All language subtitles for I racconti di Canterbury_full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,083 --> 00:00:44,295 GOLDEN BEAR BERLIN FILM FESTIVAL 1972 2 00:02:59,055 --> 00:03:02,350 The window that once glowed bright 3 00:03:02,475 --> 00:03:06,687 Has gone dark 4 00:03:07,146 --> 00:03:10,775 A sign that my beloved 5 00:03:10,900 --> 00:03:14,570 is unwell 6 00:03:16,947 --> 00:03:20,576 Her sister comes to the window 7 00:03:20,701 --> 00:03:24,038 And tells me 8 00:03:24,455 --> 00:03:28,918 "Your beloved is dead 9 00:03:29,043 --> 00:03:31,587 And buried" 10 00:03:32,713 --> 00:03:35,424 She always lamented 11 00:03:35,549 --> 00:03:41,138 That she slept alone 12 00:03:41,931 --> 00:03:45,810 Now she sleeps 13 00:03:45,935 --> 00:03:51,273 In the arms of Death 14 00:04:21,846 --> 00:04:24,974 - After you. - No, please. I insist. 15 00:04:25,391 --> 00:04:28,310 No, Mr. Chaucer. I wouldn't dream of it. 16 00:04:31,605 --> 00:04:32,982 It's nothing, sir. 17 00:04:33,232 --> 00:04:36,402 Nothing, my ass! You almost knocked me out! 18 00:04:36,527 --> 00:04:39,822 Your nose is like a bludgeon! 19 00:04:39,947 --> 00:04:43,200 Just joking. I hope I didn't offend you. 20 00:04:43,742 --> 00:04:46,829 Ah, but between a jest and a joke, 21 00:04:46,954 --> 00:04:49,206 many a truth can be told. 22 00:04:55,045 --> 00:04:57,923 I may be a bit chubby - I can't deny that - 23 00:04:58,048 --> 00:05:00,342 but I don't mind in the least. 24 00:05:00,468 --> 00:05:02,803 I'm so skilled in the art of weaving 25 00:05:02,928 --> 00:05:06,724 that I put all those bitches in Ypres and Ghent to shame. 26 00:05:07,016 --> 00:05:11,312 In all modesty - Shit! Oh, beg your pardon. 27 00:05:11,437 --> 00:05:14,565 Anyway, there's no one better than me 28 00:05:14,732 --> 00:05:18,194 for gathering collections in church, all modesty aside. 29 00:05:18,319 --> 00:05:21,572 And should any woman try to challenge me, 30 00:05:21,697 --> 00:05:24,408 I'll make her rue the day she was born! 31 00:05:24,575 --> 00:05:28,996 I'll eat the little darling alive! 32 00:05:32,750 --> 00:05:35,794 Thrice I went to Jerusalem 33 00:05:35,920 --> 00:05:39,089 Then I went to Rome, Santiago di Compostela, 34 00:05:39,215 --> 00:05:41,383 Galicia, and Cologne. 35 00:05:42,426 --> 00:05:44,929 I'm no spring chicken, 36 00:05:45,054 --> 00:05:47,056 but I know how to laugh, 37 00:05:47,181 --> 00:05:51,060 and, more importantly, how to make others laugh. 38 00:05:51,185 --> 00:05:55,940 I also know all sorts of remedies for love's ills, 39 00:05:56,106 --> 00:05:58,651 just between you and me, lads. 40 00:05:58,776 --> 00:06:03,781 Because, my darlings, I know that old dance of love... 41 00:06:15,417 --> 00:06:19,463 Good folks, I come bearing indulgences piping-hot from Rome. 42 00:06:19,588 --> 00:06:21,799 And here's a piece of the Virgin's veil, 43 00:06:21,924 --> 00:06:24,426 and a strip of Saint Peter's sail 44 00:06:24,552 --> 00:06:26,720 when he sailed on the sea, 45 00:06:26,845 --> 00:06:28,973 before Christ called him 46 00:06:29,139 --> 00:06:31,517 and taught him to walk on water. 47 00:06:31,642 --> 00:06:33,769 Radix malorum est cupiditas. 48 00:06:33,894 --> 00:06:36,647 Greed is the root of all evil. 49 00:06:36,814 --> 00:06:39,984 Don't be miserly. Come and buy. 50 00:06:40,651 --> 00:06:43,070 Buy, buy... 51 00:06:43,988 --> 00:06:47,533 Nowhere do the Gospels command virginity. 52 00:06:47,658 --> 00:06:50,869 Besides, what were the genitals made for? 53 00:06:50,995 --> 00:06:52,663 Not just to lie there dormant. 54 00:06:52,997 --> 00:06:56,208 And don't tell me they were made just for pissing! 55 00:06:56,333 --> 00:06:58,419 I think they have a variety of uses. 56 00:06:58,544 --> 00:07:01,005 Why else would scripture speak of a man's debt to his wife? 57 00:07:01,171 --> 00:07:03,007 Ladies and gentlemen... 58 00:07:03,132 --> 00:07:04,842 your attention, please. 59 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 Silence, please. 60 00:07:09,972 --> 00:07:11,682 Gentle folk... 61 00:07:11,849 --> 00:07:14,059 truly I welcome you 62 00:07:14,184 --> 00:07:17,021 from the bottom of my heart, 63 00:07:17,146 --> 00:07:18,856 for I swear 64 00:07:18,981 --> 00:07:23,277 that in all these years I never saw so fine a company. 65 00:07:23,694 --> 00:07:26,822 You take the path to Canterbury. Good luck. 66 00:07:26,947 --> 00:07:28,574 God protect you, 67 00:07:28,699 --> 00:07:31,201 and may the holy blessed martyrs reward you. 68 00:07:31,327 --> 00:07:34,955 But vast experience has taught me 69 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 that on such a long journey 70 00:07:37,875 --> 00:07:40,461 you may become dreadfully bored, 71 00:07:40,586 --> 00:07:44,006 so here is some friendly advice. 72 00:07:44,131 --> 00:07:45,883 To lighten the journey, 73 00:07:46,050 --> 00:07:50,137 let each of you tell a tale on your way to Canterbury. 74 00:07:50,262 --> 00:07:53,265 I shall keep the count and be your guide as well, 75 00:07:53,390 --> 00:07:55,726 accompanying you at my own expense 76 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 until you reach Canterbury. 77 00:07:57,978 --> 00:08:00,230 Do all agree? 78 00:08:12,701 --> 00:08:14,036 Listen! 79 00:08:14,453 --> 00:08:16,580 I have decided to take a wife. 80 00:08:16,830 --> 00:08:19,750 No other life is worth a bean. 81 00:08:20,250 --> 00:08:23,879 I'm convinced of it. Marriage is paradise. 82 00:08:24,046 --> 00:08:26,632 When a man is old, 83 00:08:26,757 --> 00:08:29,426 he should take a fair young wife 84 00:08:29,593 --> 00:08:31,762 to beget an heir... 85 00:08:33,097 --> 00:08:35,557 and live a life of pleasure. 86 00:08:36,975 --> 00:08:41,438 All learned men agree on this. 87 00:08:41,605 --> 00:08:45,567 Only a few disagree, of whom Theophrastus was one. 88 00:08:45,693 --> 00:08:50,030 But who gives a damn if Theophrastus enjoys telling lies? 89 00:08:50,155 --> 00:08:53,951 Therefore arrange for my marriage promptly, 90 00:08:54,076 --> 00:08:56,078 for I do not wish to wait. 91 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 But I warn you, dear friends: 92 00:08:58,789 --> 00:09:03,335 On no account will I take an old wife, for I say 93 00:09:03,460 --> 00:09:06,505 "Old fish and young flesh." 94 00:09:08,882 --> 00:09:11,427 I'll have no woman of 30. 95 00:09:11,552 --> 00:09:14,930 No, that's but straw and fodder! 96 00:09:15,639 --> 00:09:19,184 A woman trained in many schools is half a scholar, 97 00:09:19,309 --> 00:09:21,645 and I don't care for scholars! 98 00:09:30,320 --> 00:09:31,905 Fuck off. 99 00:09:49,673 --> 00:09:53,594 What pretty figures and pretty faces! 100 00:09:53,719 --> 00:09:56,054 By God... 101 00:09:56,180 --> 00:09:59,349 what lovely neighbors the Lord has provided! 102 00:09:59,475 --> 00:10:01,852 It's only a question of choosing. 103 00:10:03,520 --> 00:10:05,522 Eh, why not? 104 00:10:07,191 --> 00:10:09,026 May! 105 00:10:11,945 --> 00:10:13,697 May... 106 00:10:16,992 --> 00:10:19,369 Better not. 107 00:10:20,078 --> 00:10:21,622 But then again... 108 00:10:23,791 --> 00:10:25,417 yes. 109 00:10:46,396 --> 00:10:49,900 Brothers... 110 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 come here! 111 00:10:52,778 --> 00:10:54,613 Come quickly! 112 00:10:54,947 --> 00:10:58,951 No longer need you search on foot and on horseback. 113 00:10:59,076 --> 00:11:02,788 I've made my decision, and I won't turn back. 114 00:11:02,913 --> 00:11:06,083 I have found my mate, 115 00:11:06,208 --> 00:11:09,294 the firm foundation of my happiness! 116 00:11:09,419 --> 00:11:11,213 I've chosen May. 117 00:11:11,338 --> 00:11:15,259 Come, brothers. Draw up a marriage contract 118 00:11:15,425 --> 00:11:17,135 and publish the banns! 119 00:11:17,261 --> 00:11:19,930 My heart needs peace! 120 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 My brother, I feel in my heart 121 00:12:15,444 --> 00:12:18,238 a deep pity that tonight 122 00:12:18,363 --> 00:12:21,158 I must do harm to her. 123 00:12:22,826 --> 00:12:24,661 I fear she will not 124 00:12:24,786 --> 00:12:27,080 bear up under my assaults. 125 00:12:31,335 --> 00:12:33,629 God forbid that I should use 126 00:12:33,962 --> 00:12:35,547 all my might. 127 00:12:35,672 --> 00:12:39,343 I wish all these guests were gone, damn it! 128 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Enough eating! Let the dancing begin! 129 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Get on with it. 130 00:13:56,169 --> 00:13:58,213 Hurry up, Father. 131 00:14:00,465 --> 00:14:02,926 Father, move it along. 132 00:14:14,438 --> 00:14:17,190 Go away, all of you! 133 00:14:19,901 --> 00:14:22,279 Go on, get out! 134 00:14:25,365 --> 00:14:29,786 Alas, now I must trespass against you, my little spouse, 135 00:14:30,287 --> 00:14:34,624 and make you suffer before our moment of pleasure. 136 00:14:35,584 --> 00:14:37,753 But remember 137 00:14:37,878 --> 00:14:42,132 that no craftsman in the world 138 00:14:42,299 --> 00:14:45,302 can do his best work hastily. 139 00:14:45,969 --> 00:14:49,681 But I don't care how long our sport takes us. 140 00:14:49,806 --> 00:14:52,059 We have all the time we want. 141 00:14:52,184 --> 00:14:54,686 Yes, my little wife, 142 00:14:54,811 --> 00:14:59,316 we have the law of God and man on our side. 143 00:15:00,650 --> 00:15:02,486 I'm ready! 144 00:15:34,684 --> 00:15:36,478 I did it! 145 00:17:06,067 --> 00:17:09,821 "My dir May I luv yoo with all my hart 146 00:17:09,988 --> 00:17:15,118 and if yoo don't make luv to me I shall die" 147 00:17:24,669 --> 00:17:27,088 Best to rest now. It's almost day. 148 00:17:27,214 --> 00:17:31,134 I'm a bit weary. That's twice, you know. 149 00:18:26,356 --> 00:18:31,528 You'll see, my Columbine, how fair a garden! 150 00:18:32,904 --> 00:18:36,408 Not even the author of The Romance of the Rose 151 00:18:36,533 --> 00:18:40,287 could describe the beauty of my garden. 152 00:18:41,830 --> 00:18:43,999 Now summers come again, 153 00:18:44,124 --> 00:18:47,377 and from now on only in this garden 154 00:18:47,502 --> 00:18:51,047 will I pay you my debt as a husband. 155 00:18:54,801 --> 00:18:57,887 No one but I may enter this garden. 156 00:18:58,054 --> 00:19:00,724 I allow no one to hold the key 157 00:19:00,849 --> 00:19:03,685 but myself alone, understand? 158 00:19:04,185 --> 00:19:06,604 I keep it with me always. 159 00:19:39,637 --> 00:19:41,598 May, come. 160 00:19:41,931 --> 00:19:45,143 Undress and come lie beside me. 161 00:20:22,430 --> 00:20:26,434 "Dear Damiano I love yu to with ol my harte. 162 00:20:26,559 --> 00:20:31,147 I'll hav a kee to the garden mayd and we can mayk love there" 163 00:20:43,701 --> 00:20:45,620 Help! 164 00:20:46,871 --> 00:20:49,124 Help me! 165 00:20:49,249 --> 00:20:52,001 I'm blind, you imbeciles! 166 00:20:52,127 --> 00:20:55,004 - Get a doctor! - You hear me? 167 00:20:55,130 --> 00:20:56,464 I'm blind! 168 00:20:56,589 --> 00:20:59,634 May, help me! I'm blind! 169 00:21:07,684 --> 00:21:09,811 May, where are you? 170 00:21:17,444 --> 00:21:19,779 May, where are you? 171 00:21:21,906 --> 00:21:23,575 Ah, there you are. 172 00:21:24,075 --> 00:21:26,828 Where are you running off to? 173 00:21:26,953 --> 00:21:28,663 I've got you now. 174 00:21:28,830 --> 00:21:32,041 I can't see you, but I'll never let you go. 175 00:22:04,115 --> 00:22:07,202 Everyone out! 176 00:22:07,327 --> 00:22:08,912 I don't want any of you! 177 00:22:09,078 --> 00:22:12,290 Leave me alone with my May! 178 00:22:12,415 --> 00:22:15,084 Everybody out, I said! 179 00:22:15,210 --> 00:22:16,878 Go away! 180 00:22:17,253 --> 00:22:19,255 Get out! 181 00:22:19,797 --> 00:22:21,758 Out of my sight! 182 00:22:22,425 --> 00:22:24,344 Go away! 183 00:22:24,469 --> 00:22:27,597 Out, all of you! 184 00:22:41,861 --> 00:22:45,198 Lead me to my garden. 185 00:22:45,323 --> 00:22:47,033 Ah, my garden 186 00:22:47,450 --> 00:22:50,119 that I shall never see again! 187 00:22:59,963 --> 00:23:02,423 Poor January, led off to be deceived, 188 00:23:02,549 --> 00:23:04,968 but not all will be to his ill, 189 00:23:05,093 --> 00:23:08,429 because the very moment his wife is to dishonor him, 190 00:23:08,555 --> 00:23:11,224 I'll give him back his sight to see her treachery. 191 00:23:11,349 --> 00:23:13,226 Of course you can if you wish, 192 00:23:13,351 --> 00:23:16,813 but in that case I'll teach her the words to save herself. 193 00:23:16,938 --> 00:23:19,649 Don't be angry. I surrender. 194 00:23:19,774 --> 00:23:23,653 But I am a king, and a king must keep his word. 195 00:23:23,820 --> 00:23:26,406 And you know I am a queen, 196 00:23:26,531 --> 00:23:28,658 and I too will keep my word. 197 00:23:28,783 --> 00:23:32,662 I tell you only so you'll not be angry with me. 198 00:23:48,886 --> 00:23:52,640 - Are we there, my love? - Yes. 199 00:23:52,765 --> 00:23:55,476 Come now, stretch out on the grass, 200 00:23:55,602 --> 00:23:57,979 my sweet little wife... 201 00:23:58,104 --> 00:24:01,190 little body sweeter than wine, and eyes of a dove - 202 00:24:01,316 --> 00:24:03,234 My belly! 203 00:24:03,359 --> 00:24:06,195 I so long to eat those lovely mulberries up in the tree! 204 00:24:06,863 --> 00:24:09,198 My sweet, fruitful wife, 205 00:24:09,324 --> 00:24:11,659 there is no boy here to climb the tree, 206 00:24:11,784 --> 00:24:13,786 and I am old and blind. 207 00:24:13,911 --> 00:24:16,414 It doesn't matter. Come over here. 208 00:24:20,376 --> 00:24:23,212 I beg you, be careful, my dear. 209 00:24:23,338 --> 00:24:25,757 Do not hurt yourself. 210 00:24:26,633 --> 00:24:30,011 That's it. Very good. 211 00:24:30,136 --> 00:24:34,057 I'd give my very heart's blood to help you. 212 00:24:42,398 --> 00:24:45,234 Are the mulberries good and ripe? 213 00:24:46,069 --> 00:24:48,446 Eat, my child. 214 00:24:48,571 --> 00:24:50,740 Eat your fill. 215 00:24:56,663 --> 00:24:58,373 My eyes! 216 00:24:59,874 --> 00:25:01,459 I can see! 217 00:25:02,335 --> 00:25:04,087 I can see! 218 00:25:10,343 --> 00:25:11,636 Help! 219 00:25:14,389 --> 00:25:16,683 What are you doing, you filthy slut? 220 00:25:17,433 --> 00:25:19,602 You can see! 221 00:25:19,727 --> 00:25:22,605 It's a miracle! 222 00:25:29,195 --> 00:25:30,655 I'm so happy. 223 00:25:30,780 --> 00:25:32,407 I saw you! 224 00:25:32,532 --> 00:25:34,992 That man was taking you! 225 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 I saw you with my own eyes 226 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 up in that tree! 227 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 You're dazed, sir! 228 00:25:41,791 --> 00:25:46,087 Your eyes played tricks on you as your vision returned. 229 00:25:46,212 --> 00:25:48,131 Your jealousy made you see phantoms. 230 00:25:50,133 --> 00:25:52,510 Oh, husband, your sight is restored. 231 00:25:52,635 --> 00:25:54,929 Let us thank God for this miracle. 232 00:25:58,808 --> 00:26:00,893 You're right, little wife. 233 00:26:01,018 --> 00:26:04,605 Let's forget everything. Come along. 234 00:26:04,731 --> 00:26:08,401 And may the Lord forgive me if ever I thought ill of you. 235 00:26:15,491 --> 00:26:19,328 You're even more beautiful than I remembered, 236 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 my sweetest May. 237 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Come. 238 00:29:50,331 --> 00:29:51,707 Listen. 239 00:29:52,541 --> 00:29:54,168 One moment. 240 00:29:58,214 --> 00:29:59,423 Virgin Mary! 241 00:29:59,966 --> 00:30:02,718 Behind the market, along Fish Street, 242 00:30:02,927 --> 00:30:05,304 Not the old market, but the new one, 243 00:30:05,429 --> 00:30:07,598 at the end of Fish Street. 244 00:30:07,723 --> 00:30:09,892 I found two of them. 245 00:30:40,047 --> 00:30:44,218 My friend, for your wife's sake I'll cross you out of our black book. 246 00:30:44,343 --> 00:30:46,345 No need to tremble like that. 247 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 You got away with it this time. 248 00:30:48,597 --> 00:30:50,766 I'm your friend. I want to help you. 249 00:30:50,933 --> 00:30:53,894 How much did you say you'd give me? - Three hundred! Four! 250 00:30:54,020 --> 00:30:55,896 Take it all! 251 00:30:56,022 --> 00:31:00,192 Just don't denounce me for lechery, for the love of God! 252 00:31:12,204 --> 00:31:13,539 So... 253 00:31:13,664 --> 00:31:17,793 you swear by Christ you haven't one copper coin to give me? 254 00:31:17,918 --> 00:31:21,213 It's the truth, my lord. I swear! 255 00:31:21,630 --> 00:31:24,341 Friend, I'm doing this for your sake. 256 00:31:24,467 --> 00:31:26,635 I'm a poor man, sir. 257 00:31:26,802 --> 00:31:28,429 Have mercy on me. 258 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 You must ask the judge for mercy. 259 00:31:30,890 --> 00:31:33,100 You're fried, my friend. 260 00:32:10,638 --> 00:32:13,474 Fritters. 261 00:32:58,227 --> 00:33:00,229 Just a moment! 262 00:33:42,479 --> 00:33:45,024 Just a minute! We're coming! 263 00:35:34,466 --> 00:35:36,969 Excellent work, my dear friend. 264 00:35:37,094 --> 00:35:39,305 You do yourself much honor. 265 00:35:39,430 --> 00:35:41,890 I have new matters to entrust you with. 266 00:36:01,952 --> 00:36:04,621 Hail, and well met, sir! 267 00:36:04,747 --> 00:36:08,042 Welcome, and good company. Do you ride far today? 268 00:36:08,167 --> 00:36:11,879 No, nearby, to collect rent due my master. 269 00:36:12,004 --> 00:36:14,214 So you're a rent collector? 270 00:36:14,340 --> 00:36:15,716 So am I. 271 00:36:15,841 --> 00:36:19,470 But I'm a stranger here. I know no one in these parts. 272 00:36:19,595 --> 00:36:22,431 I pray you: Be my friend and brother. 273 00:36:22,973 --> 00:36:24,933 On my word of honor. 274 00:36:26,101 --> 00:36:28,228 Give me your hand. 275 00:36:36,487 --> 00:36:39,448 Let us swear to be brothers 'til the day we die. 276 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 I swear. 277 00:36:42,993 --> 00:36:47,122 Brother, where is your district, in case someday 278 00:36:47,247 --> 00:36:49,416 I should visit there and need you? 279 00:36:49,541 --> 00:36:52,795 It's far away in the north country, 280 00:36:53,253 --> 00:36:55,756 but I hope to see you there, 281 00:36:55,881 --> 00:36:57,549 and soon. 282 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 Brother, since we're both rent collectors, 283 00:37:01,845 --> 00:37:05,891 teach me one trick of the trade to earn more money. 284 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 Forget about "conscience" and "sin." 285 00:37:08,394 --> 00:37:11,021 Speak frankly, as one brother to another. 286 00:37:11,146 --> 00:37:13,148 Don't worry about that. 287 00:37:13,273 --> 00:37:16,485 My wages are so small, and I have to manage somehow, 288 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 so I live by extortion and blackmail. 289 00:37:19,405 --> 00:37:20,948 So do I. 290 00:37:21,073 --> 00:37:23,826 Without extortion and blackmail I couldn't survive. 291 00:37:24,201 --> 00:37:27,454 I know neither pity nor conscience. 292 00:37:27,579 --> 00:37:30,541 By God, we were made to meet. 293 00:37:30,666 --> 00:37:32,668 But tell me: What is your name? 294 00:37:42,511 --> 00:37:45,556 Brother, do you really want to know? 295 00:37:46,348 --> 00:37:49,518 I am a devil, and hell is my home. 296 00:37:49,726 --> 00:37:53,188 I ride hereabouts to earn a living, just as you do. 297 00:37:53,689 --> 00:37:57,276 You cheat without the slightest scruple, just as I do. 298 00:37:57,401 --> 00:37:59,862 I would keep you good company 299 00:37:59,987 --> 00:38:02,322 until you forsake me. 300 00:38:02,698 --> 00:38:05,367 Even if you're the devil himself, I'll keep our bargain. 301 00:38:05,492 --> 00:38:07,828 Aren't we both out for profit? 302 00:38:07,953 --> 00:38:12,040 We could share what we make. 303 00:38:12,207 --> 00:38:16,378 That is, you can take all that men wish to give you. 304 00:38:16,545 --> 00:38:19,756 Agreed. You'll take your part, 305 00:38:19,882 --> 00:38:24,386 while I'll take all that men wish to give me. 306 00:38:34,688 --> 00:38:36,732 Brother, here lives an old woman 307 00:38:36,899 --> 00:38:39,776 who'd as soon lose her neck as part with a penny. 308 00:38:39,902 --> 00:38:42,112 But I'll have twelve pence off her 309 00:38:42,237 --> 00:38:44,907 by threatening to summon her to court, 310 00:38:45,073 --> 00:38:48,076 though God knows she's innocent of the slightest offense. 311 00:38:48,202 --> 00:38:51,538 Watch how we do things around here... 312 00:38:51,663 --> 00:38:53,332 and learn. 313 00:38:56,001 --> 00:38:57,461 God save you, sires, 314 00:38:57,586 --> 00:39:00,130 and what can I do for you? 315 00:39:00,839 --> 00:39:02,758 I have a summons here. 316 00:39:02,883 --> 00:39:04,593 On pain of excommunication, 317 00:39:04,760 --> 00:39:07,304 you're to appear tomorrow before the archdeacon 318 00:39:07,429 --> 00:39:10,265 and answer to the court regarding certain matters. 319 00:39:10,390 --> 00:39:12,434 I'm sure you know what I mean. 320 00:39:12,643 --> 00:39:14,853 Twelve pence and I'll see you're acquitted. 321 00:39:15,270 --> 00:39:19,274 Where will I find twelve pence, holy Mother of God? 322 00:39:19,942 --> 00:39:23,946 I swear I've never had or even seen twelve pence in all my life. 323 00:39:24,446 --> 00:39:27,533 Have pity on this poor old woman, sir! 324 00:39:27,783 --> 00:39:29,826 Pay or I'll take that pitcher 325 00:39:29,952 --> 00:39:33,121 as payment for the fine I paid on your behalf 326 00:39:33,247 --> 00:39:35,541 when you cuckolded your poor husband. 327 00:39:35,749 --> 00:39:39,294 Lies! I've never been summoned before any court! 328 00:39:39,962 --> 00:39:42,965 And never was I but of my body true! 329 00:39:43,131 --> 00:39:47,135 But your body I'd give to the devil, and my pitcher too! 330 00:39:47,928 --> 00:39:50,681 Kind woman and dear mother... 331 00:39:52,224 --> 00:39:54,226 were you in earnest 332 00:39:55,060 --> 00:39:57,854 when you spoke those words? 333 00:39:57,980 --> 00:40:00,315 Yes, let the devil take him alive, 334 00:40:00,440 --> 00:40:03,235 pitcher and all, unless he repents! 335 00:40:03,485 --> 00:40:04,987 Repent? 336 00:40:05,112 --> 00:40:07,531 That is not my intent, you old hag. 337 00:40:07,656 --> 00:40:10,617 I've no intention of repenting for what I take from you, 338 00:40:10,742 --> 00:40:12,494 no matter what happens. 339 00:40:49,197 --> 00:40:52,075 Brother, don't be angry. 340 00:40:52,367 --> 00:40:55,537 This pitcher and your body 341 00:40:55,871 --> 00:40:57,873 are mine by right. 342 00:40:58,040 --> 00:41:02,044 This very night you shall come with me to hell... 343 00:41:02,377 --> 00:41:05,172 where you shall learn more of our secrets 344 00:41:05,297 --> 00:41:08,050 than any master of divinity. 345 00:41:59,685 --> 00:42:02,646 NOTES FOR A BOOK ABOUT THE PILGRIMS' TALES 346 00:42:02,771 --> 00:42:05,941 ON THE WAY TO CANTERBURY 347 00:42:06,108 --> 00:42:08,276 THE COOK'S TALE 348 00:42:08,902 --> 00:42:10,737 Get out! 349 00:42:10,987 --> 00:42:13,865 Be gone, you wretched scoundrel! 350 00:42:13,990 --> 00:42:16,576 You'll freeload off me no longer! 351 00:42:16,785 --> 00:42:19,496 Never show your face around here again, 352 00:42:19,621 --> 00:42:21,998 you bastard! 353 00:42:22,416 --> 00:42:24,126 Get out! Go on! 354 00:43:28,148 --> 00:43:29,941 Stop there! 355 00:43:53,173 --> 00:43:55,550 I'll get you, you rotten little scoundrel! 356 00:46:22,030 --> 00:46:24,449 Got the sack, didn't you? 357 00:46:24,574 --> 00:46:26,117 You're a disgrace 358 00:46:26,242 --> 00:46:27,911 to the family! 359 00:46:28,161 --> 00:46:31,539 I'm sure your mother had you by some Italian! 360 00:46:31,665 --> 00:46:35,210 To bed at once with no dinner, rotten good-for-nothing! 361 00:46:53,478 --> 00:46:56,314 Eat, my son, but don't let your father see. 362 00:46:56,731 --> 00:47:00,777 But be a good boy and find another job tomorrow. 363 00:47:00,902 --> 00:47:02,904 Promise me in God's name. 364 00:47:03,029 --> 00:47:05,073 I promise! 365 00:47:10,787 --> 00:47:11,913 Good day. 366 00:47:12,288 --> 00:47:15,166 Master, would you have a job for me? 367 00:47:15,417 --> 00:47:19,087 I do happen to need a boy. I'll try you out. 368 00:47:27,220 --> 00:47:29,097 Shine up those eggs. 369 00:47:29,389 --> 00:47:32,058 Go on, shine 'em - and be careful! 370 00:47:49,284 --> 00:47:50,285 Nice. 371 00:47:51,786 --> 00:47:53,621 What have you done? 372 00:47:54,247 --> 00:47:56,082 It's nothing. 373 00:48:07,427 --> 00:48:09,220 How can that be? 374 00:48:13,475 --> 00:48:15,393 It's truly a miracle. 375 00:48:15,518 --> 00:48:17,479 This I have to see. 376 00:48:24,277 --> 00:48:26,029 What a pity! 377 00:48:26,446 --> 00:48:29,115 Goodness! I've made quite an omelet. 378 00:48:40,418 --> 00:48:43,421 I have to step out for a moment. - Fine, Master. 379 00:48:43,797 --> 00:48:47,383 You stay here and work, and serve my customers well. 380 00:48:47,509 --> 00:48:49,010 Very well. 381 00:48:57,727 --> 00:48:59,687 Come join our game. 382 00:49:08,571 --> 00:49:10,198 Come on. 383 00:49:27,173 --> 00:49:31,219 So I can join your game? 384 00:49:52,240 --> 00:49:55,577 You dirty scoundrel! You're fired! 385 00:49:55,743 --> 00:49:59,747 Better cast away the rotten apple before it rots all the rest! 386 00:50:00,415 --> 00:50:02,000 You're right. 387 00:50:48,963 --> 00:50:50,673 Evening. 388 00:51:00,975 --> 00:51:03,895 Perkin, meet my wife. 389 00:51:06,314 --> 00:51:07,774 She's a whore. 390 00:52:05,540 --> 00:52:07,375 Perkin the Reveler... 391 00:52:07,500 --> 00:52:09,919 we declare you under arrest. 392 00:52:10,128 --> 00:52:12,380 Follow us to London jail, 393 00:52:12,505 --> 00:52:14,382 where you'll await trial. 394 00:53:45,306 --> 00:53:47,642 Geoffrey Chaucer! 395 00:53:48,393 --> 00:53:50,269 Yes, my wife. 396 00:54:01,197 --> 00:54:04,492 Grant the reward of virtue 397 00:54:05,410 --> 00:54:09,455 Grant the deliverance of salvation 398 00:54:09,997 --> 00:54:13,251 Grant eternal joy 399 00:54:13,376 --> 00:54:16,045 Robin, let's go, quick! 400 00:54:57,128 --> 00:55:00,381 Alison, if I can't have you now, 401 00:55:00,548 --> 00:55:02,633 my passion for you will kill me. 402 00:55:02,758 --> 00:55:05,511 You're crazy! Stop it! 403 00:55:05,636 --> 00:55:08,973 Love me right now, or I swear I'll die! 404 00:55:09,098 --> 00:55:11,893 Let me go, Nicholas... 405 00:55:12,518 --> 00:55:14,270 or I'll scream! 406 00:55:15,855 --> 00:55:17,899 Kindly keep your hands off me! 407 00:55:18,149 --> 00:55:20,943 Alison, my love, 408 00:55:21,068 --> 00:55:22,904 I don't just desire your body. 409 00:55:23,070 --> 00:55:25,072 I love you with all my soul. 410 00:55:25,198 --> 00:55:29,327 I'll be your servant, your slave, if you'll but love me a little. 411 00:55:30,036 --> 00:55:32,413 In that case, if you swear it - 412 00:55:32,747 --> 00:55:34,081 I swear! 413 00:55:36,125 --> 00:55:38,753 - Then I'll give you my love. - When? 414 00:55:39,045 --> 00:55:41,255 My husband is very jealous. 415 00:55:41,380 --> 00:55:43,257 Guard your secret 416 00:55:43,382 --> 00:55:45,092 or I'm as good as dead. 417 00:55:45,259 --> 00:55:46,761 Then do as I say: 418 00:55:46,886 --> 00:55:49,305 Bring me a basket with food for three days, 419 00:55:49,430 --> 00:55:51,390 for I'll not leave my room. 420 00:55:51,516 --> 00:55:55,311 Then do just as I tell you, and don't worry... 421 00:55:55,436 --> 00:55:59,190 for any scholar has wasted his time who can't outwit a carpenter. 422 00:56:00,399 --> 00:56:02,193 Once more! 423 00:56:03,319 --> 00:56:08,199 Gather enough eggs, meat, vegetables, and fruit for three days. 424 00:56:31,889 --> 00:56:35,935 Soften all that is rigid 425 00:56:41,315 --> 00:56:45,611 Grant eternal joy 426 00:57:14,015 --> 00:57:15,516 Time to go, Martin. 427 00:57:21,606 --> 00:57:23,107 How do I look? 428 00:57:35,536 --> 00:57:38,831 Alison, my love... 429 00:57:51,510 --> 00:57:54,555 Master Gervase, don't you ever do anything but work? 430 00:57:54,722 --> 00:57:58,225 At your age, I too liked to give all the ladies 431 00:57:58,351 --> 00:58:00,227 my "benediction"! 432 00:58:04,523 --> 00:58:06,609 Come on, Absalom, let's go! 433 00:58:43,562 --> 00:58:48,484 Alison, you hear Absalom singing beneath our window? 434 00:58:48,609 --> 00:58:51,779 Yes, John, I hear every note. 435 00:58:52,238 --> 00:58:54,865 Is he that amorous parish clerk 436 00:58:54,990 --> 00:58:59,203 who thinks only of decking himself out and making eyes at girls? 437 00:59:00,454 --> 00:59:01,747 The very same. 438 00:59:01,872 --> 00:59:04,542 They say he's careful in his speech 439 00:59:04,667 --> 00:59:07,712 and squeamish about farts. 440 00:59:08,129 --> 00:59:09,755 Sleep, husband. 441 00:59:09,880 --> 00:59:12,216 You must be weary after your long journey. 442 00:59:13,008 --> 00:59:14,844 Listen to that Absalom, 443 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 warbling like a nightingale. 444 00:59:27,815 --> 00:59:29,400 Alison! 445 00:59:29,817 --> 00:59:33,320 You sure you haven't seen our student all day? 446 00:59:33,446 --> 00:59:35,573 I'm sure. 447 00:59:35,698 --> 00:59:39,076 I sent Jill to inquire at his door, but there was no answer. 448 00:59:39,285 --> 00:59:41,704 Robin, let's go up and see. 449 00:59:55,676 --> 00:59:57,344 Help us, St. Frideswide! 450 00:59:57,470 --> 00:59:59,054 He seems made of stone. 451 00:59:59,180 --> 01:00:03,225 By St. Thomas, I feel sorry for our dear Nicholas. 452 01:00:04,018 --> 01:00:05,895 I'll go inside 453 01:00:06,020 --> 01:00:08,856 and shake him out of his meditations. 454 01:00:08,981 --> 01:00:10,983 I promise you that! 455 01:00:14,612 --> 01:00:16,363 May I come in? 456 01:00:17,907 --> 01:00:19,408 May I? 457 01:00:20,242 --> 01:00:22,953 Nicholas! What's the matter? 458 01:00:23,078 --> 01:00:25,956 Look down! Think of our Lord. 459 01:00:26,832 --> 01:00:28,793 I'll make the sign of the cross 460 01:00:28,918 --> 01:00:31,796 to protect you from spirits and witches. 461 01:00:32,296 --> 01:00:36,300 Jesus Christ and St. Benedict, protect this house. 462 01:00:42,848 --> 01:00:45,726 Shall all the world be lost again so soon? 463 01:00:45,976 --> 01:00:47,770 I'm not lying, John. 464 01:00:47,895 --> 01:00:51,482 By my astrology I've learned that on Monday next 465 01:00:51,607 --> 01:00:53,526 a rain will fall so furious and wild 466 01:00:53,651 --> 01:00:55,903 that Noah's flood was only half as great. 467 01:00:56,070 --> 01:00:58,405 Within an hour the world will be submerged 468 01:00:58,572 --> 01:01:00,658 and all mankind will drown! 469 01:01:00,866 --> 01:01:03,285 Is my poor wife to drown too? 470 01:01:03,410 --> 01:01:06,247 Lord, my poor Alison too? 471 01:01:06,413 --> 01:01:08,374 Is there no escape from this misfortune? 472 01:01:08,499 --> 01:01:10,292 There is, by God! 473 01:01:10,417 --> 01:01:13,087 Follow my advice and I promise: 474 01:01:13,254 --> 01:01:16,006 I shall save her, you, and myself! 475 01:01:16,423 --> 01:01:18,592 There's no time for dawdling! 476 01:01:18,759 --> 01:01:20,678 Go get some large barrels, 477 01:01:20,803 --> 01:01:23,222 one for each of us, 478 01:01:23,347 --> 01:01:25,933 large enough to float in, 479 01:01:26,058 --> 01:01:28,102 and bring food for a day too. 480 01:01:28,352 --> 01:01:29,937 For the waters 481 01:01:30,062 --> 01:01:32,898 will subside the next day at 9:00 a.m. 482 01:01:33,023 --> 01:01:36,318 And send away your servants, Robin and Jill. 483 01:01:36,443 --> 01:01:39,530 Hang the the barrels high from the roof, 484 01:01:39,655 --> 01:01:41,365 where no one will see them. 485 01:01:41,699 --> 01:01:43,909 And place an ax in each, 486 01:01:44,034 --> 01:01:46,579 So we can cut the ropes when the water comes 487 01:01:46,704 --> 01:01:49,832 and float like lords, safe and sound, 488 01:01:49,957 --> 01:01:51,959 as did Noah and his wife. 489 01:01:53,127 --> 01:01:55,921 You and your wife must keep well apart, 490 01:01:56,046 --> 01:01:57,840 for woe betide any man 491 01:01:57,965 --> 01:02:00,134 who commits carnal sin this night! 492 01:02:04,263 --> 01:02:07,474 Now go forth to work, and Godspeed. 493 01:02:32,333 --> 01:02:34,585 Quickly now, let's get aboard. 494 01:03:22,341 --> 01:03:24,301 That's enough. Now hush! 495 01:03:41,276 --> 01:03:43,195 Absalom. 496 01:03:43,570 --> 01:03:46,699 Come here, quick! 497 01:03:48,826 --> 01:03:50,911 The carpenter hasn't been seen all day, 498 01:03:51,036 --> 01:03:53,038 his servants are in London, 499 01:03:53,163 --> 01:03:55,165 and your chickadee's alone in bed. 500 01:03:55,374 --> 01:03:57,751 Then I'll run there! 501 01:04:21,150 --> 01:04:23,110 Let's go. 502 01:04:30,409 --> 01:04:32,828 - Let me undress you. - No, I'll undress you! 503 01:04:32,953 --> 01:04:36,040 - Show it to me. - You first. 504 01:04:36,165 --> 01:04:38,167 I want to see it! 505 01:04:39,084 --> 01:04:41,879 Show it to me. 506 01:05:05,736 --> 01:05:09,156 You lucky devil, Absalom, off for a good screw! 507 01:05:20,626 --> 01:05:25,047 Alison, it's me - Absalom. 508 01:05:29,593 --> 01:05:32,012 What are you doing, my honeycomb? 509 01:05:32,596 --> 01:05:34,473 Alison, my gentle flower, 510 01:05:34,598 --> 01:05:36,767 my fair little bird, wake up. 511 01:05:36,892 --> 01:05:38,352 Speak to me. 512 01:05:38,685 --> 01:05:40,562 It's Absalom. 513 01:05:41,730 --> 01:05:45,484 If you knew all the gifts he's tried to win me over with: 514 01:05:45,901 --> 01:05:48,695 sweet wine and mead, 515 01:05:48,904 --> 01:05:50,864 beer perfumed with spices, 516 01:05:51,406 --> 01:05:53,283 the freshest fruit, 517 01:05:53,408 --> 01:05:55,994 wafer cakes hot from the oven. 518 01:05:58,413 --> 01:06:01,375 And since I'm a city girl, money as well. 519 01:06:03,752 --> 01:06:05,712 My dear... 520 01:06:05,838 --> 01:06:07,840 my thirst for love is so great 521 01:06:07,965 --> 01:06:09,883 that I'm moaning like a turtledove. 522 01:06:10,008 --> 01:06:11,844 Go away, you fool! 523 01:06:11,969 --> 01:06:13,971 I love another more than you. 524 01:06:14,179 --> 01:06:16,723 I know. True love is always ill-served. 525 01:06:16,974 --> 01:06:19,810 But if I cannot hope for more, 526 01:06:19,935 --> 01:06:21,979 give me just one kiss. 527 01:06:22,271 --> 01:06:24,273 If I do, will you go away? 528 01:06:24,565 --> 01:06:26,150 Certainly, my love! 529 01:06:28,152 --> 01:06:30,612 Then get ready! I'm coming! 530 01:06:34,658 --> 01:06:36,326 You'll die laughing. 531 01:06:36,952 --> 01:06:38,745 My kiss, Alison. 532 01:06:39,204 --> 01:06:41,582 Quick! The neighbors mustn't see. 533 01:06:44,001 --> 01:06:47,921 I am a lord now, for after this I hope there will be more. 534 01:07:01,518 --> 01:07:04,479 What have you done, Alison? 535 01:07:04,605 --> 01:07:08,734 I swear by St. Thomas, you'll pay for this! 536 01:07:08,859 --> 01:07:10,611 You'll pay for this! 537 01:07:20,370 --> 01:07:22,789 - Master Gervase! - Absalom! 538 01:07:22,915 --> 01:07:24,541 - What's happened? - Nothing. 539 01:07:24,666 --> 01:07:27,920 Has some pretty girl brought you out on the trot? 540 01:07:28,045 --> 01:07:29,213 Dear friend, 541 01:07:29,338 --> 01:07:32,799 lend me that red-hot poker from the fire, 542 01:07:32,966 --> 01:07:34,509 and I'll bring it back at once. 543 01:07:34,635 --> 01:07:36,136 Surely! Take it! 544 01:07:36,261 --> 01:07:39,223 But what for? - Don't worry? 545 01:07:40,015 --> 01:07:41,975 I'll tell you tomorrow. 546 01:08:03,538 --> 01:08:07,417 Alison, it's me again, your Absalom! 547 01:08:07,542 --> 01:08:10,170 I'm back, my love. - What now? 548 01:08:10,379 --> 01:08:13,423 I've brought you a gold ring my mother gave me. 549 01:08:13,548 --> 01:08:15,175 It's beautiful. 550 01:08:15,592 --> 01:08:17,844 It's yours for another kiss. 551 01:08:17,970 --> 01:08:21,181 - Shall I take a turn now? - Yes! 552 01:08:22,599 --> 01:08:24,268 Leave it to me. 553 01:08:24,893 --> 01:08:27,020 Alison, aren't you coming? 554 01:08:27,354 --> 01:08:29,439 Just a kiss. 555 01:08:29,564 --> 01:08:31,692 Just one more kiss. 556 01:08:32,359 --> 01:08:35,362 Speak, my little bird, so I know where you are. 557 01:08:37,114 --> 01:08:38,490 There you are! 558 01:08:40,158 --> 01:08:42,869 Water, for the love of God! 559 01:08:42,995 --> 01:08:47,207 - Water! - My God, it's Noah's flood! 560 01:08:55,924 --> 01:08:59,011 Husband, come on! 561 01:08:59,136 --> 01:09:00,971 You know what we women are like. 562 01:09:01,096 --> 01:09:03,640 We need our gossip. 563 01:09:03,765 --> 01:09:05,892 It's one of our weaknesses. 564 01:09:06,018 --> 01:09:08,520 The more you deny it to us, the more we want it. 565 01:09:08,645 --> 01:09:10,355 Are you done yet? 566 01:09:10,480 --> 01:09:14,735 Shh, my ass! I can't just lie here at your beck and call! 567 01:09:19,573 --> 01:09:21,950 That's good. 568 01:09:22,993 --> 01:09:24,411 Well? 569 01:09:30,834 --> 01:09:32,044 Water! 570 01:09:32,169 --> 01:09:35,005 Mary, bring some water for your master. 571 01:09:55,525 --> 01:09:57,444 What a lovely ass. 572 01:10:13,460 --> 01:10:15,087 Alice. 573 01:10:25,180 --> 01:10:26,932 What is it? 574 01:10:40,695 --> 01:10:42,823 Very nice! 575 01:11:09,808 --> 01:11:11,518 Bitch! 576 01:11:11,685 --> 01:11:13,687 My turn! 577 01:11:29,369 --> 01:11:31,288 Ah, dear neighbor... 578 01:11:31,413 --> 01:11:33,498 this is Master Jenkin, my new boarder. 579 01:11:33,623 --> 01:11:35,375 He's a student at Oxford. 580 01:11:35,959 --> 01:11:39,671 - Pleased to meet you. - The pleasure's all mine. 581 01:11:39,796 --> 01:11:44,092 I think I've seen you somewhere before. 582 01:11:44,217 --> 01:11:45,719 Who knows where? 583 01:12:01,067 --> 01:12:04,029 He's a fine young stud, 584 01:12:04,404 --> 01:12:08,241 but as all my husbands have told me... 585 01:12:09,201 --> 01:12:13,246 I have the best little pussy to be found 586 01:12:13,371 --> 01:12:15,415 in the entire city of Bath. 587 01:12:16,041 --> 01:12:18,877 Still, dear, you're married, if I'm not mistaken. 588 01:12:19,002 --> 01:12:24,090 Modesty aside, I'm never without plans for a marriage, 589 01:12:24,216 --> 01:12:25,759 not to mention other things. 590 01:12:25,926 --> 01:12:28,678 And if you want to know, I think it's silly 591 01:12:28,803 --> 01:12:32,349 for a mouse to have only one hole to hide in. 592 01:12:33,934 --> 01:12:35,560 If you like, 593 01:12:35,685 --> 01:12:39,397 I've agreed to go to the procession with him tomorrow. 594 01:13:06,174 --> 01:13:08,218 Oh, sweet husband, 595 01:13:08,343 --> 01:13:10,345 beloved husband! 596 01:13:10,470 --> 01:13:14,140 Why are you leaving me? 597 01:13:20,564 --> 01:13:23,316 Never again... 598 01:15:23,561 --> 01:15:26,439 I came here to speak to you, Jenkin. 599 01:15:28,024 --> 01:15:29,901 Then speak. 600 01:15:30,026 --> 01:15:34,030 You have enchanted me. It's useless to deny it. 601 01:15:36,700 --> 01:15:38,076 That's right. 602 01:15:38,201 --> 01:15:40,453 All night long I dreamed of you. 603 01:15:41,287 --> 01:15:43,373 You tried to kill me 604 01:15:43,498 --> 01:15:46,000 as I lay on my back, 605 01:15:46,584 --> 01:15:49,295 and my bed was covered in blood. 606 01:15:51,631 --> 01:15:53,800 You've enchanted me... 607 01:15:53,967 --> 01:15:55,969 so you'll have to marry me. 608 01:15:57,721 --> 01:16:00,807 Marry you? But I'm too young. 609 01:16:02,142 --> 01:16:05,437 You see, my poor husband is croaking his last, 610 01:16:05,562 --> 01:16:09,149 and all who know about such things agree 611 01:16:09,274 --> 01:16:12,152 that my dream was a propitious one, 612 01:16:12,277 --> 01:16:14,821 because blood... 613 01:16:15,155 --> 01:16:16,948 means gold. 614 01:16:53,735 --> 01:16:55,737 Alice, my hat! 615 01:16:56,488 --> 01:16:58,072 Quick! 616 01:17:00,784 --> 01:17:02,535 How do I look? 617 01:17:08,458 --> 01:17:10,043 Let's go! 618 01:17:18,134 --> 01:17:21,179 Jenkin, do you take this woman 619 01:17:21,304 --> 01:17:25,099 for your wedded wife by the sacred rite of our Mother Church? 620 01:17:26,226 --> 01:17:29,771 Alice, do you take this man for your wedded husband 621 01:17:29,896 --> 01:17:32,649 by the sacred rite of our Mother Church? 622 01:17:39,072 --> 01:17:44,452 And this is for my dearly beloved fifth husband 623 01:17:44,577 --> 01:17:46,579 to pee in. 624 01:18:03,012 --> 01:18:04,514 Jenkin... 625 01:18:05,974 --> 01:18:10,103 I hope I won't regret giving you all the land and rent 626 01:18:10,270 --> 01:18:12,856 bequeathed to me by the four 627 01:18:12,981 --> 01:18:14,983 who went before you. 628 01:18:30,957 --> 01:18:32,959 Everything's in this book. 629 01:18:34,002 --> 01:18:37,797 And what might this "everything" be? 630 01:18:38,464 --> 01:18:40,717 By St. Yoce! 631 01:18:42,260 --> 01:18:44,971 It tells how Simplicius Gallus 632 01:18:45,138 --> 01:18:48,558 left his wife for good 633 01:18:49,017 --> 01:18:51,311 because he caught her once 634 01:18:51,811 --> 01:18:54,689 peering outside bareheaded. 635 01:18:54,814 --> 01:18:56,900 Eve, in her perversity, 636 01:18:57,734 --> 01:19:00,194 has led all men to misery 637 01:19:00,320 --> 01:19:02,739 and Christ to the cross. 638 01:19:04,824 --> 01:19:06,868 And Xanthippe... 639 01:19:07,535 --> 01:19:11,748 who poured a piss pot over Socrates's head, 640 01:19:11,873 --> 01:19:15,335 and that silly man, wiped his head 641 01:19:15,460 --> 01:19:17,503 and said only... 642 01:19:19,005 --> 01:19:23,176 "Before the thunder ceases, down comes the rain." 643 01:19:23,676 --> 01:19:25,303 Jenkin... 644 01:19:27,513 --> 01:19:32,060 I hate people who dare tell me my faults, 645 01:19:32,185 --> 01:19:36,314 like you think you can! 646 01:19:36,731 --> 01:19:39,192 You turd! You bastard! 647 01:19:43,321 --> 01:19:44,864 You swine! 648 01:19:52,538 --> 01:19:57,085 You've killed me just to wallow... 649 01:19:59,253 --> 01:20:01,839 in all my lands and money. 650 01:20:02,757 --> 01:20:05,218 But I forgive you, 651 01:20:05,385 --> 01:20:07,428 and before I die... 652 01:20:08,137 --> 01:20:12,517 come give me one last kiss. 653 01:20:12,642 --> 01:20:15,478 God curse me for what I've done. 654 01:20:16,020 --> 01:20:17,480 Forgive me... 655 01:20:17,605 --> 01:20:19,607 I beseech you, my dear. 656 01:20:19,857 --> 01:20:22,235 Yes, I forgive you. 657 01:20:26,572 --> 01:20:29,450 My nose! 658 01:20:41,921 --> 01:20:43,756 Warden... 659 01:20:43,881 --> 01:20:46,592 I'm sorry about this illness 660 01:20:47,010 --> 01:20:49,095 that keeps me in bed 661 01:20:49,220 --> 01:20:51,889 like a newborn babe. 662 01:20:52,140 --> 01:20:55,560 What grieves me most is that Simkin the miller 663 01:20:55,935 --> 01:20:57,645 will take advantage 664 01:20:57,770 --> 01:21:01,274 and steal a hundred times more grain than before. 665 01:21:01,399 --> 01:21:02,775 Warden, sir! 666 01:21:05,361 --> 01:21:07,321 Since our manciple is dying - 667 01:21:07,447 --> 01:21:09,949 Or looks to be about to - 668 01:21:10,366 --> 01:21:14,037 May we have leave to go watch the miller grind our grain? 669 01:21:15,329 --> 01:21:18,166 So you'd like to take on 670 01:21:18,291 --> 01:21:20,793 this task, eh? 671 01:21:20,918 --> 01:21:24,213 We bet our necks the miller won't manage to cheat us 672 01:21:24,338 --> 01:21:26,549 by trickery or by force. 673 01:21:35,892 --> 01:21:39,395 Very well. Go, good scholars. 674 01:21:39,645 --> 01:21:42,482 It seems to me the only solution. 675 01:21:42,815 --> 01:21:45,485 May the good Lord protect you. 676 01:22:02,001 --> 01:22:06,005 How nice it is to gad about with fuck-all to do! 677 01:22:06,172 --> 01:22:09,217 We're always locked up in school. Look how wide the world is! 678 01:22:09,342 --> 01:22:11,844 You'd like a good screw, wouldn't you? 679 01:22:11,969 --> 01:22:15,181 We're worse than monks, with our pricks always hard. 680 01:22:15,348 --> 01:22:17,391 Ah, freedom! 681 01:22:28,069 --> 01:22:30,530 Greetings, Simkin! 682 01:22:33,533 --> 01:22:35,535 How goes it, Simkin? 683 01:22:35,660 --> 01:22:38,704 How are your pretty daughter and your wife? 684 01:22:38,955 --> 01:22:40,790 Not bad, it seems! 685 01:22:43,209 --> 01:22:45,253 What a nice surprise: 686 01:22:45,378 --> 01:22:47,380 two students instead of the manciple! 687 01:22:47,547 --> 01:22:49,507 What brings you to these parts? 688 01:22:49,632 --> 01:22:52,176 Our manciple is dying... 689 01:22:53,136 --> 01:22:56,889 so we've come to grind our grain. 690 01:22:57,014 --> 01:22:59,267 What will you do while I grind it? 691 01:22:59,392 --> 01:23:03,271 I'll stand by the hopper and watch the grain go in, 692 01:23:03,437 --> 01:23:07,316 for I've never seen the hopper go to and fro. 693 01:23:07,441 --> 01:23:10,736 While you do that, I'll stand by 694 01:23:10,903 --> 01:23:13,865 and watch how the meal falls into the trough. 695 01:23:14,115 --> 01:23:17,451 For I am as bad a miller as John. 696 01:23:18,161 --> 01:23:22,415 Then get your sack off the horse, lads, and bring it here. 697 01:23:22,623 --> 01:23:25,251 - Who'll carry it? - Give it to me. 698 01:23:25,418 --> 01:23:27,420 That's the way, lads. 699 01:23:31,465 --> 01:23:33,426 Milling's a great trade, eh? 700 01:23:34,302 --> 01:23:37,346 Make yourselves at home and get to work! 701 01:23:40,057 --> 01:23:42,768 Start the sails. 702 01:23:42,894 --> 01:23:44,645 We're ready. 703 01:23:46,230 --> 01:23:48,816 They think they can't be tricked... 704 01:23:48,941 --> 01:23:50,568 the simpletons. 705 01:23:50,693 --> 01:23:53,779 For all their philosophy, I'll give them bran for flour. 706 01:23:53,905 --> 01:23:56,699 The greatest scholars are not the wisest men. 707 01:23:56,824 --> 01:23:59,744 The more clever they think they are, the more I'll rob them. 708 01:24:59,804 --> 01:25:01,681 There you are, lads! 709 01:25:01,847 --> 01:25:03,808 Done in a trice! 710 01:25:04,183 --> 01:25:06,018 Interesting, the hopper! 711 01:25:06,852 --> 01:25:10,147 Interesting how the trough works! 712 01:25:21,993 --> 01:25:24,745 Christ almighty, our horse is gone! 713 01:25:24,870 --> 01:25:28,332 - Our warden's horse! - Which way did he go? 714 01:25:28,457 --> 01:25:32,253 He headed for the marshes, as fast as he could go. 715 01:25:32,378 --> 01:25:34,839 That damned beast won't get away! 716 01:25:34,964 --> 01:25:38,384 - Come on. - Why didn't you put him in the barn? 717 01:25:39,844 --> 01:25:42,346 Bring me bran to fill half their sack with. 718 01:25:42,471 --> 01:25:43,931 Wouldn't trust me, eh? 719 01:25:44,056 --> 01:25:47,977 Look at them run. They need a little fun. 720 01:26:08,331 --> 01:26:11,250 Dobbin, where are you? 721 01:26:18,424 --> 01:26:21,427 Dobbin, leave the mares alone! 722 01:26:37,860 --> 01:26:39,445 Idiot! 723 01:27:06,806 --> 01:27:08,599 Good evening. 724 01:27:08,724 --> 01:27:10,643 You're as wet and weary 725 01:27:10,768 --> 01:27:12,937 as two creatures out in the rain, poor souls! 726 01:27:13,062 --> 01:27:14,522 We caught the horse, 727 01:27:14,647 --> 01:27:18,526 but we beg for hospitality, for the love of God. 728 01:27:18,651 --> 01:27:20,569 And for money, of course. 729 01:27:20,694 --> 01:27:23,656 Certainly. Perhaps with all your learning 730 01:27:23,781 --> 01:27:27,576 you can turn my humble abode into a spacious mansion. 731 01:27:32,415 --> 01:27:36,252 Cheer up! Have a drink with your old friend the miller! 732 01:28:00,734 --> 01:28:02,403 Are you asleep, John? 733 01:28:02,528 --> 01:28:05,573 Did you ever hear such a racket? 734 01:28:05,698 --> 01:28:07,867 What an infernal concert! 735 01:28:07,992 --> 01:28:10,327 The miller's snorting like a horse. 736 01:28:10,453 --> 01:28:13,581 He wouldn't know if you stuck a tail and horns on him. 737 01:28:13,706 --> 01:28:15,875 Who wants to sleep tonight anyway? 738 01:28:17,710 --> 01:28:21,547 I'll be damned if I don't hump that wench! 739 01:28:22,548 --> 01:28:24,925 After all, the law provides redress 740 01:28:25,050 --> 01:28:29,472 for all the grain he stole from us. 741 01:28:29,722 --> 01:28:32,099 The millers a dangerous man. 742 01:28:32,224 --> 01:28:34,185 Don't wake him or he'll thrash us good. 743 01:28:34,310 --> 01:28:36,854 To hell with him. He's not worth a flea. 744 01:28:36,979 --> 01:28:41,192 What about me? You get revenge with his daughter, 745 01:28:41,317 --> 01:28:44,236 while I lie here like a sack of potatoes? 746 01:28:44,570 --> 01:28:48,908 When they learn of it at school, they'll call me a real fool! 747 01:28:49,241 --> 01:28:52,161 Fend for yourself. But look what I've got here. 748 01:28:55,498 --> 01:28:57,500 Well, what about mine? 749 01:29:05,799 --> 01:29:08,135 Damn it, that hurt! 750 01:29:53,138 --> 01:29:57,309 I have to pee or I'll burst. 751 01:30:03,482 --> 01:30:06,652 Damn that cradle! 752 01:30:48,319 --> 01:30:50,821 Where's that cradle? 753 01:30:50,988 --> 01:30:52,781 Blast it all! 754 01:30:52,906 --> 01:30:55,326 I almost got in the wrong bed. 755 01:31:02,708 --> 01:31:06,295 Husband, you haven't been like this in years. 756 01:31:06,420 --> 01:31:08,339 What's happened to you? 757 01:31:08,464 --> 01:31:10,049 Shut up and get on with it! 758 01:31:10,299 --> 01:31:12,259 Molly, my love, 759 01:31:12,384 --> 01:31:15,721 my sweet, darling little pussy. 760 01:31:16,305 --> 01:31:18,682 Bravo, husband! 761 01:31:34,365 --> 01:31:36,992 Farewell, Molly. It's dawn and I can't stay, 762 01:31:37,117 --> 01:31:40,204 but wherever I go, I'll always be your student. 763 01:31:40,329 --> 01:31:41,872 Farewell, my love. 764 01:31:41,997 --> 01:31:44,291 But one thing before you go: 765 01:31:44,416 --> 01:31:48,337 When you leave the mill, behind the door on the right, 766 01:31:48,462 --> 01:31:50,631 you'll find a loaf made of the flour 767 01:31:50,756 --> 01:31:52,800 my father stole from you. 768 01:31:52,925 --> 01:31:55,010 Go, and God protect you, my love. 769 01:32:12,111 --> 01:32:13,404 John! 770 01:32:13,529 --> 01:32:16,573 Wake up, sleepyhead, and listen to this. 771 01:32:17,950 --> 01:32:20,119 I screwed the miller's daughter three times 772 01:32:20,244 --> 01:32:22,246 while you lay here cowering. 773 01:32:22,371 --> 01:32:25,624 Oh, did you, you filthy devil! 774 01:32:25,749 --> 01:32:28,460 Help, John! 775 01:32:33,298 --> 01:32:36,677 They're killing each other! 776 01:32:37,052 --> 01:32:38,637 My husband! 777 01:32:48,397 --> 01:32:50,816 Bye-bye, my love. 778 01:32:50,941 --> 01:32:54,361 John, this was baked with our flour. 779 01:34:03,138 --> 01:34:05,349 Why don't you just cut it off? 780 01:34:05,891 --> 01:34:07,392 Bitch! 781 01:34:15,067 --> 01:34:16,568 Come here. 782 01:34:25,828 --> 01:34:27,287 Come on! 783 01:34:31,917 --> 01:34:33,418 Slut! 784 01:34:51,186 --> 01:34:53,188 You're on double time now. 785 01:34:54,857 --> 01:34:57,192 - Just a minute. - What? 786 01:34:57,442 --> 01:34:59,403 Tell me you're my queen. 787 01:34:59,653 --> 01:35:01,363 I'm your queen. 788 01:35:12,457 --> 01:35:14,126 My love... 789 01:35:14,418 --> 01:35:16,128 my little pigeon... 790 01:35:16,503 --> 01:35:18,463 my sweet little flower. 791 01:35:44,865 --> 01:35:47,034 Saint Paul was right: 792 01:35:47,159 --> 01:35:51,163 God shall destroy meat for the belly, and the belly for meat. 793 01:35:51,288 --> 01:35:53,040 Ah, go to hell! 794 01:35:53,165 --> 01:35:55,417 Cook, two fried eggs! 795 01:36:08,305 --> 01:36:10,140 Take that, you old bag. 796 01:36:10,265 --> 01:36:13,644 You were sent by the devil to light the fires of lust 797 01:36:13,769 --> 01:36:16,313 and fan them with your whores! 798 01:36:16,438 --> 01:36:18,941 Piss and shut up, why don't you? 799 01:36:20,859 --> 01:36:25,864 You'll pay for your sin in eternal hellfire! 800 01:36:26,031 --> 01:36:27,908 Wine is a lecherous thing, 801 01:36:28,033 --> 01:36:30,702 and drunkenness brings misfortune. 802 01:36:30,869 --> 01:36:31,995 You drunks! 803 01:36:32,120 --> 01:36:33,956 Your faces are disfigured, 804 01:36:34,081 --> 01:36:37,000 your breath sour, and your embrace foul! 805 01:36:37,125 --> 01:36:39,044 You fancy yourselves like Samson! 806 01:36:39,169 --> 01:36:41,463 But Samson never touched a drop of wine. 807 01:36:41,588 --> 01:36:43,298 Read the Bible, cretins! 808 01:36:43,423 --> 01:36:45,050 Ah, fuck off! 809 01:36:45,175 --> 01:36:48,971 Rufus, go and piss on your whores' heads! 810 01:36:52,849 --> 01:36:55,227 Now that I've preached against gluttony, 811 01:36:55,352 --> 01:36:57,229 I must warn you about gambling. 812 01:36:59,982 --> 01:37:03,402 Gambling is the father of lies and trickery, my friends, 813 01:37:03,568 --> 01:37:07,948 of obscenity and blasphemy against Christ. 814 01:37:08,073 --> 01:37:12,411 A prince who gambles loses his prestige as a ruler. 815 01:37:12,536 --> 01:37:15,414 Make a note of it, you ignorant fools! 816 01:37:44,568 --> 01:37:46,445 - Who died? - Hey, go ask 817 01:37:46,570 --> 01:37:49,698 whose corpse that is, and come back and tell us. 818 01:37:50,157 --> 01:37:53,452 No need to inquire, for I know already. 819 01:37:53,618 --> 01:37:55,829 He was a dear friend of yours, 820 01:37:55,954 --> 01:37:59,708 slain this very night as he sat drunk on a bench. 821 01:37:59,875 --> 01:38:04,254 A thief named Death came and split his heart with his spear, 822 01:38:04,379 --> 01:38:07,799 then left without a word. That's all I know. 823 01:38:07,924 --> 01:38:08,925 It's true. 824 01:38:09,051 --> 01:38:11,428 This Death - is he so dangerous? 825 01:38:11,553 --> 01:38:13,889 I'll seek him out high and low! 826 01:38:14,264 --> 01:38:16,600 Let us swear to be as brothers 827 01:38:16,725 --> 01:38:18,643 and avenge our friend Rufus. 828 01:38:18,810 --> 01:38:22,314 - We're brothers of the flesh! - That's right! 829 01:38:25,275 --> 01:38:26,860 Get your knives out! 830 01:38:26,985 --> 01:38:30,739 We'll scour the earth for the man who killed our friend. 831 01:38:31,156 --> 01:38:34,076 I tell you, Death will die! 832 01:39:35,554 --> 01:39:38,431 God be with you, gentle sirs. 833 01:39:38,557 --> 01:39:41,309 Filthy wretch, why are you wrapped up like a friar? 834 01:39:41,434 --> 01:39:43,061 Why do you live to such a great age? 835 01:39:43,186 --> 01:39:45,397 Though I've traveled the world over, 836 01:39:45,522 --> 01:39:47,899 and even been to India, 837 01:39:48,066 --> 01:39:51,111 I can find no one who will agree 838 01:39:51,236 --> 01:39:53,071 to exchange his youth 839 01:39:53,238 --> 01:39:55,073 for my old age. 840 01:39:55,240 --> 01:39:59,161 So, poor and wretched, I roam the world, 841 01:39:59,286 --> 01:40:02,789 and morning and night I knock my staff on the ground 842 01:40:03,582 --> 01:40:07,210 that holds my mother in its belly, and I say, 843 01:40:07,335 --> 01:40:09,296 "Dear Mother, let me in. 844 01:40:09,421 --> 01:40:12,507 When shall my bones at last lie at rest? 845 01:40:12,966 --> 01:40:15,510 Mother, I'd give all my wealth 846 01:40:15,635 --> 01:40:18,722 for that shroud you're wrapped in down there." 847 01:40:19,055 --> 01:40:22,267 But she will not yet do me that grace. 848 01:40:22,726 --> 01:40:24,186 Lads... 849 01:40:24,311 --> 01:40:26,563 don't harm an old man, 850 01:40:26,688 --> 01:40:30,775 as you would not have others harm you when you're old. 851 01:40:31,318 --> 01:40:32,903 Let me go, 852 01:40:33,028 --> 01:40:35,614 and God be with you on your way. 853 01:40:35,780 --> 01:40:37,782 I must follow my own. 854 01:40:37,908 --> 01:40:40,952 You'll not get off so lightly, by God! 855 01:40:41,119 --> 01:40:44,039 Just now you spoke of one named Death. 856 01:40:44,164 --> 01:40:46,082 I wager you're his spy. 857 01:40:46,208 --> 01:40:48,168 Tell us where he is, or you'll pay for it. 858 01:40:48,293 --> 01:40:50,962 You're in league with him to slay us young folk. 859 01:40:54,174 --> 01:40:58,178 Very well. If you really wish to find whom you seek, 860 01:40:58,553 --> 01:41:01,264 go down that path there. 861 01:41:01,389 --> 01:41:03,516 I left the man you seek 862 01:41:03,642 --> 01:41:07,395 in a grove there, under a tree. 863 01:41:08,897 --> 01:41:10,857 See that oak? 864 01:41:10,982 --> 01:41:13,610 You should seek him there. 865 01:41:14,069 --> 01:41:16,196 May God be with you... 866 01:41:16,321 --> 01:41:19,366 but also make you better lads. 867 01:41:47,894 --> 01:41:51,064 From now on we can live as rich men! 868 01:41:51,189 --> 01:41:53,692 But how can we carry it away in daylight? 869 01:41:53,858 --> 01:41:56,278 We'd be taken for thieves and hanged for it! 870 01:41:56,444 --> 01:41:59,364 One of us must go into town for bread and wine. 871 01:41:59,489 --> 01:42:01,616 The other two will guard the treasure. 872 01:42:01,741 --> 01:42:03,702 Then we'll carry it away after nightfall. 873 01:42:03,827 --> 01:42:05,370 Dick is the youngest. 874 01:43:02,010 --> 01:43:03,011 Good day. 875 01:43:03,595 --> 01:43:07,265 Master Apothecary, I need poison to kill rats and a polecat 876 01:43:07,432 --> 01:43:10,685 that's been eating all my chickens, damn its soul. 877 01:43:10,810 --> 01:43:13,938 I will give you a poison - God save my soul - 878 01:43:14,105 --> 01:43:17,150 so strong that anyone who takes but a speck 879 01:43:17,275 --> 01:43:19,277 will die in minutes. 880 01:43:39,756 --> 01:43:41,800 Hey, bread and three flasks of wine! 881 01:43:42,634 --> 01:43:44,386 Hop to it! Run! 882 01:43:46,638 --> 01:43:48,932 Hurry up, you little bastard! 883 01:43:50,809 --> 01:43:53,603 Come on, damn it! I'm in a hurry! 884 01:43:53,728 --> 01:43:55,438 Get a move on! 885 01:43:57,273 --> 01:43:58,566 Right here! 886 01:44:45,071 --> 01:44:46,781 Listen, Johnny. 887 01:44:47,198 --> 01:44:49,033 We're sworn brothers. 888 01:44:50,535 --> 01:44:52,704 Two men are stronger than one. 889 01:44:52,829 --> 01:44:55,665 When Dick gets here, go to him 890 01:44:55,790 --> 01:44:59,377 as if to struggle in jest, and I'll knife him. 891 01:44:59,836 --> 01:45:02,547 We'll kill him and split the treasure. 892 01:45:03,381 --> 01:45:05,258 Here's the wine, boys! 893 01:45:05,383 --> 01:45:07,802 You made it! And about time too! 894 01:45:07,927 --> 01:45:10,346 - Give it here. - Christ, I'm thirsty! 895 01:45:14,767 --> 01:45:16,978 Dick, my love... 896 01:45:17,270 --> 01:45:19,939 I've always said you're my best friend. 897 01:45:21,065 --> 01:45:23,234 What a nice little ass you have! 898 01:45:32,410 --> 01:45:36,331 Now let's eat, drink, and make merry. Then we'll bury him. 899 01:45:38,833 --> 01:45:40,543 Wait. 900 01:46:39,811 --> 01:46:42,647 What delicious cake! 901 01:46:44,649 --> 01:46:46,859 Deus hic, dear Thomas. 902 01:46:56,828 --> 01:46:58,746 May God reward you, 903 01:46:58,871 --> 01:47:02,667 for here I've had many gifts and many a good meal. 904 01:47:03,251 --> 01:47:05,211 My dear Thomas, I've heard 905 01:47:05,336 --> 01:47:07,755 you've given things to other friars too. 906 01:47:08,673 --> 01:47:11,968 Thomas, that's why you're ill: 907 01:47:12,093 --> 01:47:15,388 You're disloyal. You gave oats to one convent. 908 01:47:15,513 --> 01:47:17,849 To another, hens and geese. 909 01:47:19,809 --> 01:47:23,521 No, Thomas, this will not do! 910 01:47:23,855 --> 01:47:27,150 What's a treasure worth divided into many parts? 911 01:47:27,275 --> 01:47:28,776 Nothing! 912 01:47:29,694 --> 01:47:32,071 I can only give you what I have, 913 01:47:32,196 --> 01:47:34,240 not what I don't have. 914 01:47:34,991 --> 01:47:38,494 You always say you're my loving brother. 915 01:47:39,203 --> 01:47:41,873 Yes, of course! 916 01:47:43,541 --> 01:47:45,543 Then, since I'm dying, 917 01:47:45,668 --> 01:47:48,713 I'll leave something to your holy monastery: 918 01:47:48,880 --> 01:47:51,132 the most precious thing I have. 919 01:47:51,257 --> 01:47:52,925 But you must swear 920 01:47:53,051 --> 01:47:56,846 to share it equally among all the other friars. 921 01:47:56,971 --> 01:47:59,557 Now, then: Put your hand down my back 922 01:47:59,682 --> 01:48:02,852 and you'll find something I have hidden 923 01:48:02,977 --> 01:48:05,021 right under my buttock. 924 01:48:07,774 --> 01:48:09,359 Come on! 925 01:48:09,484 --> 01:48:11,319 Where is it? 926 01:48:11,861 --> 01:48:13,821 Right beneath my ass. 927 01:48:14,280 --> 01:48:15,657 You hear? 928 01:48:15,782 --> 01:48:17,784 Is your hand there now? 929 01:48:17,909 --> 01:48:19,410 Then here it is! 930 01:48:38,137 --> 01:48:39,430 What is it? 931 01:48:39,806 --> 01:48:42,767 - You must come with me. - Where? 932 01:48:43,059 --> 01:48:45,978 We're going to pay a visit to hell. 933 01:48:46,104 --> 01:48:47,188 But why? 934 01:48:47,313 --> 01:48:50,191 It's been decided by those who do as they like. 935 01:48:50,316 --> 01:48:51,984 Ask no more. 936 01:48:52,110 --> 01:48:53,778 My God! 937 01:48:53,945 --> 01:48:57,448 Close your eyes, and don't open them. 938 01:48:58,783 --> 01:49:00,785 One, two, three! 939 01:49:35,653 --> 01:49:37,613 Hey, Satan... 940 01:49:37,739 --> 01:49:41,951 lift your tail and show this fellow where you keep friars in hell. 941 01:51:03,449 --> 01:51:06,494 HERE END THE CANTERBURY TALES... 942 01:51:06,619 --> 01:51:10,331 TOLD ONLY FOR THE PLEASURE OF TELLING THEM 65788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.