:45,065 Da, în sfârșit l-am făcut pe George. să tacă. 638 00:49:48,569 --> 00:49:50,946 Dacă îl cauți pe Mitch, a plecat pe acolo. 639 00:49:51,071 --> 00:49:52,615 Puteți să faceți alt plan. 640 00:50:02,208 --> 00:50:03,709 Se pare că o să mai ai nevoie de o porție. 641 00:50:06,587 --> 00:50:07,755 Alo? 642 00:50:10,716 --> 00:50:11,926 E cineva acasă? 643 00:50:12,593 --> 00:50:14,261 Iubitule, hai. 644 00:50:16,472 --> 00:50:17,515 Vai. 645 00:50:18,724 --> 00:50:20,100 Ce naiba ai pățit? 646 00:50:23,145 --> 00:50:24,104 Bine. 647 00:50:26,232 --> 00:50:27,733 Hai să ne uităm puțin în jur, da? 648 00:50:53,968 --> 00:50:55,177 Doamne, Conny. 649 00:50:56,136 --> 00:50:57,471 Chiar ai făcut un dezastru. 650 00:51:00,432 --> 00:51:02,476 Se pare că cineva a dat o petrecere fără noi. 651 00:51:04,520 --> 00:51:06,146 Serios. 652 00:51:07,106 --> 00:51:08,440 Aș fi venit aici într-o clipă. 653 00:51:08,899 --> 00:51:10,025 Ar fi trebuit să ne invite. 654 00:51:11,485 --> 00:51:12,778 Asta a fost ca un ospăț Stirling. clasic, 655 00:51:12,903 --> 00:51:13,988 și am ratat-o. 656 00:51:15,155 --> 00:51:16,448 Relaxează-te, Bill. 657 00:51:23,622 --> 00:51:24,582 Uite, biblioteca. 658 00:51:25,583 --> 00:51:26,542 Ce naiba? 659 00:51:59,992 --> 00:52:01,035 Vino să vezi asta. 660 00:52:14,214 --> 00:52:15,674 - Stai, ăia sunt... - Bill și Judy. 661 00:52:16,884 --> 00:52:18,260 Vecinii. 662 00:52:18,844 --> 00:52:20,888 Iubito, chiar. 663 00:52:21,013 --> 00:52:22,556 trebuie să plecăm dracului de aici chiar acum. 664 00:52:22,723 --> 00:52:23,724 Încă n-am terminat aici. 665 00:52:25,934 --> 00:52:27,227 Avem nevoie de bani. 666 00:52:27,353 --> 00:52:28,687 Nu, banii n-or să merite. 667 00:52:28,854 --> 00:52:30,272 dacă nu plecăm dracului de aici. 668 00:52:30,397 --> 00:52:32,107 E o cauză pierdută. 669 00:52:32,232 --> 00:52:33,233 Hai să plecăm. 670 00:52:35,110 --> 00:52:36,528 Nu pot risca să te pierd. 671 00:52:42,493 --> 00:52:43,577 Tu poți risca să mă pierzi? 672 00:52:46,080 --> 00:52:47,581 - Nu. - Atunci hai să plecăm. 673 00:52:47,748 --> 00:52:48,874 O să stăm ascunși. 674 00:52:48,999 --> 00:52:50,542 O să ne găsim de lucru. 675 00:52:50,668 --> 00:52:53,045 O să... o să... o să ne descurcăm, bine? 676 00:52:53,212 --> 00:52:55,589 Pentru că, săraci sau nu, faptul că suntem împreună. 677 00:52:55,756 --> 00:52:57,424 e tot ce contează cu adevărat pentru mine, bine? 678 00:52:59,760 --> 00:53:01,220 Nu pot. 679 00:53:01,387 --> 00:53:03,806 Cât timp mai trece până rămânem fără bani și suntem prinși? 680 00:53:05,724 --> 00:53:08,602 Ăsta e singurul nostru mod de a scăpa. Banii ăștia schimbă totul. 681 00:53:09,770 --> 00:53:10,771 Așa e? 682 00:53:11,355 --> 00:53:13,023 Mai e vorba măcar despre bani? 683 00:53:13,148 --> 00:53:14,400 Orchid? 684 00:53:15,192 --> 00:53:16,694 Uită-te la locul ăsta. 685 00:53:16,819 --> 00:53:20,698 De ce naiba suntem aici, în casa asta bolnavă și perversă? 686 00:53:23,909 --> 00:53:25,202 Nu ai încredere în mine? 687 00:53:31,959 --> 00:53:33,377 Uite-o. 688 00:53:36,046 --> 00:53:37,297 Ce faceți voi doi aici? 689 00:53:38,465 --> 00:53:41,135 Am avut eu grijă de prietena voastră cea drăguță. 690 00:53:42,886 --> 00:53:43,846 Barbara. 691 00:53:44,763 --> 00:53:48,475 Vezi? Până la urmă se leagă toate. 692 00:53:48,600 --> 00:53:49,810 Asta face doi. 693 00:53:50,394 --> 00:53:52,312 Da, și micuțul tău majordom a văzut și zile mai bune. 694 00:54:01,947 --> 00:54:03,157 Era acolo acum o secundă. 695 00:54:21,508 --> 00:54:22,801 Trebuie să-mi explici asta. 696 00:54:29,933 --> 00:54:31,685 N-am mai văzut asta niciodată, jur. 697 00:54:33,562 --> 00:54:35,147 E clar că Stirlingii. înseamnă puțin mai mult. 698 00:54:35,314 --> 00:54:36,523 pentru tine decât niște foști angajatori. 699 00:54:36,982 --> 00:54:38,358 Spune-mi ce se întâmplă. 700 00:54:39,193 --> 00:54:40,444 Acum. 701 00:54:41,069 --> 00:54:42,613 Uite, 702 00:54:42,738 --> 00:54:45,073 ca toți cei pe care îi urmărim, îi alegem 703 00:54:45,199 --> 00:54:46,742 oameni care merită asta, nu? 704 00:54:48,160 --> 00:54:49,453 Ei bine... 705 00:54:49,912 --> 00:54:53,332 Stirlingii m-au primit când n-aveam unde să mă duc, bine? 706 00:54:53,874 --> 00:54:56,543 Mi-au dat de lucru când aveam cea mai mare nevoie. 707 00:54:57,169 --> 00:54:59,046 Eu... adică, era... 708 00:54:59,213 --> 00:55:00,547 la început a fost un vis. 709 00:55:01,882 --> 00:55:03,217 Nu mai eram pe străzi și... 710 00:55:04,551 --> 00:55:06,345 ajunsesem să trăiesc viața asta elegantă. 711 00:55:06,512 --> 00:55:09,223 Adică... adică, tot trebuia să muncesc, dar... 712 00:55:10,516 --> 00:55:12,601 doar faptul că puteam să văd un loc ca ăsta. 713 00:55:12,726 --> 00:55:14,645 și stilul ăsta de viață extravagant, pe care nu-l mai văzusem niciodată. 714 00:55:15,979 --> 00:55:16,939 Era ireal. 715 00:55:20,108 --> 00:55:21,527 Și apoi m-a izbit realitatea. 716 00:55:24,321 --> 00:55:25,572 Am început să văd... 717 00:55:26,865 --> 00:55:28,242 partea întunecată a familiei Stirling. 718 00:55:30,077 --> 00:55:32,037 Ethel era manipulatoare. 719 00:55:33,080 --> 00:55:34,748 Nici nu se ostenea prea tare să-mi acorde. 720 00:55:34,873 --> 00:55:36,583 vreo atenție, dar Conrad... 721 00:55:39,253 --> 00:55:41,004 Conrad era mai rău decât amândoi. 722 00:55:41,129 --> 00:55:42,297 Da. 723 00:55:46,218 --> 00:55:47,761 M-a abuzat în atât de multe feluri. 724 00:55:50,639 --> 00:55:52,683 Era ca o umbră, adică, 725 00:55:52,808 --> 00:55:55,435 mă urmărea peste tot pe unde mergeam. 726 00:55:56,395 --> 00:55:57,604 Nu se lăsa deloc. 727 00:56:00,899 --> 00:56:02,442 Am încercat să-i spun lui Ethel. 728 00:56:04,820 --> 00:56:06,154 E în regulă. E în regulă. 729 00:56:12,035 --> 00:56:14,621 Uite. Ne descurcăm. 730 00:56:15,414 --> 00:56:18,292 O să facem asta. E... e în regulă. 731 00:56:18,917 --> 00:56:20,586 Conrad... 732 00:56:20,711 --> 00:56:22,754 o să primească exact ce merită. 733 00:56:23,589 --> 00:56:25,132 O să mă asigur eu de asta, bine? 734 00:56:25,924 --> 00:56:27,050 Nu-ți face griji. 735 00:56:28,302 --> 00:56:29,469 - Bine? - Te iubesc. 736 00:56:32,139 --> 00:56:34,308 Mitchell! Mitchell! 737 00:56:35,684 --> 00:56:38,103 Nu. Nu, nu nu. 738 00:56:38,228 --> 00:56:39,479 Nu! 739 00:56:40,314 --> 00:56:41,690 Nu. Nu. Nu, nu nu nu. 740 00:56:41,815 --> 00:56:44,234 Hai. Hai, iubitule. 741 00:56:44,359 --> 00:56:47,112 Ethel, e doar un angajat. 742 00:56:48,405 --> 00:56:51,033 - N-ai habar nici pe jumătate. - Nu. 743 00:56:51,158 --> 00:56:53,201 El era... am nevoie de el. 744 00:56:54,953 --> 00:56:56,496 Să nu mișcați dracului! 745 00:56:57,581 --> 00:56:58,665 Lăsați armele jos. 746 00:56:58,790 --> 00:57:00,500 Musafirii noștri! 747 00:57:03,962 --> 00:57:05,672 Taci dracului, moșule. 748 00:57:05,797 --> 00:57:07,257 Și-și voi cine ați putea fi? 749 00:57:07,382 --> 00:57:08,175 Sunt la propriu aceiași doi oameni. 750 00:57:08,300 --> 00:57:09,509 pe care tocmai i-am întâlnit afară, Bill. 751 00:57:09,635 --> 00:57:11,094 Da, știu, Judy. Iisuse. 752 00:57:11,219 --> 00:57:12,471 Taci. 753 00:57:12,638 --> 00:57:13,847 Sau ce, scumpo? 754 00:57:15,641 --> 00:57:16,850 Iisuse! 755 00:57:19,311 --> 00:57:20,979 Acum... 756 00:57:21,104 --> 00:57:23,065 Ne-am săturat de prostiile astea pentru o noapte. 757 00:57:26,568 --> 00:57:27,778 Tu... 758 00:57:29,029 --> 00:57:30,197 Du-mă la seif. 759 00:57:31,782 --> 00:57:33,200 Tu ești. 760 00:57:34,284 --> 00:57:36,536 Te-ai întors. 761 00:57:37,287 --> 00:57:39,164 Nu m-am gândit niciodată că o să te mai văd. 762 00:57:39,289 --> 00:57:41,541 Despre ce naiba vorbești? 763 00:57:42,376 --> 00:57:43,543 E Orchid. 764 00:57:44,336 --> 00:57:46,546 Ea... ea s-a întors. 765 00:57:47,172 --> 00:57:49,466 Da. Da. Da. 766 00:57:49,591 --> 00:57:51,593 Adică, cum aș putea să uit? 767 00:57:52,094 --> 00:57:53,679 Tu ai fost mereu preferata lui Ethel. 768 00:57:55,389 --> 00:57:57,057 Ce mai faci, scumpo? 769 00:57:57,182 --> 00:58:00,560 Doamne, te jefuiește, bețiv idiot ce ești. 770 00:58:01,019 --> 00:58:04,022 Ridică-te. Mergem la plimbare. 771 00:58:04,606 --> 00:58:06,024 Și dacă spun nu? 772 00:58:09,152 --> 00:58:10,570 Îți tai degetele dracului. 773 00:58:11,405 --> 00:58:12,698 Îți e familiar asta, nu-i așa? 774 00:58:14,825 --> 00:58:16,118 Hai. 775 00:58:16,243 --> 00:58:17,828 Rămâi aici. Fii cu ochii pe psihopatul ăla. 776 00:58:18,495 --> 00:58:20,247 Hai. Mișcă. 777 00:58:24,960 --> 00:58:25,919 Iar tu. 778 00:58:27,170 --> 00:58:28,839 De unde ai putea să o cunoști pe Orchid. a mea? 779 00:58:29,423 --> 00:58:32,884 O să grăbesc cu plăcere seara asta eu însumi. 780 00:58:33,010 --> 00:58:34,678 dacă nu-ți ții dracului gura. 781 00:58:34,803 --> 00:58:37,472 Calmează-te, băiete. Calmează-te. 782 00:58:37,597 --> 00:58:38,598 Fără alte vorbe. 783 00:58:39,725 --> 00:58:41,059 Am fost clar? 784 00:58:41,184 --> 00:58:42,519 Eu... asta e o întrebare-capcană? 785 00:58:43,395 --> 00:58:46,314 Doamne! Bine. Bine. 786 00:58:46,440 --> 00:58:48,066 Doamne, asta a durut. 787 00:58:52,696 --> 00:58:54,906 Hei, pot să te întreb ceva, Orchid? 788 00:58:55,866 --> 00:58:56,783 Dă-i drumul. 789 00:58:56,908 --> 00:58:58,118 De ce naiba ne jefuiești? 790 00:58:58,618 --> 00:58:59,619 După tot ce-am făcut pentru tine? 791 00:59:01,079 --> 00:59:02,456 De asta sunt aici. 792 00:59:03,582 --> 00:59:05,208 Tot ce mi-ați făcut. 793 00:59:05,333 --> 00:59:07,669 Ethel visa să te vadă din nou. 794 00:59:07,794 --> 00:59:09,296 Ai dispărut pur și simplu. 795 00:59:10,505 --> 00:59:11,381 I-ai frânt inima. 796 00:59:11,840 --> 00:59:13,592 Știi, tu ești singura orfană. 797 00:59:13,717 --> 00:59:15,510 pe care chiar a tratat-o diferit. 798 00:59:15,635 --> 00:59:17,929 Și acum ești aici. Așa că pune pistolul jos. 799 00:59:18,096 --> 00:59:19,139 Seiful. 800 00:59:20,515 --> 00:59:22,476 Am putea bea ceva ca lumea și să mai povestim. 801 00:59:23,101 --> 00:59:24,436 Tu ești... 802 00:59:24,561 --> 00:59:25,604 S-ar putea să fii exact ce căutăm. 803 00:59:25,729 --> 00:59:26,938 Da? 804 00:59:27,439 --> 00:59:30,817 Putem doar să râdem și să depănăm amintiri despre vremurile bune? 805 00:59:32,360 --> 00:59:33,612 Ei bine. 806 00:59:34,738 --> 00:59:37,657 Tu și Ethel. n-o să mai aveți de ce să râdeți. 807 00:59:37,824 --> 00:59:39,493 după noaptea asta. 808 00:59:40,660 --> 00:59:41,661 Bine. 809 00:59:42,287 --> 00:59:43,663 Sigur, nu sunt vreun sfânt. 810 00:59:44,122 --> 00:59:45,624 Și Ethel, da, 811 00:59:45,791 --> 00:59:47,334 a devenit puțin mai extremă de-a lungul anilor. 812 00:59:47,459 --> 00:59:48,668 Și, știi tu, ne-am înstrăinat. 813 00:59:49,961 --> 00:59:51,797 La naiba, nici nu cred că mi-a fost fidelă. 814 00:59:51,922 --> 00:59:53,715 în cei 30 de ani de când suntem căsătoriți. 815 00:59:54,591 --> 00:59:57,844 Și Dumnezeu știe că și eu am avut aventurile mele. 816 00:59:57,969 --> 01:00:00,305 Dar uite, nu trebuie să faci asta. 817 01:00:01,973 --> 01:00:04,851 Orchid, semeni mai mult cu noi decât îți dai seama. 818 01:00:04,976 --> 01:00:06,353 Dacă ai fi venit la noi, 819 01:00:06,478 --> 01:00:07,854 am fi putut să discutăm lucrurile astea. 820 01:00:07,979 --> 01:00:09,481 Adică, asta e cam extrem, 821 01:00:09,648 --> 01:00:10,857 trebuie să recunoști, chiar și pentru tine. 822 01:00:15,487 --> 01:00:16,738 Te-am iubit mereu. 823 01:00:18,907 --> 01:00:19,866 Mereu. 824 01:00:22,285 --> 01:00:23,328 Cred că ar trebui să știi asta. 825 01:00:35,966 --> 01:00:37,008 Asta n-a fost iubire. 826 01:00:44,224 --> 01:00:47,727 Tu ai fost mereu preferata mea dintre micuțele lui Ethel. 827 01:01:08,039 --> 01:01:10,584 E... e greu, nu-i așa, Orchid? 828 01:01:12,419 --> 01:01:14,921 Da. Chiar este. 829 01:01:25,098 --> 01:01:27,058 Spune-i doamnei Stirling. că am mers cu bicicleta în oraș. 830 01:01:27,184 --> 01:01:30,395 și am luat ierburile acelea proaspete despre care întrebase. 831 01:01:31,563 --> 01:01:32,772 Perfect. 832 01:01:35,817 --> 01:01:37,611 Cum a fost... cum a fost... 833 01:01:37,736 --> 01:01:39,070 ...drumul? 834 01:01:40,614 --> 01:01:42,908 Bine. Da, totul e bine. 835 01:01:45,785 --> 01:01:47,162 Ei bine, ești într-o formă grozavă... 836 01:01:47,287 --> 01:01:49,581 ...Orchid. 837 01:01:50,248 --> 01:01:51,625 Mulțumesc. 838 01:01:51,750 --> 01:01:55,212 Eu... ar trebui să plec. 839 01:01:55,337 --> 01:01:58,465 Am niște planuri în oraș, mă întorc duminică. 840 01:01:58,590 --> 01:02:00,467 Ce planuri mari ai? 841 01:02:01,509 --> 01:02:04,304 Ai o întâlnire fierbinte cu un tânăr viguros? 842 01:02:10,894 --> 01:02:12,646 Ai crescut așa de mult. 843 01:02:14,856 --> 01:02:15,815 Ai... 844 01:02:17,108 --> 01:02:19,653 ai devenit o tânără minunată. 845 01:02:25,325 --> 01:02:27,160 - Ar trebui... ar trebui să plec. - Da... 846 01:02:32,165 --> 01:02:33,166 scumpo. 847 01:02:34,876 --> 01:02:36,127 Noapte bună. 848 01:02:37,921 --> 01:02:39,130 Da. 849 01:02:39,297 --> 01:02:40,507 Ei bine... 850 01:02:41,508 --> 01:02:42,842 Noroc, nemernicilor. 851 01:02:45,845 --> 01:02:46,930 Așadar, Ethel... 852 01:02:48,848 --> 01:02:50,183 Ce-i cu jucăria ta de băiat? 853 01:02:50,684 --> 01:02:52,686 Taci, Bill. 854 01:02:54,145 --> 01:02:56,523 Știi, scumpule, nu trebuie să faci asta. 855 01:02:56,690 --> 01:02:57,857 Termină cu rahatul asta cu scumpule. 856 01:02:58,733 --> 01:02:59,943 Bine? 857 01:03:02,612 --> 01:03:04,197 Păcat că jucăria ta de băiat e terminată. 858 01:03:06,825 --> 01:03:08,410 Speram să-l omor eu însămi. 859 01:03:11,496 --> 01:03:12,872 Taci dracului. 860 01:03:24,551 --> 01:03:25,635 Mai spune un cuvânt... 861 01:03:26,886 --> 01:03:28,346 și va fi ultima ta suflare. 862 01:03:48,450 --> 01:03:50,952 Mi-a făcut mare plăcere să te am pe-aici. 863 01:03:51,870 --> 01:03:53,496 Te duci în iad, Conrad. 864 01:03:55,081 --> 01:03:57,083 Ar fi trebuit să scap de tine ca de ceilalți. 865 01:03:58,460 --> 01:04:00,920 Ți-au plăcut aventurile noastre. 866 01:05:19,332 --> 01:05:21,084 Asta... 867 01:05:21,209 --> 01:05:24,838 e singura aventură de care o să mă bucur vreodată cu tine. 868 01:05:49,154 --> 01:05:50,864 Fir-ar să fie. 869 01:05:51,698 --> 01:05:53,032 Aproape am terminat aici. 870 01:05:54,117 --> 01:05:55,118 Ocupă-te de ei. 871 01:05:59,539 --> 01:06:00,498 Nu. 872 01:06:16,055 --> 01:06:17,891 Conrad. 873 01:06:21,686 --> 01:06:22,604 Conny. 874 01:06:32,864 --> 01:06:34,073 A primit ce merita. 875 01:06:39,496 --> 01:06:40,497 Unde e seiful? 876 01:06:45,460 --> 01:06:46,419 Ridică-te! 877 01:06:48,046 --> 01:06:49,923 Unde e seiful? 878 01:07:10,235 --> 01:07:11,736 Știi, chiar e incredibil. 879 01:07:11,861 --> 01:07:14,239 să văd femeia care ai ajuns. 880 01:07:17,534 --> 01:07:18,910 Nu trebuie să faci asta. 881 01:07:19,452 --> 01:07:22,580 Nu, pot face ca toate astea să dispară. 882 01:07:22,705 --> 01:07:24,624 Sunt o grămadă de bani, crede-mă. 883 01:07:25,667 --> 01:07:27,293 Te pot ajuta. 884 01:07:28,753 --> 01:07:30,255 Am mai venit la tine după ajutor. 885 01:07:31,631 --> 01:07:32,590 Am avut încredere în tine. 886 01:07:34,050 --> 01:07:35,468 Nici măcar nu m-ai băgat în seamă. 887 01:07:46,521 --> 01:07:47,981 Trebuie să vorbesc cu tine. 888 01:07:49,107 --> 01:07:51,359 E... e vorba despre Conrad. 889 01:07:53,778 --> 01:07:54,779 Ce s-a întâmplat? 890 01:08:00,493 --> 01:08:01,995 Nu... 891 01:08:02,120 --> 01:08:05,582 Nu vreau să fiu lângă Conrad. 892 01:08:06,207 --> 01:08:08,001 Nu pot să stau în preajma lui Conrad. 893 01:08:10,712 --> 01:08:11,963 Și... 894 01:08:13,298 --> 01:08:14,340 el... 895 01:08:15,800 --> 01:08:17,802 - el, în dormitor... - Uite. 896 01:08:19,304 --> 01:08:20,930 Orchid, sunt sigură că n-a fost nimic. 897 01:08:22,432 --> 01:08:23,516 Știi, tu... 898 01:08:24,475 --> 01:08:25,977 trebuie să înveți să fii adultă. 899 01:08:26,603 --> 01:08:29,105 Nu poți lăsa bărbații să-ți controleze emoțiile în felul ăsta. 900 01:08:29,230 --> 01:08:31,441 Uită-te la tine. Ești varză. 901 01:08:31,566 --> 01:08:33,860 - N... nu. Nu, dar... - Destul. 902 01:08:34,819 --> 01:08:36,029 Orchid. 903 01:08:37,614 --> 01:08:40,867 Conrad poate fi neplăcut uneori, 904 01:08:40,992 --> 01:08:42,368 dar e inofensiv. 905 01:08:44,120 --> 01:08:45,413 Așa că fii fată mare. 906 01:08:46,372 --> 01:08:47,999 Și învață cum să-i ții pe bărbați în frâu. 907 01:08:51,044 --> 01:08:52,253 Mai bine acum decât mai târziu. 908 01:09:04,557 --> 01:09:05,558 Deschide seiful. 909 01:09:08,978 --> 01:09:10,521 N-am vrut niciodată să pleci. 910 01:09:13,399 --> 01:09:15,068 Am fost cu inima frântă când ai plecat. 911 01:09:17,695 --> 01:09:19,280 Dar acum ești aici. 912 01:09:21,240 --> 01:09:22,241 Deschide seiful. 913 01:09:26,120 --> 01:09:27,497 Aș fi vrut să nu te fi dat niciodată. 914 01:09:29,916 --> 01:09:32,377 E o greșeală cu care a trebuit să trăiesc toată viața. 915 01:09:37,715 --> 01:09:38,716 Nu tu m-ai dat. 916 01:09:40,551 --> 01:09:41,886 Eu am plecat. 917 01:09:57,443 --> 01:09:58,319 Așadar... 918 01:09:59,862 --> 01:10:01,114 spune-ne, Roy. 919 01:10:02,740 --> 01:10:05,493 De cât timp sunteți împreună tu și Mica Domnișoară Sociopată? 920 01:10:09,288 --> 01:10:10,915 Pun pariu că, odată ce îi dai jos hainele alea ieftine. 921 01:10:11,040 --> 01:10:12,667 și o pui la punct, are un trup chiar mișto. 922 01:10:14,377 --> 01:10:16,170 - Îmi dau seama din astea. - Bill. 923 01:10:16,295 --> 01:10:19,465 Ești un dobitoc, Bill. Ai fost mereu. 924 01:10:20,800 --> 01:10:22,385 Cântai altă melodie anul trecut. 925 01:10:22,510 --> 01:10:23,636 la petrecerea Stirlingilor. 926 01:10:23,761 --> 01:10:24,929 Parcă am căzut de acord că. 927 01:10:25,096 --> 01:10:26,764 ce se întâmplă aici, rămâne aici. 928 01:10:33,938 --> 01:10:35,148 Roy... 929 01:10:38,735 --> 01:10:39,694 Roy, jucăria de băiat. 930 01:10:42,613 --> 01:10:44,323 Ai vreo idee cine sunt oamenii ăștia? 931 01:10:48,119 --> 01:10:50,163 Ai vreo idee cât de adâncă e treaba asta? 932 01:10:52,582 --> 01:10:53,958 Tu și curva ta criminală. 933 01:10:54,125 --> 01:10:55,418 N-ai nicio idee cât de departe. 934 01:10:55,543 --> 01:10:56,919 merge vizuina asta mică și sucită. 935 01:10:57,044 --> 01:10:58,296 Bill. 936 01:10:58,796 --> 01:11:00,339 Nu, nu nu nu. 937 01:11:00,465 --> 01:11:03,342 Cred că rahatul ăsta mic ar trebui să știe pe cine jefuiește. 938 01:11:06,554 --> 01:11:08,139 Ai vreo idee cine sunt Stirlingii. 939 01:11:08,306 --> 01:11:09,140 și cu cine sunt conectați? 940 01:11:09,307 --> 01:11:10,975 Ajunge, Bill. 941 01:11:11,851 --> 01:11:14,645 Cu cât sunt mai bogați și mai bătrâni, cu atât sunt mai deraiați. 942 01:11:15,313 --> 01:11:17,023 Ar trebui să ții minte asta, Roy. 943 01:11:18,399 --> 01:11:19,734 Crezi că tu conduci aici. 944 01:11:21,652 --> 01:11:23,696 Crezi că o să scapi basma curată? 945 01:11:25,990 --> 01:11:27,533 N-ai nicio idee, băiete. 946 01:11:28,659 --> 01:11:29,702 Absolut niciuna. 947 01:11:29,827 --> 01:11:31,412 Așază-te, Bill. 948 01:11:32,455 --> 01:11:33,498 Du-te dracului, Judy. 949 01:11:35,166 --> 01:11:36,542 Știam că asta o să se întâmple. 950 01:11:39,670 --> 01:11:41,547 Da, n-ar fi trebuit niciodată să începem să ne-o tragem. 951 01:11:42,507 --> 01:11:44,383 Ethel a fost cea mai bună pe care am avut-o vreodată. 952 01:11:44,550 --> 01:11:47,094 Și mă bântuie asta în fiecare noapte când stau întins lângă tine. 953 01:11:48,429 --> 01:11:50,014 Ascultă, nu-mi pasă. 954 01:11:50,181 --> 01:11:52,391 Câți dintre voi v-ați culcat cu bătrâna aia nebună, Bine? 955 01:11:54,644 --> 01:11:55,978 Moare în seara asta. 956 01:11:57,271 --> 01:11:58,314 Împreună cu restul dintre voi. 957 01:12:03,069 --> 01:12:06,405 Douăzeci și unu, nouă, doi... 958 01:12:11,869 --> 01:12:12,870 Stai. 959 01:12:15,206 --> 01:12:16,415 Stai, asta e... 960 01:12:20,294 --> 01:12:21,254 asta e ziua mea de naștere. 961 01:12:26,926 --> 01:12:27,969 Ziua ta de naștere. 962 01:12:28,094 --> 01:12:30,429 Nu. La naiba. 963 01:12:32,056 --> 01:12:33,349 A fost o greșeală. 964 01:12:33,474 --> 01:12:36,435 Eu... eu n-am vrut niciodată să fiu mamă. 965 01:12:38,271 --> 01:12:40,439 L-am părăsit pe tatăl tău, am plecat din oraș și... 966 01:12:41,816 --> 01:12:43,276 E... 967 01:12:43,401 --> 01:12:44,610 El... 968 01:12:48,656 --> 01:12:50,992 E... e tatăl meu? 969 01:12:51,117 --> 01:12:52,451 Nu. 970 01:12:56,706 --> 01:12:59,625 Nu, tatăl tău a murit la puțin timp după ce am plecat. 971 01:13:00,543 --> 01:13:02,461 M-am căsătorit cu Conrad. câțiva ani mai târziu. 972 01:13:06,924 --> 01:13:08,467 De ce nu... 973 01:13:08,634 --> 01:13:10,469 de ce nu mi-ai spus când am venit să lucrez pentru tine? 974 01:13:11,429 --> 01:13:12,430 Eram aici. 975 01:13:12,555 --> 01:13:14,140 Am vrut să-ți spun. 976 01:13:14,765 --> 01:13:16,142 Am vrut, doar că... 977 01:13:17,226 --> 01:13:18,394 Momentul nu a fost niciodată potrivit, 978 01:13:18,519 --> 01:13:20,146 și apoi ai plecat înainte să apuc. 979 01:13:22,815 --> 01:13:24,817 Am plecat din cauza lui Conrad. Au fost... 980 01:13:29,655 --> 01:13:30,656 El... 981 01:13:32,074 --> 01:13:33,659 Ți-a făcut ceva? 982 01:13:36,037 --> 01:13:37,663 Mi-a făcut ceva? 983 01:13:45,796 --> 01:13:46,756 Da, mamă. 984 01:13:49,967 --> 01:13:51,552 Da, mi-a făcut ceva. 985 01:13:54,472 --> 01:13:55,848 Mi-a făcut multe lucruri. 986 01:13:59,268 --> 01:14:02,647 Trebuia să mă protejezi, Tu erai mama mea. 987 01:14:02,772 --> 01:14:04,690 Și îmi pare atât de rău. 988 01:14:05,608 --> 01:14:08,527 Îmi pare atât de rău, fetița mea, dar sunt aici acum. 989 01:14:11,364 --> 01:14:12,907 O să fie totul bine. 990 01:14:13,032 --> 01:14:14,033 Hei. 991 01:14:17,328 --> 01:14:19,330 Știi, ți-am găsit camera secretă. 992 01:14:20,957 --> 01:14:22,708 Bine. 993 01:14:25,336 --> 01:14:27,672 Oamenii n-ar trebui să facă astfel de lucruri. 994 01:14:29,507 --> 01:14:30,716 Noi facem. 995 01:14:33,636 --> 01:14:34,762 Noi facem, uită-te la tine. 996 01:14:36,055 --> 01:14:38,057 Ești exact ca mine. 997 01:14:41,477 --> 01:14:43,062 O să fie totul bine. 998 01:14:49,694 --> 01:14:51,195 Îmi pare rău, mamă. 999 01:14:52,530 --> 01:14:53,948 Calmează-te, Bill. 1000 01:14:54,657 --> 01:14:56,075 Dintre toate femeile cu care m-am implicat, 1001 01:14:56,200 --> 01:14:57,535 Dintre toate femeile cu care m-am implicat. 1002 01:14:57,702 --> 01:14:58,911 și tocmai cu tine m-am ales. 1003 01:14:59,078 --> 01:15:00,413 Bill, calmează-te. 1004 01:15:00,579 --> 01:15:02,415 Stai jos, nu o mai repet. 1005 01:15:02,540 --> 01:15:03,958 Bill, te faci de râs. 1006 01:15:04,083 --> 01:15:05,501 Stai jos. 1007 01:15:05,626 --> 01:15:07,712 Du-te dracu, du-te dracu, du-te dracu. 1008 01:16:01,390 --> 01:16:02,641 Nu sunt o persoană bună. 1009 01:16:04,560 --> 01:16:05,811 Dar nu voi fi ca tine. 1010 01:16:11,942 --> 01:16:13,652 O să obținem ce am venit să luăm. 1011 01:16:17,281 --> 01:16:18,532 O să începem o viață împreună. 1012 01:16:20,493 --> 01:16:21,660 O viață adevărată.69787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.