All language subtitles for Haine, amour et trahison (1954)DVDRip.(1.33.31).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,400 --> 00:00:24,980 НЕНАВИСТЬ, ЛЮБОВЬ И ПРЕДАТЕЛЬСТВО 2 00:01:25,710 --> 00:01:30,000 Все события и персонажи фильма вымышлены, все совпадения с реальностью случайны. 3 00:03:15,200 --> 00:03:17,200 Браво! Браво! 4 00:03:17,580 --> 00:03:20,120 - Элизабетта! - Я приехала час назад из Парижа. 5 00:03:20,280 --> 00:03:22,665 Хочу присутствовать при твоём триумфе! 6 00:03:22,700 --> 00:03:25,180 - Браво, Альберти! Это потрясающе! - Спасибо. 7 00:03:25,240 --> 00:03:27,240 Великолепное исполнение! Браво! 8 00:03:27,320 --> 00:03:31,920 Ты доставил нам огромное удовольствие, Альберти! Спасибо тебе! 9 00:03:32,400 --> 00:03:34,980 Маэстро, читай завтра в "Мессаджеро" мой отзыв. 10 00:03:35,080 --> 00:03:37,040 Да, обещаю тебе, Адольф. 11 00:03:37,640 --> 00:03:39,660 Твои рецензии я всегда читаю. 12 00:03:40,480 --> 00:03:42,760 До встречи на твоём следующем концерте! 13 00:03:46,260 --> 00:03:48,640 Наконец-то мы одни, Франко. 14 00:03:56,040 --> 00:03:58,340 Я слышал, в Париже у тебя был ошеломительный успех? 15 00:03:58,420 --> 00:04:01,140 Да. Французы были все у моих ног, это правда. 16 00:04:03,060 --> 00:04:05,160 А что в Париже говорят о войне? 17 00:04:05,300 --> 00:04:07,280 Там царит атмосфера патриотизма. 18 00:04:07,360 --> 00:04:09,920 Все надеются на вмешательство Италии. 19 00:04:18,180 --> 00:04:19,940 Вот они! 20 00:04:22,060 --> 00:04:24,000 - О, Франко! - Даниэль! 21 00:04:24,060 --> 00:04:27,080 Мне не терпелось тебя увидеть. Элизабетта Табор. 22 00:04:27,220 --> 00:04:28,220 - Певица? - Да. 23 00:04:28,360 --> 00:04:30,920 Но здесь - изгнанница, скучающая по родине. - Как все мы. 24 00:04:30,980 --> 00:04:33,240 - Даниэль Ступаниш. - Тоже музыкант. 25 00:04:33,320 --> 00:04:35,520 Мы вместе учились в консерватории в Вене. 26 00:04:35,640 --> 00:04:39,700 Гранди. Жером Бальди. Граф Стефани. 27 00:04:39,940 --> 00:04:43,500 Пепино! Попробуйте "Фраскати", очень вкусно! - С удовольствием. 28 00:04:43,640 --> 00:04:45,660 Ты слышал? Сделай так, чтобы я не пожалел. 29 00:04:45,720 --> 00:04:48,240 Не бойтесь, месьё, я подам вам из специальных запасов. 30 00:04:48,360 --> 00:04:50,080 Теперь, Даниэль, расскажи мне всё. 31 00:04:50,200 --> 00:04:53,060 Я получил приказ прибыть в казарму Граца. 32 00:04:53,140 --> 00:04:56,440 Естественно, как все 30-летние, я должен был отправиться на русский фронт. 33 00:04:56,520 --> 00:04:58,900 И уехать должен был в прошлый четверг, на рассвете. 34 00:04:58,940 --> 00:05:01,800 В среду, с наступлением ночи, я ушёл по знакомой дорожке в лес, 35 00:05:01,880 --> 00:05:06,680 и пришёл в Рива-дель-Гарда, где Алекси и Реньоль, ждали меня с лодкой. 36 00:05:06,800 --> 00:05:09,400 Верные друзья! Они просто невероятны! 37 00:05:09,480 --> 00:05:12,980 Мы смогли пересечь озеро Гардоне прямо под носом у австрийцев. 38 00:05:13,240 --> 00:05:16,100 А когда я вступил на итальянский берег в Десензано, 39 00:05:16,220 --> 00:05:20,180 это было сильнее меня, я разрыдался! - Это потрясающе! Великолепно! 40 00:05:20,340 --> 00:05:23,540 - И что ты собираешься теперь делать? - Пойду во Францию, в армию Гарибальди. 41 00:05:23,600 --> 00:05:27,420 Но для этого тебе нужны документы, дорогой. Я достану, я знаю, где взять. 42 00:05:27,500 --> 00:05:29,420 Не знаю, что бы мы без тебя делали! 43 00:05:29,520 --> 00:05:32,420 Франко - наш покровитель. - И наш банкир. 44 00:05:32,540 --> 00:05:35,660 Это минимум, что я могу сделать, ибо, увы, не могу здесь остаться. 45 00:05:35,760 --> 00:05:38,840 Может, ты сможешь получить новую отсрочку от армии. Сделай запрос. 46 00:05:38,940 --> 00:05:41,140 Знаешь, думаю, на этот раз это будет сложно. 47 00:05:41,200 --> 00:05:43,400 Мама уже использовала все свои связи в Вене. 48 00:05:43,540 --> 00:05:46,220 Знали бы австрийцы, что я против них интригую! 49 00:05:46,300 --> 00:05:48,120 Мой брат - прежде всего Альберти! 50 00:05:48,240 --> 00:05:51,180 Он не может продолжать уклоняться от исполнения своего долга! 51 00:05:51,480 --> 00:05:55,360 Если в министерстве отказываются от его мобилизации под предлогом протекции, 52 00:05:55,580 --> 00:05:58,080 пусть хотя бы заставят его вернуться сюда. 53 00:05:58,180 --> 00:06:01,560 Я не желаю мириться с поведением, которое и меня может скомпрометировать! 54 00:06:01,620 --> 00:06:05,080 О, вы выше всяческих подозрений, господин граф. 55 00:06:05,180 --> 00:06:08,760 Очевидно, что полученный мной рапорт о довольно странном продлении 56 00:06:08,860 --> 00:06:12,160 пребывания вашего брата в Италии, 57 00:06:12,240 --> 00:06:15,020 а также о подозрительном типаже друзей, с которыми он водится... 58 00:06:15,100 --> 00:06:18,080 Вот, возьмите. Прочтите. Прочтите это. 59 00:06:18,320 --> 00:06:21,420 Это конфиденциально, но для вас... 60 00:06:24,600 --> 00:06:28,560 Видите, они уехали из страны, как только их призвали. 61 00:06:28,740 --> 00:06:33,720 Дезертиры! А есть ещё кое-кто - польская певица. 62 00:06:33,800 --> 00:06:36,440 - Элизабетта Табор! - А, вы её знаете? 63 00:06:36,520 --> 00:06:39,920 Мне сказали, что между ними отношения другого рода. 64 00:06:40,260 --> 00:06:42,180 Он находится под строгим надзором? 65 00:06:42,220 --> 00:06:46,200 Да. Когда речь идёт о видных особах, нет ничего естественнее. 66 00:06:46,340 --> 00:06:49,140 Но согласитесь, что до сих пор он пользовался особым отношением 67 00:06:49,180 --> 00:06:52,500 из уважения к вам и к мадам графине, кои этого достойны. 68 00:06:52,600 --> 00:06:55,920 Однако, если бы я осмелился дать вам совет, господин граф... 69 00:06:56,100 --> 00:06:59,660 Спасибо, Шуман. Вы уже дали, и поверьте, я вам очень признателен. 70 00:06:59,740 --> 00:07:01,620 Вы мне льстите, господин граф. 71 00:07:01,720 --> 00:07:04,060 Вы знаете, что можете на меня рассчитывать. 72 00:07:04,220 --> 00:07:06,620 Увы, я всего лишь скромный лейтенант, и если... 73 00:07:06,720 --> 00:07:10,520 А, я понял - ваше повышение? Не волнуйтесь, я замолвлю за вас словечко. 74 00:07:10,600 --> 00:07:12,360 Благодарю! 75 00:07:13,700 --> 00:07:17,260 Я прибыл сюда год назад, исполняю обязанности капитана. 76 00:07:17,360 --> 00:07:20,340 И считаю, что быть того не может, чтобы мне отказали в повышении. 77 00:07:20,420 --> 00:07:23,460 которое стало бы, признаюсь, венцом моей карьеры. 78 00:07:27,060 --> 00:07:30,140 Думаю, что и моя племянница будет очень рада, господин граф. 79 00:07:35,680 --> 00:07:38,140 Простите, что прервал вас, Анна. 80 00:07:38,220 --> 00:07:40,800 Вы прекрасно играете. - Ах, не смейтесь, Энрико! 81 00:07:40,880 --> 00:07:44,760 В доме такого великого музыканта нельзя даже помыслить сесть за пианино. 82 00:07:44,900 --> 00:07:47,600 Почему? Меня так угнетает тишина в этом доме, 83 00:07:47,650 --> 00:07:49,480 и я всегда слушаю тебя с удовольствием. 84 00:07:49,560 --> 00:07:51,800 Твоё присутствие для меня - настоящая радость. 85 00:07:51,980 --> 00:07:55,320 Мне принесли газеты. Тут говорят об успехе Франко в Риме. 86 00:07:55,380 --> 00:07:58,400 Там есть его фотография. - Он похож на себя? 87 00:07:58,880 --> 00:08:00,920 Да, вполне. 88 00:08:10,940 --> 00:08:13,100 Увидишь, это простое недомогание. Но будь осторожен! 89 00:08:13,200 --> 00:08:15,660 Я всегда осторожен. Да, кстати, милая... 90 00:08:15,740 --> 00:08:18,400 Это пакет с документами для маэстро Гранди. 91 00:08:18,800 --> 00:08:20,660 И деньги. - Положись на меня. 92 00:08:20,740 --> 00:08:22,740 Я буду в контакте с твоими товарищами. 93 00:08:22,840 --> 00:08:25,160 Франко! Извини, я опоздал. 94 00:08:25,240 --> 00:08:27,600 - Я боялся, что тебя не успеют предупредить. - Что случилось? 95 00:08:27,680 --> 00:08:29,600 Я получил телеграмму от брата, где сказано, 96 00:08:29,640 --> 00:08:32,900 что моя мать серьёзно больна. - Успокойся, он всегда напрасно беспокоится. 97 00:08:32,940 --> 00:08:34,260 Будем надеяться. 98 00:08:34,320 --> 00:08:36,140 - Ты читал сегодняшние газеты? - Что там? 99 00:08:36,180 --> 00:08:38,720 Два парня из Рива-дель-Гарда, Алекси и Реньоль, арестованы. 100 00:08:38,760 --> 00:08:42,020 Их обвиняют в организации побега нескольких ирредентистов. 101 00:08:44,260 --> 00:08:46,760 - Но, послушай, это становится ужасным! - Есть ещё кое-что. 102 00:08:46,800 --> 00:08:48,860 В Венгрии арестовали моего отца. 103 00:08:48,900 --> 00:08:50,440 Тоже донос? 104 00:08:50,520 --> 00:08:53,240 Кто мог посметь совершить такую низость? 105 00:08:53,340 --> 00:08:54,980 Когда-нибудь я узнаю. 106 00:08:55,060 --> 00:08:57,000 Но сейчас меня волнует моя мать. 107 00:08:57,080 --> 00:09:00,760 Теперь она одна, а я ничего не могу сделать... - Я позабочусь о ней, будь спокоен. 108 00:09:00,840 --> 00:09:03,980 По вагонам, пожалуйста! По вагонам! 109 00:09:04,080 --> 00:09:06,620 По вагонам, дамы и господа! 110 00:09:07,480 --> 00:09:10,060 - До скорой встречи! - Я ненадолго! 111 00:09:26,200 --> 00:09:29,480 - Хорошо доехали, господин Франко? - Здравствуй, Франческо. 112 00:09:51,460 --> 00:09:54,000 Ваш брат в гостиной, ждёт вас. Будьте осторожны. 113 00:09:54,080 --> 00:09:57,280 Спасибо, Франческо. Ещё увидимся. Нам столько надо всего рассказать! 114 00:09:57,340 --> 00:09:58,940 Да, месьё. 115 00:10:03,800 --> 00:10:05,820 Поездка была приятной, Франко? 116 00:10:06,460 --> 00:10:08,820 Я считаю эту шутку дурновкусием. 117 00:10:09,200 --> 00:10:12,700 Я только что узнал, что наша мать здорова. - Да. А ты не рад? 118 00:10:12,940 --> 00:10:17,960 Я в ярости, что мой брат прибег к такой хитрости исключительно для того, чтобы я сюда вернулся! 119 00:10:18,220 --> 00:10:21,040 - Ты предпочёл бы вернуться по приказу? - Конечно! 120 00:10:21,120 --> 00:10:22,560 У каждого свой вкус! 121 00:10:22,700 --> 00:10:25,520 Я не хотел, чтобы члена семьи Альберти на границе встретили 2 жандарма, 122 00:10:25,620 --> 00:10:27,220 как банального дезертира, как уклониста! 123 00:10:27,320 --> 00:10:29,060 И тебе в голову пришла гениальная идея! 124 00:10:29,120 --> 00:10:31,540 Ты не понимаешь, что ты не мог там больше оставаться?! 125 00:10:31,640 --> 00:10:34,280 Здесь о тебе много говорят, про тебя ходят ужасные слухи! 126 00:10:34,400 --> 00:10:36,520 И про глупости, которые ты постоянно творишь! 127 00:10:36,580 --> 00:10:37,560 Да? И какие же? 128 00:10:37,580 --> 00:10:41,620 Полиция отлично информирована обо всём, что ты делаешь! По дням и по часам! 129 00:10:41,700 --> 00:10:43,620 У неё есть имена всех, с кем ты общаешься. 130 00:10:43,720 --> 00:10:46,160 Я сам читал этот список. Эти несчастные будут расстреляны! 131 00:10:46,220 --> 00:10:47,960 Скажи своим друзьям, пусть попробуют их взять! 132 00:10:48,040 --> 00:10:51,260 Они все - на французском фронте! Сражаются в красных рубашках! 133 00:10:51,340 --> 00:10:53,420 За Родину - ту единственную, которая у нас есть! 134 00:10:53,480 --> 00:10:56,540 - Ты голову потерял?! - Боишься, что нас услышат? 135 00:10:57,000 --> 00:11:00,320 Боишься, что узнают, что у графа Альберти, верного слуги Его Величества Императора, 136 00:11:00,400 --> 00:11:03,520 брат не боится оставаться итальянцем?! - Будь осторожен, Франко! 137 00:11:03,840 --> 00:11:06,260 Пожалуйста, подумай о нашей матери! 138 00:11:07,580 --> 00:11:10,000 - И где же мама? - Вышла. 139 00:11:10,300 --> 00:11:13,020 В школе праздник. Скоро должна вернуться. 140 00:11:13,200 --> 00:11:15,460 Не говори ей ничего, пожалуйста. 141 00:11:17,420 --> 00:11:19,200 Будь спокоен. 142 00:11:23,500 --> 00:11:26,360 Она будет так счастлива, увидев тебя здесь! 143 00:11:26,540 --> 00:11:28,680 Постоянно о тебе говорит. 144 00:11:36,700 --> 00:11:39,260 Твой старый рояль ждал тебя, Франко. 145 00:11:39,380 --> 00:11:41,540 Помнишь, как ты играл мой любимый отрывок? 146 00:11:41,800 --> 00:11:43,060 "Полонез". 147 00:11:43,180 --> 00:11:46,760 И с тех пор, как ты уехал, я его больше не слышал. 148 00:11:47,820 --> 00:11:50,440 "Полонез" - это гимн свободы. 149 00:11:50,920 --> 00:11:53,880 Здесь он бы звучал неуместно. 150 00:11:54,180 --> 00:11:57,760 Извини меня, Энрико, пойду маме навстречу. 151 00:12:24,080 --> 00:12:25,500 Франко! 152 00:12:27,420 --> 00:12:30,040 - Мама! - Мой дорогой мальчик! 153 00:12:32,740 --> 00:12:34,420 Почему ты не написал? 154 00:12:34,500 --> 00:12:37,020 - Хотел сделать тебе сюрприз. - И это прекрасный сюрприз! 155 00:12:37,060 --> 00:12:39,840 Ах, милый Франко, как я рад, что ты наконец-то с нами! 156 00:12:39,920 --> 00:12:41,840 Извините, но мама не хочет меня отпускать! 157 00:12:41,900 --> 00:12:45,940 Я считаю, что имею на это право, после такого жестокого испытания! 158 00:12:47,940 --> 00:12:49,400 Анна, мы уходим. 159 00:12:49,540 --> 00:12:51,680 Не попрощавшись с графиней? 160 00:12:51,760 --> 00:12:53,800 Не будем её сейчас беспокоить. 161 00:12:57,620 --> 00:13:01,200 Мадемуазель, Тереза хочет извиниться за то, что сфальшивила! 162 00:13:01,240 --> 00:13:02,520 Да. 163 00:13:03,000 --> 00:13:05,720 Мне жаль, что я, кажется, сфальшивила. 164 00:13:06,620 --> 00:13:09,760 Нет, сокровище моё, ты всё спела правильно! 165 00:13:13,080 --> 00:13:16,260 Анна, я хочу познакомить тебя с Франко, ты так часто о нём говоришь! 166 00:13:16,320 --> 00:13:19,200 Это Анна, самая юная в нашей школе учительница! 167 00:13:19,300 --> 00:13:21,320 Её дядя - мой друг лейтенант Шуман. 168 00:13:21,380 --> 00:13:22,560 Это честь для меня, месьё. 169 00:13:22,620 --> 00:13:26,960 Анна тебя уже знает. Она помогает мне клеить в альбом статьи о твоих успехах. 170 00:13:27,040 --> 00:13:30,800 Бедняжка. Она меня скоро возненавидит! Было бы обидно. 171 00:13:31,020 --> 00:13:33,480 Думаю, это было бы невозможно. 172 00:13:33,800 --> 00:13:37,320 Нам надо пообщаться с Франко. Предупредите Мишеля. 173 00:13:37,400 --> 00:13:39,500 Встретимся в церкви. 174 00:13:39,640 --> 00:13:41,900 Могу я поприветствовать великого соотечественника? 175 00:13:41,960 --> 00:13:45,000 - Маэстро! - Теперь моя очередь вас так величать! 176 00:13:45,040 --> 00:13:48,360 Вы шутите, дорогой мой? Это жы вы научили меня играть! 177 00:13:48,440 --> 00:13:51,840 Это правда. И я, кстати, на него сержусь, ведь это он виноват, что ты всегда в разъездах. 178 00:13:51,920 --> 00:13:54,300 Дорогая графиня, искусство - очень опасный соперник. 179 00:13:54,340 --> 00:13:56,480 Никто не может его побороть, даже мать! 180 00:13:56,540 --> 00:14:01,220 Я нисколько его не ревную. Напротив, я очень горжусь, не так ли, Франко? 181 00:14:20,480 --> 00:14:23,620 Жду вас завтра. Уничтожим вместе этот ужасный альбом! 182 00:14:24,420 --> 00:14:27,220 Было бы жаль. Это такие ценные воспоминания! 183 00:14:27,260 --> 00:14:28,740 Анна! 184 00:14:29,440 --> 00:14:31,980 Графиня ждёт вас. Надо ехать, Анна! 185 00:14:32,420 --> 00:14:34,840 Моё почтение, господин граф. 186 00:14:36,500 --> 00:14:38,600 До свидания, мадемуазель Анна. 187 00:14:41,940 --> 00:14:44,520 Анна, увидимся с тобой завтра! 188 00:14:51,340 --> 00:14:54,700 Дорогая графиня, не оставите мне Франко ненадолго? 189 00:14:54,820 --> 00:14:57,960 Потом я его провожу до дома. Мы так давно с ним не виделись! 190 00:14:58,020 --> 00:15:01,300 Ну-ну, снова у вас какие-то тайны? Хочешь, я пришлю за тобой коляску? 191 00:15:01,340 --> 00:15:03,540 Нет, спасибо, мама. Предпочитаю вернуться пешком. 192 00:15:03,720 --> 00:15:06,160 Как пожелаешь, милый. Поехали, Джованни! 193 00:15:31,640 --> 00:15:36,420 Знаете, Франко, арест Реньоля и Алекси стал для нас страшным ударом. 194 00:15:36,480 --> 00:15:39,940 Каждый остерегается своего соседа, и атмосфера в нашей группе изменилась. 195 00:15:40,000 --> 00:15:43,780 - Даниэль вам ничего не сказал? - Он никого не подозревает в Риме? 196 00:15:43,940 --> 00:15:45,580 Понятия не имею. 197 00:15:46,160 --> 00:15:49,480 Он делал какие-то мутные намёки. - Говорил о ком-то из наших? 198 00:15:49,560 --> 00:15:52,460 Всё может быть... Но я не уверен. 199 00:15:52,540 --> 00:15:55,540 Послушайте, Франко. Мне придётся сказать вам откровенно. 200 00:15:55,720 --> 00:15:58,680 Этот человек очень опасен, и он скрывается среди нас. 201 00:15:58,820 --> 00:16:00,200 Кто он? 202 00:16:00,280 --> 00:16:03,860 Вы не представляете, чего мне стоит сказать вам это! 203 00:16:05,480 --> 00:16:06,980 Мой брат Энрико? 204 00:16:08,280 --> 00:16:10,820 Это наш сигнал! - Да. 205 00:16:16,040 --> 00:16:17,860 Снаружи Тони Гетто. 206 00:16:17,940 --> 00:16:20,620 Осторожно, это полиция! Они никого не должны тут застать! 207 00:16:20,700 --> 00:16:24,140 Пройдите туда и выходите из церкви по одному. 208 00:17:21,280 --> 00:17:23,060 Я очень тронута, что вы пришли, Аксель. 209 00:17:23,180 --> 00:17:28,020 День рождения Его Величества Императора - торжественная дата для его подданных, графиня. 210 00:17:34,700 --> 00:17:36,200 Франко! 211 00:17:39,080 --> 00:17:41,720 Позвольте, Ваше Превосходительство, представить вам моего сына. 212 00:17:41,780 --> 00:17:43,720 Ах да, знаменитый пианист! Поздравляю! 213 00:17:43,760 --> 00:17:45,820 Я много слышал о ваших успехах, месьё. 214 00:17:45,880 --> 00:17:47,600 Вы, кажется, вернулись из Италии? - Да. 215 00:17:47,680 --> 00:17:51,280 Италия - великая и прекрасная страна. Жаль только, что там полно итальянцев. 216 00:17:51,400 --> 00:17:55,390 Это да. И их число, кстати, растёт день ото дня. Это так беспокоит! 217 00:17:55,425 --> 00:17:57,520 Ах, я забыла свои обязанности хозяйки дома! 218 00:17:57,600 --> 00:18:01,000 Идёмте выпьем по бокалу нашего рислинга, Ваше Превосходительство. 219 00:18:07,620 --> 00:18:11,220 К сожалению, я не могу танцевать. Но вы позволите составить вам компанию? 220 00:18:11,600 --> 00:18:14,100 Вы кажетесь какой-то потерянной и грустной? 221 00:18:14,200 --> 00:18:18,040 Может быть... Думаю, лучше мне было сюда не приходить. 222 00:18:18,140 --> 00:18:20,940 Я чувствую себя робкой и неловкой. - На то нет никаких причин! 223 00:18:21,000 --> 00:18:23,460 Если бы вы не пришли, я бы очень расстроился. 224 00:18:23,540 --> 00:18:26,520 Тем более, что я хотел бы кое-что вам показать! 225 00:18:26,580 --> 00:18:29,140 Кое-что, что, надеюсь, вас заинтересует. 226 00:18:31,660 --> 00:18:33,200 Прозит! 227 00:18:44,700 --> 00:18:47,080 Это старинное колье, семейная реликвия. 228 00:18:47,260 --> 00:18:49,280 Оно чудесно! 229 00:18:50,800 --> 00:18:52,540 Не согласитесь ли примерить его, Анна? 230 00:18:52,640 --> 00:18:56,420 - Но, Энрико, я не знаю, должна ли... - Конечно! Наденьте! 231 00:19:07,320 --> 00:19:09,360 Оно вам очень идёт. 232 00:19:13,080 --> 00:19:17,600 В семье Альберти это украшение надевает невеста старшего сына в день свадьбы. 233 00:19:17,680 --> 00:19:19,520 Я хочу, чтобы вы надели его однажды. 234 00:19:19,640 --> 00:19:23,440 - Послушайте, Энрико... - Я знаю, что у меня нет особых талантов. 235 00:19:23,540 --> 00:19:26,860 Но если вы согласитесь стать моей женой, я сумею сделать вас счастливой. 236 00:19:26,920 --> 00:19:29,300 Я очень тронута... это большая честь для меня... 237 00:19:29,400 --> 00:19:31,460 Но я должна вам сказать, что... - Я понимаю, Анна. 238 00:19:31,560 --> 00:19:33,340 Вы не ожидали такого вопроса? 239 00:19:33,380 --> 00:19:35,240 - Ах, дело не в этом! - Нет? 240 00:19:35,400 --> 00:19:37,000 Тогда в чём? 241 00:19:37,080 --> 00:19:39,220 У вас есть время для ответа, дорогая моя Анна. 242 00:19:39,300 --> 00:19:41,880 Вы пока думайте. Я буду ждать. 243 00:19:41,960 --> 00:19:44,740 С моей стороны было бы нечестно держать вас в иллюзиях. 244 00:19:44,860 --> 00:19:47,820 То, о чём вы просите, - невозможно! 245 00:19:47,900 --> 00:19:49,280 Почему? 246 00:19:50,020 --> 00:19:52,460 Энрико! Пойдём со мной! Идём, милый. 247 00:19:52,580 --> 00:19:54,360 - Что случилось? - Ужасный инцидент, Энрико! 248 00:19:54,420 --> 00:19:56,480 Его Превосходительство попросил Франко сыграть. 249 00:19:56,540 --> 00:19:59,080 - И он, разумеется, отказался? - Да. И очень резко. 250 00:19:59,160 --> 00:20:03,400 Я понимаю: вы бережёте свой талант для своих друзей-итальянцев? 251 00:20:03,460 --> 00:20:07,200 Может, мы не так артистичны, как эти ваши шарманщики? 252 00:20:07,480 --> 00:20:12,000 Думаю, что ни один преподаватель Венской консерватории, где я учился, 253 00:20:12,060 --> 00:20:15,540 не позволил бы себе подобное высказывание о стране музыки, Ваше Превосходительство. 254 00:20:15,620 --> 00:20:17,540 Но мы тоже любим музыку! 255 00:20:17,600 --> 00:20:19,540 Поэтому мы были бы счастливы тебя послушать. 256 00:20:19,600 --> 00:20:22,820 Эта атмосфера меня не вдохновляет. Прошу тебя, дорогой, не настаивай! 257 00:20:22,920 --> 00:20:26,240 Да и жалко было бы прерывать этот прекрасный вальс Штрауса. 258 00:20:26,620 --> 00:20:28,780 Извините, Ваше Превосходительство. 259 00:20:30,960 --> 00:20:33,880 Мадемуазель, приглашаю вас на танец. 260 00:20:42,740 --> 00:20:45,860 У вашего брата, похоже, много симпатии к Италии. 261 00:20:45,960 --> 00:20:49,300 О, он оригинал, как все артисты, Ваше Превосходительство. 262 00:20:50,400 --> 00:20:53,700 Вы слишком беспечны, господин Франко. Это опасно! 263 00:20:53,780 --> 00:20:55,920 Танцевать с вами, Анна, - риск, на который я готов пойти. 264 00:20:56,000 --> 00:20:58,080 Нет! Я говорю о вашем недавнем отказе! 265 00:20:58,180 --> 00:21:00,620 Ваша мать очень испугалась. Я тоже! 266 00:21:00,720 --> 00:21:02,800 Это правда, Анна? Вы испугались? 267 00:21:02,880 --> 00:21:06,100 А я думал, вам понравился тон, каким я говорил с префектом? 268 00:21:06,160 --> 00:21:08,000 - Ах, вы всё время шутите! - Нет! 269 00:21:08,040 --> 00:21:11,460 Глядя в ваши ясные глаза, Анна, я больше не шучу. 270 00:21:12,160 --> 00:21:14,200 Вы мне не верите? 271 00:21:16,080 --> 00:21:20,300 Умоляю, будьте осторожны! На нас смотрят! 272 00:21:20,760 --> 00:21:23,800 Как жаль! А я было подумал, что мы остались одни! 273 00:21:23,840 --> 00:21:26,780 И я хотел поблагодарить Штрауса и его вальс за это удовольствие. 274 00:21:26,860 --> 00:21:29,120 Я уже давно пытаюсь с вами поговорить, Анна. 275 00:21:29,220 --> 00:21:32,380 Но ваш дядя, к сожалению, повсюду с вами, как сторожевой пёс. 276 00:21:32,480 --> 00:21:35,020 Думаю, я не внушаю ему никакого доверия. 277 00:21:35,160 --> 00:21:36,640 А вам? 278 00:21:42,320 --> 00:21:44,080 Спасибо, Анна! 279 00:22:31,160 --> 00:22:34,020 Энрико, извини. 280 00:22:34,380 --> 00:22:37,480 Как так? Я думал, вы уже спите. 281 00:22:38,880 --> 00:22:41,840 Нет. Мне нужно кое-что тебе сказать. 282 00:22:41,960 --> 00:22:43,320 И что же? 283 00:22:46,800 --> 00:22:49,880 Ты заметил, что Анна весь вечер танцевала с Франко? 284 00:22:50,280 --> 00:22:53,280 Ну, со мной она точно танцевать не могла. 285 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 Хочешь, я с ним поговорю? 286 00:22:55,080 --> 00:22:57,580 - С кем? - С Франко. 287 00:22:57,760 --> 00:23:00,960 Ты в курсе, что я знаю о твоих чувствах к Анне. 288 00:23:01,080 --> 00:23:04,820 Но твой брат ничего не знает. - Не знает? Вы ошибаетесь. 289 00:23:04,880 --> 00:23:07,800 Всё он знает, и хочет всё у меня отобрать! 290 00:23:08,160 --> 00:23:10,320 Всё, включая и вашу любовь! 291 00:23:10,780 --> 00:23:14,400 Бедный Энрико! Как же ты страдаешь, если можешь такое говорить! 292 00:23:14,480 --> 00:23:16,580 Не надо этих нежностей, терпеть этого не могу! 293 00:23:16,660 --> 00:23:19,420 И я запрещаю вам разговаривать с Франко! 294 00:23:23,440 --> 00:23:25,180 Как скажешь. 295 00:23:42,780 --> 00:23:44,940 Спасибо, Анна! Я боялся, что вы забыли. 296 00:23:44,980 --> 00:23:48,380 Нет. Мой дядя задержался дома. Но как только ушёл, я прибежала. 297 00:23:49,840 --> 00:23:52,820 - Чего желает мадемуазель? - Кофе. 298 00:23:55,040 --> 00:23:58,300 Я боялась, что опоздаю. - Я собирался пойти вам навстречу. 299 00:23:58,380 --> 00:24:01,160 - О, нет! - Вы боитесь, Анна? 300 00:24:01,420 --> 00:24:03,400 Но когда-нибудь им придётся всё рассказать. 301 00:24:03,500 --> 00:24:05,780 Но что вы обо мне знаете? 302 00:24:06,180 --> 00:24:09,180 Вас зовут Анна. Вам 20 лет. 303 00:24:09,260 --> 00:24:12,080 Вы настоящий музыкант. Вы любите деревню. 304 00:24:12,180 --> 00:24:14,000 И вы очаровательно вальсируете. 305 00:24:14,040 --> 00:24:16,320 И это вы называете "знанием меня"? 306 00:24:16,420 --> 00:24:18,660 Этого достаточно, когда влюблён! 307 00:25:02,060 --> 00:25:05,330 Я слишком тебя уважаю, чтобы скрывать от тебя правду. Прости меня. 308 00:25:05,365 --> 00:25:08,600 Я всегда буду вспоминать о тебе с большой нежностью. Франко. 309 00:25:17,960 --> 00:25:21,840 Ну вот, мы пришли. Этот дом построил мой отец. 310 00:25:22,060 --> 00:25:23,840 Это был охотничий домик. 311 00:25:23,940 --> 00:25:27,820 И если вы согласитесь, мы проведём здесь медовый месяц. 312 00:25:31,900 --> 00:25:34,860 Анна, почему вы загрустили? 313 00:25:34,940 --> 00:25:38,860 Я знаю, что все будут против нас: мой дядя, ваш брат... 314 00:25:38,960 --> 00:25:41,340 Энрико-то тут при чём? 315 00:25:41,400 --> 00:25:43,400 Я так и не смогла вам признаться, 316 00:25:43,480 --> 00:25:46,200 но в тот вечер, перед тем, как я стала с вами танцевать, 317 00:25:46,240 --> 00:25:48,200 он сделал мне предложение. 318 00:25:48,580 --> 00:25:51,340 Это было очень мучительно, уж поверьте. 319 00:25:52,380 --> 00:25:54,200 Доверьтесь мне. 320 00:25:54,400 --> 00:25:57,180 Успокойтесь, милая, ничто не сможет нас разлучить. 321 00:25:57,280 --> 00:25:59,840 Как же я вас люблю, Франко! 322 00:26:23,720 --> 00:26:25,240 Энрико, 323 00:26:26,040 --> 00:26:29,240 ты просил руки мадемуазель Анны? 324 00:26:29,340 --> 00:26:32,100 Да, это так. Она мне, кстати, отказала. 325 00:26:46,020 --> 00:26:51,020 Кто знает, если бы ты не приехал в тот вечер, она, возможно, согласилась бы. 326 00:26:51,500 --> 00:26:54,580 Но на земле от этого стало бы на двух несчастных больше. 327 00:26:55,560 --> 00:26:57,500 Так что, всё к лучшему. 328 00:27:21,820 --> 00:27:25,900 Это для господина Франко. Только что принесли из отеля "Бристоль". 329 00:27:26,060 --> 00:27:28,580 Ты слышишь его? Вот ему и отдай. 330 00:27:33,300 --> 00:27:37,800 - Элизабетта Табор? - Она только что прибыла 11-часовым поездом. 331 00:27:38,820 --> 00:27:42,320 - Отлично. Кто-то ещё прибыл? - Нет, капрал. 332 00:27:42,680 --> 00:27:45,700 - Здравствуйте, месьё! - Передайте мадам Табор, что я здесь. 333 00:27:46,040 --> 00:27:48,660 - Кого я должен объявить? - Франко Альберти. 334 00:27:48,700 --> 00:27:50,660 Ах, извините меня, граф! 335 00:27:50,720 --> 00:27:54,560 Я часто читал про вас в газетах, но ещё не имел чести... 336 00:27:54,660 --> 00:27:57,140 Эта дама ждёт вас в гостиной на 2-м этаже. 337 00:27:57,220 --> 00:28:00,600 Фриц, проводи господина графа! - Спасибо. 338 00:28:01,240 --> 00:28:02,720 У тебя всё хорошо, Франко? 339 00:28:02,820 --> 00:28:04,540 - Так, послушай меня... - Ты боишься? 340 00:28:04,600 --> 00:28:07,360 Успокойся, я приехала сюда не для того, чтобы закатить сцену. 341 00:28:07,420 --> 00:28:12,060 Нет, я не люблю сцены... И вообще, по какому праву я бы её закатила? 342 00:28:13,620 --> 00:28:16,920 Однако, должна признаться, твоё письмо меня подкосило. 343 00:28:18,060 --> 00:28:20,120 Словно земля ушла из-под ног. 344 00:28:20,240 --> 00:28:22,260 Прости меня, Элизабетта. 345 00:28:22,620 --> 00:28:27,400 Но мы когда-то поклялись, что будем... честны друг с другом. 346 00:28:27,540 --> 00:28:32,820 Это правда. И я благодарна тебе, что ты остался честным до конца. 347 00:28:34,200 --> 00:28:36,280 Ведь это конец, не так ли? 348 00:28:36,780 --> 00:28:38,600 Скажи это. 349 00:28:41,040 --> 00:28:45,740 Элизабетта, я никогда не забуду всё, что ты для меня сделала: твою нежность, твою преданность... 350 00:28:46,020 --> 00:28:49,040 Всё, что объединяло нас эти несколько месяцев. 351 00:28:49,800 --> 00:28:53,480 Я сохраню эти воспоминания до самой смерти. 352 00:28:54,180 --> 00:28:57,600 Но я бы хотел... - Чтобы мы остались добрыми друзьями? 353 00:28:57,800 --> 00:28:59,820 Думаю, это так называется? 354 00:28:59,920 --> 00:29:02,180 Классическая формула: большая любовь заканчивается, 355 00:29:02,260 --> 00:29:04,920 её заменяет дружба, и всё вроде как образуется? 356 00:29:05,060 --> 00:29:09,340 Нет, Франко, между мужчиной и женщиной, любивших друг друга, дружба невозможна! 357 00:29:09,440 --> 00:29:11,380 Она не существует. 358 00:29:11,620 --> 00:29:13,980 Один из двоих всегда будет неискренним. 359 00:29:14,180 --> 00:29:17,080 И в нашем случае - это буду я. 360 00:29:22,140 --> 00:29:24,700 Это вполне нормально, что ты затаила на меня обиду. 361 00:29:24,960 --> 00:29:27,200 Обиду?! Всё как раз наоборот. 362 00:29:27,280 --> 00:29:31,020 Ибо я всё ещё влюблена в тебя, и не хочу ничего менять! 363 00:29:31,180 --> 00:29:32,860 Прости меня. 364 00:29:33,320 --> 00:29:35,360 Какая я дура, не слушай, что я говорю. 365 00:29:35,500 --> 00:29:36,780 Я сделаю всё, что ты хочешь. 366 00:29:36,820 --> 00:29:40,100 Мне хватит и дружбы, если я смогу остаться в твоей жизни. 367 00:29:40,160 --> 00:29:43,040 - Ты классная, Элизабета. - Я немедленно уезжаю, Франко. 368 00:29:43,100 --> 00:29:47,060 Мне надо съездить к больной подруге в Зальцбург, а потом я вернусь в Рим. 369 00:29:47,140 --> 00:29:50,180 К сожалению, в официальной среде никто не знает, чем вы тут занимаетесь. 370 00:29:50,240 --> 00:29:51,800 Их надо убедить! 371 00:29:51,860 --> 00:29:56,200 Они должны понять, что настоящие патриоты думают только о реванше, что они борются! 372 00:29:56,300 --> 00:29:58,880 Ты не должен оставаться в Австрии, Франко! Возвращайся в Италию! 373 00:29:58,940 --> 00:30:01,260 Я вернусь. И довольно скоро. 374 00:30:01,320 --> 00:30:03,780 Пусть мои друзья в Риме действуют. Скажи им, чтобы меня заменили. 375 00:30:03,860 --> 00:30:07,660 - Как я смогу их убедить? - Я дам тебе для них письмо. 376 00:30:08,080 --> 00:30:10,480 Ты рискнёшь его отвезти? 377 00:30:11,020 --> 00:30:12,145 Да. 378 00:30:12,180 --> 00:30:15,620 Смотри, это рапорт, который предоставил мне капрал. 379 00:30:15,780 --> 00:30:18,760 Элизабетта Табор, знаменитая певица. 380 00:30:18,860 --> 00:30:22,100 Он никогда о ней не рассказывал? Могу это понять. 381 00:30:22,340 --> 00:30:24,840 В Риме они жили вместе, она была его любовницей. 382 00:30:24,900 --> 00:30:27,340 Она приехала к нему. Может, он сам её пригласил. 383 00:30:27,420 --> 00:30:29,340 - Нет. это неправда! - Думаешь? 384 00:30:29,440 --> 00:30:31,620 И неправда то, что они сейчас вместе? В этот момент? 385 00:30:31,655 --> 00:30:33,560 В номере отеля "Бристоль"? 386 00:30:33,600 --> 00:30:35,960 Надеюсь, она приехала с целью забрать его с собой. 387 00:30:36,040 --> 00:30:39,540 Да, я очень на это надеюсь! Ради вас обоих! 388 00:30:51,860 --> 00:30:55,200 - Доброго пути, Элизабетта. На вокзал! - Хорошо, месьё. 389 00:31:07,280 --> 00:31:10,260 Франко! Кто эта женщина, отвечайте! 390 00:31:10,820 --> 00:31:12,800 Элизабетта Табор. 391 00:31:13,580 --> 00:31:16,080 Она была мне очень близким другом. Не более. 392 00:31:16,240 --> 00:31:18,600 Но для неё я был, видимо, чем-то большим. 393 00:31:18,660 --> 00:31:21,600 Вот почему, милая, познакомившись с вами, я сразу ей написал. 394 00:31:21,660 --> 00:31:23,600 Но зачем она здесь? 395 00:31:23,720 --> 00:31:25,820 Может, она ещё на что-то надеется? 396 00:31:25,880 --> 00:31:28,180 Нет, у неё нет никаких иллюзий. 397 00:31:28,240 --> 00:31:31,240 Франко, у меня на свете есть только вы! 398 00:31:31,440 --> 00:31:33,040 Анна! 399 00:31:33,280 --> 00:31:36,100 Я уже разговаривал с Доном Эженио. Он в курсе. 400 00:31:36,160 --> 00:31:38,940 Я боюсь, что эта война может нас разлучить. 401 00:31:39,040 --> 00:31:40,920 Я буду ждать вас, Франко. 402 00:31:41,140 --> 00:31:45,740 Да. Но я хочу, чтобы меня ждала моя жена. 403 00:31:46,480 --> 00:31:49,200 Это придаст нам обоим больше сил. 404 00:31:50,140 --> 00:31:54,520 Я понял. Она села в поезд из Вены в Зальцбург и уехала без билета. 405 00:31:54,960 --> 00:31:56,420 Спасибо. 406 00:31:58,900 --> 00:32:01,120 - Чего-то желаете, господин граф? - Да. 407 00:32:01,200 --> 00:32:03,920 Собери мой чемодан, я выезжаю через час. 408 00:32:04,580 --> 00:32:08,340 ВЕНА 409 00:32:11,900 --> 00:32:13,060 Суббота, 22 мая 1915 г. 410 00:32:13,120 --> 00:32:16,600 Рубин, мы в курсе: 24 мая в 00 часов. 411 00:32:16,800 --> 00:32:19,760 Наши агенты в Италии получили все инструкции. 412 00:32:19,980 --> 00:32:21,940 Мы готовы к любым событиям. 413 00:32:23,060 --> 00:32:24,920 Слушаюсь, Ваше Превосходительство. 414 00:32:31,500 --> 00:32:33,660 - Введите. - Хорошо, генерал. 415 00:32:46,920 --> 00:32:48,460 Проходите. 416 00:32:53,500 --> 00:32:55,960 Ах, милый друг, как же я рад вас видеть! 417 00:32:56,040 --> 00:32:59,460 Вас слишком долго не было в Вене! Устали, наверное, с дороги? 418 00:32:59,560 --> 00:33:01,580 Хотите немного коньяку? 419 00:33:01,740 --> 00:33:05,080 Французского коньяку, разумеется. "Наполеона"? 420 00:33:05,360 --> 00:33:07,140 С превеликим удовольствием. 421 00:33:07,380 --> 00:33:10,380 Наши дорогие союзники, немцы, отлично исполняют свои обязанности во Франции. 422 00:33:10,440 --> 00:33:12,320 У них невероятный нюх! 423 00:33:12,420 --> 00:33:15,580 Как учуют запах винного погреба, ничто их уже не остановит! 424 00:33:15,640 --> 00:33:18,060 Воздают должное хорошему вину. 425 00:33:18,120 --> 00:33:22,760 Кстати, надо признать, французы - большие знатоки женщин и вина. 426 00:33:22,880 --> 00:33:26,500 Очень утончённые люди. Возможно, именно поэтому они терпеть не могут воевать. 427 00:33:26,580 --> 00:33:28,040 Прозит! 428 00:33:30,080 --> 00:33:33,320 Спасибо, генерал. Ваша галантность меня очень трогает. 429 00:33:33,420 --> 00:33:35,880 Я так забуду, что я - ваша подчинённая. 430 00:33:35,940 --> 00:33:39,800 Галантности много не бывает, когда есть такая изысканная и умная женщина. 431 00:33:39,900 --> 00:33:42,680 Лучший из наших тайных агентов! 432 00:33:43,360 --> 00:33:47,640 Вы мастерски выполнили свою миссию в Риме! 433 00:33:47,920 --> 00:33:50,680 Благодарю вас. Но я хотела бы сделать ещё лучше. 434 00:33:50,820 --> 00:33:52,940 Какая вы требовательная! 435 00:33:53,180 --> 00:33:57,800 Благодаря вам, мы нейтрализовали самый опасный шпионский центр нашего врага - 436 00:33:57,900 --> 00:34:01,380 - центр ирредентистов Италии. 437 00:34:01,520 --> 00:34:06,040 Не считая тех, кого мы смогли арестовать недавно на границе. 438 00:34:06,420 --> 00:34:08,660 Благодаря вашим детальным сведениям. 439 00:34:08,840 --> 00:34:13,260 Эти сведения потребовали от меня много времени и очень усложнили мою миссию. 440 00:34:13,380 --> 00:34:15,900 Вообще-то, расследование было прервано. 441 00:34:16,380 --> 00:34:18,680 В некотором смысле, я сожалею об этой задержке, 442 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 ибо мне ещё многое нужно сделать. 443 00:34:22,460 --> 00:34:26,120 А было у вас ощущение, что вас опасаются, подозревают? 444 00:34:26,440 --> 00:34:29,100 О, Боже, нет! Эти люди - энтузиасты, 445 00:34:29,160 --> 00:34:31,980 а, следовательно, обмануть их совсем нетрудно. 446 00:34:32,120 --> 00:34:34,800 Но чтобы я добилась успеха в своём расследовании, 447 00:34:34,880 --> 00:34:39,560 мне нужно вернуть назад человека, который так хорошо держал меня в курсе - 448 00:34:40,000 --> 00:34:44,680 человека, которому удалось ввести в круг конспираторов Элизабетту Табор, 449 00:34:44,860 --> 00:34:46,980 польскую патриотку! 450 00:34:48,460 --> 00:34:50,480 Дорогая моя баронесса, послушайте меня. 451 00:34:50,640 --> 00:34:53,980 Если вы, насколько я понимаю, хотите вернуться в Рим, 452 00:34:54,040 --> 00:34:56,840 я должен вас проинформировать, что, если не случится чуда, 453 00:34:56,940 --> 00:35:00,300 через 24 часа Австрия вступит в войну с Италией. 454 00:35:00,420 --> 00:35:03,760 Мне объявил об этом только что наш посол во дворце Квириналь. 455 00:35:03,940 --> 00:35:06,300 - 24 часа, говорите? - А следовательно, 456 00:35:06,620 --> 00:35:09,640 вам следует отказаться от своих планов, это слишком опасно. 457 00:35:09,780 --> 00:35:11,360 Вам это было бы полезно, генерал? 458 00:35:11,440 --> 00:35:14,920 О, признаю, что если бы только это было возможно... 459 00:35:15,160 --> 00:35:19,080 Если мне удастся перевести через границу одного из лидеров ирредентистов... 460 00:35:19,160 --> 00:35:21,440 В Италии вас встретят как героиню. 461 00:35:22,460 --> 00:35:27,540 Это несомненно очень дерзкий план, но он великолепен, генерал! 462 00:35:28,040 --> 00:35:29,920 Баронесса, мои поздравления! 463 00:35:30,540 --> 00:35:33,840 Извините, дорогая, что пришлось прибегнуть к этой ребячьей хитрости, 464 00:35:33,980 --> 00:35:35,560 но я хотел сделать вам сюрприз. 465 00:35:35,600 --> 00:35:39,240 Это шеф нашей контрразведки региона Южные Альпы. 466 00:35:39,740 --> 00:35:42,140 Очень рада. Мне много о вас рассказывали, месьё. 467 00:35:42,200 --> 00:35:45,620 Человек-невидимка! Я представляла вас совсем другим. 468 00:35:46,180 --> 00:35:48,700 Мне жаль, что я вас разочаровал. 469 00:35:48,960 --> 00:35:51,480 Я высоко ценю услуги, что вы нам оказали. 470 00:35:51,540 --> 00:35:54,580 Да, вы работали под его началом, сами того не зная. 471 00:35:54,680 --> 00:35:57,880 Изложите ему свои планы. Я вас оставлю, обсудите всё. 472 00:35:58,080 --> 00:36:00,120 А мне надо в министерство. 473 00:36:06,340 --> 00:36:08,840 Вы во всём разобрались, не так ли, баронесса? 474 00:36:11,180 --> 00:36:13,740 Вы там провели всего один час. 475 00:36:14,180 --> 00:36:16,960 Встретились там с одним-единственным человеком. 476 00:36:17,200 --> 00:36:20,140 Вы надеетесь вернуться в Италию вместе с этим человеком? 477 00:36:20,200 --> 00:36:21,760 Именно. 478 00:36:22,180 --> 00:36:24,180 Думаете, он согласится? 479 00:36:27,120 --> 00:36:32,520 Я знаю, что он сделает, что угодно, чтобы покинуть Австрию до начала военных действий. 480 00:36:32,620 --> 00:36:36,020 Вы хотите оказаться единственной, кто предложит ему способ уехать? 481 00:36:36,280 --> 00:36:37,860 Вы правильно поняли. 482 00:36:38,060 --> 00:36:42,420 Достаньте мне дипломатический пропуск, и я постараюсь выполнить эту миссию. 483 00:36:42,600 --> 00:36:46,080 А если вдруг он откажется уезжать? 484 00:36:47,020 --> 00:36:49,580 Не волнуйтесь, у меня есть то, за что он сел бы в тюрьму. 485 00:36:49,780 --> 00:36:51,240 Отлично. 486 00:36:52,040 --> 00:36:54,680 У меня есть к вам ещё один вопрос, баронесса. 487 00:36:54,940 --> 00:37:01,480 Ваше внимание к этому человеку имеет профессиональную природу 488 00:37:01,600 --> 00:37:02,940 или тут есть что-то ещё? 489 00:37:03,040 --> 00:37:06,200 Мы с вами, месьё, одной породы. А следовательно, 490 00:37:06,260 --> 00:37:08,880 ничто не мешает нам говорить откровенно. 491 00:37:09,100 --> 00:37:10,880 Да, есть кое-что ещё. 492 00:37:11,540 --> 00:37:13,920 Я знаю, что вопрос денег я могу исключить. 493 00:37:13,980 --> 00:37:17,520 И я не стану оскорблять вас словами о патриотизме. 494 00:37:18,320 --> 00:37:21,640 Значит, остаётся только любовь. - Совершенно верно! 495 00:37:21,780 --> 00:37:25,280 Да, я люблю Франко Альберти. И я обязательно его уведу. 496 00:37:25,400 --> 00:37:27,700 Уведёте его, говорите? У кого? 497 00:37:27,800 --> 00:37:29,220 У другой. 498 00:37:29,320 --> 00:37:32,200 Да, действительно, есть другая. 499 00:37:34,020 --> 00:37:35,740 Вы её знаете? 500 00:37:36,400 --> 00:37:37,960 Она красивая? 501 00:37:38,560 --> 00:37:40,420 Мне она казалась красивой. 502 00:37:41,500 --> 00:37:43,280 И к тому же, она молодая. 503 00:37:44,320 --> 00:37:47,300 Если она молода, будет только проще. Тем лучше. 504 00:37:47,400 --> 00:37:49,860 И я полностью вас поддержу, клянусь. 505 00:37:51,360 --> 00:37:53,880 Я не менее вашего, если не больше, дорогая баронесса, 506 00:37:53,940 --> 00:37:57,180 хочу, чтобы человек, которого вы так любите, покинул эту страну. 507 00:37:57,380 --> 00:37:59,660 Причём, дорогая моя, нынче война неизбежна, 508 00:37:59,760 --> 00:38:04,040 так что он застрянет в Италии и не сможет вернуться. 509 00:38:04,300 --> 00:38:06,020 Не скоро мы его увидим! 510 00:38:06,100 --> 00:38:09,000 - Она дорога вам? - Да. 511 00:38:09,800 --> 00:38:11,660 К сожалению, пока он здесь... 512 00:38:11,920 --> 00:38:14,440 Как вы, должно быть, его ненавидите! 513 00:38:16,940 --> 00:38:18,840 И это мой брат! 514 00:38:38,920 --> 00:38:42,120 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. 515 00:38:42,220 --> 00:38:43,640 Аминь. 516 00:38:47,560 --> 00:38:51,340 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. 517 00:38:51,440 --> 00:38:52,880 Аминь. 518 00:38:57,180 --> 00:38:59,640 Простите меня, графиня. Поверьте, 519 00:38:59,700 --> 00:39:04,580 я так понял, что у господина Франко были весьма деликатные причины 520 00:39:04,740 --> 00:39:07,500 скрывать от вас эту свадьбу. 521 00:39:07,900 --> 00:39:11,920 Он сделал это из-за Энрико. Но стало только ещё хуже. 522 00:39:12,540 --> 00:39:15,220 Когда я сообщила ему, что Франко женился на Анне, 523 00:39:15,440 --> 00:39:19,140 он побледнел как смерть и убежал. 524 00:39:19,220 --> 00:39:22,420 Поэтому я и послала за вами, Дон Эженио. Надеялась увидеть вас вчера. 525 00:39:22,480 --> 00:39:24,200 Меня тут не было. 526 00:39:24,280 --> 00:39:27,860 Ах, я так волнуюсь. Всё думаю о Энрико, о его страданиях. 527 00:39:28,040 --> 00:39:30,560 Господь послал ему тяжёлое испытание. 528 00:39:30,980 --> 00:39:35,240 Меня не посвящают не только в радости, но и в печали моих детей. 529 00:39:35,440 --> 00:39:38,740 Они всё время меня покидают, уезжают далеко от меня. 530 00:39:39,460 --> 00:39:41,460 Возможно, я заслужила этот крест. 531 00:39:57,160 --> 00:39:59,800 Подойдите к шале со стороны окна. 532 00:40:00,640 --> 00:40:02,980 Вот деньги и охранная грамота для Франко. 533 00:40:03,040 --> 00:40:06,360 - А где ваши люди? - Они уже все на своих местах. 534 00:40:13,160 --> 00:40:15,960 - Вы в них уверены? - Абсолютно. 535 00:40:16,300 --> 00:40:20,120 Это агенты нашей секретной службы, они получили конкретные указания. 536 00:40:20,480 --> 00:40:23,920 Когда вы будете уезжать, мои солдаты сделают вид, что в вас стреляют. 537 00:40:23,980 --> 00:40:26,440 Так Франко подумает, что Анна под угрозой. 538 00:40:26,500 --> 00:40:29,620 - Это важно, это придаст ему решимости! - Однозначно. 539 00:40:29,700 --> 00:40:31,960 - А сигнал? - Я сам его подам. 540 00:40:32,460 --> 00:40:34,120 А теперь, идите. 541 00:41:05,520 --> 00:41:07,900 Не забудьте приказ: стрелять в воздух! 542 00:41:12,980 --> 00:41:14,540 Франко! 543 00:41:14,980 --> 00:41:17,180 Не бойся, милая, я сейчас вернусь. 544 00:41:17,300 --> 00:41:19,180 Ни в коем случае не выходи отсюда. 545 00:41:42,560 --> 00:41:44,000 Франко! 546 00:41:46,360 --> 00:41:49,220 Элизабетта! Ты здесь?! Но что происходит? 547 00:41:49,280 --> 00:41:51,900 Послушай, скоро объявят войну, границы закроют. 548 00:41:51,940 --> 00:41:53,900 Ещё 2 часа - и никто уже не пройдёт. 549 00:41:53,980 --> 00:41:57,480 - Кто тебе сказал, что я здесь? - Я была у тебя дома. Жандармы тебя ищут. 550 00:41:57,540 --> 00:42:00,940 Думаю, тебя кто-то сдал. - Ты не знаешь, как там мои друзья? 551 00:42:00,980 --> 00:42:03,340 Нет. Но идут аресты. 552 00:42:03,400 --> 00:42:05,940 Прошу, Франко, едем прямо сейчас! У меня есть диппропуск. 553 00:42:06,000 --> 00:42:09,760 Я проведу тебя через границу. - Но я не могу оставить Анну! 554 00:42:09,860 --> 00:42:13,440 За неё не беспокойся. С твоей матерью она будет в безопасности. 555 00:42:13,540 --> 00:42:15,960 Но если её поймают вместе с тобой, она тоже пострадает. 556 00:42:16,140 --> 00:42:17,960 Я должен взять её с собой! 557 00:42:18,200 --> 00:42:19,680 Смотри! 558 00:42:28,920 --> 00:42:30,260 Где Франко? 559 00:42:30,560 --> 00:42:32,180 Я не знаю. 560 00:42:32,280 --> 00:42:35,040 Скажите мне правду! Его пришли арестовать! 561 00:42:35,120 --> 00:42:36,960 Ему нужно немедленно бежать! 562 00:42:44,780 --> 00:42:46,280 Франко! 563 00:43:11,540 --> 00:43:13,000 Франко... 564 00:43:16,360 --> 00:43:19,320 Думаю, теперь он уже далеко. 565 00:43:24,080 --> 00:43:27,620 Анна, вы же знаете, кто эта красивая дама? 566 00:43:27,780 --> 00:43:30,560 И полагаю, вы также знаете, какие чувства их объединяют. 567 00:43:30,640 --> 00:43:33,460 Поймите, это было неизбежно, что мой брат вернётся к ней. 568 00:43:33,540 --> 00:43:36,380 Так что даже лучше, что это произошло вот так, сразу. 569 00:43:36,840 --> 00:43:40,320 Не знаю, как, но я уверен, что ей удастся вывезти Франко в безопасность, 570 00:43:40,520 --> 00:43:42,860 навстречу судьбе, которую он сам себе выбрал. 571 00:43:43,080 --> 00:43:45,780 Это неправда! Я знаю, что Франко этого не делал! 572 00:43:45,860 --> 00:43:47,220 Франко любит меня! 573 00:43:47,300 --> 00:43:50,660 Это вы на него донесли, чтобы вынудить его бежать с этой женщиной! 574 00:43:50,920 --> 00:43:53,040 Я уважаю вашу боль, Анна. 575 00:43:53,120 --> 00:43:56,020 Это она толкает вас говорить слова, о которых вы пожалеете! 576 00:43:56,200 --> 00:43:59,380 Но вы - супруга моего брата и носите теперь фамилию Альберти. 577 00:43:59,500 --> 00:44:04,220 Это не даёт мне на вас никаких прав, но мой долг - вас защитить. И я это сделаю! 578 00:44:04,360 --> 00:44:06,700 Не нужна мне ваша защита! 579 00:44:07,220 --> 00:44:10,040 Это не первая вещь, которую я вам предлагаю, а вы отказываетесь. 580 00:44:10,100 --> 00:44:12,440 В этот раз я тоже был искренним. 581 00:44:12,820 --> 00:44:14,440 Моя мать приглашает вас пожить у неё. 582 00:44:14,500 --> 00:44:17,840 Уходите! Я хочу остаться одна! 583 00:44:18,060 --> 00:44:19,840 Как пожелаете. 584 00:44:25,760 --> 00:44:29,120 Но я буду заботиться о вас, вопреки вашей воле, что бы ни случилось! 585 00:44:36,260 --> 00:44:39,140 Франко... Франко! 586 00:44:43,900 --> 00:44:46,440 ГРАНИЦА АВСТРО-ВЕНГРИИ БРЕННЕР 587 00:45:05,020 --> 00:45:06,560 Хальт! 588 00:45:10,380 --> 00:45:12,080 Ваши документы, пожалуйста. 589 00:45:12,820 --> 00:45:14,360 Дипломатический корпус. 590 00:45:19,940 --> 00:45:21,660 Ждите. 591 00:45:30,060 --> 00:45:32,600 - Что происходит? - Не волнуйся. 592 00:45:37,640 --> 00:45:41,100 Графиня Гонзалес и её секретарь из Посольства Испании? 593 00:45:41,440 --> 00:45:45,040 Да, нас предупредили. Пропустите! 594 00:45:45,820 --> 00:45:47,520 Доброго пути, графиня! 595 00:45:59,060 --> 00:46:00,820 ИТАЛЬЯНСКАЯ ГРАНИЦА 596 00:46:01,960 --> 00:46:04,040 Ваши документы, пожалуйста. 597 00:46:17,600 --> 00:46:20,460 С какой целью едете в Италию? - Я - ирредентист. 598 00:46:20,560 --> 00:46:23,220 Следуйте за мной. Я должен проверить ваши документы. 599 00:46:46,960 --> 00:46:48,980 Лейтенант сейчас будет. 600 00:46:58,740 --> 00:47:01,940 - Франко! - Гранди! 601 00:47:04,280 --> 00:47:06,840 Ты очень вовремя, Франко! Я рад, что ты здесь. 602 00:47:06,900 --> 00:47:09,780 - Что ты делаешь на границе? - Меня назначили сюда 2 дня назад. 603 00:47:09,820 --> 00:47:13,820 Я - один из немногих, кто может распознать, кто нынче переходит границу. А таких много. 604 00:47:13,980 --> 00:47:17,980 Знал бы ты, сколько шпионов идёт под видом ирредентистов! 605 00:47:18,140 --> 00:47:20,320 У тебя есть новости от наших друзей? 606 00:47:20,840 --> 00:47:24,220 После твоего отъезда случилось много бед, Франко. 607 00:47:26,160 --> 00:47:29,320 Что до неё... этой женщины, что тебя сопровождает... 608 00:47:31,580 --> 00:47:32,960 Откуда ты знаешь, что она здесь? 609 00:47:33,020 --> 00:47:35,460 Час назад мы получили шифровку. 610 00:47:35,520 --> 00:47:38,520 Нас предупредили, что она будет тут проезжать. 611 00:47:38,980 --> 00:47:40,660 Шифровку? 612 00:47:41,060 --> 00:47:42,660 Ничего не понимаю! 613 00:47:43,040 --> 00:47:45,400 Франко, ты не мог этого знать. 614 00:47:45,460 --> 00:47:48,120 А мы, к сожалению, не могли тебя предупредить. 615 00:47:48,380 --> 00:47:51,400 Элизабетта - вражеский агент. 616 00:47:53,040 --> 00:47:55,080 У нас есть неоспоримые доказательства. 617 00:48:02,080 --> 00:48:03,540 Смотри. 618 00:48:07,560 --> 00:48:11,500 Мы начали её подозревать, когда арестовали Алекси и Реньоля. 619 00:48:11,600 --> 00:48:15,000 Она была единственной посторонней, при которой мы свободно говорили. 620 00:48:15,260 --> 00:48:17,880 Затем разведслужба решила провести расследование. 621 00:48:17,960 --> 00:48:20,080 И это - его результат. 622 00:48:20,380 --> 00:48:22,720 Она шпионила и во Франции. 623 00:48:23,220 --> 00:48:25,080 А если её арестуют? 624 00:48:25,820 --> 00:48:29,900 Через 1 час и 20 минут мы вступим в войну против Австрии. 625 00:48:30,400 --> 00:48:34,980 Если в это время она будет на территории Италии, её расстреляют. 626 00:48:36,080 --> 00:48:39,360 Она, естественно, не знает, что её разоблачили. 627 00:48:43,140 --> 00:48:46,580 А её жизнь теперь в твоих руках. 628 00:48:47,460 --> 00:48:51,480 Ещё 10 минут назад моя жизнь, Гранди, была в её руках. 629 00:48:55,220 --> 00:48:57,280 Что бы ты сделал на моём месте? 630 00:48:58,440 --> 00:49:00,960 То же, что собираешься сделать ты. 631 00:49:17,700 --> 00:49:19,320 Ну наконец-то! 632 00:49:20,320 --> 00:49:23,160 Ты довезла меня до границы, и я теперь перед тобой в долгу. 633 00:49:23,500 --> 00:49:25,780 Но для тебя дорога заканчивается тут. 634 00:49:25,920 --> 00:49:28,820 - Что случилось, Франко? - Комедия окончена! 635 00:49:28,940 --> 00:49:30,700 Я всё про тебя знаю! 636 00:49:30,760 --> 00:49:33,000 Ты использовала меня, чтобы спокойно въехать в Италию 637 00:49:33,100 --> 00:49:35,260 и внедриться к моим друзьям, которых ты предала! 638 00:49:35,340 --> 00:49:37,600 Продала тем, кто тебе платит! 639 00:49:37,840 --> 00:49:41,120 - Послушай, Франко, дай мне объяснить... - Нет! 640 00:49:41,380 --> 00:49:44,660 Ты хочешь сегодня вечером предстать перед военным трибуналом? 641 00:49:46,700 --> 00:49:50,080 Предупреждаю: будешь упорствовать остаться - это то, что тебя ждёт. 642 00:49:50,420 --> 00:49:51,700 Убирайся! 643 00:50:01,120 --> 00:50:06,500 "Мессаджеро": В 00:00 часов ИТАЛИЯ вступила в войну 644 00:50:06,580 --> 00:50:11,220 "Лё Фигаро": ИТАЛИЯ воюет на стороне ФРАНЦИИ 645 00:50:11,440 --> 00:50:16,960 "Зе Дэйли Телеграф": ИТАЛИЯ против держав Центральной Европы 646 00:50:24,420 --> 00:50:26,440 Война для нас началась с поражения! 647 00:50:26,500 --> 00:50:28,820 Наши лучшие агенты были разоблачены! 648 00:50:28,860 --> 00:50:30,500 Это измена! Ловушка! 649 00:50:30,520 --> 00:50:33,360 Наш противник всех их схватит на границе! Всех! 650 00:50:33,440 --> 00:50:37,340 Это значит, что как тайного агента меня раскрыли. Я спалилась, да? 651 00:50:37,420 --> 00:50:39,220 Для меня игра проиграна! 652 00:50:39,340 --> 00:50:43,760 Не будем преувеличивать. Служба в Италии для вас окончена, 653 00:50:44,040 --> 00:50:46,400 но вам остаётся ещё много интересного. 654 00:50:46,480 --> 00:50:48,940 Особенно, надзорная миссия в Австрии. 655 00:50:49,120 --> 00:50:51,980 Я знаю, что недавно на нашу территорию 656 00:50:52,140 --> 00:50:54,480 проникли новые, крайне опасные элементы. 657 00:50:54,640 --> 00:50:56,820 Их надо идентифицировать любой ценой! 658 00:50:56,880 --> 00:51:00,940 Возможно, ваше присутствие было установлено одним из этих шпионов. 659 00:51:01,040 --> 00:51:04,100 И если бы не ваш друг, который предупредил вас об опасности... 660 00:51:04,140 --> 00:51:06,440 Я предстала бы перед расстрельной командой, генерал. 661 00:51:06,500 --> 00:51:07,640 Именно! 662 00:51:07,920 --> 00:51:10,380 Я хочу, чтобы вы подумали о реванше, моя дорогая. 663 00:51:10,500 --> 00:51:11,920 Не беспокойтесь, 664 00:51:12,040 --> 00:51:16,780 в этот раз, работая на вас, я буду работать и на себя. 665 00:51:21,620 --> 00:51:23,585 Я решила: будь что будет, 666 00:51:23,620 --> 00:51:25,720 но я ничего не приму от Энрико Альберти! 667 00:51:25,780 --> 00:51:28,440 Но графиня будет очень страдать, Анна! 668 00:51:28,600 --> 00:51:31,780 Вашим долгом было её предупредить до того, как вы приняли это решение! 669 00:51:31,900 --> 00:51:36,060 Разве она не мать вашего мужа? - Её боль, наверное, сравнится с моей. 670 00:51:37,200 --> 00:51:40,300 Ради неё, возможно, я бы уступила. Но я не хочу уступать! 671 00:51:40,420 --> 00:51:44,460 Узы, связавшие вас с вашим мужем, нерасторжимы. 672 00:51:44,540 --> 00:51:47,420 Вы соединились с ним в полной свободе и осознанно? 673 00:51:47,460 --> 00:51:49,420 Ну конечно, господин кюре, я сама этого хотела! 674 00:51:49,500 --> 00:51:51,560 Я всегда буду любить Франко. 675 00:51:51,660 --> 00:51:54,180 Его фамилию я буду носить с гордостью. 676 00:51:54,260 --> 00:51:56,180 Но на данный момент это невозможно! 677 00:51:56,280 --> 00:52:00,220 Вот почему мне надо уехать далеко, где меня никто не знает. 678 00:52:04,660 --> 00:52:07,720 Всё готово. Мишель ждёт на улице с коляской. 679 00:52:07,820 --> 00:52:12,300 Анна, выезжать надо немедленно, ведь вам всю ночь ехать! 680 00:52:13,120 --> 00:52:16,640 Благодарю вас, отче, за всё, что вы для меня сделали! 681 00:52:16,980 --> 00:52:18,980 Сейчас не время для благодарностей. 682 00:52:19,060 --> 00:52:22,580 Мы не знаем, будет ли вам полезна хоть в чём-то моя поддержка. 683 00:52:22,640 --> 00:52:26,280 Для меня это уже немалое утешение. Это придаёт мне храбрости. 684 00:52:26,340 --> 00:52:29,440 Надеемся получать от вас новости регулярно. 685 00:52:29,500 --> 00:52:31,860 Мы вас очень любим. 686 00:52:46,300 --> 00:52:48,960 - Доброго пути! - До свидания, Анна! 687 00:52:56,280 --> 00:52:57,785 Итак, я вас слушаю. 688 00:52:57,820 --> 00:53:00,660 Франческо Брокки, сын Марио и Бенедикты Марчелла. 689 00:53:00,940 --> 00:53:03,200 - Родился...? - В Вероне. 690 00:53:03,300 --> 00:53:05,540 13 апреля 1889 года. 691 00:53:05,640 --> 00:53:08,560 Прекрасно. Дорогой мой, вот ваши документы. 692 00:53:08,880 --> 00:53:12,520 И помните, отныне это ваше имя до самого конца войны. 693 00:53:12,620 --> 00:53:14,600 Другое имя вы должны забыть. 694 00:53:14,640 --> 00:53:17,740 И если вас назовут Альберти, не откликайтесь ни под каким видом! 695 00:53:17,860 --> 00:53:20,720 Достаточно немного расслабиться, забыть об осторожности, 696 00:53:20,840 --> 00:53:23,820 и вопрос встанет не только о вашей жизни, но и о жизни других! 697 00:53:24,020 --> 00:53:25,700 Будьте осторожны! 698 00:53:26,060 --> 00:53:28,700 Слушаюсь, полковник. Будьте покойны, я буду осторожен. 699 00:53:28,800 --> 00:53:31,640 Отлично! Можете идти. 700 00:53:32,700 --> 00:53:34,060 Альберти! 701 00:53:35,360 --> 00:53:37,560 Брокки! - Да, полковник? 702 00:53:38,420 --> 00:53:40,980 Браво! Я вас поздравляю! 703 00:53:41,340 --> 00:53:44,840 Желаю вам удачи, лейтенант. - Спасибо, полковник! 704 00:54:45,220 --> 00:54:47,520 Анна! Мадемуазель Анна! 705 00:54:47,700 --> 00:54:49,185 Что с вами? - Она упала в обморок. 706 00:54:49,220 --> 00:54:51,660 Дамы, идите работать! Ничего страшного! 707 00:54:51,920 --> 00:54:54,040 Отнесите её в медпункт. 708 00:55:05,640 --> 00:55:09,467 Но почему бы тебе не вернуться? 709 00:55:10,326 --> 00:55:13,804 Однажды тебе пришло в голову уйти, моя красавица. 710 00:55:14,612 --> 00:55:18,089 Что тебя не устраивало, моя красавица? 711 00:55:18,945 --> 00:55:24,391 Зачем ты ушла? Почему бы тебе не вернуться? 712 00:55:27,300 --> 00:55:29,040 Отлично поешь, Галерьелло! 713 00:55:29,260 --> 00:55:31,640 Держи, это тебе. - Спасибо. 714 00:55:31,700 --> 00:55:34,520 Это от жены. - Тебе - почтовая открытка. 715 00:55:34,580 --> 00:55:36,420 Помнит и целует. 716 00:55:36,760 --> 00:55:40,100 Ага, целует по почте! В реальности-то лучше! 717 00:55:40,160 --> 00:55:42,740 Не плачь, увидишь ты ещё свою жёнушку! 718 00:55:44,780 --> 00:55:47,520 Держи, Баррет, - 2 письма и открытка. 719 00:55:48,100 --> 00:55:49,600 И тебе, Марио. 720 00:55:50,660 --> 00:55:53,980 Для вас, лейтенант, у меня ничего. - Ты же знаешь, я и не жду. 721 00:56:11,920 --> 00:56:14,860 Лейтенант! У Пино прорезался первый зуб! 722 00:56:14,960 --> 00:56:17,480 Жена написала, что он уже ест макароны! 723 00:56:17,760 --> 00:56:21,160 Смотрите, какой хорошенький! Вылитый я! 724 00:56:42,600 --> 00:56:44,080 Анна! 725 00:56:44,620 --> 00:56:46,500 Там к вам пришли! - Кто? 726 00:56:46,560 --> 00:56:49,540 - Мужчина. Кажется, родственник. - У меня есть только он! 727 00:56:49,660 --> 00:56:52,440 Он сказал, что у него есть для вас новости, Анна. 728 00:56:52,640 --> 00:56:54,120 Боже мой! 729 00:56:54,740 --> 00:56:56,460 Это невозможно. 730 00:56:56,560 --> 00:56:59,160 Кто знает, может, это хорошие новости. Сходите к нему. 731 00:56:59,200 --> 00:57:01,720 Давайте ребёнка, я за ним присмотрю. 732 00:57:17,000 --> 00:57:19,240 Вы что-то знаете о Франко? 733 00:57:20,080 --> 00:57:22,880 Нет. Я ничего не знаю. 734 00:57:23,020 --> 00:57:25,700 Тогда что вам опять надо? 735 00:57:26,240 --> 00:57:32,020 Анна, я знаю, что вы отказались от нашей с матерью помощи. 736 00:57:32,120 --> 00:57:35,660 Но какими бы ни были ваши мотивы, речь шла только о вас. 737 00:57:35,760 --> 00:57:39,760 Теперь, признайте, всё изменилось, вы больше не одна. 738 00:57:39,900 --> 00:57:42,120 Теперь есть ребёнок. - Это мой ребёнок! 739 00:57:42,160 --> 00:57:46,500 Он принадлежит только мне! У вас нет на него никаких прав! 740 00:57:46,720 --> 00:57:50,460 Я и не претендую. Только я не могу забыть одного: 741 00:57:50,580 --> 00:57:52,300 он носит фамилию Альберти. 742 00:57:52,380 --> 00:57:55,360 Вашу фамилию?! Никто не знает, что я замужем. 743 00:57:55,400 --> 00:57:58,080 И за это молчание я плачу самым тяжёлым унижением. 744 00:57:58,120 --> 00:57:59,920 Но я как раз об этом, Анна! 745 00:58:00,020 --> 00:58:02,720 Вы не сможете вечно скрывать имя вашего ребёнка. 746 00:58:02,780 --> 00:58:05,340 Смогу! Я буду врать! 747 00:58:05,420 --> 00:58:08,620 Мне плевать, что обо мне подумают! Перед кем мне отчитываться?! 748 00:58:08,700 --> 00:58:11,000 Только перед Франко, когда он вернётся. 749 00:58:11,140 --> 00:58:13,360 У вас есть ещё что-то мне сказать? 750 00:58:14,480 --> 00:58:17,880 Я счастлив констатировать вашу верность моему брату, это хорошо. 751 00:58:17,960 --> 00:58:21,260 Но я никогда не пойму, как такая чуткая женщина, как вы, 752 00:58:21,340 --> 00:58:23,740 не смогла оценить мои настоящие чувства! 753 00:58:23,820 --> 00:58:26,540 Мою искреннюю и бескорыстную любовь. 754 00:58:26,640 --> 00:58:29,940 Моя чуткость советует мне опасаться вас, Энрико. 755 00:58:30,060 --> 00:58:32,880 Надеюсь, вы оцените мою искренность. 756 00:58:35,580 --> 00:58:38,900 Графу Энрико Альберти Вилла Альберти, Роверето 757 00:58:41,220 --> 00:58:45,200 Мы пришли к согласию - будем работать в одной и той же зоне. 758 00:58:45,340 --> 00:58:50,880 Раз уж мы потерпели общий провал, давайте вместе возьмём реванш. 759 00:58:51,280 --> 00:58:53,760 Жду вас сегодня вечером. 760 00:58:53,840 --> 00:58:58,780 Мне, так же как и вам, необходимо искупить вину перед генералом Реннером. 761 00:58:59,640 --> 00:59:02,400 На данный момент моя миссия совсем не захватывающая: 762 00:59:02,500 --> 00:59:05,660 подталкивать к неосторожным откровениям новичков, 763 00:59:05,720 --> 00:59:07,520 плохо переносящих шампанское. 764 00:59:10,180 --> 00:59:15,498 Вена, ты для меня одна, 765 00:59:16,338 --> 00:59:23,642 все мои мечты о тебе. 766 00:59:24,822 --> 00:59:31,403 Там мой дом, 767 00:59:33,107 --> 00:59:40,769 там остался мой любимый. 768 00:59:41,957 --> 00:59:49,579 Я хочу вернуться к тебе, 769 00:59:50,821 --> 00:59:57,762 ты в моих мечтах. 770 00:59:59,298 --> 01:00:06,930 Город счастья и блаженства, 771 01:00:08,641 --> 01:00:15,523 Вена, моя Вена. 772 01:00:36,846 --> 01:00:45,874 Город счастья и блаженства, 773 01:00:47,162 --> 01:00:56,735 Вена, моя Вена. 774 01:01:41,000 --> 01:01:43,340 Как больно, мама! Как больно! 775 01:01:45,060 --> 01:01:47,760 Малышу сегодня исполнилось 2 года! 776 01:01:47,920 --> 01:01:50,220 Он красивый и сильный. 777 01:01:51,080 --> 01:01:53,980 Но, к сожалению, я не могу им заниматься. 778 01:01:54,800 --> 01:01:58,720 О нём заботится одна славная женщина, она его очень любит. 779 01:01:59,520 --> 01:02:03,460 А я всё время провожу в военном госпитале. Меня назначили медсестрой. 780 01:02:03,680 --> 01:02:06,060 Я работаю там и днём, и ночью. 781 01:02:12,120 --> 01:02:14,540 - Пленных привезли. - Я уже обо всём распорядился. 782 01:02:14,620 --> 01:02:16,480 Им отведут всё правое крыло. 783 01:02:16,540 --> 01:02:19,680 Надеюсь, оно достаточно большое. Итальянская армия полностью разгромлена. 784 01:02:19,780 --> 01:02:23,940 Сдаётся целыми полками. Готовьтесь к наплыву раненых. 785 01:02:43,460 --> 01:02:45,300 Приготовьтесь делать перевязки. 786 01:03:11,280 --> 01:03:14,300 Шуман! Принесите мне антисептик и бинт. 787 01:03:19,540 --> 01:03:21,180 Шуман, поторопитесь! 788 01:03:43,060 --> 01:03:44,760 А этот кто? 789 01:03:45,040 --> 01:03:47,100 Румын. Капитан из Галиции. 790 01:03:47,140 --> 01:03:50,720 Думаю, ответить он не в состоянии. Ожог всего тела. 791 01:03:50,780 --> 01:03:52,500 Глаза он точно потерял. 792 01:03:56,400 --> 01:03:58,340 - А этот? - Итальянец. 793 01:03:58,560 --> 01:04:01,020 Лейтенант, взятый в плен в битве при Монте-Граппе. 794 01:04:01,060 --> 01:04:03,700 Вот, кстати, все его документы. 795 01:04:05,760 --> 01:04:07,540 Представьтесь. 796 01:04:09,360 --> 01:04:12,020 Лейтенант корпуса стрелков Брокки Франческо. 797 01:04:12,300 --> 01:04:13,720 Холостяк. 798 01:04:13,860 --> 01:04:15,720 Место рождения? 799 01:04:16,160 --> 01:04:18,720 - Верона. - Дата? 800 01:04:18,960 --> 01:04:21,240 13 апреля 1889 года. 801 01:04:21,560 --> 01:04:24,060 - Ранение? - Правой стороны грудной клетки, капитан. 802 01:04:24,160 --> 01:04:26,060 Осколок уже вытащили. 803 01:04:28,760 --> 01:04:31,060 Сколько времени у вас эта повязка? 804 01:04:31,180 --> 01:04:32,500 Неделю. 805 01:04:32,640 --> 01:04:36,380 - Смените прямо сейчас! - Хорошо. Мадемуазель! 806 01:04:38,040 --> 01:04:40,920 Скажите старшей медсестре поменять повязку у этого человека. 807 01:04:41,020 --> 01:04:44,800 - Я могу сама сделать, если хотите. - Отлично, давайте. Вами сейчас займутся. 808 01:04:59,320 --> 01:05:01,020 - Анна... - Пожалуйста, помолчи. 809 01:05:01,100 --> 01:05:03,420 Если узнают, кто ты, ты пропал! 810 01:05:09,460 --> 01:05:11,130 Я столько думал о тебе! 811 01:05:11,165 --> 01:05:12,800 Я люблю тебя! - Я тоже. 812 01:05:12,860 --> 01:05:15,600 Тебе нельзя тут оставаться, тебя могут узнать! 813 01:05:17,740 --> 01:05:20,540 Тебе очень больно? - Нет. Расскажи о себе. 814 01:05:20,620 --> 01:05:22,300 Нет, позже. 815 01:05:24,240 --> 01:05:26,320 - Где мама? - С ней всё хорошо. 816 01:05:26,440 --> 01:05:27,620 Осторожно! 817 01:05:30,780 --> 01:05:32,020 Шуман, поторопитесь! 818 01:05:32,100 --> 01:05:34,260 Надо сходить в лабораторию, прибыли новые медикаменты. 819 01:05:34,300 --> 01:05:36,140 Сейчас схожу. 820 01:05:54,920 --> 01:05:57,400 Тебе нужно выбираться отсюда. Прямо этой ночью. 821 01:05:57,460 --> 01:05:59,400 Ты можешь ходить? - Думаю, да. 822 01:05:59,480 --> 01:06:02,960 Ты должен собрать все силы! Ради тебя, ради нас. 823 01:06:03,160 --> 01:06:05,980 Я всё подготовлю, принесу тебе форму медбрата. 824 01:06:06,020 --> 01:06:09,080 Главное - выбраться из госпиталя, потом будет проще. 825 01:06:09,200 --> 01:06:11,240 Я знаю эти края. - Это меня и беспокоит. 826 01:06:11,320 --> 01:06:13,000 Тебя тут все знают. 827 01:06:13,080 --> 01:06:15,140 Не бойся, я спрячусь. 828 01:06:15,320 --> 01:06:16,460 Где? 829 01:06:17,580 --> 01:06:19,920 В хижине у трех крестов. Знаешь её? - Да. 830 01:06:20,060 --> 01:06:22,140 Мы с Энрико бегали туда мальчишками. 831 01:06:22,280 --> 01:06:25,180 Это идеальное убежище. Я буду тебя там ждать. 832 01:06:25,260 --> 01:06:28,540 Принеси мне гражданскую одежду. Ты сможешь достать? 833 01:06:28,640 --> 01:06:30,160 Да, у меня есть. 834 01:06:30,340 --> 01:06:33,280 Но где ты спрячешься потом? - У Дона Эженио. 835 01:06:33,340 --> 01:06:36,860 Предупреди его. Он мне поможет, обо всём позаботится. 836 01:06:36,940 --> 01:06:39,200 Всё будет хорошо, не переживай, любимая. А потом... 837 01:06:39,280 --> 01:06:41,320 Скоро наступят великие события! - Тс-с-с! 838 01:06:41,460 --> 01:06:42,960 Шуман! 839 01:06:43,880 --> 01:06:46,940 Мне пора идти. Будь очень осторожен, милый. 840 01:06:47,140 --> 01:06:49,780 Помни о том, что мы с тобой уже не одни. 841 01:06:51,520 --> 01:06:54,280 Анна! Это правда? 842 01:06:55,220 --> 01:06:57,720 Да. Красивый маленький мальчик. 843 01:07:07,100 --> 01:07:09,100 Ещё будут указания, господин директор? 844 01:07:09,180 --> 01:07:11,400 Нет, спасибо. Кто из офицеров дежурит сегодня ночью? 845 01:07:11,480 --> 01:07:14,360 Лейтенант Мюллер. Я передам ему все инструкции. 846 01:07:15,000 --> 01:07:17,700 Вы не ложитесь, господин директор? Уже почти полночь. 847 01:07:17,740 --> 01:07:20,320 К сожалению, меня подменить никто не может. 848 01:07:20,360 --> 01:07:23,980 Завтра в 6 утра прибудет новый эшелон. И я, кстати, не знаю, где его разместить. 849 01:07:30,320 --> 01:07:32,360 Пороховой склад! Они его подорвали! 850 01:07:32,420 --> 01:07:36,040 - Опять диверсия! - И электроподстанцию задело. 851 01:07:36,160 --> 01:07:39,580 Надо решить вопрос с освещением. Мы не можем оставаться в темноте. 852 01:07:41,480 --> 01:07:43,460 Не двигаться! Оставайтесь на своих местах! 853 01:07:43,520 --> 01:07:46,420 Успокойтесь, не пугайтесь! Свет скоро вернётся. 854 01:07:58,320 --> 01:07:59,800 Включите тревогу! 855 01:08:00,080 --> 01:08:03,420 Заблокировать все выходы! Пленный сбежал! 856 01:08:42,840 --> 01:08:46,120 - Ты? - Энрико! 857 01:08:46,360 --> 01:08:48,760 Как ты меня обнаружил, Энрико? 858 01:08:49,800 --> 01:08:51,740 Тебе Анна сказала, что я здесь? 859 01:08:51,920 --> 01:08:55,020 Анна?! Она знает, что ты здесь? 860 01:08:55,080 --> 01:08:58,980 Да. Я был в госпитале, мы с ней встретились. 861 01:08:59,560 --> 01:09:01,720 Я - из раненных пленных. 862 01:09:02,400 --> 01:09:04,480 Мне удалось сбежать, она мне помогла. 863 01:09:04,580 --> 01:09:06,840 Они узнали, кто ты? 864 01:09:06,900 --> 01:09:10,200 Нет. Никто ничего не подозревает. 865 01:09:10,400 --> 01:09:12,360 У меня фальшивые документы, Энрико. 866 01:09:12,510 --> 01:09:15,560 Не самая гениальная идея - прятаться в наших владениях! 867 01:09:15,640 --> 01:09:18,940 А если тебя найдут? Тебя тут все знают, ты пропал! 868 01:09:19,500 --> 01:09:22,560 Но это единственное убежище, куда я мог добраться до рассвета. 869 01:09:22,660 --> 01:09:24,840 Да, но оставаться здесь ты не можешь! 870 01:09:24,940 --> 01:09:26,680 Я дождусь здесь Анну. 871 01:09:26,780 --> 01:09:30,180 Да пойми ты: после твоего побега весь район перевернут, чтобы тебя найти. 872 01:09:30,240 --> 01:09:33,080 Тебе надо скорее уходить! Я сам подожду Анну. 873 01:09:33,140 --> 01:09:35,260 Она принесёт мне гражданскую одежду. 874 01:09:35,400 --> 01:09:37,720 Таким я выйти не могу - меня сразу же схватят. 875 01:09:37,755 --> 01:09:40,040 Если ты не уйдёшь, ты меня скомпрометируешь! 876 01:09:40,075 --> 01:09:41,840 Я не могу подвергать себя такому риску! 877 01:09:41,900 --> 01:09:43,540 Давай быстрее! Уходи! 878 01:10:15,460 --> 01:10:16,960 Обыщите этот амбар. 879 01:10:21,580 --> 01:10:22,700 Что вы тут делаете? 880 01:10:22,780 --> 01:10:25,260 Я - граф Энрико Альберти, владелец этих мест. 881 01:10:25,295 --> 01:10:26,780 Ваши документы. 882 01:10:31,980 --> 01:10:33,960 Мы должны прочесать всю округу. 883 01:10:34,040 --> 01:10:36,540 Пленный сбежал из госпиталя. - В котором часу? 884 01:10:36,600 --> 01:10:39,240 Не знаю. Минут за 20 до взрыва. 885 01:10:39,340 --> 01:10:42,180 - Вы так думаете? - Да. Мы привыкли, это часто происходит. 886 01:10:42,820 --> 01:10:44,400 У вас есть ключи от двери? - Нет. 887 01:10:44,500 --> 01:10:47,400 Нет, я давно туда не заходил. Это заброшенная хижина. 888 01:10:47,500 --> 01:10:49,940 - Ломайте двери! - Ломайте двери! 889 01:10:50,760 --> 01:10:52,500 С чего вы решили, что он там? 890 01:10:52,580 --> 01:10:55,020 Мой долг - выполнять приказы! 891 01:10:55,940 --> 01:10:59,020 А дровяной сарай? Обыщите его тоже. 892 01:10:59,760 --> 01:11:01,900 Обыщите дровяной сарай! Быстро! 893 01:11:02,000 --> 01:11:03,200 Иду. 894 01:11:14,420 --> 01:11:15,660 Он здесь! 895 01:11:39,240 --> 01:11:40,720 Ренегат, шпион! 896 01:11:40,800 --> 01:11:43,900 Добавь фамилию твоего брата в конец твоего списка, подлец! 897 01:11:44,580 --> 01:11:48,260 Надо признать, ты это заслужил! А теперь уведите его! 898 01:11:53,660 --> 01:11:55,640 Зайдите на командный пункт. 899 01:12:20,820 --> 01:12:22,880 Не ходите туда, Франко арестовали. 900 01:12:22,940 --> 01:12:26,280 - Благодаря вам! Убийца! - Нет, не кричите! 901 01:12:36,660 --> 01:12:38,800 Вашу просьбу удовлетворили. 902 01:12:39,260 --> 01:12:40,800 К вам посетитель. 903 01:12:42,340 --> 01:12:45,980 Вы знаете порядок: говорите громко, чтобы часовые могли всё слышать. 904 01:12:46,060 --> 01:12:48,280 Не передавайте никаких вестей. 905 01:12:48,380 --> 01:12:51,980 Иначе ваше свидание будет окончено. Теперь вперёд! 906 01:12:54,780 --> 01:12:56,880 У вас есть только 5 минут. 907 01:13:01,740 --> 01:13:03,060 Анна! 908 01:13:08,000 --> 01:13:09,500 Любимый мой! 909 01:13:20,540 --> 01:13:22,360 Как ты его назвала? 910 01:13:22,960 --> 01:13:24,360 Франко. 911 01:13:24,600 --> 01:13:25,980 Франко? 912 01:13:30,700 --> 01:13:32,740 Поздоровайся с папой. 913 01:13:35,780 --> 01:13:37,020 Здравствуй! 914 01:13:37,080 --> 01:13:38,700 Мой папа... 915 01:13:40,000 --> 01:13:42,120 Как мне хотелось бы его обнять! 916 01:13:43,960 --> 01:13:45,880 Но я не могу! 917 01:13:46,340 --> 01:13:47,880 Не могу... 918 01:13:49,340 --> 01:13:52,400 У тебя будет время. Давай верить. 919 01:13:52,800 --> 01:13:55,600 Господь нас не оставит. 920 01:14:07,700 --> 01:14:11,540 Анна, мне нужно всё моё мужество. Ты должна мне помочь! 921 01:14:11,780 --> 01:14:14,480 Анна, ты должна хранить веру! 922 01:14:14,860 --> 01:14:17,340 Ты должна быть сильной, пока я не вернусь! 923 01:14:21,360 --> 01:14:24,060 Ты слышишь, Анна? Ты должна быть сильной! 924 01:14:27,220 --> 01:14:30,180 А малыша научи жить не в ненависти, Анна! 925 01:14:30,280 --> 01:14:32,860 Он вырастет свободным на освобождённой Родине! 926 01:14:32,920 --> 01:14:35,620 - Ну всё, довольно! Хватит разговоров! - Пустите меня! 927 01:14:35,680 --> 01:14:39,340 Скажи ему, что отец отдал свою жизнь за Италию! 928 01:14:39,560 --> 01:14:42,640 Франко! Франко! 929 01:14:51,460 --> 01:14:54,160 Чрезвычайный военный трибунал соберётся утром. 930 01:14:54,300 --> 01:14:57,180 Думаю, мы получим отсрочку на 48 часов, но это максимум. 931 01:14:57,260 --> 01:15:01,100 А если графиня попросит императора о помиловании, она его получит? 932 01:15:01,180 --> 01:15:02,820 Нет, это бесполезно. 933 01:15:03,100 --> 01:15:06,560 В подобных случаях помилование не предоставляют. 934 01:15:14,660 --> 01:15:16,500 Прошу тебя ответить. 935 01:15:16,900 --> 01:15:19,040 Когда ты разговаривал с солдатами и офицером, 936 01:15:19,140 --> 01:15:22,000 ты не знал, что Франко был в дровяном сарае, Энрико? 937 01:15:22,600 --> 01:15:25,680 Мама, я вам уже объяснял, что произошло. 938 01:15:25,715 --> 01:15:27,680 Ты знал или нет?! 939 01:15:28,560 --> 01:15:30,865 Я знал, но меня вынудили его сдать! 940 01:15:30,900 --> 01:15:34,020 Ты настолько его ненавидишь, что совершил столь подлый поступок?! 941 01:15:34,080 --> 01:15:36,340 - Послушайте меня, мама... - Не называй меня так больше! 942 01:15:36,420 --> 01:15:38,840 Я проклинаю тот час, когда родила тебя на свет! 943 01:15:38,900 --> 01:15:42,680 Я не хочу тебя больше видеть! Никогда! Уходи! Уходи! 944 01:15:42,800 --> 01:15:45,200 Графиня, прошу вас! 945 01:15:57,300 --> 01:15:59,760 Так что, это правда? 946 01:16:00,340 --> 01:16:03,360 Да, да! Это правда! Это я сдал своего брата. 947 01:16:03,460 --> 01:16:05,420 Но это был мой долг! 948 01:16:05,680 --> 01:16:07,424 Это завидная слава... 949 01:16:07,940 --> 01:16:09,500 но я бы без неё обошлась. 950 01:16:09,580 --> 01:16:11,280 Если вы такая чувствительная, 951 01:16:11,380 --> 01:16:14,160 вы ошиблись профессией. - Я шпионю ради денег. 952 01:16:14,200 --> 01:16:16,700 Это не очень благородно, зато не так подло, как то, что делаете вы! 953 01:16:16,735 --> 01:16:19,220 Сдать своего брата из-за чудовищной ненависти и ревности! 954 01:16:19,320 --> 01:16:22,280 Вам легко рассуждать! Я бы посмотрел на вас на моём месте. 955 01:16:22,320 --> 01:16:23,880 Жалею, что меня там не было. 956 01:16:23,980 --> 01:16:25,845 - Вы бы его не сдали? - Нет, я уверена. 957 01:16:25,880 --> 01:16:29,200 Но тогда - сразу расстрел, вы же знаете, дорогая моя! 958 01:16:29,800 --> 01:16:33,720 Я искупила бы недостойную жизнь достойным концом. 959 01:16:34,400 --> 01:16:38,060 Никто не смел бы меня презирать, а это - уже кое-что! 960 01:16:38,600 --> 01:16:40,860 Я только что слышала вашу мать? 961 01:16:40,920 --> 01:16:44,480 Не ваше дело! Я вас позвал не для того, чтоб вы подслушивали под дверью! 962 01:16:44,600 --> 01:16:48,180 Извините, это вошло в привычку. И вообще, смените тон! 963 01:16:48,240 --> 01:16:50,680 Сегодня вы - не граф Альберти, 964 01:16:50,800 --> 01:16:53,760 а такой же шпион, как и я. 965 01:16:55,620 --> 01:16:57,500 Тут вы абсолютно правы. 966 01:16:57,580 --> 01:17:00,320 Что позволит мне говорить с вами без обиняков. 967 01:17:01,720 --> 01:17:03,940 Скажите правду, Элизабетта. 968 01:17:04,140 --> 01:17:07,180 Вы всё ещё верите в победу войск Центральных держав? 969 01:17:07,280 --> 01:17:09,180 Так же, как и вы. 970 01:17:09,880 --> 01:17:13,060 В нашей профессии стоит уметь предвидеть любые события. 971 01:17:13,160 --> 01:17:16,400 Сегодняшний арест моего брата - это, несомненно, очко в мою пользу. 972 01:17:16,460 --> 01:17:19,000 Но его смерть может повлечь за собой мой проигрыш. 973 01:17:19,060 --> 01:17:22,720 Да. Когда итальянцы вернутся, вам лучше будет исчезнуть. 974 01:17:22,820 --> 01:17:23,920 Да. 975 01:17:24,180 --> 01:17:27,940 Мне, кстати, не нравятся памятники мученикам на деревенских площадях. 976 01:17:31,340 --> 01:17:34,380 Не могли бы вы обсудить с генералом Реннером 977 01:17:34,500 --> 01:17:36,140 помилование моего брата? 978 01:17:36,260 --> 01:17:39,900 Обсудить... его помилование? Что вы имеете в виду? 979 01:17:40,000 --> 01:17:45,320 Жизнь моего брата - в обмен на поимку всей банды саботажников. 980 01:17:47,340 --> 01:17:49,280 Значит, вы их изобличили? 981 01:17:49,400 --> 01:17:53,640 Да, всех. И как раз благодаря аресту Франко. 982 01:17:54,000 --> 01:17:56,760 Сегодня я предлагаю вам приписать все заслуги себе 983 01:17:56,960 --> 01:17:59,640 и попытаться спасти жизнь Франко. 984 01:17:59,800 --> 01:18:02,540 - Но захочет ли Реннер? - Высшее руководство его вчера предупредило: 985 01:18:02,640 --> 01:18:05,020 либо он найдёт саботажников, либо подаст в отставку. 986 01:18:05,120 --> 01:18:08,280 Речь, по сути, о замене смертной казни на пожизненное заключение. 987 01:18:08,380 --> 01:18:10,200 Вряд ли он будет колебаться. 988 01:18:10,840 --> 01:18:14,120 Хорошо, я согласна. Но у меня нет ничего, что можно ему предъявить. 989 01:18:14,200 --> 01:18:15,640 Минутку. 990 01:18:26,760 --> 01:18:30,700 Смотрите, вот точное место. Называется хижина у Трёх Крестов. 991 01:18:30,860 --> 01:18:34,340 Это на наших владениях, поэтому они думают, что находятся в безопасности. 992 01:18:34,680 --> 01:18:36,800 Ну что, мы договорились? 993 01:18:38,160 --> 01:18:40,580 Ты, Пепино, иди звони к молитве "Ангел Господень". 994 01:18:42,640 --> 01:18:45,160 Советую ни на секунду не отдаляться от Анны. 995 01:18:45,260 --> 01:18:48,420 И не показываться на улицах. Будьте осторожны, шпионы повсюду! 996 01:18:48,540 --> 01:18:51,740 Один, кстати, сдал своего брата. - За это надо отомстить. 997 01:18:51,940 --> 01:18:55,340 Перестаньте. Сейчас такие времена, что нельзя давать волю своим нервам. 998 01:18:55,440 --> 01:18:58,880 Нужен будет хороший эскорт. Они так просто не сдадутся. 999 01:18:58,960 --> 01:19:01,940 В 11 часов они будут связываться с итальянским командованием. 1000 01:19:02,020 --> 01:19:05,140 И вы возьмёте их с поличным! - Отлично. 1001 01:19:09,400 --> 01:19:11,360 Мы увидимся, когда я вернусь? 1002 01:19:12,000 --> 01:19:14,980 Нет, думаю, мне лучше оставаться в тени. 1003 01:19:15,180 --> 01:19:16,900 Нет, баронесса, не будет помилования 1004 01:19:16,960 --> 01:19:20,000 изменнику, повернувшему оружие против своей страны! 1005 01:19:20,120 --> 01:19:22,460 Я не поведусь на подобный шантаж! 1006 01:19:22,540 --> 01:19:25,700 Называйте это, как хотите: шантаж, сделка, 1007 01:19:25,760 --> 01:19:29,040 но это моё единственное условие - жизнь Франко. 1008 01:19:29,180 --> 01:19:31,220 А для вас это очень выгодно. 1009 01:19:31,380 --> 01:19:34,240 Подумайте о несчастных воинах, каждый день гибнущих на фронте, 1010 01:19:34,280 --> 01:19:36,640 потому что враг получает разведданные! 1011 01:19:36,720 --> 01:19:40,040 Я об этом думал задолго до вас! 1012 01:19:40,400 --> 01:19:43,780 Ваш долг - немедленно раскрыть мне этот список! 1013 01:19:43,960 --> 01:19:48,500 Баронесса, ваше упрямство может стать для вас очень опасным! 1014 01:19:48,680 --> 01:19:51,900 Упрямство опасно для всех. 1015 01:19:52,000 --> 01:19:54,140 У нас в распоряжении не так много времени. 1016 01:19:54,200 --> 01:19:56,960 Если казнь будет исполнена, на меня больше не рассчитывайте! 1017 01:19:57,060 --> 01:19:58,700 Берегитесь! 1018 01:19:58,900 --> 01:20:01,400 В моей власти вас арестовать! 1019 01:20:02,000 --> 01:20:04,280 Я знаю. И расстрелять тоже. 1020 01:20:04,380 --> 01:20:07,100 Только вы так ничего не добётесь. 1021 01:20:07,960 --> 01:20:10,660 Но какие у вас доказательства того, о чём вы говорите? 1022 01:20:11,040 --> 01:20:13,540 Всё просто: я в ваших руках. 1023 01:20:13,660 --> 01:20:18,020 Стала бы я так рисковать, если бы не была уверена в том, что обещаю? 1024 01:20:20,620 --> 01:20:21,960 Алло? 1025 01:20:22,540 --> 01:20:23,960 Что случилось? 1026 01:20:25,180 --> 01:20:26,600 Что?! 1027 01:20:27,240 --> 01:20:28,840 Когда? 1028 01:20:29,400 --> 01:20:32,480 Но, полковник, этого не может быть! Вы уверены? 1029 01:20:32,820 --> 01:20:34,480 Это катастрофа! 1030 01:20:35,380 --> 01:20:37,380 Хорошо. Хорошо. 1031 01:20:37,500 --> 01:20:41,940 Передайте Его Превосходитеству, что в течение 24 часов я арестую виновных! 1032 01:20:42,180 --> 01:20:44,740 Новость я передам немедленно, кому надо. 1033 01:20:45,200 --> 01:20:47,180 Хорошо. Хорошо! 1034 01:20:48,320 --> 01:20:51,760 Час назад диверсанты взорвали мост через Ливенцу. 1035 01:20:51,840 --> 01:20:53,900 Подкрепление не сможет подойти к линии фронта. 1036 01:20:53,980 --> 01:20:56,440 Думаю, вы поняли, что я обещал? - Я слышала, генерал. 1037 01:20:56,500 --> 01:20:59,380 Если я не сдержу слова, моей карьере конец! 1038 01:20:59,460 --> 01:21:02,400 Но для вас... всё тоже будет кончено. 1039 01:21:02,700 --> 01:21:05,920 Я знаю. Но я спокойна, будьте уверены. 1040 01:21:06,100 --> 01:21:08,740 Но вы обещаете помиловать Франко Альберти, генерал? 1041 01:21:08,820 --> 01:21:11,440 Да, баронесса, но пока я не могу дать вам никаких гарантий. 1042 01:21:11,500 --> 01:21:14,000 Мне хватило бы вашего слова солдата. 1043 01:21:14,100 --> 01:21:16,560 - Я даю его. - Спасибо. 1044 01:21:16,660 --> 01:21:18,980 Мне лучше выезжать немедленно. 1045 01:21:19,840 --> 01:21:21,485 Кто едет со мной? - Я сам. 1046 01:21:21,520 --> 01:21:24,320 Хочу присутствовать при поимке этих изменников! 1047 01:21:52,580 --> 01:21:55,300 Руки вверх! Арестуйте его! 1048 01:22:06,380 --> 01:22:08,060 Наденьте на него наручники! 1049 01:22:23,280 --> 01:22:26,880 Что тут происходит? Объяснитесь! 1050 01:22:27,780 --> 01:22:31,640 Самый преданный из ваших агентов на самом деле неустанно работал 1051 01:22:31,760 --> 01:22:33,640 на Итальянский Генштаб! 1052 01:22:35,060 --> 01:22:36,340 Вы?! 1053 01:22:36,940 --> 01:22:38,740 Да. Я. 1054 01:22:39,500 --> 01:22:42,720 Многие годы мне удавалось обманывать ваши секретные службы. 1055 01:22:42,800 --> 01:22:45,160 Месяцами я работал против вас. 1056 01:22:45,300 --> 01:22:48,860 Я организовал настоящую охоту на ваших агентов, беспощадную войну! 1057 01:22:48,980 --> 01:22:52,880 Я был вашим кошмаром, ваших наваждением, генерал! 1058 01:22:53,060 --> 01:22:56,640 Таинственный саботажник! Неуловимый! 1059 01:22:57,960 --> 01:23:00,420 Да, неуловимый. 1060 01:23:00,660 --> 01:23:03,600 По крайней мере, я так думал. Все могут ошибаться. 1061 01:23:03,740 --> 01:23:06,200 Теперь вы, баронесса, - самая сильная. 1062 01:23:06,940 --> 01:23:10,000 Я предвидел, что когда-нибудь у меня будут из-за вас проблемы. 1063 01:23:10,140 --> 01:23:14,080 Это я предупредил итальянский Генштаб, когда вы пересекали границу, чтобы вас арестовали. 1064 01:23:14,160 --> 01:23:18,400 К сожалению, щедрый жест моего брата поломал наши планы. 1065 01:23:18,580 --> 01:23:21,220 Не будь этой глупости, я бы здесь не стоял, уж поверьте. 1066 01:23:21,340 --> 01:23:25,100 Всё было бы по-другому. И о вас бы все забыли. 1067 01:23:26,580 --> 01:23:29,060 Удача от меня отвернулась. 1068 01:23:30,980 --> 01:23:34,300 Я признаю, что для вас это великолепный поворот. 1069 01:23:34,900 --> 01:23:40,800 Надеюсь, мой арест принесёт вам серьёзное вознаграждение, баронесса. 1070 01:23:40,920 --> 01:23:43,600 Я прошу только то, что мне было обещано. 1071 01:23:43,720 --> 01:23:46,480 Редко бывает, чтобы шпион мог столько получить. 1072 01:23:46,720 --> 01:23:49,560 Я очень счастлив за вас. 1073 01:23:50,040 --> 01:23:51,660 Так приятно делать добро! 1074 01:23:51,840 --> 01:23:55,320 Да, именно! Вы дошли до того, что сдали своего брата! 1075 01:23:55,380 --> 01:23:58,640 Если бы я так не поступил, ваши люди проникли бы в этот амбар. 1076 01:23:58,820 --> 01:24:01,680 А мне нужно было закончить очень важную работу. 1077 01:24:01,800 --> 01:24:04,080 Увы, у меня не было выбора. Я следовал инструкциям. 1078 01:24:04,140 --> 01:24:07,500 - Скажите, где ваши сообщники? - По другую сторону линии фронта. 1079 01:24:07,580 --> 01:24:10,200 Я смог выполнить последнюю миссию, остальное меня не волнует. 1080 01:24:10,240 --> 01:24:12,460 - Мост через Ливенцу? - Именно! 1081 01:24:12,500 --> 01:24:14,780 Почему вы говорите о последней миссии? 1082 01:24:14,960 --> 01:24:17,400 Вам тут больше нечего делать? - Да, генерал. 1083 01:24:17,460 --> 01:24:21,040 Я выполнил свой долг, исполнил то, что мне приказали. 1084 01:24:21,120 --> 01:24:24,940 Остальное теперь - за нашими солдатами, которые воюют за свободу! 1085 01:24:25,020 --> 01:24:29,040 Да, теми, для кого вы теперь герой. 1086 01:24:29,140 --> 01:24:31,780 Но в моих глазах - вы предатель. 1087 01:24:31,840 --> 01:24:35,500 Судьба - странная штука. Кто-то гибнет на поле боя, 1088 01:24:35,560 --> 01:24:37,300 кто-то будет повешен. 1089 01:24:38,340 --> 01:24:39,940 Уводите! 1090 01:24:43,960 --> 01:24:45,640 Капитан Шуман, 1091 01:24:45,920 --> 01:24:48,920 прошу вас передать эту трость моей матери. 1092 01:24:49,620 --> 01:24:51,460 Это был её подарок. 1093 01:24:52,320 --> 01:24:55,360 Думаю, теперь она мне не понадобится. 1094 01:25:15,400 --> 01:25:17,480 Ну что, вы довольны? 1095 01:25:17,580 --> 01:25:19,660 Никогда ещё шпион не получал так много! 1096 01:25:19,780 --> 01:25:22,680 Вы сами это сказали. - Что это значит, генерал? 1097 01:25:22,740 --> 01:25:24,860 Что Реннер держит слово. 1098 01:25:25,180 --> 01:25:27,480 - Спасибо! - Разве я не солдат? 1099 01:25:27,540 --> 01:25:30,980 - По-вашему, я достойна презрения? - Это так. 1100 01:25:31,240 --> 01:25:33,740 Как агент, вы ничего не стоите. 1101 01:25:34,760 --> 01:25:36,640 Вы слишком женщина. 1102 01:25:45,020 --> 01:25:46,300 В чём дело, месьё? 1103 01:25:46,340 --> 01:25:49,700 По поручению генерала Реннера для графини Альберти. 1104 01:25:57,060 --> 01:25:58,620 Доктор! 1105 01:25:58,860 --> 01:26:01,080 Это специальное разрешение для графини. 1106 01:26:01,160 --> 01:26:03,440 Ей разрешается попрощаться со своим сыном. 1107 01:26:03,540 --> 01:26:06,040 Состояние графини вызывает тревогу. 1108 01:26:06,120 --> 01:26:08,360 Лучше ей ничего не говорить. 1109 01:26:08,460 --> 01:26:11,120 Мать не сможет отказаться попрощаться с сыном, 1110 01:26:11,220 --> 01:26:14,060 а такие эмоции могут её убить. 1111 01:26:14,340 --> 01:26:18,520 А может это разрешение быть использовано другим членом семьи? 1112 01:26:19,140 --> 01:26:21,900 Да, учитывая особые обстоятельства... 1113 01:26:25,000 --> 01:26:27,120 Идти придётся вам, Анна. 1114 01:26:30,460 --> 01:26:32,140 Я пойду, отец мой. 1115 01:27:02,780 --> 01:27:04,160 Анна! 1116 01:27:07,420 --> 01:27:08,800 Где мама? 1117 01:27:09,500 --> 01:27:11,180 О, мама... 1118 01:27:11,540 --> 01:27:15,340 - Она больна? - Нет, просто ей нездоровится. 1119 01:27:15,420 --> 01:27:18,000 Я оставила её, чтобы она могла отдохнуть. 1120 01:27:18,520 --> 01:27:21,720 Она писала императору, просила о вашем помиловании. 1121 01:27:22,040 --> 01:27:24,760 Она ещё не знает, что он отказал? 1122 01:27:27,720 --> 01:27:29,040 Нет. 1123 01:27:29,200 --> 01:27:32,040 Мы не нашли смелости ей об этом сказать. 1124 01:27:35,500 --> 01:27:37,720 Ах, простите меня, Энрико! 1125 01:27:37,780 --> 01:27:40,960 Простить вас? Что вы говорите! 1126 01:27:42,940 --> 01:27:46,500 Не ваша вина в том, что я был обречён на постоянное враньё. 1127 01:27:46,600 --> 01:27:49,020 Выстроил между собой и теми, кого любил, ледовую преграду, 1128 01:27:49,080 --> 01:27:51,180 свою беду я создал собственными руками. 1129 01:27:51,380 --> 01:27:53,440 И вашу тоже, Анна. 1130 01:27:54,400 --> 01:27:56,540 Когда мне пришлось донести на моего брата. 1131 01:27:57,980 --> 01:28:00,360 Я пролил слёзы своей матери, 1132 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 я слышал, как она навечно меня проклинает... 1133 01:28:04,200 --> 01:28:07,180 Я перенёс этот позор, замуровав себя в молчании. 1134 01:28:12,120 --> 01:28:13,660 Но теперь всё кончено! 1135 01:28:14,320 --> 01:28:15,960 Теперь я свободен! 1136 01:28:17,380 --> 01:28:20,520 И отныне тоже могу радоваться возможности говорить правду! 1137 01:28:20,640 --> 01:28:23,160 Я никогда ещё не чувствовал себя таким сильным! 1138 01:28:24,800 --> 01:28:28,440 С небес я попробую объяснить всё маме, хочу, чтобы она знала всё. 1139 01:28:28,720 --> 01:28:31,600 А вы - будьте с ней рядом. 1140 01:28:31,980 --> 01:28:35,180 Заботьтесь о ней, будьте с ней, пока Франко не вернётся. 1141 01:28:35,320 --> 01:28:37,320 Это случится очень скоро, вот увидите! 1142 01:28:37,940 --> 01:28:42,460 Ибо это трагическое сооружение из ненависти и зла рушится на глазах! 1143 01:28:42,760 --> 01:28:44,740 Вы ещё будете счастливы! 1144 01:28:47,980 --> 01:28:51,020 Вы должны быть счастливы. Для меня. 1145 01:29:04,840 --> 01:29:06,840 Вам надо уходить, Анна. 1146 01:29:10,800 --> 01:29:13,720 Лучше, если первой пойдёте вы, 1147 01:29:13,820 --> 01:29:15,840 а я буду смотреть, как вы выходите. 1148 01:29:16,920 --> 01:29:18,680 Прощайте, Анна. 1149 01:29:26,460 --> 01:29:28,060 Анна! 1150 01:29:33,780 --> 01:29:34,980 Анна! 1151 01:29:37,300 --> 01:29:39,900 Когда Франко вернётся, 1152 01:29:40,140 --> 01:29:43,900 пусть сыграет "Полонез", гимн свободе. 1153 01:29:44,140 --> 01:29:46,180 Теперь он не сможет мне отказать. 1154 01:29:46,240 --> 01:29:48,320 Думаю, я имею право его послушать. 1155 01:30:01,520 --> 01:30:03,180 Одну минуту, отец мой. 1156 01:30:03,940 --> 01:30:06,560 Дайте ей удалиться, не хочу, чтобы она меня видела. 1157 01:30:10,580 --> 01:30:12,100 Я готов. 1158 01:31:43,980 --> 01:31:47,260 ГРАНИЦА АВСТРО-ВЕНГРИИ 131192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.