All language subtitles for Evilive.S01E07.1080p.IQ.WEB-DL.AAC.H264-JKCT.Vi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,640 --> 00:00:29,920
{\an8}ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN
2
00:00:29,960 --> 00:00:31,920
ĐƯỢC HỖ TRỢ SẢN XUẤT BỞI
BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH.
3
00:00:31,960 --> 00:00:33,520
TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, TÔN GIÁO,...
4
00:00:33,560 --> 00:00:34,920
...SỰ VIỆC, NHÓM, NGÀNH NGHỀ VÀ NHỮNG NGƯỜI KHÁC
TRONG BỘ PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU.
5
00:00:35,480 --> 00:00:38,520
Chúng ta sẽ tạo nên...
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,440
Sòng bạc lớn nhất thế giới trên Internet.
7
00:00:40,480 --> 00:00:42,920
Hắn đã cố giết chúng ta
mới chỉ vài ngày trước thôi.
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,560
Và anh sẽ hợp tác với hắn sao?
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,680
Nhưng với một điều kiện.
10
00:00:46,720 --> 00:00:49,280
Sau chuyện này,
chuyện giữa chúng ta sẽ chấm dứt.
11
00:00:49,320 --> 00:00:51,480
Doanh thu mục tiêu sẽ là một tỷ won.
12
00:00:51,520 --> 00:00:53,600
Làm sao chúng ta có thể
tự dưng tăng doanh số bán hàng...
13
00:00:53,640 --> 00:00:54,720
Lên gấp năm lần được?
14
00:00:54,760 --> 00:00:57,000
Tôi sẽ không bắt đầu làm việc này
nếu tôi kiếm được số tiền tương tự.
15
00:00:57,040 --> 00:00:58,880
Có vẻ như máy chủ bị lỗi.
16
00:00:58,920 --> 00:01:01,080
Giống như mọi người đang cố gắng
truy cập trang web cùng một lúc.
17
00:01:01,120 --> 00:01:02,960
Chúng ta nhận được rất nhiều cuộc gọi
về những yêu cầu trao đổi tiền tệ.
18
00:01:03,000 --> 00:01:05,560
Cả hai chúng ta đều nhận được gấp đội
số tiền đã hứa.
19
00:01:05,600 --> 00:01:07,840
- Nghĩa là...
- Doanh số bán hàng phải cao gấp đôi.
20
00:01:07,880 --> 00:01:10,160
Chúng ta đã làm việc chăm chỉ
mà chẳng được gì.
21
00:01:10,200 --> 00:01:11,640
Ông đã tìm hiểu lý do tại sao
Han Dong Soo...
22
00:01:11,680 --> 00:01:13,280
Và Seo Do Young hợp tác với nhau chưa?
23
00:01:13,320 --> 00:01:16,360
Đầu tiên, hãy chặn nguồn tiền
của Seo Do Young.
24
00:01:16,400 --> 00:01:17,880
Vậy là cậu ta không thể đi đâu được.
25
00:01:17,920 --> 00:01:19,040
Anh có chắc không?
26
00:01:19,080 --> 00:01:21,080
Rằng chúng ta có thể tránh được vụ kiểm tra
trong vòng năm phút?
27
00:01:21,120 --> 00:01:22,960
Cậu không cần phải lo về chuyện đó.
28
00:01:23,040 --> 00:01:24,400
Anh không bao giờ biết được.
29
00:01:24,440 --> 00:01:26,520
Tôi cần kiểm tra chuyện đó...
30
00:01:26,560 --> 00:01:28,760
Để có thể giữ được lời hứa.
31
00:01:28,960 --> 00:01:31,520
Các anh định khám xét văn phòng
mà không có lệnh phải không?
32
00:01:31,560 --> 00:01:32,760
Cho họ vào.
33
00:01:32,800 --> 00:01:33,760
Mất nhiều thời gian hơn sao?
34
00:01:33,800 --> 00:01:35,040
Người vận chuyển vừa rời đi rồi.
35
00:01:35,080 --> 00:01:37,040
Luật sư Han,
việc này thực sự đã có hiệu quả.
36
00:01:37,080 --> 00:01:38,920
Tôi nghe nói rằng các thành viên
của băng nhóm Family...
37
00:01:38,960 --> 00:01:40,400
Đang có động thái
với Luật sư Han Dong Soo.
38
00:01:40,440 --> 00:01:42,120
Chắc chắn là tôi đã nghe thấy.
39
00:01:42,160 --> 00:01:44,440
Tôi không bao giờ bỏ lỡ
bất cứ điều gì tôi chọn.
40
00:01:44,480 --> 00:01:45,840
Dù đó là gì đi chăng nữa.
41
00:01:45,880 --> 00:01:47,280
Điều chúng ta đã nói lần trước...
42
00:01:47,320 --> 00:01:49,400
Vẫn được tính chứ?
43
00:01:49,640 --> 00:01:52,080
Cậu sẽ đuổi theo Kim Jae Yeol,...
44
00:01:52,120 --> 00:01:54,240
Và tôi sẽ truy lùng Moon Sang Guk.
45
00:02:02,880 --> 00:02:05,600
LEE HYE JA
46
00:02:09,360 --> 00:02:11,640
Có nhiều việc lắm à?
47
00:02:18,600 --> 00:02:20,760
Cậu trông thật mệt mỏi.
48
00:02:22,320 --> 00:02:23,560
Vâng.
49
00:02:30,680 --> 00:02:34,120
Trong cuộc sống đôi khi
có những ngày thật khó khăn.
50
00:02:35,360 --> 00:02:37,680
Tôi cũng vậy...
51
00:02:38,480 --> 00:02:40,960
Vất vả rất nhiều trong cuộc sống.
52
00:02:43,320 --> 00:02:46,280
Tôi từng làm việc tại một xưởng may.
53
00:02:47,360 --> 00:02:49,880
Tôi đã làm túi...
54
00:02:50,040 --> 00:02:51,720
Và may quần áo.
55
00:02:54,200 --> 00:02:55,960
Tôi đã dành...
56
00:02:56,160 --> 00:02:58,400
Cả thanh xuân của mình làm việc ở đó.
57
00:02:59,080 --> 00:03:00,240
Tại sao mẹ lại làm vậy?
58
00:03:00,280 --> 00:03:02,440
Đáng lẽ mẹ phải ăn đồ ăn ngon...
59
00:03:02,960 --> 00:03:05,160
Và còn được đi đến
những nơi thú vị nữa.
60
00:03:05,920 --> 00:03:08,080
Bởi vì tôi có một đứa con trai.
61
00:03:09,560 --> 00:03:11,840
Tôi đã sinh ra nó,
62
00:03:12,440 --> 00:03:14,400
Nhưng thực tế thằng bé
phải lớn lên một mình.
63
00:03:20,440 --> 00:03:22,920
Tim tôi tan nát khi nghĩ đến thằng bé.
64
00:03:25,160 --> 00:03:27,960
Ở trường học cũng rất giỏi.
65
00:03:28,400 --> 00:03:30,360
Nhưng nhờ có học bổng...
66
00:03:31,360 --> 00:03:34,120
Tôi không thể gửi thằng bé
đến một trường đại học xa xôi.
67
00:03:36,360 --> 00:03:40,040
Tuy nhiên thằng bé đã làm rất tốt.
68
00:03:43,000 --> 00:03:44,560
Một luật sư.
69
00:04:58,760 --> 00:05:00,200
A lô?
70
00:05:07,200 --> 00:05:12,120
{\an8}LEE HYE JA
71
00:05:21,640 --> 00:05:23,240
Được rồi.
72
00:05:25,800 --> 00:05:27,280
Tôi đang đi đây.
73
00:05:32,480 --> 00:05:35,320
Khi thật.
74
00:05:39,240 --> 00:05:40,760
Chết tiệt.
75
00:05:41,520 --> 00:05:43,880
Do Young.
76
00:05:44,280 --> 00:05:45,680
Tôi đã trả tiền cho cậu rồi.
77
00:05:45,720 --> 00:05:48,240
Tại sao cậu làm thế này với tôi?
78
00:05:49,880 --> 00:05:51,640
Cái gì, một sòng bạc à?
79
00:05:51,680 --> 00:05:53,960
Được thôi, chết tiệt.
Tôi sẽ không làm gì nữa.
80
00:05:54,000 --> 00:05:55,680
Tôi sẽ lùi về sau.
81
00:05:55,720 --> 00:05:59,840
Dù sao thì tôi cũng định
giao lại tất cả cho cậu.
82
00:06:00,960 --> 00:06:02,560
Tôi nói với cậu rồi.
83
00:06:09,120 --> 00:06:10,800
Anh ta bị sao vậy?
84
00:06:12,360 --> 00:06:13,520
Cái gì?
85
00:06:14,400 --> 00:06:16,520
Cái gì, đồ khốn?
86
00:06:17,880 --> 00:06:19,200
Chết tiệt.
87
00:06:20,840 --> 00:06:22,800
Cái gì..
88
00:06:25,760 --> 00:06:27,240
Nhãi ranh...
89
00:07:00,520 --> 00:07:01,800
Giúp với.
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,520
Giúp tôi.
91
00:07:04,640 --> 00:07:06,080
Giúp tôi với.
92
00:07:39,480 --> 00:07:40,880
Kéo anh ta lên đi.
93
00:07:51,600 --> 00:07:53,880
Gọi những người đã
gây ra vụ cháy đến đây.
94
00:07:57,960 --> 00:07:59,480
Chết tiệt...
95
00:08:08,160 --> 00:08:10,240
Moon Sang Guk và Kim Jae Yeol.
96
00:08:10,840 --> 00:08:12,440
Mối quan hệ của họ là như thế nào?
97
00:08:13,080 --> 00:08:14,760
Họ giống như chúng ta thôi.
98
00:08:15,800 --> 00:08:17,880
Một luật sư và một khách hàng.
99
00:08:18,240 --> 00:08:20,360
Kim Jae Yeol cần một người hỗ trợ.
100
00:08:20,400 --> 00:08:23,160
Moon Sang Guk cần
một người giúp việc vặt.
101
00:08:23,600 --> 00:08:26,320
Họ thỏa mãn nhu cầu của nhau.
102
00:08:30,960 --> 00:08:33,080
Điều gì đã khiến anh biết
mặt tối của Moon Sang Guk thế?
103
00:08:35,800 --> 00:08:37,640
Khi tôi còn là quản lý văn phòng luật,...
104
00:08:38,520 --> 00:08:40,280
Một nữ nhân viên...
105
00:08:40,640 --> 00:08:43,160
Biển thủ tiền của công ty và bỏ trốn,...
106
00:08:44,640 --> 00:08:47,280
Nhưng thực ra đó là tiền chính trị.
107
00:08:48,120 --> 00:08:49,560
Người phụ nữ đó là...
108
00:08:49,800 --> 00:08:52,200
Người vận chuyển tiền
của Moon Sang Guk...
109
00:08:53,120 --> 00:08:54,640
Và là bạn gái của ông ta.
110
00:08:55,800 --> 00:08:57,280
Vâng.
111
00:08:58,640 --> 00:09:00,120
Không.
112
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Giúp tôi với, anh Han.
113
00:09:04,080 --> 00:09:07,080
Một ngày nọ,
tôi nhận được cuộc gọi từ cô ấy.
114
00:09:07,880 --> 00:09:09,400
Cô ấy yêu cầu giúp đỡ.
115
00:09:13,360 --> 00:09:15,320
Sau bao ngày đau khổ,...
116
00:09:16,280 --> 00:09:18,400
Tôi đã báo cáo việc đó với báo chí.
117
00:09:19,120 --> 00:09:21,360
Vì điều đó, Moon Sang Guk...
118
00:09:21,400 --> 00:09:23,400
Đã từ bỏ việc tranh cử
trong cuộc tổng tuyển cử.
119
00:09:24,560 --> 00:09:26,080
Tại sao anh lại làm vậy?
120
00:09:27,200 --> 00:09:29,240
Cô ấy không liên quan gì đến anh mà.
121
00:09:31,160 --> 00:09:34,160
Tôi không thể nhắm mắt làm ngơ được.
122
00:09:39,360 --> 00:09:41,680
Có phải tên cô ấy là Park Ji Eun không?
123
00:09:45,400 --> 00:09:47,320
Yang Ho đã xử cô ấy...
124
00:09:48,160 --> 00:09:49,920
Theo lệnh của Kim Jae Yeol.
125
00:09:50,000 --> 00:09:51,680
Đẩy mạnh hơn nữa đi, đồ khốn.
126
00:10:04,880 --> 00:10:06,400
Tất cả đã xong.
127
00:10:21,480 --> 00:10:23,080
Tất nhiên, Moon Sang Guk...
128
00:10:23,120 --> 00:10:24,920
Đã lên kế hoạch cho việc đó.
129
00:10:25,680 --> 00:10:27,440
Giống như ngọn lửa ở viện dưỡng lão.
130
00:10:29,360 --> 00:10:31,800
Nhưng tôi cá rằng
đó không phải là tất cả.
131
00:10:36,320 --> 00:10:38,320
Sẽ không dễ...
132
00:10:39,640 --> 00:10:42,000
Để chia rẽ Moon Sang Guk
và Kim Jae Yeol đâu.
133
00:10:43,360 --> 00:10:45,520
Có thể làm cho mọi việc dễ dàng hơn.
134
00:10:46,360 --> 00:10:48,720
Họ biết nhau quá rõ.
135
00:10:51,480 --> 00:10:52,520
Một khi họ đã bị dồn vào chân tường,...
136
00:10:52,560 --> 00:10:54,520
Họ sẽ chỉ quan tâm đến bản thân họ thôi.
137
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
Hãy nghĩ một chút đi.
138
00:11:24,960 --> 00:11:30,720
{\an8}[ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN]
139
00:11:31,560 --> 00:11:33,040
{\an8}TẬP 7
140
00:11:38,560 --> 00:11:40,640
{\an8}KHÔNG ĐƯỢC VÀO
141
00:11:46,240 --> 00:11:48,040
Ồ, xin chào.
142
00:11:48,080 --> 00:11:49,480
Chuyện gì đã xảy ra thể?
143
00:11:49,520 --> 00:11:50,840
Hình như là ai đó
đã bị ném xuống biển...
144
00:11:50,880 --> 00:11:52,560
Nhưng lại bị vướng vào một cái cây.
145
00:11:52,600 --> 00:11:55,560
Người ta tìm thấy xác
khi thủy triều xuống.
146
00:11:55,600 --> 00:11:57,280
Cậu đã xác định được nạn nhân chưa?
147
00:11:57,320 --> 00:11:58,960
Cô ấy sinh năm 1974.
148
00:11:59,000 --> 00:12:00,880
Tên là Park Je Yi.
149
00:12:00,920 --> 00:12:02,520
Park Je Yi?
150
00:12:04,320 --> 00:12:05,200
Anh biết cô ấy sao?
151
00:12:05,240 --> 00:12:08,960
Này, đồ khốn.
Cậu đã nhận được báo cáo mất tích của cô ấy rồi mà.
152
00:12:09,680 --> 00:12:12,760
Ô, đúng rồi. Misty Purple?
153
00:12:12,800 --> 00:12:15,800
"Ô, đúng rồi" cái gì? trời ơi.
154
00:12:15,840 --> 00:12:18,600
Tốt nhất chúng ta nên gặp
ông chủ của băng Yu Seong trước.
155
00:12:18,760 --> 00:12:21,440
Kim Yu Seong và Park Je Yi
thực tế đã kết hôn với nhau.
156
00:12:21,480 --> 00:12:22,920
Tôi sẽ điều tra vụ án
coi anh ta như một nghi phạm.
157
00:12:22,960 --> 00:12:24,880
Không hiểu sao tôi lại có cảm giác...
158
00:12:24,920 --> 00:12:26,040
Rằng đây là một tội ác
do cảm xúc nhất thời.
159
00:12:26,080 --> 00:12:28,920
Cảm xúc nhất thời cái con khỉ.
160
00:12:28,960 --> 00:12:31,720
Anh ta thậm chí không thể cầm một cái thìa.
161
00:12:31,800 --> 00:12:33,200
Anh ta mới bị đột quỵ xong.
162
00:12:33,240 --> 00:12:34,920
Ý tôi là, ông chủ của băng Yu Seong ấy.
163
00:12:36,160 --> 00:12:37,800
Vậy bây giờ là ai?
164
00:12:39,960 --> 00:12:41,520
Người đứng đầu hiện giờ
của băng Yu Seong.
165
00:12:45,000 --> 00:12:48,800
Gần đây có một báo cáo
về sòng bạc bất hợp pháp.
166
00:12:48,840 --> 00:12:51,640
Toàn bộ Đội Hai
đã được phái đi, nhớ không?
167
00:12:51,680 --> 00:12:53,440
Cũng là băng Yu Seong.
168
00:12:53,480 --> 00:12:56,440
Seo Do Young đang ở trong
Văn phòng Tổng giám đốc.
169
00:12:56,520 --> 00:12:58,440
Sau khi ra tù,...
170
00:12:58,480 --> 00:13:02,160
Cậu ta đã thành người đứng đầu.
171
00:13:13,840 --> 00:13:16,280
{\an8}MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ Ở ĐỘ TUỔI 30
ĐƯỢC TÌM THẤY CHẾT Ở MỎM NÚI YUAK
172
00:13:16,320 --> 00:13:17,800
Cái này là cái gì?
173
00:13:17,840 --> 00:13:19,280
Đó là Park Je Yi.
174
00:13:19,320 --> 00:13:21,040
Ngày Seo Do Young ra tù,...
175
00:13:21,080 --> 00:13:24,520
Cô ấy đã mất tích cùng với Heo Yang Ho.
176
00:13:24,560 --> 00:13:26,440
Họ là người yêu.
177
00:13:26,920 --> 00:13:29,520
Heo Yang Ho và Seo Do Young là...
178
00:13:29,560 --> 00:13:33,080
Hai người đang tranh giành băng đảng.
179
00:13:33,200 --> 00:13:36,320
Tôi đã báo cảnh sát điều tra nhanh chóng.
180
00:13:36,360 --> 00:13:37,800
Và ông đã đưa cho tôi hồ sơ...
181
00:13:37,840 --> 00:13:41,080
Của Han Dong Soo
đến thăm Seo Do Young.
182
00:13:41,120 --> 00:13:42,280
Đúng rồi.
183
00:13:42,320 --> 00:13:45,680
Một người vì tội giết người và
một người vì tiếp tay giết người.
184
00:13:45,720 --> 00:13:47,320
Không tệ.
185
00:13:48,480 --> 00:13:51,320
Những kẻ đê tiện đó đã kiếm tiền chính trị
một cách bất hợp pháp...
186
00:13:51,360 --> 00:13:52,400
Và đưa nó cho Park Choong Ho.
187
00:13:52,440 --> 00:13:54,360
Liệu có thể xử lý được không?
188
00:13:54,400 --> 00:13:57,400
Bên công tố và tôi sẽ làm việc này.
189
00:13:57,680 --> 00:13:59,960
Ông chỉ cần chuẩn bị sẵn tiền thôi.
190
00:14:00,880 --> 00:14:03,200
Sòng bạc đang hoạt động không tốt lắm.
191
00:14:03,240 --> 00:14:05,160
Ông không phải còn điều hành
sòng bạc trên biển sao?
192
00:14:05,200 --> 00:14:08,560
Ông Kim, mọi việc gần như
đã giải quyết xong.
193
00:14:08,600 --> 00:14:10,200
Ông trở thành Bộ trưởng
Bộ Tư pháp rồi đúng chứ?
194
00:14:10,400 --> 00:14:11,880
Sớm thôi,...
195
00:14:12,040 --> 00:14:13,880
Tôi sẽ nghe được tin tốt.
196
00:14:21,840 --> 00:14:24,120
Luật sư Han đang đợi ở văn phòng.
197
00:14:24,160 --> 00:14:25,520
Tại sao?
198
00:14:27,520 --> 00:14:28,800
Tôi không chắc về chi tiết.
199
00:14:28,840 --> 00:14:31,640
Dù sao đi nữa,
anh ấy nói đó là để đảm bảo nguồn vốn.
200
00:14:34,000 --> 00:14:36,160
Số lượng người đổi tiền tăng lên khá nhiều.
201
00:14:36,200 --> 00:14:40,400
Với tốc độ này, sẽ không dễ
để đảm bảo tiền trong trò chơi.
202
00:14:40,440 --> 00:14:43,800
Vì vậy, tôi quyết định chúng ta
cần một mạng lưới an toàn hơn.
203
00:14:44,120 --> 00:14:45,000
{\an8}TRÒ CHƠI BÀI
204
00:14:45,040 --> 00:14:48,800
Một số người của chúng ta
bước vào một phòng được chỉ định.
205
00:14:50,120 --> 00:14:53,040
Tất nhiên là có thể nhìn thấy
bài của nhau.
206
00:14:53,280 --> 00:14:56,920
Nhưng có một số người chơi
đã quên điều đó.
207
00:14:57,080 --> 00:14:59,440
{\an8}TRÒ CHƠI BÀI
208
00:15:04,240 --> 00:15:07,640
Thật may mắn cho tôi.
Mỗi người một thẻ.
209
00:15:08,080 --> 00:15:10,400
Ôi bạn ơi.
210
00:15:12,320 --> 00:15:14,000
Mỗi người một thẻ.
211
00:15:14,240 --> 00:15:15,800
- Một lần đi.
- Trời ơi.
212
00:15:15,840 --> 00:15:17,320
Việc này thật thú vị.
213
00:15:17,360 --> 00:15:20,280
Được rồi, tôi đi đây.
214
00:15:23,120 --> 00:15:25,440
Được rồi. Ba lần.
215
00:15:27,200 --> 00:15:28,800
Bốn lần.
216
00:15:32,800 --> 00:15:35,040
Thật thú vị.
217
00:15:36,720 --> 00:15:38,760
Trời ơi.
218
00:15:39,320 --> 00:15:41,000
Đây là một căn phòng giả.
219
00:15:41,040 --> 00:15:44,480
Thay vì mua tiền trong trò chơi,
chúng ta sẽ lấy tiền từ họ.
220
00:15:44,520 --> 00:15:46,640
Bằng cách biến một người thành bù nhìn.
221
00:15:47,440 --> 00:15:48,680
Phải.
222
00:15:48,720 --> 00:15:50,400
Việc cung ứng tiền sẽ dễ dàng hơn,...
223
00:15:50,440 --> 00:15:52,640
Chứ chưa nói đến việc giảm chi phí.
224
00:15:53,360 --> 00:15:56,680
Cùng với đó là dịch vụ đổi tiền...
225
00:15:56,920 --> 00:15:58,800
Sẽ bán được hàng...
226
00:15:59,520 --> 00:16:01,360
Tất nhiên là phải tăng lên rồi.
227
00:16:12,640 --> 00:16:14,120
Đây có phải cách duy nhất không?
228
00:16:14,160 --> 00:16:16,640
Chúng ta có phải làm việc
với Seo Do Young sao?
229
00:16:18,440 --> 00:16:19,960
Cậu đã biết câu trả lời rồi.
230
00:16:27,240 --> 00:16:29,600
Chúng ta gần như không thể
thoát khỏi anh ta.
231
00:16:29,720 --> 00:16:31,080
Chúng ta không có sự lựa chọn.
232
00:16:31,120 --> 00:16:32,760
Chúng ta phải ở bên cạnh cậu ta...
233
00:16:32,800 --> 00:16:34,760
Cho đến khi chúng ta
tóm được Moon Sang Guk.
234
00:16:34,960 --> 00:16:37,600
Một khi chúng ta bắt được hắn,
anh có chắc mình sẽ chấm dứt...
235
00:16:37,640 --> 00:16:39,160
Với Seo Do Young không?
236
00:16:52,760 --> 00:16:55,680
Thật vui khi thấy cậu trở lại, Beom Jae.
237
00:16:56,080 --> 00:16:58,720
Tôi rất buồn khi cậu nói
cậu sẽ nghỉ việc.
238
00:16:59,520 --> 00:17:02,120
Dù sao đi nữa,
tại sao cậu lại hủy bỏ chuyện di cư vậy?
239
00:17:02,680 --> 00:17:04,280
Nhiều chuyện đã xảy ra.
240
00:17:04,320 --> 00:17:05,280
Chúng tôi tạm hoãn lại một chút.
241
00:17:05,320 --> 00:17:07,520
Suy nghĩ hay lắm.
242
00:17:07,560 --> 00:17:09,760
Cậu biết đấy, không dễ để tìm được
một công việc như thế này.
243
00:17:09,800 --> 00:17:14,680
Nhưng luật sư Han đã trở nên
nhiệt tình hơn rất nhiều.
244
00:17:15,080 --> 00:17:17,840
Ý tưởng căn phòng giả đó thật tuyệt vời.
245
00:17:23,200 --> 00:17:25,120
Tối thích ý tưởng đó.
246
00:17:26,680 --> 00:17:28,280
Thật tuyệt khi nghe được vậy.
247
00:17:36,560 --> 00:17:39,560
Dù sao thì Park Je Yi...
248
00:17:40,040 --> 00:17:42,480
Chẳng phải Moon Sang Guk và Kim Jae Yeol...
249
00:17:43,320 --> 00:17:45,200
Nhận thức được vấn đề sao?
250
00:17:45,600 --> 00:17:49,160
Đừng lo.
Chúng ta chỉ cần hành động trước thôi.
251
00:17:52,240 --> 00:17:54,320
Tối nay sẽ hành động.
252
00:18:00,680 --> 00:18:03,800
KHO PHÀ SHINNAM
253
00:18:12,280 --> 00:18:13,800
Đến đây.
254
00:18:20,480 --> 00:18:21,960
Nhanh lên.
255
00:18:22,000 --> 00:18:24,120
Và đừng phạm bất kỳ sai lầm nào
cho đến cuối cùng.
256
00:18:24,680 --> 00:18:25,840
- Vâng, thưa anh
- Vâng, thưa anh.
257
00:18:25,880 --> 00:18:28,440
TƯ VẤN YUSEONG MIRAE
258
00:18:34,080 --> 00:18:35,880
Trời ơi.
259
00:18:36,560 --> 00:18:38,320
Cái gì? Mấy người là ai?
260
00:18:38,360 --> 00:18:41,160
- Trời ơi.
- Thôi mà.
261
00:18:54,680 --> 00:18:57,360
CÔNG TY LUẬT MOON
262
00:19:23,040 --> 00:19:24,880
Em sẽ ra ngoài chút
cho Min Hee đi nhờ.
263
00:19:24,920 --> 00:19:25,800
Được rồi.
264
00:19:25,840 --> 00:19:27,400
Cháu đi học đây.
265
00:19:27,440 --> 00:19:28,560
Học vui vẻ nhé.
266
00:19:28,600 --> 00:19:30,280
Gặp anh sau.
267
00:19:44,200 --> 00:19:45,600
Vâng?
268
00:20:01,760 --> 00:20:03,200
Alo.
269
00:20:03,200 --> 00:20:04,640
Anh lấy được những thứ đó chưa?
270
00:20:04,640 --> 00:20:08,280
Những thứ đó là cái gì?
271
00:20:08,360 --> 00:20:11,080
Những thứ anh thấy lần đầu trên gò đất.
272
00:20:20,480 --> 00:20:21,640
À, vâng.
273
00:20:21,640 --> 00:20:22,880
Tôi là Thám tử Ma của sở cảnh sát Shinnam.
274
00:20:22,920 --> 00:20:25,280
- Chào.
Những thứ này ở đây từ khi nào vậy?
275
00:20:25,280 --> 00:20:28,040
Chúng tôi đổi ca lúc 7 giờ sáng.
276
00:20:28,120 --> 00:20:30,200
Những thứ này ở đây từ trước đó rồi.
277
00:20:30,200 --> 00:20:31,360
Kỳ lạ nhỉ!
278
00:20:31,360 --> 00:20:32,640
Vụ án giết người ngày hôm qua...
279
00:20:32,640 --> 00:20:34,400
...và vụ trộm hàng lậu hôm nay.
280
00:20:34,400 --> 00:20:36,000
Tự nhiên ở Shinnam, các vụ án...
281
00:20:36,000 --> 00:20:37,800
Đừng nói nhảm nữa.
282
00:20:37,800 --> 00:20:39,560
Kiểm soát mọi người đi.
283
00:20:39,560 --> 00:20:41,080
Chúng tôi có thể kiểm tra CCTV không?
284
00:20:41,080 --> 00:20:43,880
Được chứ, mời đi lối này.
285
00:20:46,000 --> 00:20:48,560
Hàng lậu trị giá hàng tỷ won...
286
00:20:48,560 --> 00:20:50,600
được tìm thấy ở trung tâm thành phố.
287
00:20:50,600 --> 00:20:51,880
Hàng lậu bao gồm túi mật gấu,
288
00:20:51,880 --> 00:20:53,480
xạ hương và thậm chí cả cây gai dầu,
289
00:20:53,480 --> 00:20:55,920
và những chiếc xe tải đã đồ
trước công ty Luật Moon.
290
00:20:55,920 --> 00:20:57,440
Theo sổ đăng ký xe,
291
00:20:57,440 --> 00:21:00,720
những chiếc xe tải này
đều thuộc sở hữu của Shinnam Ferry.
292
00:21:02,480 --> 00:21:03,840
Bọn họ không bao giờ có thể tìm thấy...
293
00:21:03,840 --> 00:21:06,680
bất cứ bằng chứng nào
cho thấy hàng hóa thuộc về cậu Kim.
294
00:21:06,680 --> 00:21:08,880
Nếu cảnh sát triệu tập anh ta,
cứ bảo anh đi đ
295
00:21:09,200 --> 00:21:12,360
Rồi tích cực hợp tác với Cơ quan điều tra.
296
00:21:12,360 --> 00:21:15,360
Bố sẽ dừng ban hành lệnh khám xét,
297
00:21:15,440 --> 00:21:17,200
nên cứ bảo anh ta đừng lo.
298
00:21:18,760 --> 00:21:21,440
Bố, là ai có thể đã làm chuyện này?
299
00:21:21,440 --> 00:21:22,720
Con không biết à?
300
00:21:22,720 --> 00:21:25,320
Tin nhắn đó là của Han Dong Soo...
301
00:21:25,320 --> 00:21:27,640
Hắn liên minh với tên côn đồ chết tiệt đó.
302
00:21:27,640 --> 00:21:29,480
Hắn sẽ chà đạp Kim Jae Yeol...
303
00:21:29,480 --> 00:21:31,360
...và đi trước bố một bước.
304
00:21:31,440 --> 00:21:33,480
Hắn đã chủ động tiết lộ...
305
00:21:33,800 --> 00:21:36,840
...mối liên của bố với Kim Jae Yeol
trước công chúng.
306
00:21:37,320 --> 00:21:39,000
Liệu có sao không bố?
307
00:21:39,960 --> 00:21:42,960
Bố sẽ cho bọn họ biết...
308
00:21:44,360 --> 00:21:46,760
..rằng bọn họ chọn sai mục tiêu rồi.
309
00:21:48,240 --> 00:21:50,480
Bố sẽ chà đạp bọn họ mạnh hơn thế.
310
00:22:04,160 --> 00:22:06,080
CÔNG TY LUẬT MOON
311
00:22:12,680 --> 00:22:14,960
Tôi là Moon Sang Guk.
312
00:22:15,880 --> 00:22:17,480
Qua gặp tôi một chút.
313
00:22:19,400 --> 00:22:21,320
Không có cảnh quay nào được ghi lại à?
314
00:22:21,560 --> 00:22:24,960
Phải, camera phía bên kia bị hỏng rồi.
315
00:22:25,120 --> 00:22:26,720
Hiện nó đang được sửa lại.
316
00:22:28,760 --> 00:22:29,760
Ôi trời.
317
00:22:33,480 --> 00:22:34,920
Nghe nói camera CCTV bị hỏng rồi.
318
00:22:34,920 --> 00:22:37,800
Một công ty lớn thế này...
319
00:22:37,800 --> 00:22:39,880
..mà lại không làm gì
khi camera bị hỏng hả?
320
00:22:39,880 --> 00:22:41,120
Tạm thời hãy cố gắng bảo vệ...
321
00:22:41,120 --> 00:22:43,280
...đoạn phim camera gần phà Shinnam.
322
00:22:43,280 --> 00:22:44,760
Tất tần tật, kể cả những con đường lân cận.
323
00:22:44,760 --> 00:22:45,880
Vâng.
324
00:22:45,880 --> 00:22:48,240
Tôi sẽ đến phà Shinnam.
325
00:22:48,240 --> 00:22:50,160
Tôi nghĩ là
anh sẽ không thu hoạch được gì đâu.
326
00:22:50,160 --> 00:22:51,640
Chủ tịch của công ty này...
327
00:22:51,640 --> 00:22:54,160
...là chủ tịch Ủy ban vùng Shinnam.
328
00:22:54,160 --> 00:22:55,800
Anh biết điều đó chứ?
329
00:22:56,400 --> 00:22:57,920
Không biết.
330
00:23:00,040 --> 00:23:01,600
À, vâng tôi nghe đây.
331
00:23:02,080 --> 00:23:03,760
Bây giờ sao?
332
00:23:06,120 --> 00:23:08,000
- Làm ơn nói gì đi.
- Thưa Chủ tịch.
333
00:23:08,000 --> 00:23:10,040
- Ngài nói gì đi.
Chỉ một chút thôi.
334
00:23:10,040 --> 00:23:11,880
- Thưa ngài.
Chủ tịch Kim.
335
00:23:11,880 --> 00:23:13,120
Chuyện này có thật không?
336
00:23:13,120 --> 00:23:15,360
- Thưa ngài.
- Tin này có đúng không vậy?
337
00:23:15,360 --> 00:23:16,920
Xe tải được tìm thấy trước Công ty Luật Moon.
338
00:23:16,920 --> 00:23:18,280
Có đúng là chúng thuộc về Shinnam Ferry không?
339
00:23:18,280 --> 00:23:21,200
Ngài nghĩ sao
về nghi vấn buôn lậu trái phép?
340
00:23:21,520 --> 00:23:23,400
Làm ơn nói một chút thôi.
341
00:23:24,720 --> 00:23:26,720
Những chiếc xe tải được tìm thấy vào sáng nay...
342
00:23:26,720 --> 00:23:29,120
...đúng là thuộc về Shinnam Ferry.
343
00:23:30,000 --> 00:23:31,960
Nhưng tất cả đều đã bị trộm.
344
00:23:32,160 --> 00:23:34,120
Bản thân tôi cũng rất tò mò...
345
00:23:34,120 --> 00:23:35,880
...muốn biết là ai...
346
00:23:35,880 --> 00:23:38,440
...đang vu khống cho Shinnam Ferry.
347
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Tại sao kẻ đó lại muốn hủy hoại...
348
00:23:39,920 --> 00:23:42,480
..nền kinh tế của cả vùng Shinnam như vậy?
349
00:23:42,760 --> 00:23:45,160
Tôi chắc chắn sẽ đi đến cùng
trong chuyện này.
350
00:23:45,400 --> 00:23:47,080
- Chuyện này có đúng không?
- Xin lỗi, thưa ngài.
351
00:23:47,080 --> 00:23:49,440
- Ngài nói thêm gì đi.
- Thưa ngài.
352
00:23:55,520 --> 00:23:57,520
Kim Jae Yeol vừa mới đi vào trong.
353
00:23:58,160 --> 00:24:01,360
Cử các thành viên của băng đảng Family
đến chỗ Han Dong Soo.
354
00:24:26,560 --> 00:24:28,640
Họ đến đây để đầu thủ...
355
00:24:28,640 --> 00:24:30,360
...vì liên quan đến vụ cháy
Viện dưỡng lão Shinnam.
356
00:24:39,040 --> 00:24:41,440
Chào anh Kim.
357
00:24:41,440 --> 00:24:42,560
Vất vả cho anh khi đến đây rồi.
358
00:24:42,560 --> 00:24:43,640
Trưởng phòng Kim đâu rồi?
359
00:24:43,640 --> 00:24:45,280
Ông ấy sắp đến rồi.
360
00:24:47,000 --> 00:24:49,120
Ông ấy ra ngoài giải quyết công chuyện.
361
00:24:49,120 --> 00:24:50,480
Phóng viên vẫn đang theo dõi,
362
00:24:50,480 --> 00:24:53,400
vậy nên tốt hơn
ông ấy nên đến vào lúc khác.
363
00:24:53,400 --> 00:24:54,800
Thế còn vụ của Park Ye Ji?
364
00:24:54,800 --> 00:24:56,520
Tôi bảo cậu bịa ra một chuyện rồi mà.
365
00:24:56,520 --> 00:24:59,280
À... Đột nhiên,
366
00:24:59,280 --> 00:25:01,360
vụ buôn lậu hàng hóa này xuất hiện.
367
00:25:04,000 --> 00:25:05,480
Tôi xin lỗi.
368
00:25:05,480 --> 00:25:08,200
Khi nào Trưởng phòng Kim về thì bảo tôi.
369
00:25:08,200 --> 00:25:10,120
Cậu làm việc nhanh lên.
370
00:25:10,120 --> 00:25:11,640
Biết chưa?
371
00:25:11,680 --> 00:25:13,600
Điểm mấu chốt là...
372
00:25:13,600 --> 00:25:15,360
kéo Seo Do Young tham gia vào vụ này.
373
00:25:15,360 --> 00:25:16,880
Vâng, tôi hiểu rồi ạ.
374
00:25:20,240 --> 00:25:21,800
Trưởng phòng Kim gọi.
375
00:25:21,960 --> 00:25:23,520
Tôi nghe đây.
376
00:25:27,360 --> 00:25:29,040
Trưởng phòng Kim.
377
00:25:30,000 --> 00:25:32,800
Sao ạ? Nhưng...
378
00:25:32,880 --> 00:25:35,920
Thực hiện theo các thủ tục đi.
379
00:25:36,720 --> 00:25:38,320
Nếu không được đặc cách...
380
00:25:38,320 --> 00:25:40,360
..thì khác gì những nghi phạm khác.
381
00:25:42,200 --> 00:25:44,920
Anh thật đáng ngưỡng mộ đấy.
382
00:25:44,920 --> 00:25:47,360
Anh ta là tấm gương thực sự của cảnh sát đấy.
383
00:25:49,680 --> 00:25:51,640
Nước đọng chắc hẳn sẽ thổi lắm.
384
00:25:51,640 --> 00:25:53,480
Cậu Seo, những người trẻ như cậu...
385
00:25:53,480 --> 00:25:57,200
...nên cải cách lại Shinnam nhỉ?
386
00:26:01,360 --> 00:26:02,360
Đến rồi à?
387
00:26:02,360 --> 00:26:05,200
Đây là Chủ tịch ngân hàng Shinnam
mà tôi vừa nhắc tới.
388
00:26:07,760 --> 00:26:09,440
Tôi là Seo Do Young.
389
00:26:27,800 --> 00:26:29,480
Tôi xin lỗi.
390
00:26:30,120 --> 00:26:31,680
Khi nào thì Đội trưởng Kim đến?
391
00:26:31,680 --> 00:26:34,680
Ông ấy có việc đột xuất.
392
00:26:36,040 --> 00:26:38,080
Mang cho tôi một cốc cafe.
393
00:26:39,120 --> 00:26:40,720
À, với cả...
394
00:26:41,120 --> 00:26:43,840
...đoạn phim Han Dong Sao...
395
00:26:43,840 --> 00:26:46,760
...đi thăm Seo Do Young nữa.
Xem kỹ vào.
396
00:26:46,760 --> 00:26:48,960
Rồi dùng nó để dựng chuyện
với vụ án của Je Yi.
397
00:26:49,440 --> 00:26:51,200
Vâng.
398
00:27:00,680 --> 00:27:03,280
Thuê báo quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
399
00:27:03,280 --> 00:27:06,480
Vui lòng để lại tin nhắn sau tiếng bíp.
400
00:27:06,720 --> 00:27:08,640
Là tôi đây.
401
00:27:09,120 --> 00:27:11,200
Nhanh bảo Hae Jun tới đây cho tôi.
402
00:27:11,320 --> 00:27:13,520
Tôi nói rồi mà.
403
00:27:13,520 --> 00:27:15,000
Tất cả mọi chuyện..
404
00:27:15,000 --> 00:27:17,800
...đều là mệnh lệnh của Kim Jae Yeol
của Shinnam Ferry.
405
00:27:17,800 --> 00:27:20,400
Anh có chắc đó là lệnh của Kim Jae Yeol không?
406
00:27:20,760 --> 00:27:23,600
Tôi đã nói với luật sư của chúng tôi...
407
00:27:23,600 --> 00:27:25,720
...về thời gian chính xác và địa điểm rồi.
408
00:27:25,720 --> 00:27:27,520
Còn có bằng chứng nữa.
409
00:27:28,480 --> 00:27:30,120
Hôm nay là ngày đặc biệt à?
410
00:27:33,360 --> 00:27:35,360
Cho tôi một bát súp giải rượu.
411
00:27:35,480 --> 00:27:38,080
Tôi chưa kịp ăn gì đã phải đến đây.
412
00:27:45,360 --> 00:27:48,320
- Cậu là...
- Tôi là luật sư Han Dong Soo.
413
00:27:52,280 --> 00:27:53,760
Ông Kim Jae Yeol.
414
00:27:53,760 --> 00:27:55,480
Ông đang bị nghi ngờ thêm...
415
00:27:55,480 --> 00:27:57,960
...ngoài việc buôn lậu.
416
00:27:58,000 --> 00:28:01,080
Thân chủ của tôi
đã phóng hỏa Viện dưỡng lão Shinnam...
417
00:28:01,080 --> 00:28:02,640
và bọn họ đầu thủ rồi.
418
00:28:02,640 --> 00:28:05,760
Là kẻ xúi giục đằng sau vụ hỏa hoạn này,
419
00:28:05,920 --> 00:28:08,000
bọn họ chỉ đích danh ông đấy.
420
00:28:08,000 --> 00:28:09,680
Cậu đang nói gì vậy?
421
00:28:10,080 --> 00:28:12,360
Tôi là kẻ đứng sau vụ hỏa hoạn này á?
422
00:28:12,640 --> 00:28:13,640
Ôi trời ạ.
423
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Theo lời khai của thân chủ chúng tôi,
424
00:28:17,000 --> 00:28:19,880
vào lúc 4 giờ chiều, ba ngày trước vụ cháy...
425
00:28:19,880 --> 00:28:22,040
.ở văn phòng Shinnam Ferry,
426
00:28:22,040 --> 00:28:25,840
ông đã ra lệnh cho họ làm việc này.
427
00:28:27,200 --> 00:28:30,480
Ông chỉ định cái tên Lee Hye Ja,
428
00:28:31,200 --> 00:28:34,000
và bảo họ ngụy trang cái chết của cô ấy
như một vụ tai nạn.
429
00:28:34,440 --> 00:28:37,760
Không phải cậu là luật sư à?
430
00:28:37,960 --> 00:28:39,760
Bọn họ chỉ là những tên côn đồ.
431
00:28:39,760 --> 00:28:41,240
Lời bọn họ nói sao có thể làm bằng chứng.
432
00:28:41,240 --> 00:28:43,280
Thẩm phán sẽ không chấp nhận đâu.
433
00:28:45,080 --> 00:28:47,400
Tôi chưa từng nói họ là côn đồ.
434
00:28:47,600 --> 00:28:49,360
Làm sao ông biết?
435
00:28:51,880 --> 00:28:53,840
Trừ khi điều tra, nếu không...
436
00:28:53,840 --> 00:28:57,400
sẽ chẳng ai biết rõ đến vậy.
437
00:29:10,960 --> 00:29:13,040
Ông sẽ bị giam giữ.
438
00:29:13,040 --> 00:29:14,800
Ông là kẻ đứng sau vụ cháy
439
00:29:14,800 --> 00:29:16,800
và gây thương vong.
440
00:29:16,800 --> 00:29:18,320
Cộng thêm tình tiết tăng nặng...
441
00:29:18,320 --> 00:29:20,560
như cố ý, cố tình, vân vân...
442
00:29:21,000 --> 00:29:22,720
ông sẽ bị kết án chung thân đấy.
443
00:29:25,000 --> 00:29:26,760
Còn về việc buôn lậu, đã là chuyên gia...
444
00:29:26,760 --> 00:29:29,160
thì sẽ biết mức án không lâu.
445
00:29:34,160 --> 00:29:35,880
Ông chọn đi.
446
00:29:41,800 --> 00:29:43,320
Cậu bắt tôi lựa chọn giữa buôn lậu...
447
00:29:43,320 --> 00:29:45,640
...và đốt phá sao?
448
00:29:45,920 --> 00:29:47,760
Câu chỉ là..
449
00:29:48,080 --> 00:29:50,480
...đang đặt bẫy tôi đúng không?
450
00:29:51,320 --> 00:29:53,600
Tốt nhất ông nên nhanh chóng thú nhận...
451
00:29:54,960 --> 00:29:57,080
...rằng Moon Sang Gul
đã tiếp tay cho hành vi đốt phá.
452
00:29:57,600 --> 00:29:59,000
Nếu ông kéo dài thời gian,
453
00:29:59,000 --> 00:30:01,080
người bị tổn hại sẽ là ông.
454
00:30:02,280 --> 00:30:04,680
Ông không muốn toàn bộ chuyện này...
455
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
...bị đưa ra ngoài ánh sáng chứ hả?
456
00:30:07,440 --> 00:30:09,000
Park Je Yi.
457
00:30:09,160 --> 00:30:10,920
Heo Yang Ho.
458
00:30:11,640 --> 00:30:13,720
Cậu giết hai người họ đúng không?
459
00:30:15,160 --> 00:30:18,080
Đó là lý do hai người hợp tác à?
460
00:30:18,080 --> 00:30:22,240
Cậu lên kế hoạch đó
khi đến tù thăm Seo Do Young chứ gì?
461
00:30:32,200 --> 00:30:35,560
Cậu đang tự đào hố chôn mình rồi.
462
00:30:40,640 --> 00:30:42,320
Kim Yu Seong.
463
00:30:42,800 --> 00:30:45,920
Cậu có biết vì sao cậu ta trở nên như vậy không?
464
00:30:46,400 --> 00:30:49,600
Đó là kế hoạch của Seo Do Young.
465
00:30:50,800 --> 00:30:53,440
Cậu có biết hậu quả
khi cậu đứng về phía Do Young không?
466
00:30:53,440 --> 00:30:56,520
Nếu cậu ở cạnh cậu ta,
cậu sẽ trở thành một trong hai...
467
00:30:57,920 --> 00:30:59,280
Một kẻ ngốc...
468
00:30:59,280 --> 00:31:01,360
...hoặc là một xác chết.
469
00:31:07,000 --> 00:31:09,360
Sao lại tự ý làm mà không có luật sư?
470
00:31:09,360 --> 00:31:10,800
Trời ạ.
471
00:31:11,520 --> 00:31:13,560
Cái tên ngốc này.
472
00:31:17,320 --> 00:31:19,600
Chết tiệt.
473
00:31:30,800 --> 00:31:32,320
Chào anh.
474
00:31:35,640 --> 00:31:37,480
Là anh sao, luật sư Han?
475
00:31:37,480 --> 00:31:39,440
Tôi vừa nhận được một lời khuyên.
476
00:31:39,440 --> 00:31:42,040
Tôi nghĩ là thứ này
có thể hỗ trợ cho việc điều tra.
477
00:31:42,080 --> 00:31:44,280
À, vâng, cảm ơn anh.
478
00:32:04,400 --> 00:32:07,040
Han Dong Soo là luật sư đấy,
anh biết không?
479
00:32:07,040 --> 00:32:09,880
Có chứ, anh ấy là hàng xóm của tôi mà.
480
00:32:10,760 --> 00:32:11,960
Anh cũng biết anh ấy à?
481
00:32:11,960 --> 00:32:14,000
Anh ta nổi tiếng ở Shinnam lắm.
482
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Anh ta là luật sư chuyên kiếm tiền...
483
00:32:16,000 --> 00:32:18,120
..bằng cách bắt tay với tội phạm nhỏ trong tù.
484
00:32:41,680 --> 00:32:43,240
THI HÀNH LỆNH BẮT GIỮ KIM JAE YEOL
485
00:32:50,120 --> 00:32:51,840
Bộ đồ này rất hợp với anh.
486
00:32:54,000 --> 00:32:56,600
Lệnh bắt giữ Kim Jae Yeol hết hiệu lực rồi.
487
00:32:56,600 --> 00:32:58,640
Có vẻ ông ta vẫn chưa khai ra Moon Sang Guk.
488
00:32:58,640 --> 00:33:00,520
Ông ta chỉ thừa nhận hành vi buôn lậu thôi.
489
00:33:00,640 --> 00:33:03,920
Tôi nghĩ là ông ta đang cố kéo dài thời gian.
490
00:33:04,720 --> 00:33:06,680
Tôi gặp chủ tịch ngân hàng rồi.
491
00:33:06,680 --> 00:33:09,800
Để thu hồi toàn bộ khoản vay từ Shinnam Ferry.
492
00:33:10,080 --> 00:33:13,320
Một khi hết tiền thì bọn họ sẽ sáng mắt ra.
493
00:33:15,080 --> 00:33:17,080
Cứ tạm thời theo dõi kho hàng của Kim Jae Yeol.
494
00:33:17,080 --> 00:33:18,920
Trước cuộc đột kích,
495
00:33:18,920 --> 00:33:21,080
ông ta sẽ xử lý số hàng lậu còn sót lại.
496
00:33:21,080 --> 00:33:23,800
Nếu chúng ta bắt được thì
ông ta sẽ phải nhận hình phạt nặng hơn.
497
00:33:24,360 --> 00:33:26,640
Thế thì làm vậy đi,
dù sao chúng ta cũng đến đây rồi.
498
00:33:39,680 --> 00:33:42,360
Bố,
499
00:33:42,560 --> 00:33:46,040
ông Kim có thể xử lý việc buôn lậu từ phía mình.
500
00:33:46,040 --> 00:33:47,360
Nhưng còn viện dưỡng lão thì...
501
00:33:47,360 --> 00:33:50,280
Con đừng nói nhảm nữa, đi đi.
502
00:33:51,000 --> 00:33:52,440
Vâng.
503
00:34:07,560 --> 00:34:09,480
Việc buôn bán dạo này sao rồi?
504
00:34:09,880 --> 00:34:11,280
Vẫn tốt ạ.
505
00:34:11,280 --> 00:34:13,440
Phòng giả rất quan trọng.
506
00:34:15,400 --> 00:34:17,080
Nhớ lấy càng nhiều tiền càng tốt.
507
00:34:19,800 --> 00:34:21,640
Shinnam Ferry.
508
00:34:24,040 --> 00:34:25,840
Tôi sẽ mua lại.
509
00:34:39,360 --> 00:34:41,320
{\an8}BĂNG ĐẢNG SHINNAM
510
00:34:41,640 --> 00:34:43,560
{\an8}BAE JONG HA, LÃNH ĐẠO CỦA FAMILY GANG
511
00:34:43,560 --> 00:34:46,320
{\an8}VIỆN DƯỠNG LÃO SHINNAM
512
00:34:46,640 --> 00:34:48,440
{\an8}KIM JAE YEOL, NGHI PHẠM ĐỐT PHÁ
513
00:34:48,440 --> 00:34:50,400
{\an8}XE TẢI BUÔN LẬU
514
00:34:50,400 --> 00:34:52,120
{\an8}CÔNG TY LUẬT MOON
515
00:34:52,120 --> 00:34:53,720
{\an8}BẢO VỆ KIM JAE YEOL
516
00:34:58,520 --> 00:34:59,760
{\an8}THI THỂ ĐƯỢC TÌM THẤY TRÊN BÃI BIỂN GẦN NÚI YUAK
517
00:34:59,760 --> 00:35:01,600
{\an8}KIM YU SEONG, THỦ LĨNH CỦA BĂNG ĐẢNG YUSEONG
518
00:35:18,560 --> 00:35:21,560
Thủ lĩnh hiện tại
của băng đảng Yuseon mà tôi đã hỏi.
519
00:35:22,920 --> 00:35:25,920
Anh có biết hắn đang sống ở đâu không?
520
00:35:26,480 --> 00:35:27,640
Không biết.
521
00:35:28,000 --> 00:35:30,560
Ngôi nhà nơi Park Je Yi từng sống.
522
00:35:30,840 --> 00:35:33,280
Sau khi Park Je Vi mất,
523
00:35:33,320 --> 00:35:36,240
có vẻ như anh ta đã bắt đầu
phục vụ Kim Yu Seong.
524
00:35:40,080 --> 00:35:42,000
HAN DONG SOO
525
00:35:43,040 --> 00:35:46,360
Tại sao anh lại nổi luật sư Han Dong Soo...
526
00:35:46,360 --> 00:35:48,880
...với phía của Seo Do Young?
527
00:35:48,880 --> 00:35:50,280
Này.
528
00:35:50,280 --> 00:35:52,480
Anh không phải là người duy nhất
làm việc chăm chỉ.
529
00:35:52,480 --> 00:35:55,640
Khi tôi điều tra vụ của Park Je Yi,
530
00:35:55,640 --> 00:35:57,560
tôi đã thấy Han Dong Soo trở thành...
531
00:35:57,560 --> 00:36:01,440
...cố vấn pháp lý của Seo Do Young.
532
00:36:05,320 --> 00:36:07,000
Vậy theo ý anh là...
533
00:36:07,320 --> 00:36:10,840
Han Dong Soo, cố vấn cho Seo Do Young...
534
00:36:10,840 --> 00:36:14,040
...đang bảo vệ băng đảng Family để buộc tội...
535
00:36:14,640 --> 00:36:16,040
Kim Jae Yeol là kẻ đốt phá hả?
536
00:36:16,040 --> 00:36:18,760
Phải, mẹ của Han Dong Soo đã qua đời....
537
00:36:18,760 --> 00:36:21,480
...do vụ cháy của băng đảng Family gây ra.
538
00:36:21,480 --> 00:36:24,240
Không phải rất kỳ lạ sao?
539
00:36:24,240 --> 00:36:26,720
Tên này, Heo Yang Ho...
540
00:36:26,720 --> 00:36:29,840
Hắn ta cũng đang mất tích.
541
00:36:29,840 --> 00:36:33,840
Hắn ta là người cạnh tranh với Seo Do Young.
542
00:36:35,200 --> 00:36:37,920
Buôn lậu không quan trọng.
543
00:36:51,320 --> 00:36:53,240
{\an8}HAN DONG SOO
544
00:36:55,400 --> 00:36:57,040
{\an8}SEO DO YOUNG
545
00:37:00,680 --> 00:37:03,040
{\an8}SHINNAM FERRY
546
00:38:39,960 --> 00:38:41,840
Nơi đó có vẻ giống căn cứ.
547
00:38:42,480 --> 00:38:43,600
Chắc là bọn họ đang vội lắm.
548
00:38:43,600 --> 00:38:45,720
Bọn họ đang bán bằng một nửa giá mà.
549
00:38:48,840 --> 00:38:51,880
Chúng ta phải gặp Kim Jae Yeol.
550
00:38:52,840 --> 00:38:54,120
Nếu ông ta bị tiết lộ
là đang cố giả mạo bằng chứng...
551
00:38:54,120 --> 00:38:55,480
...trong khi bị giam giữ,
552
00:38:55,480 --> 00:38:58,760
thì ông ta sẽ phải ngồi tù ít nhất 3 năm.
553
00:38:59,440 --> 00:39:02,480
Chúng ta nên lợi dụng việc này làm đòn bẩy.
554
00:39:10,440 --> 00:39:12,040
Cứ làm vậy đi.
555
00:39:26,480 --> 00:39:28,120
Đây là các tài khoản mới.
556
00:39:28,120 --> 00:39:30,200
Giao nó cho nhóm Clean.
557
00:39:34,880 --> 00:39:37,080
Chúng ta sẽ tăng gấp đôi số phòng giả.
558
00:39:37,760 --> 00:39:39,480
Vậy là quá nhiều rồi.
559
00:39:39,480 --> 00:39:41,280
Không phải ai thuộc nhóm Clean
cũng là người của chúng ta.
560
00:39:41,280 --> 00:39:42,520
Nếu chúng ta bị bắt...
561
00:39:42,520 --> 00:39:44,640
Anh có biết Shinnam Ferry không?
562
00:39:44,680 --> 00:39:46,360
Chúng ta đang tiếp quản nó.
563
00:39:46,360 --> 00:39:48,960
Một là dụ dỗ nhóm Clean làm việc đó...
564
00:39:48,960 --> 00:39:51,800
Hai là mở rộng cơ sở khách hàng.
565
00:40:00,240 --> 00:40:01,760
Anh ta nói gì vậy trời?
566
00:40:01,760 --> 00:40:04,200
Bọn họ muốn gì khi tiếp quản Shinnam Ferry?
567
00:40:04,200 --> 00:40:07,520
Anh ta muốn trở thành CEO thực thụ.
568
00:40:07,520 --> 00:40:08,920
Anh ta muốn quét sạch cuộc sống xã hội đen...
569
00:40:08,920 --> 00:40:10,440
và làm lại cuộc đời.
570
00:40:10,440 --> 00:40:12,000
Trời ạ!
571
00:40:18,600 --> 00:40:20,400
Chào ạ.
572
00:40:20,680 --> 00:40:22,320
À phải rồi.
573
00:40:29,440 --> 00:40:31,120
Cảm ơn.
574
00:40:31,120 --> 00:40:32,240
Làm cho tốt vào đấy.
575
00:40:32,240 --> 00:40:35,600
Tôi sẽ làm thật tốt.
576
00:40:35,600 --> 00:40:37,480
Các anh yên tâm.
577
00:40:40,160 --> 00:40:42,400
Tôi xin phép ạ.
578
00:40:42,400 --> 00:40:43,920
Trời ạ.
579
00:40:48,720 --> 00:40:50,480
Buông ra!
580
00:40:52,280 --> 00:40:53,640
Cậu làm gì thế?
581
00:40:53,640 --> 00:40:55,560
Sao cậu lại ở đây?
582
00:40:55,560 --> 00:40:57,880
Làm sao? Tôi không thể đến đây hả?
583
00:40:57,880 --> 00:41:01,160
Cậu đừng có mà lừa tôi.
584
00:41:01,840 --> 00:41:04,920
Nói thật đi. Cậu là người rút tiền hả?
585
00:41:04,920 --> 00:41:07,120
Thế nên cậu mới nghỉ ở cửa hàng chứ gì?
586
00:41:07,320 --> 00:41:09,880
Cậu nói gì vậy?
587
00:41:09,920 --> 00:41:12,240
Cậu có thể nói với tôi mà.
588
00:41:13,120 --> 00:41:14,800
Tôi cũng là người rút tiền.
589
00:41:19,200 --> 00:41:21,080
Chỉ trong một thời gian ngắn thôi.
590
00:41:21,080 --> 00:41:22,200
Tôi sắp bỏ rồi.
591
00:41:22,200 --> 00:41:24,080
Cậu điên à? Kiếm tiền không dễ đâu.
592
00:41:24,080 --> 00:41:26,520
Chúng ta sẽ ngồi tù nếu bị bắt đấy.
593
00:41:26,520 --> 00:41:29,320
Cậu đúng là kẻ hèn nhát.
594
00:41:29,480 --> 00:41:33,120
Đợi đã, cậu chơi game đánh bài chưa?
595
00:41:36,080 --> 00:41:38,520
Tốt nhất cậu nên tạo tài khoản ngay đi.
596
00:41:38,520 --> 00:41:40,120
Cậu thấy không?
597
00:41:40,680 --> 00:41:43,000
Tôi kiếm được số tiền này
chỉ trong 3 tiếng từ hôm qua đấy.
598
00:41:45,120 --> 00:41:47,400
Đó là cơ bạc chứ không phải game.
599
00:41:47,400 --> 00:41:48,840
Chính xác.
600
00:41:48,840 --> 00:41:51,440
Nhưng ai quan tâm?
Có lẽ tôi sẽ trúng số độc đắc đấy.
601
00:42:03,280 --> 00:42:05,120
Anh định gặp ông Kim à?
602
00:42:06,280 --> 00:42:07,680
Làm sao?
603
00:42:07,680 --> 00:42:09,360
Anh định dỗ dành ông ấy...
604
00:42:09,360 --> 00:42:11,480
...loại bỏ bố tôi chứ gì?
605
00:42:13,280 --> 00:42:14,720
Sao cậu biết?
606
00:42:14,720 --> 00:42:16,240
Trời ạ.
607
00:42:16,800 --> 00:42:19,280
Trông anh có vẻ bối rối,
608
00:42:19,640 --> 00:42:22,600
nhưng anh không phải là người
đã đẩy Kim Jae Yeol vào tù.
609
00:42:23,160 --> 00:42:24,880
Người đó là bố tôi.
610
00:42:26,360 --> 00:42:28,440
Cứ vào đi.
611
00:42:28,960 --> 00:42:30,920
Thưa ngài.
612
00:42:31,000 --> 00:42:32,560
Tối đa là một tháng.
613
00:42:32,560 --> 00:42:34,160
Tôi sẽ thả cậu ra ngoài trước hạn.
614
00:42:34,160 --> 00:42:35,280
Nên là cứ vào đó đi.
615
00:42:35,280 --> 00:42:36,680
Nhưng mà...
616
00:42:36,680 --> 00:42:39,160
Bạn tôi trở thành Tổng công tố rồi.
617
00:42:39,160 --> 00:42:40,600
Tôi cũng đã nói chuyện với anh ta.
618
00:42:40,600 --> 00:42:42,520
Chỉ còn là vấn đề thời gian trước Han Dong Soo...
619
00:42:42,520 --> 00:42:44,200
...và tên xã hội đen đó dính líu đến vụ giết người.
620
00:42:44,200 --> 00:42:46,000
Ngay cả Giám đốc Kim
cũng đứng về phía họ...
621
00:42:46,040 --> 00:42:47,240
bởi vì Park Chung Ho,
622
00:42:47,240 --> 00:42:49,120
chúng ta đang trên đà chiến thắng,
623
00:42:49,120 --> 00:42:50,720
nên là cậu đừng lo.
624
00:42:53,000 --> 00:42:54,680
Anh nghĩ làm việc với một tên xã hội đen...
625
00:42:54,680 --> 00:42:56,440
...sẽ thay đổi mọi thứ à?
626
00:42:56,720 --> 00:42:58,280
Ôi trời ạ!
627
00:43:00,760 --> 00:43:02,520
Anh chỉ là một con ngựa thôi.
628
00:43:02,960 --> 00:43:06,440
Anh sẽ lẩn quẩn
trong trò chơi của người khác cả đời.
629
00:43:08,400 --> 00:43:09,960
Chúc may mắn.
630
00:43:24,400 --> 00:43:26,040
Việc thi hành lệnh bắt giữ Kim Jae Yeol
631
00:43:26,080 --> 00:43:27,720
CEO của Shinnam Ferry,
632
00:43:27,720 --> 00:43:28,720
người bị giam giữ vì tội buôn lậu,
633
00:43:28,720 --> 00:43:30,480
đã tạm thời bị đình chỉ.
634
00:43:30,480 --> 00:43:32,680
Quyết định này được đưa ra...
635
00:43:32,680 --> 00:43:34,200
...dựa trên tình trạng thể chất
của người đệ đơn
636
00:43:34,200 --> 00:43:36,440
bày tỏ lo ngại rằng
việc tiếp tục thực hiện vụ bắt giữ...
637
00:43:36,440 --> 00:43:39,360
có thể gây nguy hiểm
cho sức khỏe của anh ta....
638
00:43:46,360 --> 00:43:48,680
Kim Jae Yeol được chuyển đến
bệnh viện Sin Hae rồi.
639
00:43:48,880 --> 00:43:50,880
Có vẻ như cảnh sát đang cố bắt anh...
640
00:43:50,880 --> 00:43:52,960
...tham gia vào vụ của Park Je Yi.
641
00:43:53,040 --> 00:43:54,720
Đội trưởng Kim thì sao?
642
00:43:55,040 --> 00:43:56,440
Có vẻ như chỉ thị này...
643
00:43:56,440 --> 00:43:57,720
...đến trực tiếp từ bên công tố.
644
00:43:57,720 --> 00:43:59,640
Bởi vì Moon Sang Guk đang gây áp lực lên họ.
645
00:44:04,120 --> 00:44:06,360
{\an8}HAN DONG SOO
646
00:44:12,440 --> 00:44:14,360
{\an8}HAN DONG SOO
647
00:44:19,520 --> 00:44:21,840
{\an8}HAN DONG SOO
648
00:44:26,360 --> 00:44:29,360
Thuê báo quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
649
00:44:37,480 --> 00:44:41,080
{\an8}BỆNH VIỆN ĐA KHOA SIN HAE
650
00:44:44,880 --> 00:44:46,480
Ngọt quá!
651
00:44:46,800 --> 00:44:48,400
Chủ tịch Moon có nói gì không?
652
00:44:52,800 --> 00:44:55,240
Có phải bây giờ ông ta đang kiêu ngạo
vì chuyển tôi đến đây không?
653
00:44:55,600 --> 00:44:57,880
Ông ta không cả tới thăm tôi một lần.
654
00:44:59,400 --> 00:45:02,040
Chúng ta phải tìm được thi thể của Yang Ho.
655
00:45:02,040 --> 00:45:03,440
Nó sẽ chứng minh rằng...
656
00:45:03,440 --> 00:45:06,680
...Seo Do Young là kẻ đứng sau vụ này.
657
00:45:08,120 --> 00:45:10,040
Hãy làm việc cùng mấy chàng trai đó...
658
00:45:10,800 --> 00:45:12,920
...và hỗ trợ sự kiện này cho tốt vào.
659
00:45:13,160 --> 00:45:14,720
Vâng.
660
00:45:30,920 --> 00:45:32,560
{\an8}CHÚNG TÔI NHẬN ĐƯỢC THÔNG ĐIỆP
TỪ TRÊN. CHUẨN BỊ ĐI.
661
00:45:43,360 --> 00:45:46,000
Chúng ta cần chuẩn bị
cho cuộc bầu cử phụ chứ nhỉ?
662
00:45:47,200 --> 00:45:48,120
Sao ạ?
663
00:45:48,120 --> 00:45:50,440
Tháp làm bằng đá mới không sụp được.
664
00:45:50,640 --> 00:45:55,560
Con biết rõ bố đã làm bao nhiêu việc
tính đến thời điểm này phải không?
665
00:45:55,560 --> 00:45:57,040
Đội trưởng đã gọi cho con.
666
00:45:57,040 --> 00:45:58,800
Tất cả số tiền đó được chuẩn bị rồi.
667
00:45:58,920 --> 00:46:01,400
Bố sẽ sớm đến Seoul.
668
00:46:01,400 --> 00:46:04,400
Nghĩa là bố sẽ trở thành bộ trưởng à?
669
00:46:05,640 --> 00:46:08,120
Con cũng phải lấy lại danh dự chứ.
670
00:46:08,280 --> 00:46:09,840
Bố.
671
00:46:15,080 --> 00:46:17,280
Giao dịch tiền tệ bất hợp pháp
đang ngày càng phổ biến...
672
00:46:17,280 --> 00:46:20,440
..thông qua các cổng chơi bài
lớn nhất cả nước.
673
00:46:20,440 --> 00:46:22,720
Giao dịch tiền trong game để lấy tiền mặt...
674
00:46:22,720 --> 00:46:25,880
...mà không có bất kỳ hạn chế nào
đang tràn lan,
675
00:46:25,880 --> 00:46:28,280
dẫn đến các thiệt hại đáng kể...
676
00:47:00,040 --> 00:47:01,800
Vậy chuyện gì sẽ xảy ra nhỉ?
677
00:47:05,200 --> 00:47:07,560
Anh, anh không thể bỏ cuộc được à?
678
00:47:07,560 --> 00:47:09,360
Anh làm vậy là quá đủ rồi.
679
00:47:09,360 --> 00:47:11,440
Công việc vẫn chưa xong mà.
680
00:47:11,440 --> 00:47:14,280
Họ tạm dừng việc bắt giữ rồi.
681
00:47:14,400 --> 00:47:16,640
Nhưng ông ta cũng không hoàn toàn tự do.
682
00:47:17,400 --> 00:47:19,320
Nhưng tôi vẫn thấy không đúng.
683
00:47:19,320 --> 00:47:21,960
Tôi sợ anh sẽ xảy ra chuyện gì lắm.
684
00:47:24,640 --> 00:47:26,840
Seo Do Young đang tiếp quản Shinnam Ferry.
685
00:47:27,560 --> 00:47:29,720
Anh ta có nói cho anh biết chuyện đó không?
686
00:47:30,640 --> 00:47:32,680
Làm ơn đừng tự lừa mình nữa.
687
00:47:32,680 --> 00:47:35,920
Seo Do Young đang lợi dụng anh
chứ không phải giúp đỡ đâu.
688
00:47:37,520 --> 00:47:39,080
Vậy thì sao?
689
00:47:40,440 --> 00:47:42,480
Để bắt được Moon Sang Guk,
690
00:47:43,240 --> 00:47:45,200
tôi cũng cần Seo Do Young.
691
00:48:32,760 --> 00:48:34,560
Sẽ không dễ dàng...
692
00:48:34,560 --> 00:48:36,680
...để chia rẽ Moon Sang Guk và Kim Jae Yeol.
693
00:48:37,120 --> 00:48:39,560
Có thể làm cho mọi việc dễ dàng hơn.
694
00:48:40,360 --> 00:48:41,520
Một khi bị dồn vào chân tường,
695
00:48:41,520 --> 00:48:43,480
bọn họ sẽ chỉ quan tâm đến bản thân thôi.
696
00:49:02,160 --> 00:49:03,800
Do Young.
697
00:49:06,240 --> 00:49:09,200
Về Moon Sang Guk.
698
00:49:09,760 --> 00:49:12,800
Đưa Kim Jae Yeol ra ngoài có thể
không phải là mục đích của ông ta.
699
00:49:12,800 --> 00:49:14,760
Kim Jae Yeol bị nghi ngờ buôn lậu..
700
00:49:14,760 --> 00:49:17,040
...và xúi giục đốt phá.
701
00:49:17,040 --> 00:49:19,080
Ông ta có thể sử dụng cái gì?
702
00:49:19,960 --> 00:49:21,520
Thì sao?
703
00:49:22,080 --> 00:49:24,680
Ông ta có thể đã khiến người đàn ông đó
bỏ rơi mình.
704
00:49:25,520 --> 00:49:27,080
Đây có lẽ là...
705
00:49:27,280 --> 00:49:29,440
...cơ hội cho chúng ta.
706
00:49:30,360 --> 00:49:32,000
Tôi sẽ đi...
707
00:49:32,400 --> 00:49:34,320
...và gặp Kim Jae Yeol ngay đây.
708
00:50:18,760 --> 00:50:21,120
Cậu đến đây thì tốt,
ở đây chán quá.
709
00:50:21,880 --> 00:50:23,440
Ông Kim.
710
00:50:24,000 --> 00:50:26,360
Tôi đến để hỏi ông vài câu.
711
00:50:29,800 --> 00:50:31,440
Ăn một miếng đi.
712
00:50:32,760 --> 00:50:34,440
Ngọt lắm đấy.
713
00:50:39,160 --> 00:50:41,000
Cho tôi hỏi...
714
00:50:41,800 --> 00:50:44,120
Ông có tin tưởng Moon Sang Guk không?
715
00:50:45,520 --> 00:50:48,640
Cậu đứng về phía Seo Do Young
bởi vì cậu tin tưởng cậu ta nhỉ?
716
00:50:52,200 --> 00:50:54,760
Tôi biết mà.
717
00:50:55,000 --> 00:50:58,720
Suốt đời tôi phải làm
việc bẩn thỉu cho ông ta.
718
00:50:59,640 --> 00:51:02,400
Nhưng ông ta sẽ đưa tôi ra tù.
719
00:51:02,400 --> 00:51:06,160
Moon Sang Guk là người giữ lời hứa.
720
00:51:09,840 --> 00:51:12,280
Ông ta đã hứa đưa ông ra tù.
721
00:51:12,640 --> 00:51:15,640
Nhưng không có nghĩa là
ông ta sẽ tha cho ông được sống.
722
00:51:22,240 --> 00:51:23,600
Số hàng nhập lậu còn lại...
723
00:51:23,600 --> 00:51:25,240
..đang được tung ra thị trường.
724
00:51:25,240 --> 00:51:27,160
Với một nửa giá cũ.
725
00:51:33,000 --> 00:51:36,520
Tôi cứ nghĩ đó là lệnh của ông.
726
00:51:39,680 --> 00:51:42,080
Nhưng hình như không phải rồi.
727
00:51:42,080 --> 00:51:44,440
Lệnh thi hàng chỉ dừng lại vào ngày mai.
728
00:51:44,440 --> 00:51:47,520
Tại sao ông lại chấp nhận thua thiệt lớn vậy?
729
00:51:50,360 --> 00:51:52,320
Nếu không có chỉ dẫn của Moon Sang Guk,
730
00:51:52,320 --> 00:51:53,920
có thể chuyện này đã không xảy ra.
731
00:51:57,840 --> 00:51:59,680
Tôi nghĩ là ông hiểu về...
732
00:51:59,920 --> 00:52:03,280
..Moon Sang Guk hơn bất kỳ ai khác.
733
00:52:04,160 --> 00:52:07,360
Với cả tôi nghĩ là ông hiểu rõ...
734
00:52:07,360 --> 00:52:10,120
..rằng Moon Sang Gul sẽ quyết định thế nào...
735
00:52:10,680 --> 00:52:13,120
...vào thời điểm này.
736
00:52:56,280 --> 00:52:58,760
Yong Chan, cậu...
737
00:53:06,160 --> 00:53:08,800
Phải. Là tôi, Yong Chan đây.
738
00:53:09,320 --> 00:53:12,120
Tôi đã xử lý số hàng nhập lậu còn lại.
739
00:53:13,200 --> 00:53:14,920
Tốt lắm!
740
00:53:15,080 --> 00:53:18,480
Tôi nên mang tiền đi đâu đây?
741
00:53:19,040 --> 00:53:20,760
Cậu giữ lấy đi.
742
00:53:21,120 --> 00:53:22,640
Sao?
743
00:53:22,640 --> 00:53:24,840
Đã đến lúc cậu phải tự lập.
744
00:53:25,200 --> 00:53:28,800
Cậu đã làm việc vất vả
dưới tay Kim Jae Yeol rồi.
745
00:53:30,000 --> 00:53:33,320
Tôi không hiểu ngài đang nói gì.
746
00:53:34,440 --> 00:53:37,960
Cậu hãy xử lý Kim Jae Yeol đi.
747
00:54:31,240 --> 00:54:33,080
Sao?
748
00:54:33,760 --> 00:54:35,560
Anh định làm gì?
749
00:54:36,200 --> 00:54:37,800
Đưa cho tôi, mau lên.
750
00:55:27,760 --> 00:55:29,960
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
751
00:55:29,960 --> 00:55:32,600
Sao lại không nghe máy?
752
00:55:57,480 --> 00:55:59,080
Đợi đã.
753
00:56:32,040 --> 00:56:35,000
Nhớ phải hoàn thành đấy.
Tôi không quan tâm có bao nhiêu người chết.
754
00:56:35,000 --> 00:56:38,160
Ai lại quan tâm
nếu một người già bị đãng trí..
755
00:56:38,160 --> 00:56:40,640
...chơi đùa với lửa rồi chết chứ?
756
00:56:40,640 --> 00:56:43,680
Vụ cháy viện dưỡng lão Shinnam...
757
00:56:44,800 --> 00:56:46,240
...là trách nhiệm thuộc về Moon Sang Guk,
758
00:56:46,240 --> 00:56:48,680
CEO của công ty luật Moon.
759
00:56:48,680 --> 00:56:50,200
Nghe nói Chủ tịch Moon
đã yêu cầu anh ta giết...
760
00:56:50,200 --> 00:56:53,400
...một nữ nhân viên
của công ty Luật Moon từ 10 năm trước,
761
00:56:53,400 --> 00:56:56,080
anh ta tiếp tục vạch trần Moon Sang Guk.
762
00:56:56,080 --> 00:56:58,520
Nhớ phải hoàn thành đấy.
Tôi không quan tâm có bao nhiêu người chết.
763
00:56:58,520 --> 00:57:02,240
Đáp lại, Công ty Luật Moon
đã phủ nhận những cáo buộc này..
764
00:57:02,240 --> 00:57:05,120
...và cảnh cáo sẽ áp dụng pháp lý mạnh.
765
00:57:05,120 --> 00:57:07,520
Lý do đằng sau việc tiết lộ này là gì?
766
00:57:07,520 --> 00:57:11,000
Moon Sang Guk đã cố gắng giết tôi.
767
00:57:24,200 --> 00:57:25,880
Về Moon Sang Guk.
768
00:57:25,880 --> 00:57:28,720
Đưa Kim Jae Yeol ra ngoài có thể
không phải là mục đích của ông ta.
769
00:57:28,720 --> 00:57:31,680
Ông ta có thể đã khiến
người đàn ông đó bỏ rơi mình.
770
00:57:43,440 --> 00:57:47,440
Đây có lẽ sẽ là cơ hội cho chúng ta.
771
00:59:31,920 --> 00:59:33,920
ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN
772
00:59:34,440 --> 00:59:35,800
Tôi yêu cầu điều tra ngay lập tức...
773
00:59:35,800 --> 00:59:37,480
...và bắt giữ Moon Sang Guk.
774
00:59:37,480 --> 00:59:40,080
Lệnh khám xét và thu giữ đã được ban hành.
775
00:59:40,080 --> 00:59:41,760
Tôi nghĩ Moon Sang Guk đứng sau chuyện này.
776
00:59:41,760 --> 00:59:43,680
Chúng ta sẽ đảo ngược tình thế.
777
00:59:43,680 --> 00:59:45,800
Quận có thể sẽ bổ nhiệm luật sư mới.
778
00:59:45,800 --> 00:59:47,800
Cảnh sát đến rất đúng lúc.
779
00:59:47,800 --> 00:59:50,440
Một khi bắt đầu tìm kiếm thì sẽ thấy ngay thôi.
780
00:59:50,440 --> 00:59:52,040
Nếu bây giờ không bắt Moon Sang Guk,
781
00:59:52,040 --> 00:59:54,360
thì mọi việc chúng ta làm sẽ đổ sông đổ biển.
782
00:59:54,360 --> 00:59:55,880
Cẩn thận với Han Dong Soo.
783
00:59:55,880 --> 00:59:58,600
Cậu ta sẽ cố gắng ngồi lên đầu cậu.
784
00:59:58,600 --> 01:00:01,560
Chúng ta di chuyển cơ thể trước.
63622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.