All language subtitles for FBI_S08E22[_29971]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:05,630 [horns honking, sirens wailing] 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,550 [engine roaring] 3 00:00:07,680 --> 00:00:08,550 - I can't believe you've fallen for this again. 4 00:00:08,630 --> 00:00:10,110 - You crazy? 5 00:00:10,160 --> 00:00:11,980 We've got Lindor, Soto, and Baschel leading off. 6 00:00:12,070 --> 00:00:13,510 - Yeah, it's like a video game lineup. 7 00:00:13,640 --> 00:00:15,160 - Exactly. So what's the problem? 8 00:00:15,250 --> 00:00:16,470 [radio chatter] 9 00:00:16,510 --> 00:00:18,510 - The problem is that the front of their jersey 10 00:00:18,640 --> 00:00:20,210 still says Mets. 11 00:00:20,300 --> 00:00:21,780 [tires screeching] 12 00:00:21,860 --> 00:00:23,650 - The National League Championship Series, 13 00:00:23,740 --> 00:00:24,870 and honestly... 14 00:00:24,910 --> 00:00:28,170 [engine roaring] 15 00:00:28,260 --> 00:00:29,390 - Something wrong? 16 00:00:29,480 --> 00:00:31,000 - No. 17 00:00:31,090 --> 00:00:32,310 Maybe. 18 00:00:33,790 --> 00:00:36,440 - Probably late to work. 19 00:00:36,530 --> 00:00:39,620 [dramatic music] 20 00:00:39,710 --> 00:00:40,450 [gunshot, glass shattering] 21 00:00:40,490 --> 00:00:41,670 - Look out! 22 00:00:41,800 --> 00:00:43,450 Dispatch, alpha tango six! 23 00:00:43,540 --> 00:00:44,540 We are under attack! 24 00:00:44,630 --> 00:00:45,800 I repeat, we are under attack! 25 00:00:45,890 --> 00:00:46,630 [gunshot, glass shattering] 26 00:00:46,710 --> 00:00:47,890 [gun cocking] 27 00:00:47,930 --> 00:00:49,410 Dispatch, do you read? 28 00:00:49,500 --> 00:00:50,460 Come in! 29 00:00:50,590 --> 00:00:53,550 [tires squealing] 30 00:00:53,630 --> 00:00:54,550 [gunshots] 31 00:00:54,680 --> 00:00:57,250 [tires squeal] 32 00:00:57,330 --> 00:00:59,250 - My phone ain't working either, man. 33 00:00:59,340 --> 00:01:01,990 - They must be jamming our signal. 34 00:01:02,080 --> 00:01:03,120 Hold on. 35 00:01:03,250 --> 00:01:05,730 [tires squealing] 36 00:01:05,860 --> 00:01:12,830 ♪ ♪ 37 00:01:19,270 --> 00:01:21,140 [tires whistling, truck rattling] 38 00:01:21,270 --> 00:01:24,320 [engine rumbling] 39 00:01:29,410 --> 00:01:31,540 - If this truck stops, we're sitting ducks. 40 00:01:31,670 --> 00:01:38,680 ♪ ♪ 41 00:01:45,730 --> 00:01:48,040 - We've got three minutes. Let's move. 42 00:01:48,120 --> 00:01:50,740 ♪ ♪ 43 00:01:50,820 --> 00:01:51,950 - Open up. 44 00:01:52,000 --> 00:01:54,220 Open up, or I'll blow it. 45 00:01:54,350 --> 00:02:01,310 ♪ ♪ 46 00:02:02,920 --> 00:02:04,360 Good boy. 47 00:02:04,490 --> 00:02:08,580 ♪ ♪ 48 00:02:08,670 --> 00:02:11,190 [gunshots] - [grunts] 49 00:02:12,710 --> 00:02:14,410 [gun whizzes and rattles] 50 00:02:14,450 --> 00:02:17,280 - [groaning] 51 00:02:17,370 --> 00:02:21,200 ♪ ♪ 52 00:02:21,290 --> 00:02:24,510 - Shoot it down! 53 00:02:24,550 --> 00:02:26,550 You're leaking. - Oh, it's just a scratch. 54 00:02:26,640 --> 00:02:28,030 - You guys are making a mistake. 55 00:02:28,160 --> 00:02:29,820 We can't open the cargo bay. 56 00:02:29,860 --> 00:02:32,040 - Now, don't worry. We brought our own key. 57 00:02:38,170 --> 00:02:39,780 [buzzing] 58 00:02:47,050 --> 00:02:48,270 [metal clanks] 59 00:02:48,400 --> 00:02:55,320 ♪ ♪ 60 00:03:17,130 --> 00:03:19,080 [train horn blares] 61 00:03:21,960 --> 00:03:25,350 [siren wailing] 62 00:03:25,400 --> 00:03:26,830 - I have a feeling it's gonna be one of those days. 63 00:03:26,920 --> 00:03:28,050 I should have called in sick. 64 00:03:28,180 --> 00:03:30,310 - This is a total mess. 65 00:03:30,360 --> 00:03:32,970 - A total and complete inside-out mess. 66 00:03:33,050 --> 00:03:34,970 - Things weren't like this when we signed up, Maggie. 67 00:03:35,100 --> 00:03:37,970 The whole world feels like it's coming apart at the seams. 68 00:03:38,100 --> 00:03:41,150 - Well, at least we have each other. 69 00:03:41,240 --> 00:03:42,370 Isobel. 70 00:03:42,460 --> 00:03:44,150 - Thank you for getting here so quickly. 71 00:03:44,280 --> 00:03:45,850 - Yeah, of course. - This one's a red ball. 72 00:03:45,890 --> 00:03:47,200 - What happened? 73 00:03:47,330 --> 00:03:49,640 - At 7:15 a.m., an armored transport 74 00:03:49,720 --> 00:03:52,990 departed the Kingsdale Institute for Virology. 75 00:03:53,070 --> 00:03:55,290 It's a federally funded BSL 3 lab. 76 00:03:55,430 --> 00:03:57,250 - Yeah, they study dangerous pathogens. 77 00:03:57,340 --> 00:03:58,520 Where were they headed? 78 00:03:58,650 --> 00:04:00,520 - An off-site government storage facility. 79 00:04:00,650 --> 00:04:02,950 But four masked thieves hit the truck 80 00:04:03,000 --> 00:04:04,220 before it ever got there. 81 00:04:04,300 --> 00:04:05,220 - In broad daylight on a parkway. 82 00:04:05,300 --> 00:04:07,310 - Yeah, they cut open the back door 83 00:04:07,390 --> 00:04:09,180 and took high-risk biohazard samples, 84 00:04:09,270 --> 00:04:10,700 all in the matter of three minutes. 85 00:04:10,790 --> 00:04:12,220 - High-risk? 86 00:04:12,310 --> 00:04:13,570 What did they steal, anthrax or SARS? 87 00:04:13,660 --> 00:04:15,100 - Well, I'm afraid that information 88 00:04:15,140 --> 00:04:16,660 is above your pay grade. 89 00:04:16,750 --> 00:04:18,060 Mine too, apparently. 90 00:04:18,140 --> 00:04:19,880 - Seriously? - Yeah. 91 00:04:19,970 --> 00:04:21,800 I do not like doing my job blindfolded, 92 00:04:21,930 --> 00:04:24,930 but the JOC is in communication with the CDC. 93 00:04:24,980 --> 00:04:27,760 We've got to figure out who hit this truck and fast. 94 00:04:27,890 --> 00:04:29,720 - Understood. 95 00:04:29,760 --> 00:04:31,810 - They bricked the engine with something heavy. 96 00:04:31,940 --> 00:04:34,250 By the size of the crater, it's looking like a 50-cal. 97 00:04:34,330 --> 00:04:36,470 - So not just highly trained, they're highly resourced. 98 00:04:36,550 --> 00:04:38,560 - What are the chances this was an inside job? 99 00:04:38,690 --> 00:04:39,770 - It's too soon to say. 100 00:04:39,900 --> 00:04:42,210 Witnesses saw the crew abduct the driver 101 00:04:42,300 --> 00:04:43,910 and the guard at gunpoint. 102 00:04:44,000 --> 00:04:46,130 - If the rip was successful, why kidnap the employees? 103 00:04:46,170 --> 00:04:48,000 - Covering their tracks? 104 00:04:48,040 --> 00:04:49,910 - Well, looks like they left one. 105 00:04:52,350 --> 00:04:55,010 [tense music] 106 00:04:55,090 --> 00:04:55,750 - All right, folks, come on in. 107 00:04:55,830 --> 00:04:57,360 Listen up. 108 00:04:57,440 --> 00:04:59,710 45 minutes ago, a highly skilled team 109 00:04:59,790 --> 00:05:01,490 hit an armored transport 110 00:05:01,620 --> 00:05:04,540 coming from Kingsdale Institute of Virology. 111 00:05:04,620 --> 00:05:07,450 The driver, Teddy Navado, and a guard, Bradley McCoy, 112 00:05:07,580 --> 00:05:10,280 were both abducted, along with one container 113 00:05:10,370 --> 00:05:12,980 of unidentified pathogen samples. 114 00:05:13,070 --> 00:05:14,980 - Yeah, but if we don't have clearance 115 00:05:15,030 --> 00:05:16,850 to know what they took, how are we supposed to know-- 116 00:05:16,900 --> 00:05:21,550 - Yes, we need to operate as if we are dealing with the worst. 117 00:05:21,600 --> 00:05:23,560 But, you know, feel free to hope for the best. 118 00:05:23,640 --> 00:05:25,430 All right, where are we? 119 00:05:25,520 --> 00:05:28,080 Any leads on the forerunner our crew was using? 120 00:05:28,170 --> 00:05:29,390 - Plates are fake. 121 00:05:29,520 --> 00:05:31,040 Put out a BOLO just in case. - Great, yeah. 122 00:05:31,170 --> 00:05:33,310 Send it wide. What else? 123 00:05:33,440 --> 00:05:35,090 - Yeah, I ran the DNA from that blood smear 124 00:05:35,180 --> 00:05:36,530 Maggie found through CODIS. 125 00:05:36,610 --> 00:05:38,090 It was a dead end. 126 00:05:38,180 --> 00:05:39,530 - OK, please tell me there's 127 00:05:39,660 --> 00:05:40,530 a subordinating conjunction coming. 128 00:05:40,620 --> 00:05:42,620 - Until I cross-reference it 129 00:05:42,710 --> 00:05:45,400 with the DOD's database for identifying remains, 130 00:05:45,540 --> 00:05:47,970 you know, just in case. 131 00:05:48,020 --> 00:05:49,410 Meet Devon Reinhardt. 132 00:05:49,540 --> 00:05:50,760 - OK, eyes up! 133 00:05:50,840 --> 00:05:52,110 - He's a former Army Ranger, 134 00:05:52,240 --> 00:05:53,110 two tours in the Middle East, 135 00:05:53,190 --> 00:05:54,630 discharged three years ago. 136 00:05:54,720 --> 00:05:55,680 No work history since. 137 00:05:55,810 --> 00:05:57,070 - Oh, OK. 138 00:05:57,200 --> 00:05:58,370 Special ops guys aren't known to sit on their hands. 139 00:05:58,460 --> 00:06:00,030 No work in three years? 140 00:06:00,070 --> 00:06:01,420 - That's what it says officially. 141 00:06:01,510 --> 00:06:02,510 - Well, officially, I'm not buying it. 142 00:06:02,600 --> 00:06:04,030 Officially, I wouldn't even rent it. 143 00:06:04,120 --> 00:06:05,560 This guy's been working in the shadows. 144 00:06:05,640 --> 00:06:07,210 - Yeah, working hard to steal something 145 00:06:07,300 --> 00:06:09,430 we don't even have clearance to get read in on. 146 00:06:09,560 --> 00:06:10,430 Something's not adding up. 147 00:06:10,520 --> 00:06:11,430 - Well, let's not fight. 148 00:06:11,520 --> 00:06:12,430 You have an LKA? 149 00:06:12,520 --> 00:06:13,430 - Yeah, Sunset Park. 150 00:06:13,520 --> 00:06:15,130 Lives with a Tanya Mills. 151 00:06:15,220 --> 00:06:16,610 - All right, let's go meet Tanya. 152 00:06:18,920 --> 00:06:20,610 - Stay frosty. 153 00:06:20,700 --> 00:06:21,960 We don't know what we're walking into here. 154 00:06:26,920 --> 00:06:28,010 Tanya Mills. 155 00:06:28,140 --> 00:06:29,320 FBI. 156 00:06:29,410 --> 00:06:30,490 Oh, no, no, I wouldn't do that. 157 00:06:30,620 --> 00:06:32,020 Can you set the bag down for me, please? 158 00:06:32,060 --> 00:06:33,890 Let's sweep the house. 159 00:06:33,970 --> 00:06:35,890 - Devon Reinhardt--are we gonna find him in there? 160 00:06:36,020 --> 00:06:37,370 - Federal agents! 161 00:06:37,460 --> 00:06:38,760 - Devon hasn't been here in weeks. 162 00:06:38,850 --> 00:06:40,110 - OK. 163 00:06:40,240 --> 00:06:42,590 You're just, what, going on a grocery run, is it? 164 00:06:42,680 --> 00:06:44,550 - Look, Tanya, we don't have time for lies. 165 00:06:44,640 --> 00:06:46,680 Your boyfriend just robbed an armed transport 166 00:06:46,810 --> 00:06:48,380 carrying deadly pathogen samples 167 00:06:48,470 --> 00:06:50,900 and kidnapped the driver and the guard. 168 00:06:50,990 --> 00:06:53,120 - No, no way. There's--he would never. 169 00:06:53,210 --> 00:06:54,520 - I got his blood at the scene. 170 00:06:54,650 --> 00:06:56,690 So tell me where he is, Tanya. 171 00:07:00,130 --> 00:07:02,440 - That's--Devon disappears for months at a time. 172 00:07:02,530 --> 00:07:03,740 He never tells me where he goes. 173 00:07:03,830 --> 00:07:04,920 All I know is that when he's back, 174 00:07:05,050 --> 00:07:06,570 the fridge is full and the bills are paid. 175 00:07:06,700 --> 00:07:07,700 - That's funny, because his file says that 176 00:07:07,830 --> 00:07:09,530 he hasn't worked in three years. 177 00:07:09,660 --> 00:07:10,840 - I don't think you're understanding 178 00:07:10,920 --> 00:07:13,840 the seriousness of the situation, OK? 179 00:07:13,930 --> 00:07:16,760 People could die, all right? 180 00:07:16,800 --> 00:07:18,850 So do you want to be an accessory to that? 181 00:07:18,980 --> 00:07:21,200 - No, no, no, no. 182 00:07:21,280 --> 00:07:24,200 Look, Devon called this morning. 183 00:07:24,330 --> 00:07:26,850 He said to go into the shed and grab a bag. 184 00:07:26,940 --> 00:07:28,730 Said that I'd understand once I looked inside. 185 00:07:29,990 --> 00:07:31,600 - This bag? 186 00:07:35,210 --> 00:07:38,740 [tense music] 187 00:07:38,820 --> 00:07:42,300 Everything you'd need to survive a bio attack. 188 00:07:42,390 --> 00:07:45,000 - You clearly know something. 189 00:07:45,130 --> 00:07:46,870 So if you can't tell us where he is, 190 00:07:46,960 --> 00:07:49,440 then tell us who he's with. 191 00:07:49,530 --> 00:07:52,270 - When Devon called this morning, 192 00:07:52,360 --> 00:07:53,530 I heard a voice in the background. 193 00:07:53,620 --> 00:07:55,100 It had to be Charlie. 194 00:07:55,190 --> 00:07:57,540 - Who's Charlie? 195 00:07:57,620 --> 00:07:59,410 - Charlotte "Charlie" Martinez, 35. 196 00:07:59,500 --> 00:08:01,370 She's an ex-MARSOC Raider. 197 00:08:01,410 --> 00:08:03,980 - According to Tanya, she and Devon are tight. 198 00:08:04,020 --> 00:08:05,460 Owns the bar 199 00:08:05,540 --> 00:08:07,590 Devon made his call from inside this morning. 200 00:08:07,720 --> 00:08:09,370 - OK, so a Special Ops Marine 201 00:08:09,420 --> 00:08:10,900 and an Army Ranger steal a pathogen. 202 00:08:10,980 --> 00:08:12,600 They do it for money or ideology? 203 00:08:12,640 --> 00:08:14,470 - Ask them yourself when you get them into custody. 204 00:08:14,550 --> 00:08:16,600 Let's move in--quietly. 205 00:08:16,730 --> 00:08:23,430 ♪ ♪ 206 00:08:28,130 --> 00:08:31,050 [distant screaming] 207 00:08:31,140 --> 00:08:37,920 ♪ ♪ 208 00:08:38,010 --> 00:08:41,150 [electricity crackling] 209 00:08:41,190 --> 00:08:43,190 - FBI! Hands up! 210 00:08:46,190 --> 00:08:48,200 - [panting] 211 00:08:48,240 --> 00:08:49,240 - Drop your weapons! 212 00:08:51,460 --> 00:08:55,070 - Everyone, take it easy. 213 00:08:55,160 --> 00:08:57,470 - Devon Reinhardt, we know you and your guys 214 00:08:57,600 --> 00:08:59,250 hit up that armored truck this morning. 215 00:08:59,290 --> 00:09:00,640 Where's the pathogen? 216 00:09:00,730 --> 00:09:02,650 - We're asking the same question. 217 00:09:02,730 --> 00:09:04,650 - I told you already, we don't have it. 218 00:09:04,730 --> 00:09:06,390 - Whatever's going on here, it ends now. 219 00:09:06,520 --> 00:09:07,740 - Not even close. 220 00:09:11,310 --> 00:09:13,740 - Oh, you all are way out over your skis. 221 00:09:15,220 --> 00:09:17,270 This is a sanctioned op. 222 00:09:17,360 --> 00:09:18,700 - Sanctioned by who? 223 00:09:20,880 --> 00:09:22,620 - By me. 224 00:09:24,450 --> 00:09:25,840 Everything we've done today, 225 00:09:25,930 --> 00:09:27,840 we did on behalf of the U.S. government. 226 00:09:27,890 --> 00:09:29,670 So lower your weapons. 227 00:09:29,800 --> 00:09:33,980 ♪ ♪ 228 00:09:34,110 --> 00:09:35,330 - Anna Vorpe. 229 00:09:35,420 --> 00:09:41,510 ♪ ♪ 230 00:09:47,210 --> 00:09:48,130 - Isobel, can I speak with you for a second first? 231 00:09:48,210 --> 00:09:49,650 - No, we're late, 232 00:09:49,780 --> 00:09:51,430 and Anna Vorpe is briefing us on her op. 233 00:09:51,560 --> 00:09:52,780 Look, apparently, 234 00:09:52,870 --> 00:09:54,570 whatever was on that truck is still out there. 235 00:09:54,650 --> 00:09:56,000 - Isobel, 236 00:09:56,090 --> 00:09:58,920 she had two U.S. citizens hooked up to car batteries. 237 00:09:59,010 --> 00:10:01,090 We can't just look the other way. 238 00:10:01,180 --> 00:10:03,790 - Listen, when she sent Oslo into 26 Fed, 239 00:10:03,880 --> 00:10:05,800 I tried to expose her. 240 00:10:05,880 --> 00:10:08,410 The Secretary of Defense contacted me personally. 241 00:10:08,490 --> 00:10:10,280 She is protected. 242 00:10:10,360 --> 00:10:12,150 Only a silver bullet could take her out. 243 00:10:12,280 --> 00:10:14,590 - If this doesn't qualify, what does? 244 00:10:14,720 --> 00:10:17,020 - That is not a riddle we're gonna solve today. 245 00:10:17,150 --> 00:10:19,720 Come on. 246 00:10:19,850 --> 00:10:21,850 - Kingsdale isn't a BSL 3 lab. 247 00:10:21,940 --> 00:10:24,160 It is a top-secret BSL 4 gain-of-function 248 00:10:24,250 --> 00:10:25,860 research facility. 249 00:10:25,950 --> 00:10:27,770 - Where, what, scientists study 250 00:10:27,900 --> 00:10:29,860 the most dangerous pathogens on the planet? 251 00:10:29,950 --> 00:10:30,860 - Close. 252 00:10:30,950 --> 00:10:32,300 They design them, modify them, 253 00:10:32,390 --> 00:10:34,350 make doomsday weapons that can fit in your pocket. 254 00:10:34,430 --> 00:10:36,910 Kingsdale houses exotic infectious agents 255 00:10:37,000 --> 00:10:39,350 with high fatality rates and no known treatments. 256 00:10:39,480 --> 00:10:40,960 - So something real bad got out? 257 00:10:41,050 --> 00:10:43,480 - NSA picked up chatter about an imminent bio attack 258 00:10:43,570 --> 00:10:45,620 in New York City using a deadly novel pathogen 259 00:10:45,700 --> 00:10:48,930 studied only at Kingsdale. 260 00:10:49,060 --> 00:10:51,540 Turns out, that pathogen 261 00:10:51,620 --> 00:10:53,360 was scheduled for transport this morning 262 00:10:53,410 --> 00:10:54,970 to a secure facility. 263 00:10:55,110 --> 00:10:56,240 - Why not just cancel the transport, 264 00:10:56,320 --> 00:10:57,760 keep it back at Kingsdale? 265 00:10:57,890 --> 00:10:58,850 - The truck was already on the road 266 00:10:58,940 --> 00:11:00,330 by the time we got the intel. 267 00:11:00,410 --> 00:11:02,160 Our primary theory was that terrorists 268 00:11:02,290 --> 00:11:04,770 were gonna attempt to steal it from its destination. 269 00:11:04,900 --> 00:11:06,070 We had to act fast. 270 00:11:06,160 --> 00:11:07,860 - So you hit the truck en route 271 00:11:07,940 --> 00:11:09,510 to take the pathogen off the board. 272 00:11:09,600 --> 00:11:11,860 - Yeah, but the pathogen wasn't in the truck. 273 00:11:11,950 --> 00:11:14,560 The original vials had been tampered with. 274 00:11:14,600 --> 00:11:16,080 - So you thought that the driver and the guard 275 00:11:16,170 --> 00:11:17,430 had something to do with it? 276 00:11:17,520 --> 00:11:19,090 - Yeah. 277 00:11:19,170 --> 00:11:22,180 - So you kidnap and torture them for intel? 278 00:11:22,220 --> 00:11:23,960 - Enhanced interrogation. 279 00:11:24,090 --> 00:11:25,880 - And how'd that work out for you? 280 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 - They were clean, turns out. 281 00:11:27,960 --> 00:11:29,440 - Enough. 282 00:11:29,570 --> 00:11:30,790 We have to assume the hostile actors 283 00:11:30,920 --> 00:11:33,010 are in possession of a deadly bioweapon 284 00:11:33,140 --> 00:11:35,100 that could decimate the city. 285 00:11:35,190 --> 00:11:36,150 We're on it. 286 00:11:36,230 --> 00:11:37,360 - No. 287 00:11:38,670 --> 00:11:42,500 The FBI will assist Anna's team in recovery of the pathogen. 288 00:11:45,330 --> 00:11:46,810 She'll run point. 289 00:11:46,900 --> 00:11:48,380 [tense music] 290 00:11:48,420 --> 00:11:50,770 - No, not-- not until she tells us 291 00:11:50,860 --> 00:11:52,600 exactly what the hell it is we're dealing with. 292 00:11:52,730 --> 00:11:57,690 ♪ ♪ 293 00:11:57,820 --> 00:11:59,080 - All right, folks, listen up. 294 00:11:59,210 --> 00:12:02,350 We finally know what we're hunting, and it is, uh... 295 00:12:02,430 --> 00:12:03,910 - Bad. - Yes, that. 296 00:12:04,000 --> 00:12:06,220 It's a pathogen called EMA, 297 00:12:06,350 --> 00:12:08,920 which is short for Emuro Arenaviridae. 298 00:12:09,010 --> 00:12:10,880 Tell us about it. - So, guys, 299 00:12:10,920 --> 00:12:12,880 this is one of the most transmittable RNA viruses 300 00:12:12,970 --> 00:12:15,230 known to epidemiologists. 301 00:12:15,360 --> 00:12:17,710 It originates from rodent reservoirs, 302 00:12:17,800 --> 00:12:19,280 and it's airborne. 303 00:12:19,410 --> 00:12:21,500 - According to records that Anna Vorpe shared, 304 00:12:21,580 --> 00:12:23,320 this is a synthesized strain 305 00:12:23,410 --> 00:12:26,280 that causes hemorrhagic fever, delirium, organ failure, 306 00:12:26,370 --> 00:12:28,240 all within 36 hours of exposure. 307 00:12:28,290 --> 00:12:30,900 The fatality rate is 98%. 308 00:12:30,980 --> 00:12:32,160 - Right, and there's no known treatment. 309 00:12:32,250 --> 00:12:34,420 So if this thing were to get out into the wild, 310 00:12:34,510 --> 00:12:35,640 it would be catastrophic. 311 00:12:35,680 --> 00:12:37,600 - And that is being generous. 312 00:12:37,640 --> 00:12:39,730 This is NIH's simulation 313 00:12:39,820 --> 00:12:43,130 of an EMA outbreak in New York City 314 00:12:43,210 --> 00:12:45,740 after 12 hours, 315 00:12:45,820 --> 00:12:49,960 24, 36. 316 00:12:50,050 --> 00:12:51,530 - That would wipe out half the city. 317 00:12:51,660 --> 00:12:53,480 - Yeah, we're not gonna let that happen. 318 00:12:53,610 --> 00:12:55,270 All right, so how do we find this pathogen? 319 00:12:55,360 --> 00:12:56,920 - Well, I think it's safe to assume the samples 320 00:12:57,010 --> 00:12:59,230 never made it onto that transport van, right? 321 00:12:59,320 --> 00:13:02,010 So they must have been taken directly from the lab. 322 00:13:02,100 --> 00:13:04,230 - Who was the lead virologist at Kingsdale? 323 00:13:04,360 --> 00:13:10,500 ♪ ♪ 324 00:13:10,590 --> 00:13:12,680 - These aren't flu vaccines. 325 00:13:12,760 --> 00:13:14,160 When we transport deadly pathogens, 326 00:13:14,240 --> 00:13:16,070 there are protocols on top of protocols. 327 00:13:16,160 --> 00:13:17,860 - The vials that we found on the armored truck 328 00:13:17,940 --> 00:13:21,290 labeled EMA had been tampered with, OK? 329 00:13:21,340 --> 00:13:23,120 They turned out to be some kind of mixture 330 00:13:23,250 --> 00:13:25,430 of sodium hydrochloride. - That's household bleach. 331 00:13:25,520 --> 00:13:28,040 - OK, that tells me that the vials from your lab 332 00:13:28,130 --> 00:13:29,870 never made it onto the truck in the first place. 333 00:13:30,000 --> 00:13:31,220 - You don't understand. 334 00:13:31,300 --> 00:13:33,260 A designated biosafety officer oversees 335 00:13:33,310 --> 00:13:35,270 sample shipments from start to finish. 336 00:13:35,310 --> 00:13:36,570 - Isn't that biosafety officer you? 337 00:13:36,660 --> 00:13:38,400 - Yes, I packaged the samples 338 00:13:38,490 --> 00:13:39,490 in a hermetically sealed container, 339 00:13:39,530 --> 00:13:41,100 and I prepped them for relocation. 340 00:13:41,180 --> 00:13:43,450 But they were all there when I left the lab last night. 341 00:13:45,840 --> 00:13:47,670 Unless... 342 00:13:47,800 --> 00:13:51,060 - Unless what? 343 00:13:51,150 --> 00:13:53,240 - Someone must have swapped the EMA out 344 00:13:53,330 --> 00:13:54,680 with sodium hypochlorite before I packed them up. 345 00:13:54,760 --> 00:13:57,330 But that would be insane. 346 00:13:57,370 --> 00:13:58,720 - So you're saying that anybody 347 00:13:58,850 --> 00:14:00,160 could just tamper with your samples? 348 00:14:00,290 --> 00:14:01,510 - No, of course not. 349 00:14:01,600 --> 00:14:04,030 Specimen fridge only opens with a badge. 350 00:14:04,160 --> 00:14:05,900 - So if it wasn't you that opened up the fridge 351 00:14:05,990 --> 00:14:09,300 and swapped out the samples, who was it? 352 00:14:09,430 --> 00:14:13,480 ♪ ♪ 353 00:14:13,560 --> 00:14:16,050 - Meet Dr. Abadi's lab assistant, Eloise Karcher. 354 00:14:16,130 --> 00:14:18,180 She arrived at Kingsdale yesterday morning, 355 00:14:18,260 --> 00:14:20,880 and you'll see she's not carrying anything. 356 00:14:20,920 --> 00:14:24,580 Now, this is her leaving at 10:17 p.m. 357 00:14:24,660 --> 00:14:25,790 Notice anything different? 358 00:14:25,880 --> 00:14:27,620 - Yeah, she's got luggage. 359 00:14:27,750 --> 00:14:29,840 All right, so it looks like our inside man is a woman. 360 00:14:29,930 --> 00:14:31,840 And she walked those pathogen samples 361 00:14:31,930 --> 00:14:32,840 right out the front door last night. 362 00:14:32,930 --> 00:14:34,850 So where is she now? 363 00:14:34,930 --> 00:14:36,500 Have we been able to track her since then? 364 00:14:36,590 --> 00:14:37,590 - Negative. 365 00:14:37,630 --> 00:14:38,940 Phone's been offline for hours. 366 00:14:39,020 --> 00:14:40,980 - OK, NYPD and Port Authority, 367 00:14:41,070 --> 00:14:43,120 I want her face plastered all over the city. 368 00:14:43,200 --> 00:14:44,810 Meantime, what do we know about Dr. Karcher? 369 00:14:44,900 --> 00:14:46,860 Anything we can use to track her? 370 00:14:46,990 --> 00:14:48,730 - She's a postdoctoral fellow at Kingsdale. 371 00:14:48,820 --> 00:14:49,950 Been working there two years. 372 00:14:50,040 --> 00:14:51,910 - OK, so is she a foreign plant 373 00:14:51,950 --> 00:14:53,690 or a part of a domestic terror group? 374 00:14:53,780 --> 00:14:55,780 - She grew up in Rhinebeck, no political affiliation, 375 00:14:55,820 --> 00:14:58,650 no money problems, never even left the country. 376 00:14:58,780 --> 00:14:59,780 It seems like her whole life has been dedicated 377 00:14:59,920 --> 00:15:01,310 to studying viruses. 378 00:15:01,390 --> 00:15:02,740 - It doesn't make any sense. 379 00:15:02,830 --> 00:15:04,660 A passionate virologist like her 380 00:15:04,790 --> 00:15:06,830 would want safe preservation of EMA. 381 00:15:06,920 --> 00:15:08,580 - Passionate is one thing. 382 00:15:08,620 --> 00:15:09,750 Angry is another. 383 00:15:09,840 --> 00:15:11,880 Looks like Eloise was very vocal online 384 00:15:12,010 --> 00:15:14,540 about the recent cuts to government funding. 385 00:15:14,630 --> 00:15:16,370 "This is beyond shameful. 386 00:15:16,410 --> 00:15:18,410 "Cutting funding to labs like Kingsdale 387 00:15:18,540 --> 00:15:20,410 will be death to us all." 388 00:15:20,500 --> 00:15:22,020 Eloise was upset. 389 00:15:22,110 --> 00:15:23,680 She was looking for ways to be heard. 390 00:15:23,760 --> 00:15:24,980 - Yeah, but would she really 391 00:15:25,070 --> 00:15:27,420 release a deadly pathogen into the city? 392 00:15:27,510 --> 00:15:29,600 - Look at this commenter right here, Dr. Jason Kisling. 393 00:15:29,730 --> 00:15:30,990 Who is he? 394 00:15:31,080 --> 00:15:32,250 Looks like they know each other? 395 00:15:32,340 --> 00:15:35,910 - Yeah, Eloise often refers to his research. 396 00:15:36,040 --> 00:15:38,910 Yeah, Dr. Jason Kisling is a renowned virologist 397 00:15:39,040 --> 00:15:41,910 who's working out of Porton Down in Wiltshire, England. 398 00:15:42,000 --> 00:15:44,220 - OK, so look at this. 399 00:15:44,310 --> 00:15:48,180 He posted that he's gonna DM her a bold opportunity. 400 00:15:48,270 --> 00:15:49,360 Can we get in her DMs? 401 00:15:49,400 --> 00:15:50,570 - Uh, yeah. 402 00:15:50,620 --> 00:15:51,970 Here we go. 403 00:15:52,010 --> 00:15:54,840 OK, looks like Dr. Kisling started 404 00:15:54,930 --> 00:15:57,280 with commiserating about her lost funds. 405 00:15:57,410 --> 00:15:59,710 They talk about her lab. 406 00:15:59,800 --> 00:16:02,020 Whoa, he gets her to confide that 407 00:16:02,110 --> 00:16:04,850 the project she's working on at Kingsdale is EMA. 408 00:16:04,940 --> 00:16:06,460 - Oh, that sounds like elicitation. 409 00:16:06,550 --> 00:16:08,160 - Yeah. 410 00:16:08,290 --> 00:16:10,680 He says his lab has been studying EMA for years, 411 00:16:10,810 --> 00:16:12,940 but his country doesn't have access to the pathogen. 412 00:16:13,030 --> 00:16:15,640 - OK, so he's buttering her up, 413 00:16:15,690 --> 00:16:17,950 trying to get her to share her samples, right? 414 00:16:18,040 --> 00:16:19,520 - Well, what does he have to offer? 415 00:16:19,600 --> 00:16:21,260 Lab space? Funding? 416 00:16:21,390 --> 00:16:22,690 - Can't tell you. 417 00:16:22,780 --> 00:16:24,430 Eloise moved the conversation to a burner phone-- 418 00:16:24,520 --> 00:16:25,830 said it would be safer. 419 00:16:25,960 --> 00:16:28,090 - Ping that phone and send a team. 420 00:16:28,220 --> 00:16:35,400 ♪ ♪ 421 00:16:35,490 --> 00:16:38,320 - Eloise Karcher's phone pinged to this terminal. 422 00:16:38,400 --> 00:16:40,710 - We need 50 sets of eyeballs to scan this place. 423 00:16:40,800 --> 00:16:42,840 - Yeah, let's split up. 424 00:16:42,890 --> 00:16:45,320 [suspenseful music] 425 00:16:45,410 --> 00:16:47,410 - Jubal, we could use some eyes in the sky. 426 00:16:47,500 --> 00:16:49,460 - Yep, Port Authority is already on it. 427 00:16:49,590 --> 00:16:53,070 ♪ ♪ 428 00:16:53,200 --> 00:16:56,160 Gold star for whoever finds her. 429 00:16:56,250 --> 00:16:57,820 - OA, at the cafe. 430 00:16:57,900 --> 00:16:59,080 - I see her. 431 00:16:59,210 --> 00:17:01,300 Jubal, we have a possible hit on Eloise. 432 00:17:01,430 --> 00:17:03,170 Moving in now. 433 00:17:03,260 --> 00:17:06,300 ♪ ♪ 434 00:17:06,430 --> 00:17:07,520 - FBI. 435 00:17:07,650 --> 00:17:08,700 Let go of your bag, and put your hands up. 436 00:17:08,830 --> 00:17:10,700 Turn around slowly. 437 00:17:10,830 --> 00:17:14,050 ♪ ♪ 438 00:17:14,090 --> 00:17:16,440 - It's not her. I repeat, not her. 439 00:17:16,570 --> 00:17:17,700 - Sorry. 440 00:17:17,840 --> 00:17:23,410 ♪ ♪ 441 00:17:23,490 --> 00:17:25,410 - Where is she? 442 00:17:25,500 --> 00:17:26,890 [groans] 443 00:17:29,370 --> 00:17:30,760 Come on. 444 00:17:30,850 --> 00:17:34,680 ♪ ♪ 445 00:17:34,770 --> 00:17:36,720 OK, that--that's her, right? 446 00:17:36,770 --> 00:17:38,900 Yeah, that's her. She's in the lounge. 447 00:17:38,990 --> 00:17:40,640 Scola and Eva, try to intercept her, 448 00:17:40,730 --> 00:17:41,690 but approach with caution. 449 00:17:41,770 --> 00:17:42,860 If that virus gets out-- 450 00:17:42,900 --> 00:17:44,690 - Do not finish that sentence. 451 00:17:47,170 --> 00:17:49,040 - Wait a sec. 452 00:17:49,170 --> 00:17:51,480 We've got two male suspects approaching Eloise. 453 00:17:51,560 --> 00:17:53,090 - Yeah, who are these guys? 454 00:17:53,180 --> 00:17:56,050 Hey, Kelly, you want to run these guys? 455 00:17:56,180 --> 00:17:58,660 - Yeah, these guys are about 40 years too young 456 00:17:58,750 --> 00:18:00,050 to be Dr. Kisling. 457 00:18:00,180 --> 00:18:01,880 So either he's using cutouts... 458 00:18:01,970 --> 00:18:03,620 - Or she got catfished. 459 00:18:03,750 --> 00:18:05,060 - Yeah, we're trying to ID him back here, 460 00:18:05,140 --> 00:18:07,150 but you guys just stay close. 461 00:18:09,840 --> 00:18:11,720 - All right. We got eyes on the pathogen. 462 00:18:13,240 --> 00:18:14,940 Two coolers. 463 00:18:15,850 --> 00:18:17,020 - Yeah, it's a handoff. 464 00:18:17,110 --> 00:18:18,160 - Yeah, whoever they are, 465 00:18:18,290 --> 00:18:19,940 they are the ones that set this in motion. 466 00:18:20,030 --> 00:18:21,860 Let's wait until the bioweapon changes hands 467 00:18:21,990 --> 00:18:22,600 before you move in--copy? 468 00:18:22,680 --> 00:18:24,120 - Copy. 469 00:18:24,210 --> 00:18:25,770 Hold on, she's getting spooked. 470 00:18:25,900 --> 00:18:30,130 ♪ ♪ 471 00:18:30,210 --> 00:18:30,950 - Can you hear what they're saying? 472 00:18:31,080 --> 00:18:31,950 - Negative. 473 00:18:32,080 --> 00:18:33,820 Look, we gotta move in. 474 00:18:33,910 --> 00:18:35,220 She's bailing. 475 00:18:35,350 --> 00:18:37,090 [gunshot] [people screaming] 476 00:18:37,180 --> 00:18:39,050 - No, no, no. - Shots fired! Shots fired! 477 00:18:39,130 --> 00:18:46,230 ♪ ♪ 478 00:18:49,410 --> 00:18:51,020 - Do not lose that virus! 479 00:18:51,150 --> 00:18:51,970 All right, where'd they go? 480 00:18:52,060 --> 00:18:54,020 Where'd they go? 481 00:18:54,150 --> 00:18:55,150 - Top right. 482 00:18:55,240 --> 00:18:56,590 - Yep. 483 00:18:56,670 --> 00:18:58,460 All right, guys, they're running to short-term parking 484 00:18:58,540 --> 00:19:01,420 through the North Hallway. 485 00:19:01,550 --> 00:19:02,640 - Look out. 486 00:19:08,160 --> 00:19:09,640 [gunshots] - Ah! 487 00:19:09,730 --> 00:19:11,640 [clamoring] 488 00:19:11,730 --> 00:19:13,430 ♪ ♪ 489 00:19:13,470 --> 00:19:14,520 - [grunting] 490 00:19:14,600 --> 00:19:16,690 - Hey! 491 00:19:16,820 --> 00:19:18,650 [gunshot] - [grunts] 492 00:19:20,910 --> 00:19:22,660 - Scola! [gunshot] 493 00:19:28,660 --> 00:19:35,630 ♪ ♪ 494 00:19:35,670 --> 00:19:38,450 - All right, how many are we dealing with here? 495 00:19:38,500 --> 00:19:39,590 Where'd they go? Where'd they go? 496 00:19:39,670 --> 00:19:41,070 Where'd they go? 497 00:19:41,150 --> 00:19:42,460 - Where the hell did they go? 498 00:19:42,590 --> 00:19:43,890 - I have no idea! 499 00:19:44,020 --> 00:19:45,770 Jubal, we need to cordon off the terminal. 500 00:19:45,850 --> 00:19:46,940 They got away. 501 00:19:47,070 --> 00:19:47,940 - What about the bioweapon? 502 00:19:48,030 --> 00:19:49,600 - Gone. 503 00:19:49,680 --> 00:19:53,640 ♪ ♪ 504 00:19:59,040 --> 00:20:00,560 - The two assailants, posing as virologists from the UK, 505 00:20:00,610 --> 00:20:02,170 just shot and killed Eloise Karcher 506 00:20:02,260 --> 00:20:04,090 in the Kanto Airlines terminal at JFK 507 00:20:04,220 --> 00:20:06,220 and made off with the EMA samples. 508 00:20:06,310 --> 00:20:07,700 Somebody has got to give me a bead on these guys 509 00:20:07,790 --> 00:20:10,620 before they release holy hell on all of us. 510 00:20:10,750 --> 00:20:11,970 They can't have gotten too far. 511 00:20:12,050 --> 00:20:13,230 - Yeah, I got them. 512 00:20:13,320 --> 00:20:15,190 They fled west towards Federal Circle, 513 00:20:15,270 --> 00:20:17,320 accessing this stairwell for the short-term parking garage. 514 00:20:17,410 --> 00:20:18,970 - OK, great. Where'd they go from there? 515 00:20:19,060 --> 00:20:21,110 - They completely fell off the radar. 516 00:20:21,190 --> 00:20:23,630 They must have jumped into a getaway car. 517 00:20:23,720 --> 00:20:25,980 But 15 vehicles left this lot over the last three minutes. 518 00:20:26,070 --> 00:20:27,550 It could be any one of them. - Yeah, yeah, yeah. 519 00:20:27,630 --> 00:20:29,420 OK, I need Port Authority to stop and search 520 00:20:29,510 --> 00:20:31,290 each one of these 15 vehicles. 521 00:20:31,330 --> 00:20:32,940 This is officially a manhunt. - It's gonna be tough. 522 00:20:33,030 --> 00:20:34,120 I'm on with them. It's rush hour. 523 00:20:34,210 --> 00:20:35,250 They're trying to seal the exits. 524 00:20:35,380 --> 00:20:36,690 - Have you mentioned the bioweapon? 525 00:20:36,770 --> 00:20:38,640 - Hey, Jubal, we just got a facial rec hit 526 00:20:38,730 --> 00:20:40,170 off the CCTV footage. 527 00:20:40,210 --> 00:20:41,780 Your day's about to get worse. 528 00:20:41,870 --> 00:20:44,260 - What? 529 00:20:44,350 --> 00:20:46,300 All right, so this is Jaco Coetzee 530 00:20:46,390 --> 00:20:48,090 and this is Darren Blieden, 531 00:20:48,220 --> 00:20:50,000 both members of a violent terrorist cell 532 00:20:50,090 --> 00:20:52,440 from South Africa known as Vyrestrat, 533 00:20:52,570 --> 00:20:54,660 a racial essentialist organization 534 00:20:54,750 --> 00:20:57,660 known for attacks in Brazil, Angola, and the UK. 535 00:20:57,750 --> 00:20:59,230 - Do we know what they want with the bioweapon? 536 00:20:59,320 --> 00:21:00,280 - Well, that's anyone's guess. 537 00:21:00,410 --> 00:21:01,710 But if past is prologue, 538 00:21:01,800 --> 00:21:03,890 Interpol says they've been known to target 539 00:21:04,020 --> 00:21:06,370 city parks, public spaces, deploying bombs, 540 00:21:06,460 --> 00:21:09,500 opening fire on unsuspecting crowds. 541 00:21:12,070 --> 00:21:15,030 - Well, you're awfully quiet. 542 00:21:15,160 --> 00:21:16,860 You knew about Vyrestrat. 543 00:21:16,940 --> 00:21:19,560 - No, our chatter didn't name the group, but I know them. 544 00:21:19,640 --> 00:21:21,080 They're as bad as they come. 545 00:21:21,120 --> 00:21:22,250 Jaco's their leader. 546 00:21:22,380 --> 00:21:24,390 He's organized, determined, ruthless. 547 00:21:24,470 --> 00:21:25,520 Use your imagination. 548 00:21:25,650 --> 00:21:27,740 - Yeah, now he and his pals 549 00:21:27,820 --> 00:21:29,040 got their hands on one of the deadliest pathogens 550 00:21:29,170 --> 00:21:30,520 known to man. 551 00:21:30,650 --> 00:21:33,090 - We have to prepare for an imminent bio attack. 552 00:21:33,180 --> 00:21:34,610 Alert all three-letter agencies. 553 00:21:34,700 --> 00:21:36,880 And let's put a BOLO out for Jaco and Darren. 554 00:21:37,010 --> 00:21:38,180 - Hold on. 555 00:21:38,310 --> 00:21:40,050 I told you, this case is classified. 556 00:21:40,140 --> 00:21:43,540 I appreciate your help today, but we've got it from here. 557 00:21:43,620 --> 00:21:47,410 - You cannot tie our hands with American lives on the line. 558 00:21:47,500 --> 00:21:49,720 - Ma'am, we just got a hit on Jaco Coetzee 559 00:21:49,850 --> 00:21:51,060 on 7th and 52nd. 560 00:21:51,200 --> 00:21:52,500 - Heading to Central Park? 561 00:21:52,630 --> 00:21:54,810 - No, he's walking south, actually. 562 00:21:54,890 --> 00:21:56,940 - Times Square. 563 00:21:57,070 --> 00:21:59,420 - Your team cannot possibly cover all of that ground. 564 00:21:59,510 --> 00:22:00,860 - Fine, 565 00:22:00,940 --> 00:22:02,900 but we're running point, me and my team. 566 00:22:02,950 --> 00:22:05,210 We still have a job to finish. 567 00:22:07,560 --> 00:22:09,170 - I don't like playing second fiddle 568 00:22:09,210 --> 00:22:10,650 to a bunch of cowboys. 569 00:22:10,780 --> 00:22:13,300 - The way I look at it, we're here to make sure 570 00:22:13,390 --> 00:22:15,870 that the job gets done the right way. 571 00:22:15,960 --> 00:22:18,880 [car horns honking, sirens wailing] 572 00:22:20,880 --> 00:22:22,880 Maggie, there he is. 573 00:22:22,970 --> 00:22:24,140 - Where's he going? 574 00:22:24,230 --> 00:22:26,320 - All teams, we have a visual on Coetzee. 575 00:22:26,400 --> 00:22:27,970 He's at the corner of 47th and 7th. 576 00:22:28,060 --> 00:22:29,540 He has the cooler. 577 00:22:29,630 --> 00:22:31,370 We need to assume that the bioweapon is inside. 578 00:22:31,450 --> 00:22:33,150 - We're coming your way up. 579 00:22:33,240 --> 00:22:34,540 We'll take him down then. - Negative. 580 00:22:34,630 --> 00:22:36,330 There are too many civilians in the area. 581 00:22:36,410 --> 00:22:38,070 We need to isolate him before we apprehend him. 582 00:22:38,160 --> 00:22:41,380 [suspenseful music] 583 00:22:41,510 --> 00:22:42,860 Devon, do you copy? 584 00:22:42,940 --> 00:22:44,420 - We got this. 585 00:22:44,510 --> 00:22:49,300 ♪ ♪ 586 00:22:49,340 --> 00:22:50,820 - Damn it. 587 00:22:50,910 --> 00:22:58,180 ♪ ♪ 588 00:22:58,920 --> 00:23:01,960 [gunshot, crowd screaming] 589 00:23:02,090 --> 00:23:03,920 [gunshots] 590 00:23:03,960 --> 00:23:05,400 [glass shatters] 591 00:23:05,530 --> 00:23:07,050 [gunshots] 592 00:23:07,140 --> 00:23:08,660 - [groans] 593 00:23:10,230 --> 00:23:11,540 [glass shattering] 594 00:23:11,580 --> 00:23:14,670 [gunshots] 595 00:23:16,190 --> 00:23:17,590 - Hey, Scola, Eva. 596 00:23:18,940 --> 00:23:22,110 He's running east on 48th Street. 597 00:23:22,200 --> 00:23:25,030 - FBI! Out of the way! 598 00:23:25,160 --> 00:23:32,040 ♪ ♪ 599 00:23:32,170 --> 00:23:33,210 [gunshot] 600 00:23:33,300 --> 00:23:35,390 [passengers screaming] 601 00:23:35,470 --> 00:23:36,820 - No one move, or I'm gonna shoot! 602 00:23:36,910 --> 00:23:37,820 No one move. 603 00:23:37,950 --> 00:23:41,440 ♪ ♪ 604 00:23:41,570 --> 00:23:43,220 - Jaco Coetzee, 605 00:23:43,310 --> 00:23:46,270 get off the bus and drop the bag. 606 00:23:46,400 --> 00:23:48,230 Show me your hands! 607 00:23:48,310 --> 00:23:49,710 I don't have eyes on him. 608 00:23:49,840 --> 00:23:51,750 ♪ ♪ 609 00:23:51,840 --> 00:23:53,580 - Devon, what are you doing? 610 00:23:53,670 --> 00:23:55,280 You might hit the bioweapon. 611 00:23:55,360 --> 00:23:56,800 - Got a clean shot. 612 00:23:56,890 --> 00:23:58,630 - You're target-locked. Dial it back. 613 00:24:00,800 --> 00:24:02,940 [air hissing] 614 00:24:03,070 --> 00:24:04,890 ♪ ♪ 615 00:24:04,980 --> 00:24:08,460 [passengers clamoring] 616 00:24:08,590 --> 00:24:09,940 - No, no, no, no, no. 617 00:24:10,030 --> 00:24:11,600 Oh, my God. He actually released it. 618 00:24:11,680 --> 00:24:13,690 He released it! [passengers coughing] 619 00:24:13,730 --> 00:24:15,820 Fall back! Fall back! 620 00:24:15,910 --> 00:24:22,690 ♪ ♪ 621 00:24:28,480 --> 00:24:31,220 [coughing, punches thwacking] 622 00:24:38,140 --> 00:24:40,710 [ominous music] 623 00:24:40,760 --> 00:24:42,020 - Clock is ticking. 624 00:24:42,110 --> 00:24:43,590 We have 36 hours, or these passengers 625 00:24:43,630 --> 00:24:45,760 are gonna die of exposure to EMA. 626 00:24:45,850 --> 00:24:48,200 We've gotta talk to Jaco and figure out why he did this. 627 00:24:48,290 --> 00:24:50,460 - Unfortunately, he is still unconscious. 628 00:24:50,590 --> 00:24:52,250 - Passengers nearly tore him apart. 629 00:24:52,330 --> 00:24:53,250 Look at this. 630 00:24:53,330 --> 00:24:54,770 I feel like I'm back in Mosul. 631 00:24:54,860 --> 00:24:56,770 - Only in Midtown, right? 632 00:24:56,860 --> 00:24:58,730 - Do you think the National Guard deployed a cell jammer? 633 00:24:58,820 --> 00:25:01,390 Because my signal is shot. - Yeah. No. 634 00:25:01,470 --> 00:25:04,430 I saw Anna's team tearing up all the surveillance. 635 00:25:04,560 --> 00:25:06,910 - Huh, she's doing everything she can to keep the lid on this. 636 00:25:07,000 --> 00:25:09,260 This is a cover-up. 637 00:25:09,390 --> 00:25:11,440 - We're with the CDC. 638 00:25:11,530 --> 00:25:14,490 No one is in any immediate danger. 639 00:25:14,620 --> 00:25:16,710 But we need to keep you quarantined 640 00:25:16,790 --> 00:25:19,190 as a precaution while we investigate. 641 00:25:19,270 --> 00:25:21,620 - You know what, partner? I think you may be right. 642 00:25:21,750 --> 00:25:22,890 [banging on window] - Let us out! 643 00:25:22,970 --> 00:25:24,230 You can't keep us in here. 644 00:25:24,280 --> 00:25:26,280 - Please, just cooperate. 645 00:25:26,370 --> 00:25:27,890 It's in everyone's interest. 646 00:25:27,980 --> 00:25:28,850 - I've gotta call my wife! 647 00:25:28,980 --> 00:25:30,280 - What did he give us? 648 00:25:30,410 --> 00:25:32,630 - As soon as our investigators determine 649 00:25:32,680 --> 00:25:35,720 what you were exposed to, we will keep you all informed. 650 00:25:35,810 --> 00:25:37,030 - This is insane. 651 00:25:37,070 --> 00:25:38,600 She knows exactly what they're exposed to. 652 00:25:38,640 --> 00:25:39,770 She's lying. 653 00:25:39,860 --> 00:25:41,430 - Yeah, the less they know, the better. 654 00:25:41,470 --> 00:25:42,950 Let's see what we can pull out of her. 655 00:25:43,040 --> 00:25:44,380 - Yeah. 656 00:25:44,520 --> 00:25:46,340 - Hey, buddy. 657 00:25:46,430 --> 00:25:48,260 Everything's gonna be OK. 658 00:25:48,390 --> 00:25:50,570 - I'm scared. - I know you are. 659 00:25:50,650 --> 00:25:51,570 But I need you to be strong for me. 660 00:25:51,650 --> 00:25:52,520 Can you do that? 661 00:25:52,610 --> 00:25:54,570 - Are we--are we gonna die? 662 00:25:54,660 --> 00:25:56,310 - We're gonna do everything in our power 663 00:25:56,400 --> 00:25:57,880 to make sure you get out of there soon. 664 00:25:58,010 --> 00:25:59,180 All right? 665 00:26:02,400 --> 00:26:03,450 All right. 666 00:26:06,620 --> 00:26:08,840 - What did you do to us? - Yo! 667 00:26:08,970 --> 00:26:10,410 - Hey, is he awake? - What did you do to us? 668 00:26:10,500 --> 00:26:11,800 - No, no, no, no! Don't hurt him! 669 00:26:11,890 --> 00:26:13,240 Let him talk. 670 00:26:13,330 --> 00:26:15,550 Bring him to the window. 671 00:26:15,680 --> 00:26:16,810 - Tell them what you told me. 672 00:26:16,900 --> 00:26:18,160 Go on. 673 00:26:18,240 --> 00:26:20,200 Tell them what you told me. 674 00:26:20,290 --> 00:26:22,770 - [panting] No one has to die. 675 00:26:27,120 --> 00:26:30,560 My brothers are in possession of a treatment to EMA. 676 00:26:30,650 --> 00:26:33,830 It can be yours for a price. 677 00:26:33,910 --> 00:26:35,000 - Oh, my God. - There's a cure! 678 00:26:35,090 --> 00:26:36,960 - Hold on. 679 00:26:37,050 --> 00:26:38,530 What's the price? 680 00:26:38,610 --> 00:26:40,700 - [sighs] 681 00:26:44,230 --> 00:26:47,840 Release this man, and the treatment is yours. 682 00:26:47,880 --> 00:26:52,060 If you don't, everyone on this bus will die. 683 00:26:52,150 --> 00:26:53,450 [ominous music] 684 00:26:53,500 --> 00:26:55,020 [passengers clamoring] 685 00:26:55,060 --> 00:26:57,500 - [sobbing] 686 00:26:57,630 --> 00:27:04,640 ♪ ♪ 687 00:27:04,730 --> 00:27:06,900 - Hey, so we just heard from Kingsdale, 688 00:27:07,030 --> 00:27:09,470 and they searched Eloise Karcher's computer. 689 00:27:09,560 --> 00:27:11,340 It turns out she was working on 690 00:27:11,470 --> 00:27:13,600 a monoclonal antibody serum on her own. 691 00:27:13,690 --> 00:27:16,130 It's untested, but it does exist. 692 00:27:16,170 --> 00:27:18,090 Now, here's the bad news. 693 00:27:18,170 --> 00:27:20,700 - Let me guess--the terrorists took it with the cooler. 694 00:27:20,790 --> 00:27:22,270 - Exactly, and according to her boss, 695 00:27:22,350 --> 00:27:24,400 it would take weeks, if not months, to develop more. 696 00:27:24,480 --> 00:27:26,310 - Time we do not have. 697 00:27:26,360 --> 00:27:29,750 - So now Vyrestrat is using this treatment as leverage. 698 00:27:29,840 --> 00:27:31,400 What do we know about the man they want released? 699 00:27:31,540 --> 00:27:33,490 - Right. Well, here's the strange part. 700 00:27:33,580 --> 00:27:35,630 - Name's Lorik Basha. 701 00:27:35,760 --> 00:27:38,540 But he's not South African. He's an Albanian oligarch. 702 00:27:38,630 --> 00:27:40,070 - And that's not even the weirdest part. 703 00:27:40,150 --> 00:27:41,370 Interpol doesn't have the guy, 704 00:27:41,500 --> 00:27:43,200 so we figured he must be in our custody. 705 00:27:43,330 --> 00:27:44,900 - Which he is not. - No. 706 00:27:44,980 --> 00:27:46,940 The JOC scoured every database-- 707 00:27:46,990 --> 00:27:48,990 BOP, PACER, you name it. 708 00:27:49,120 --> 00:27:51,420 We can't release him because we don't have him. 709 00:27:51,510 --> 00:27:53,780 - That's not entirely true. 710 00:27:57,780 --> 00:28:01,130 - He's at a black site, and you know exactly which one. 711 00:28:01,170 --> 00:28:04,220 - Lorik Basha financed terror attacks all over Europe. 712 00:28:04,310 --> 00:28:06,880 I admit that we didn't connect him to Vyrestrat, 713 00:28:06,960 --> 00:28:08,530 but it makes sense. 714 00:28:08,620 --> 00:28:11,010 He shares their abhorrent worldview. 715 00:28:11,140 --> 00:28:13,140 - Death to all non-whites everywhere. 716 00:28:13,230 --> 00:28:14,320 - More or less. 717 00:28:14,400 --> 00:28:15,930 - How long have we had him? 718 00:28:16,010 --> 00:28:17,450 - Three years. 719 00:28:17,580 --> 00:28:19,670 He was unofficially renditioned from his home in Tirana 720 00:28:19,760 --> 00:28:22,240 and taken to our secondary site near the Indian Ocean, 721 00:28:22,370 --> 00:28:25,110 far from any Article III jurisdiction. 722 00:28:25,200 --> 00:28:27,200 - So we can't even confirm we have him. 723 00:28:27,330 --> 00:28:29,250 - I wouldn't advise it. 724 00:28:29,330 --> 00:28:31,600 - Well, we're not gonna let 18 American civilians 725 00:28:31,680 --> 00:28:33,950 die of hemorrhagic fever in the middle of Manhattan. 726 00:28:35,990 --> 00:28:39,040 - Which means your team needs to figure out 727 00:28:39,170 --> 00:28:41,950 where Vyrestrat is holding that serum and get it back. 728 00:28:42,080 --> 00:28:48,660 ♪ ♪ 729 00:28:48,740 --> 00:28:50,010 - All right. How we doing? 730 00:28:50,140 --> 00:28:51,920 Is it possible Lorik Basha is harboring these guys? 731 00:28:52,050 --> 00:28:53,140 Does he have any property in the city? 732 00:28:53,230 --> 00:28:54,660 - We've been looking. So far, nothing. 733 00:28:54,790 --> 00:28:56,930 - OK, well, what about-- what about family, friends? 734 00:28:57,060 --> 00:28:58,800 - Everything dries up after we vanished him. 735 00:28:58,880 --> 00:29:01,100 - All right, well, there's gotta be a crumb, right? 736 00:29:01,230 --> 00:29:03,020 - Hey, Lorik Basha's name pops up on a FinCEN investigation 737 00:29:03,150 --> 00:29:04,370 four years ago. 738 00:29:04,450 --> 00:29:06,280 Counterterror looked into allegations 739 00:29:06,330 --> 00:29:07,940 he laundered money through failed real estate ventures. 740 00:29:08,070 --> 00:29:10,070 Still owns the Majestic Imperial Hotel in Queens. 741 00:29:10,160 --> 00:29:11,940 - That closed down years ago. 742 00:29:12,030 --> 00:29:13,860 - So it's abandoned. 743 00:29:13,900 --> 00:29:15,640 [device beeps] Let's roll the dice. 744 00:29:15,730 --> 00:29:19,080 [tense music] 745 00:29:19,160 --> 00:29:24,820 ♪ ♪ 746 00:29:24,910 --> 00:29:27,390 - Looks like our new friends are loaded for bear. 747 00:29:27,480 --> 00:29:28,740 - All right, look. 748 00:29:28,830 --> 00:29:30,570 What happened at Times Square, it was a mess. 749 00:29:30,650 --> 00:29:32,610 Who could have predicted he'd take a bus hostage? 750 00:29:32,700 --> 00:29:34,180 - You were reckless. 751 00:29:34,270 --> 00:29:37,140 So from now on, you're gonna take orders from us. 752 00:29:37,230 --> 00:29:39,750 The only way we walk out of here is if we work together. 753 00:29:39,880 --> 00:29:42,490 - Anybody got a problem with that? 754 00:29:42,580 --> 00:29:43,840 - What's the ROE? 755 00:29:43,890 --> 00:29:45,100 - You follow our lead. 756 00:29:45,190 --> 00:29:46,370 Hotel's been abandoned for years. 757 00:29:46,450 --> 00:29:48,060 No idea how many guys are dug in. 758 00:29:48,150 --> 00:29:50,630 - Keep eyes peeled for an insulated medical bag. 759 00:29:50,720 --> 00:29:52,240 EMA serum should be inside. 760 00:29:52,330 --> 00:29:53,980 [gunshots] 761 00:29:54,070 --> 00:29:55,160 - Cover! 762 00:29:55,200 --> 00:29:57,420 [gunshots] 763 00:29:57,460 --> 00:29:58,860 - Second floor, running. 764 00:29:58,940 --> 00:30:00,680 You two, go with Scola and Eva. 765 00:30:00,770 --> 00:30:02,470 We're gonna split up. We'll take high. You take low. 766 00:30:02,600 --> 00:30:03,640 - Copy that. Come on. 767 00:30:03,770 --> 00:30:05,520 - Move. - Let's move. 768 00:30:05,600 --> 00:30:12,650 ♪ ♪ 769 00:30:23,140 --> 00:30:24,970 - Clear. 770 00:30:25,060 --> 00:30:26,410 [gunshots] - [grunts] 771 00:30:30,060 --> 00:30:31,320 - Nice shot. 772 00:30:31,410 --> 00:30:33,370 - Thanks. 773 00:30:33,500 --> 00:30:35,240 - Move! [gunfire] 774 00:30:35,330 --> 00:30:36,070 - [grunts] 775 00:30:41,680 --> 00:30:44,510 - Ooh, now we're playing! 776 00:30:44,600 --> 00:30:46,250 - Keep clearing this floor. OA, with me. 777 00:30:46,340 --> 00:30:48,080 - Copy that. 778 00:30:48,120 --> 00:30:52,780 ♪ 779 00:30:52,870 --> 00:30:55,000 [grunting, blows thwacking] 780 00:30:57,260 --> 00:30:59,740 [gunshots] 781 00:30:59,870 --> 00:31:03,010 ♪ ♪ 782 00:31:03,090 --> 00:31:05,880 - Floor is secure, but no sign of the serum. 783 00:31:05,970 --> 00:31:07,710 - Copy. Clear the basement. 784 00:31:07,750 --> 00:31:09,410 - Copy that. 785 00:31:09,490 --> 00:31:16,590 ♪ ♪ 786 00:31:17,670 --> 00:31:19,630 - Maggie! [gunshots] 787 00:31:19,720 --> 00:31:20,630 [bottles clattering] 788 00:31:23,590 --> 00:31:24,990 - [grunts] 789 00:31:25,070 --> 00:31:26,510 - He's down. - Cover me. 790 00:31:26,550 --> 00:31:28,080 - Go, go, go, go, go! 791 00:31:37,560 --> 00:31:39,260 - He's dead. 792 00:31:39,350 --> 00:31:41,440 - Got it. 793 00:31:41,570 --> 00:31:43,180 - All right, let's get out of here. 794 00:31:43,220 --> 00:31:44,610 Jubal, we got the serum. 795 00:31:44,740 --> 00:31:46,700 We're gonna head back now. 796 00:31:46,790 --> 00:31:49,100 Jubal. Jubal. 797 00:31:49,180 --> 00:31:50,750 Why aren't the comms working? 798 00:31:50,880 --> 00:31:51,750 Hey. 799 00:31:51,840 --> 00:31:54,020 - Yeah, that's our fault. 800 00:31:54,100 --> 00:31:55,540 - Whoa, whoa, whoa. - Whoa, what are you doing? 801 00:31:55,630 --> 00:31:57,110 - Nice work. 802 00:31:57,190 --> 00:31:58,450 We'll take that bag. 803 00:31:58,580 --> 00:31:59,410 - What the hell are you doing, Devon? 804 00:31:59,540 --> 00:32:00,590 We're on the same side. 805 00:32:00,630 --> 00:32:01,810 - Different bosses, different games. 806 00:32:01,940 --> 00:32:03,070 Our orders were clear. 807 00:32:03,150 --> 00:32:04,420 Take possession of the treatment. 808 00:32:04,550 --> 00:32:06,980 - I'm not giving it up. 809 00:32:07,070 --> 00:32:08,420 - OA, this one's outside your jurisdiction. 810 00:32:08,550 --> 00:32:09,860 Don't test me. 811 00:32:09,940 --> 00:32:11,210 Just hand it over. 812 00:32:11,290 --> 00:32:12,690 - And what if I don't? 813 00:32:12,820 --> 00:32:14,210 You're gonna shoot me? 814 00:32:14,300 --> 00:32:17,260 ♪ ♪ 815 00:32:17,340 --> 00:32:18,780 - Not you. 816 00:32:18,870 --> 00:32:20,080 - [grunts] - Maggie! 817 00:32:24,780 --> 00:32:27,050 - I told you not to test me. 818 00:32:27,180 --> 00:32:28,530 - [grunting] 819 00:32:28,610 --> 00:32:30,180 [tense music] 820 00:32:30,230 --> 00:32:31,490 - Now hand over the treatment, 821 00:32:31,620 --> 00:32:32,580 or my next shot won't hit her vest. 822 00:32:32,710 --> 00:32:34,790 - [gasping] 823 00:32:34,840 --> 00:32:36,100 - There are people on that bus. 824 00:32:36,230 --> 00:32:37,670 They are sick, scared, and going to die. 825 00:32:37,750 --> 00:32:40,500 We can help them together. 826 00:32:40,580 --> 00:32:42,110 - I won't ask again. 827 00:32:42,190 --> 00:32:44,460 - OK! OK! 828 00:32:44,590 --> 00:32:46,330 You want it? 829 00:32:46,420 --> 00:32:47,680 Just take it. 830 00:32:47,760 --> 00:32:48,680 Take it. 831 00:32:48,770 --> 00:32:52,250 ♪ ♪ 832 00:32:52,380 --> 00:32:53,640 - Smart choice. 833 00:32:53,770 --> 00:32:56,820 [grunting] 834 00:33:14,530 --> 00:33:16,530 [clattering] 835 00:33:19,490 --> 00:33:20,670 - OA, on your six! 836 00:33:20,800 --> 00:33:22,360 - Shut up! 837 00:33:22,450 --> 00:33:25,320 [blows thwacking, grunting] 838 00:33:25,450 --> 00:33:28,540 ♪ ♪ 839 00:33:37,070 --> 00:33:38,210 - [grunts] 840 00:33:41,860 --> 00:33:44,430 [grunting, yelling] 841 00:33:49,130 --> 00:33:51,960 - [panting] 842 00:33:56,700 --> 00:33:58,440 - [groans] 843 00:33:58,530 --> 00:34:01,400 [somber music] 844 00:34:01,490 --> 00:34:05,760 ♪ ♪ 845 00:34:05,840 --> 00:34:08,320 - Had to pick the hard way. 846 00:34:08,370 --> 00:34:11,330 - [panting] 847 00:34:15,850 --> 00:34:17,290 Maggie! 848 00:34:17,420 --> 00:34:18,720 Maggie. 849 00:34:18,860 --> 00:34:23,340 ♪ ♪ 850 00:34:23,430 --> 00:34:25,950 - Oh, my God. Are you two OK? 851 00:34:26,040 --> 00:34:28,780 - Those guys had different orders from the jump. 852 00:34:28,910 --> 00:34:30,260 - If we don't get that serum back, 853 00:34:30,390 --> 00:34:31,560 the people on the bus are gonna die. 854 00:34:31,690 --> 00:34:33,520 - OK, look, Jubal called, said that the DOD 855 00:34:33,610 --> 00:34:35,480 moved the bus so they could treat the passengers. 856 00:34:35,570 --> 00:34:36,570 - What do you mean, they moved the bus? 857 00:34:36,660 --> 00:34:38,140 Where? 858 00:34:38,270 --> 00:34:40,140 - Classified. 859 00:34:40,180 --> 00:34:42,790 - Why lock us out now? 860 00:34:42,920 --> 00:34:44,100 - What if they have no intention 861 00:34:44,140 --> 00:34:46,400 of treating those passengers? 862 00:34:46,450 --> 00:34:49,580 - I mean, this was all just one big science experiment to them. 863 00:34:49,670 --> 00:34:52,280 - And Anna did it again. 864 00:34:52,410 --> 00:34:53,890 - She can't keep getting away with this. 865 00:34:53,980 --> 00:34:55,670 - But she will. 866 00:34:57,150 --> 00:34:59,500 - Unless someone does something about it. 867 00:35:07,860 --> 00:35:10,080 Isobel, where's the bus? 868 00:35:10,210 --> 00:35:12,210 - All right, all right, take a deep breath. 869 00:35:12,300 --> 00:35:14,610 This has been a hard day for everyone, and we are all on-- 870 00:35:14,690 --> 00:35:16,520 - Where did they move the bus? 871 00:35:16,610 --> 00:35:18,650 - What bus? 872 00:35:18,740 --> 00:35:20,790 - We didn't come in here to be gaslit. 873 00:35:20,870 --> 00:35:22,610 - There was no bus. 874 00:35:22,700 --> 00:35:25,750 There was no exposure. There was no containment. 875 00:35:25,840 --> 00:35:27,620 Do you understand me? 876 00:35:27,710 --> 00:35:30,100 Today never happened. 877 00:35:30,190 --> 00:35:32,230 - There were 18 Americans on that bus. 878 00:35:32,280 --> 00:35:34,100 People saw it. The military was everywhere. 879 00:35:34,240 --> 00:35:35,450 We cannot sweep this under the rug 880 00:35:35,580 --> 00:35:37,110 and pretend it never happened. 881 00:35:37,190 --> 00:35:39,150 - The official story is the DSCA sent 882 00:35:39,240 --> 00:35:41,370 Army Ordnance techs to investigate 883 00:35:41,420 --> 00:35:45,160 a possible IED on an MTA bus. 884 00:35:45,250 --> 00:35:47,550 Your field report will corroborate. 885 00:35:47,640 --> 00:35:49,340 - I can't believe what I'm hearing. 886 00:35:49,470 --> 00:35:50,990 - At least tell us that these people are being treated. 887 00:35:51,080 --> 00:35:52,690 - I can't. 888 00:35:52,820 --> 00:35:55,130 I can't because I don't know. 889 00:35:55,210 --> 00:35:58,430 This is above all of our clearances. 890 00:35:58,520 --> 00:36:00,220 - They shot Maggie. They assaulted me. 891 00:36:00,300 --> 00:36:01,610 These people have to be held accountable. 892 00:36:01,700 --> 00:36:03,830 - The man who shot Agent Bell will be disciplined. 893 00:36:03,920 --> 00:36:05,220 - And what about the rest? - What about Anna Vorpe? 894 00:36:05,350 --> 00:36:07,490 - OK, you know what? Keep your voices down. 895 00:36:07,620 --> 00:36:08,920 You are both on the verge of insubordination. 896 00:36:09,010 --> 00:36:11,270 - Oh, is that right? - Yes. 897 00:36:11,360 --> 00:36:13,270 And you're already on thin ice after your behavior 898 00:36:13,400 --> 00:36:15,620 on surveillance with Agent Ushruf. 899 00:36:15,710 --> 00:36:17,930 She took the fall for both of you. 900 00:36:18,060 --> 00:36:20,370 You want some professional advice? 901 00:36:20,460 --> 00:36:22,330 Don't squander it. 902 00:36:22,410 --> 00:36:28,720 ♪ ♪ 903 00:36:28,850 --> 00:36:31,990 - You are a disgrace to the bureau. 904 00:36:39,040 --> 00:36:41,080 - And you're fired. 905 00:36:41,170 --> 00:36:43,350 - Hold on. - Effective immediately. 906 00:36:44,960 --> 00:36:46,830 - OK. 907 00:36:55,050 --> 00:36:55,970 - Whoa, whoa. Wait, wait. 908 00:36:56,060 --> 00:36:57,190 What the hell just happened? 909 00:36:57,270 --> 00:36:58,670 - I'm out. 910 00:36:58,750 --> 00:37:00,280 - What? - He just got fired. 911 00:37:00,410 --> 00:37:01,930 Green just fired him on the spot. 912 00:37:02,060 --> 00:37:03,760 - There's got--there's gotta be some kind of misunderstanding. 913 00:37:03,850 --> 00:37:05,330 - No, he's protecting them. 914 00:37:05,370 --> 00:37:07,500 They broke the law, and he's protecting them. 915 00:37:07,590 --> 00:37:09,900 I'm sorry, sir. It's been a pleasure. 916 00:37:10,030 --> 00:37:14,990 ♪ ♪ 917 00:37:15,120 --> 00:37:17,080 - Bro, come on. No, no. 918 00:37:17,210 --> 00:37:18,990 Come on. - I know. I know. 919 00:37:19,080 --> 00:37:20,780 - [scoffs] 920 00:37:20,910 --> 00:37:22,730 - No. OA, this can't be happening. 921 00:37:22,820 --> 00:37:25,690 - It's OK. It's OK. 922 00:37:25,820 --> 00:37:32,830 ♪ ♪ 923 00:37:37,710 --> 00:37:38,920 - OA... 924 00:37:39,060 --> 00:37:40,320 - [sighs] 925 00:37:43,100 --> 00:37:44,410 - You know how much I've lost this year. 926 00:37:44,500 --> 00:37:47,110 - I... 927 00:37:47,190 --> 00:37:49,540 - I cannot lose you too. 928 00:37:51,330 --> 00:37:53,500 - You're never gonna lose me, Mags. 929 00:37:53,640 --> 00:38:00,690 ♪ ♪ 930 00:38:13,700 --> 00:38:15,400 Thank you. 931 00:38:15,530 --> 00:38:18,400 [soft jazzy music] 932 00:38:18,530 --> 00:38:21,400 [indistinct chatter] 933 00:38:21,530 --> 00:38:28,370 ♪ ♪ 934 00:38:28,500 --> 00:38:30,450 - You had quite the day. 935 00:38:32,500 --> 00:38:34,940 - I don't want to hear it, Anna. 936 00:38:37,240 --> 00:38:40,120 - My father was in the 37th engineer battalion, 937 00:38:40,200 --> 00:38:42,860 deployed to Khamisiyah, Iraq, in the '90s. 938 00:38:42,990 --> 00:38:46,340 His squad was exposed to VX. 939 00:38:48,560 --> 00:38:50,820 - Ten times more lethal than Sarin gas. 940 00:38:50,870 --> 00:38:53,300 - It's horrible. 941 00:38:53,430 --> 00:38:56,310 There were no viable treatment options back then, 942 00:38:56,390 --> 00:39:00,660 so that exposure cost my dad his life. 943 00:39:00,790 --> 00:39:06,530 ♪ ♪ 944 00:39:06,620 --> 00:39:09,970 What I did today, what my team did, 945 00:39:10,060 --> 00:39:13,370 we did to protect our future soldiers, 946 00:39:13,410 --> 00:39:16,110 so that no one would have to suffer 947 00:39:16,240 --> 00:39:17,630 the way that my dad did. 948 00:39:17,720 --> 00:39:22,510 ♪ ♪ 949 00:39:22,640 --> 00:39:25,070 - You are a good storyteller, I'll give you that. 950 00:39:28,290 --> 00:39:31,080 What happens to the people on the bus? 951 00:39:33,000 --> 00:39:35,260 - The hard truth? 952 00:39:35,390 --> 00:39:37,650 There was only so much serum. 953 00:39:37,780 --> 00:39:39,350 Priority one is making sure that 954 00:39:39,440 --> 00:39:42,270 we can replicate it at scale. 955 00:39:45,050 --> 00:39:48,880 - Those people will be dead long before that. 956 00:39:48,970 --> 00:39:51,880 - But they won't die in vain. 957 00:39:52,010 --> 00:39:54,890 We're studying the effects of EMA exposure 958 00:39:54,970 --> 00:39:56,540 for the greater good. 959 00:39:56,670 --> 00:39:59,150 - If you came down here to clear your conscience, 960 00:39:59,240 --> 00:40:00,630 I can't help you with that. 961 00:40:00,760 --> 00:40:07,810 ♪ ♪ 962 00:40:10,770 --> 00:40:13,300 - My strike team works off the books for the DOD. 963 00:40:13,380 --> 00:40:15,600 It just so happens that we're down a man. 964 00:40:18,740 --> 00:40:20,740 You'd be an asset, OA. 965 00:40:20,830 --> 00:40:26,790 ♪ ♪ 966 00:40:26,880 --> 00:40:28,620 Think about it. 967 00:40:31,920 --> 00:40:33,750 This round's on Uncle Sam. 968 00:40:33,840 --> 00:40:40,930 ♪ ♪ 969 00:40:56,120 --> 00:40:58,520 [phone buzzing] 970 00:40:58,650 --> 00:41:01,080 - Hey. 971 00:41:01,170 --> 00:41:02,910 - Anna made her move. 972 00:41:04,870 --> 00:41:07,130 I'm in. 973 00:41:07,220 --> 00:41:09,790 [dramatic music] 974 00:41:09,920 --> 00:41:16,580 ♪ ♪ 975 00:41:22,800 --> 00:41:25,670 [tense music] 976 00:41:25,760 --> 00:41:32,550 ♪ ♪ 977 00:41:41,820 --> 00:41:43,430 [wolf howls] 67724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.