All language subtitles for Evilive.S01E07.1080p.IQ.WEB-DL.AAC.H264-JKCT.Vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,640 --> 00:00:29,920 {\an8}ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN 2 00:00:29,960 --> 00:00:31,920 ĐƯỢC HỖ TRỢ SẢN XUẤT BỞI BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH. 3 00:00:31,960 --> 00:00:33,520 TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, TÔN GIÁO,... 4 00:00:33,560 --> 00:00:34,920 ...SỰ VIỆC, NHÓM, NGÀNH NGHỀ VÀ NHỮNG NGƯỜI KHÁC TRONG BỘ PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU. 5 00:00:35,480 --> 00:00:38,520 Chúng ta sẽ tạo nên... 6 00:00:38,520 --> 00:00:40,440 Sòng bạc lớn nhất thế giới trên Internet. 7 00:00:40,480 --> 00:00:42,920 Hắn đã cố giết chúng ta mới chỉ vài ngày trước thôi. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,560 Và anh sẽ hợp tác với hắn sao? 9 00:00:44,600 --> 00:00:46,680 Nhưng với một điều kiện. 10 00:00:46,720 --> 00:00:49,280 Sau chuyện này, chuyện giữa chúng ta sẽ chấm dứt. 11 00:00:49,320 --> 00:00:51,480 Doanh thu mục tiêu sẽ là một tỷ won. 12 00:00:51,520 --> 00:00:53,600 Làm sao chúng ta có thể tự dưng tăng doanh số bán hàng... 13 00:00:53,640 --> 00:00:54,720 Lên gấp năm lần được? 14 00:00:54,760 --> 00:00:57,000 Tôi sẽ không bắt đầu làm việc này nếu tôi kiếm được số tiền tương tự. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,880 Có vẻ như máy chủ bị lỗi. 16 00:00:58,920 --> 00:01:01,080 Giống như mọi người đang cố gắng truy cập trang web cùng một lúc. 17 00:01:01,120 --> 00:01:02,960 Chúng ta nhận được rất nhiều cuộc gọi về những yêu cầu trao đổi tiền tệ. 18 00:01:03,000 --> 00:01:05,560 Cả hai chúng ta đều nhận được gấp đội số tiền đã hứa. 19 00:01:05,600 --> 00:01:07,840 - Nghĩa là... - Doanh số bán hàng phải cao gấp đôi. 20 00:01:07,880 --> 00:01:10,160 Chúng ta đã làm việc chăm chỉ mà chẳng được gì. 21 00:01:10,200 --> 00:01:11,640 Ông đã tìm hiểu lý do tại sao Han Dong Soo... 22 00:01:11,680 --> 00:01:13,280 Và Seo Do Young hợp tác với nhau chưa? 23 00:01:13,320 --> 00:01:16,360 Đầu tiên, hãy chặn nguồn tiền của Seo Do Young. 24 00:01:16,400 --> 00:01:17,880 Vậy là cậu ta không thể đi đâu được. 25 00:01:17,920 --> 00:01:19,040 Anh có chắc không? 26 00:01:19,080 --> 00:01:21,080 Rằng chúng ta có thể tránh được vụ kiểm tra trong vòng năm phút? 27 00:01:21,120 --> 00:01:22,960 Cậu không cần phải lo về chuyện đó. 28 00:01:23,040 --> 00:01:24,400 Anh không bao giờ biết được. 29 00:01:24,440 --> 00:01:26,520 Tôi cần kiểm tra chuyện đó... 30 00:01:26,560 --> 00:01:28,760 Để có thể giữ được lời hứa. 31 00:01:28,960 --> 00:01:31,520 Các anh định khám xét văn phòng mà không có lệnh phải không? 32 00:01:31,560 --> 00:01:32,760 Cho họ vào. 33 00:01:32,800 --> 00:01:33,760 Mất nhiều thời gian hơn sao? 34 00:01:33,800 --> 00:01:35,040 Người vận chuyển vừa rời đi rồi. 35 00:01:35,080 --> 00:01:37,040 Luật sư Han, việc này thực sự đã có hiệu quả. 36 00:01:37,080 --> 00:01:38,920 Tôi nghe nói rằng các thành viên của băng nhóm Family... 37 00:01:38,960 --> 00:01:40,400 Đang có động thái với Luật sư Han Dong Soo. 38 00:01:40,440 --> 00:01:42,120 Chắc chắn là tôi đã nghe thấy. 39 00:01:42,160 --> 00:01:44,440 Tôi không bao giờ bỏ lỡ bất cứ điều gì tôi chọn. 40 00:01:44,480 --> 00:01:45,840 Dù đó là gì đi chăng nữa. 41 00:01:45,880 --> 00:01:47,280 Điều chúng ta đã nói lần trước... 42 00:01:47,320 --> 00:01:49,400 Vẫn được tính chứ? 43 00:01:49,640 --> 00:01:52,080 Cậu sẽ đuổi theo Kim Jae Yeol,... 44 00:01:52,120 --> 00:01:54,240 Và tôi sẽ truy lùng Moon Sang Guk. 45 00:02:02,880 --> 00:02:05,600 LEE HYE JA 46 00:02:09,360 --> 00:02:11,640 Có nhiều việc lắm à? 47 00:02:18,600 --> 00:02:20,760 Cậu trông thật mệt mỏi. 48 00:02:22,320 --> 00:02:23,560 Vâng. 49 00:02:30,680 --> 00:02:34,120 Trong cuộc sống đôi khi có những ngày thật khó khăn. 50 00:02:35,360 --> 00:02:37,680 Tôi cũng vậy... 51 00:02:38,480 --> 00:02:40,960 Vất vả rất nhiều trong cuộc sống. 52 00:02:43,320 --> 00:02:46,280 Tôi từng làm việc tại một xưởng may. 53 00:02:47,360 --> 00:02:49,880 Tôi đã làm túi... 54 00:02:50,040 --> 00:02:51,720 Và may quần áo. 55 00:02:54,200 --> 00:02:55,960 Tôi đã dành... 56 00:02:56,160 --> 00:02:58,400 Cả thanh xuân của mình làm việc ở đó. 57 00:02:59,080 --> 00:03:00,240 Tại sao mẹ lại làm vậy? 58 00:03:00,280 --> 00:03:02,440 Đáng lẽ mẹ phải ăn đồ ăn ngon... 59 00:03:02,960 --> 00:03:05,160 Và còn được đi đến những nơi thú vị nữa. 60 00:03:05,920 --> 00:03:08,080 Bởi vì tôi có một đứa con trai. 61 00:03:09,560 --> 00:03:11,840 Tôi đã sinh ra nó, 62 00:03:12,440 --> 00:03:14,400 Nhưng thực tế thằng bé phải lớn lên một mình. 63 00:03:20,440 --> 00:03:22,920 Tim tôi tan nát khi nghĩ đến thằng bé. 64 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 Ở trường học cũng rất giỏi. 65 00:03:28,400 --> 00:03:30,360 Nhưng nhờ có học bổng... 66 00:03:31,360 --> 00:03:34,120 Tôi không thể gửi thằng bé đến một trường đại học xa xôi. 67 00:03:36,360 --> 00:03:40,040 Tuy nhiên thằng bé đã làm rất tốt. 68 00:03:43,000 --> 00:03:44,560 Một luật sư. 69 00:04:58,760 --> 00:05:00,200 A lô? 70 00:05:07,200 --> 00:05:12,120 {\an8}LEE HYE JA 71 00:05:21,640 --> 00:05:23,240 Được rồi. 72 00:05:25,800 --> 00:05:27,280 Tôi đang đi đây. 73 00:05:32,480 --> 00:05:35,320 Khi thật. 74 00:05:39,240 --> 00:05:40,760 Chết tiệt. 75 00:05:41,520 --> 00:05:43,880 Do Young. 76 00:05:44,280 --> 00:05:45,680 Tôi đã trả tiền cho cậu rồi. 77 00:05:45,720 --> 00:05:48,240 Tại sao cậu làm thế này với tôi? 78 00:05:49,880 --> 00:05:51,640 Cái gì, một sòng bạc à? 79 00:05:51,680 --> 00:05:53,960 Được thôi, chết tiệt. Tôi sẽ không làm gì nữa. 80 00:05:54,000 --> 00:05:55,680 Tôi sẽ lùi về sau. 81 00:05:55,720 --> 00:05:59,840 Dù sao thì tôi cũng định giao lại tất cả cho cậu. 82 00:06:00,960 --> 00:06:02,560 Tôi nói với cậu rồi. 83 00:06:09,120 --> 00:06:10,800 Anh ta bị sao vậy? 84 00:06:12,360 --> 00:06:13,520 Cái gì? 85 00:06:14,400 --> 00:06:16,520 Cái gì, đồ khốn? 86 00:06:17,880 --> 00:06:19,200 Chết tiệt. 87 00:06:20,840 --> 00:06:22,800 Cái gì.. 88 00:06:25,760 --> 00:06:27,240 Nhãi ranh... 89 00:07:00,520 --> 00:07:01,800 Giúp với. 90 00:07:03,000 --> 00:07:04,520 Giúp tôi. 91 00:07:04,640 --> 00:07:06,080 Giúp tôi với. 92 00:07:39,480 --> 00:07:40,880 Kéo anh ta lên đi. 93 00:07:51,600 --> 00:07:53,880 Gọi những người đã gây ra vụ cháy đến đây. 94 00:07:57,960 --> 00:07:59,480 Chết tiệt... 95 00:08:08,160 --> 00:08:10,240 Moon Sang Guk và Kim Jae Yeol. 96 00:08:10,840 --> 00:08:12,440 Mối quan hệ của họ là như thế nào? 97 00:08:13,080 --> 00:08:14,760 Họ giống như chúng ta thôi. 98 00:08:15,800 --> 00:08:17,880 Một luật sư và một khách hàng. 99 00:08:18,240 --> 00:08:20,360 Kim Jae Yeol cần một người hỗ trợ. 100 00:08:20,400 --> 00:08:23,160 Moon Sang Guk cần một người giúp việc vặt. 101 00:08:23,600 --> 00:08:26,320 Họ thỏa mãn nhu cầu của nhau. 102 00:08:30,960 --> 00:08:33,080 Điều gì đã khiến anh biết mặt tối của Moon Sang Guk thế? 103 00:08:35,800 --> 00:08:37,640 Khi tôi còn là quản lý văn phòng luật,... 104 00:08:38,520 --> 00:08:40,280 Một nữ nhân viên... 105 00:08:40,640 --> 00:08:43,160 Biển thủ tiền của công ty và bỏ trốn,... 106 00:08:44,640 --> 00:08:47,280 Nhưng thực ra đó là tiền chính trị. 107 00:08:48,120 --> 00:08:49,560 Người phụ nữ đó là... 108 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 Người vận chuyển tiền của Moon Sang Guk... 109 00:08:53,120 --> 00:08:54,640 Và là bạn gái của ông ta. 110 00:08:55,800 --> 00:08:57,280 Vâng. 111 00:08:58,640 --> 00:09:00,120 Không. 112 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Giúp tôi với, anh Han. 113 00:09:04,080 --> 00:09:07,080 Một ngày nọ, tôi nhận được cuộc gọi từ cô ấy. 114 00:09:07,880 --> 00:09:09,400 Cô ấy yêu cầu giúp đỡ. 115 00:09:13,360 --> 00:09:15,320 Sau bao ngày đau khổ,... 116 00:09:16,280 --> 00:09:18,400 Tôi đã báo cáo việc đó với báo chí. 117 00:09:19,120 --> 00:09:21,360 Vì điều đó, Moon Sang Guk... 118 00:09:21,400 --> 00:09:23,400 Đã từ bỏ việc tranh cử trong cuộc tổng tuyển cử. 119 00:09:24,560 --> 00:09:26,080 Tại sao anh lại làm vậy? 120 00:09:27,200 --> 00:09:29,240 Cô ấy không liên quan gì đến anh mà. 121 00:09:31,160 --> 00:09:34,160 Tôi không thể nhắm mắt làm ngơ được. 122 00:09:39,360 --> 00:09:41,680 Có phải tên cô ấy là Park Ji Eun không? 123 00:09:45,400 --> 00:09:47,320 Yang Ho đã xử cô ấy... 124 00:09:48,160 --> 00:09:49,920 Theo lệnh của Kim Jae Yeol. 125 00:09:50,000 --> 00:09:51,680 Đẩy mạnh hơn nữa đi, đồ khốn. 126 00:10:04,880 --> 00:10:06,400 Tất cả đã xong. 127 00:10:21,480 --> 00:10:23,080 Tất nhiên, Moon Sang Guk... 128 00:10:23,120 --> 00:10:24,920 Đã lên kế hoạch cho việc đó. 129 00:10:25,680 --> 00:10:27,440 Giống như ngọn lửa ở viện dưỡng lão. 130 00:10:29,360 --> 00:10:31,800 Nhưng tôi cá rằng đó không phải là tất cả. 131 00:10:36,320 --> 00:10:38,320 Sẽ không dễ... 132 00:10:39,640 --> 00:10:42,000 Để chia rẽ Moon Sang Guk và Kim Jae Yeol đâu. 133 00:10:43,360 --> 00:10:45,520 Có thể làm cho mọi việc dễ dàng hơn. 134 00:10:46,360 --> 00:10:48,720 Họ biết nhau quá rõ. 135 00:10:51,480 --> 00:10:52,520 Một khi họ đã bị dồn vào chân tường,... 136 00:10:52,560 --> 00:10:54,520 Họ sẽ chỉ quan tâm đến bản thân họ thôi. 137 00:10:57,200 --> 00:10:59,000 Hãy nghĩ một chút đi. 138 00:11:24,960 --> 00:11:30,720 {\an8}[ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN] 139 00:11:31,560 --> 00:11:33,040 {\an8}TẬP 7 140 00:11:38,560 --> 00:11:40,640 {\an8}KHÔNG ĐƯỢC VÀO 141 00:11:46,240 --> 00:11:48,040 Ồ, xin chào. 142 00:11:48,080 --> 00:11:49,480 Chuyện gì đã xảy ra thể? 143 00:11:49,520 --> 00:11:50,840 Hình như là ai đó đã bị ném xuống biển... 144 00:11:50,880 --> 00:11:52,560 Nhưng lại bị vướng vào một cái cây. 145 00:11:52,600 --> 00:11:55,560 Người ta tìm thấy xác khi thủy triều xuống. 146 00:11:55,600 --> 00:11:57,280 Cậu đã xác định được nạn nhân chưa? 147 00:11:57,320 --> 00:11:58,960 Cô ấy sinh năm 1974. 148 00:11:59,000 --> 00:12:00,880 Tên là Park Je Yi. 149 00:12:00,920 --> 00:12:02,520 Park Je Yi? 150 00:12:04,320 --> 00:12:05,200 Anh biết cô ấy sao? 151 00:12:05,240 --> 00:12:08,960 Này, đồ khốn. Cậu đã nhận được báo cáo mất tích của cô ấy rồi mà. 152 00:12:09,680 --> 00:12:12,760 Ô, đúng rồi. Misty Purple? 153 00:12:12,800 --> 00:12:15,800 "Ô, đúng rồi" cái gì? trời ơi. 154 00:12:15,840 --> 00:12:18,600 Tốt nhất chúng ta nên gặp ông chủ của băng Yu Seong trước. 155 00:12:18,760 --> 00:12:21,440 Kim Yu Seong và Park Je Yi thực tế đã kết hôn với nhau. 156 00:12:21,480 --> 00:12:22,920 Tôi sẽ điều tra vụ án coi anh ta như một nghi phạm. 157 00:12:22,960 --> 00:12:24,880 Không hiểu sao tôi lại có cảm giác... 158 00:12:24,920 --> 00:12:26,040 Rằng đây là một tội ác do cảm xúc nhất thời. 159 00:12:26,080 --> 00:12:28,920 Cảm xúc nhất thời cái con khỉ. 160 00:12:28,960 --> 00:12:31,720 Anh ta thậm chí không thể cầm một cái thìa. 161 00:12:31,800 --> 00:12:33,200 Anh ta mới bị đột quỵ xong. 162 00:12:33,240 --> 00:12:34,920 Ý tôi là, ông chủ của băng Yu Seong ấy. 163 00:12:36,160 --> 00:12:37,800 Vậy bây giờ là ai? 164 00:12:39,960 --> 00:12:41,520 Người đứng đầu hiện giờ của băng Yu Seong. 165 00:12:45,000 --> 00:12:48,800 Gần đây có một báo cáo về sòng bạc bất hợp pháp. 166 00:12:48,840 --> 00:12:51,640 Toàn bộ Đội Hai đã được phái đi, nhớ không? 167 00:12:51,680 --> 00:12:53,440 Cũng là băng Yu Seong. 168 00:12:53,480 --> 00:12:56,440 Seo Do Young đang ở trong Văn phòng Tổng giám đốc. 169 00:12:56,520 --> 00:12:58,440 Sau khi ra tù,... 170 00:12:58,480 --> 00:13:02,160 Cậu ta đã thành người đứng đầu. 171 00:13:13,840 --> 00:13:16,280 {\an8}MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ Ở ĐỘ TUỔI 30 ĐƯỢC TÌM THẤY CHẾT Ở MỎM NÚI YUAK 172 00:13:16,320 --> 00:13:17,800 Cái này là cái gì? 173 00:13:17,840 --> 00:13:19,280 Đó là Park Je Yi. 174 00:13:19,320 --> 00:13:21,040 Ngày Seo Do Young ra tù,... 175 00:13:21,080 --> 00:13:24,520 Cô ấy đã mất tích cùng với Heo Yang Ho. 176 00:13:24,560 --> 00:13:26,440 Họ là người yêu. 177 00:13:26,920 --> 00:13:29,520 Heo Yang Ho và Seo Do Young là... 178 00:13:29,560 --> 00:13:33,080 Hai người đang tranh giành băng đảng. 179 00:13:33,200 --> 00:13:36,320 Tôi đã báo cảnh sát điều tra nhanh chóng. 180 00:13:36,360 --> 00:13:37,800 Và ông đã đưa cho tôi hồ sơ... 181 00:13:37,840 --> 00:13:41,080 Của Han Dong Soo đến thăm Seo Do Young. 182 00:13:41,120 --> 00:13:42,280 Đúng rồi. 183 00:13:42,320 --> 00:13:45,680 Một người vì tội giết người và một người vì tiếp tay giết người. 184 00:13:45,720 --> 00:13:47,320 Không tệ. 185 00:13:48,480 --> 00:13:51,320 Những kẻ đê tiện đó đã kiếm tiền chính trị một cách bất hợp pháp... 186 00:13:51,360 --> 00:13:52,400 Và đưa nó cho Park Choong Ho. 187 00:13:52,440 --> 00:13:54,360 Liệu có thể xử lý được không? 188 00:13:54,400 --> 00:13:57,400 Bên công tố và tôi sẽ làm việc này. 189 00:13:57,680 --> 00:13:59,960 Ông chỉ cần chuẩn bị sẵn tiền thôi. 190 00:14:00,880 --> 00:14:03,200 Sòng bạc đang hoạt động không tốt lắm. 191 00:14:03,240 --> 00:14:05,160 Ông không phải còn điều hành sòng bạc trên biển sao? 192 00:14:05,200 --> 00:14:08,560 Ông Kim, mọi việc gần như đã giải quyết xong. 193 00:14:08,600 --> 00:14:10,200 Ông trở thành Bộ trưởng Bộ Tư pháp rồi đúng chứ? 194 00:14:10,400 --> 00:14:11,880 Sớm thôi,... 195 00:14:12,040 --> 00:14:13,880 Tôi sẽ nghe được tin tốt. 196 00:14:21,840 --> 00:14:24,120 Luật sư Han đang đợi ở văn phòng. 197 00:14:24,160 --> 00:14:25,520 Tại sao? 198 00:14:27,520 --> 00:14:28,800 Tôi không chắc về chi tiết. 199 00:14:28,840 --> 00:14:31,640 Dù sao đi nữa, anh ấy nói đó là để đảm bảo nguồn vốn. 200 00:14:34,000 --> 00:14:36,160 Số lượng người đổi tiền tăng lên khá nhiều. 201 00:14:36,200 --> 00:14:40,400 Với tốc độ này, sẽ không dễ để đảm bảo tiền trong trò chơi. 202 00:14:40,440 --> 00:14:43,800 Vì vậy, tôi quyết định chúng ta cần một mạng lưới an toàn hơn. 203 00:14:44,120 --> 00:14:45,000 {\an8}TRÒ CHƠI BÀI 204 00:14:45,040 --> 00:14:48,800 Một số người của chúng ta bước vào một phòng được chỉ định. 205 00:14:50,120 --> 00:14:53,040 Tất nhiên là có thể nhìn thấy bài của nhau. 206 00:14:53,280 --> 00:14:56,920 Nhưng có một số người chơi đã quên điều đó. 207 00:14:57,080 --> 00:14:59,440 {\an8}TRÒ CHƠI BÀI 208 00:15:04,240 --> 00:15:07,640 Thật may mắn cho tôi. Mỗi người một thẻ. 209 00:15:08,080 --> 00:15:10,400 Ôi bạn ơi. 210 00:15:12,320 --> 00:15:14,000 Mỗi người một thẻ. 211 00:15:14,240 --> 00:15:15,800 - Một lần đi. - Trời ơi. 212 00:15:15,840 --> 00:15:17,320 Việc này thật thú vị. 213 00:15:17,360 --> 00:15:20,280 Được rồi, tôi đi đây. 214 00:15:23,120 --> 00:15:25,440 Được rồi. Ba lần. 215 00:15:27,200 --> 00:15:28,800 Bốn lần. 216 00:15:32,800 --> 00:15:35,040 Thật thú vị. 217 00:15:36,720 --> 00:15:38,760 Trời ơi. 218 00:15:39,320 --> 00:15:41,000 Đây là một căn phòng giả. 219 00:15:41,040 --> 00:15:44,480 Thay vì mua tiền trong trò chơi, chúng ta sẽ lấy tiền từ họ. 220 00:15:44,520 --> 00:15:46,640 Bằng cách biến một người thành bù nhìn. 221 00:15:47,440 --> 00:15:48,680 Phải. 222 00:15:48,720 --> 00:15:50,400 Việc cung ứng tiền sẽ dễ dàng hơn,... 223 00:15:50,440 --> 00:15:52,640 Chứ chưa nói đến việc giảm chi phí. 224 00:15:53,360 --> 00:15:56,680 Cùng với đó là dịch vụ đổi tiền... 225 00:15:56,920 --> 00:15:58,800 Sẽ bán được hàng... 226 00:15:59,520 --> 00:16:01,360 Tất nhiên là phải tăng lên rồi. 227 00:16:12,640 --> 00:16:14,120 Đây có phải cách duy nhất không? 228 00:16:14,160 --> 00:16:16,640 Chúng ta có phải làm việc với Seo Do Young sao? 229 00:16:18,440 --> 00:16:19,960 Cậu đã biết câu trả lời rồi. 230 00:16:27,240 --> 00:16:29,600 Chúng ta gần như không thể thoát khỏi anh ta. 231 00:16:29,720 --> 00:16:31,080 Chúng ta không có sự lựa chọn. 232 00:16:31,120 --> 00:16:32,760 Chúng ta phải ở bên cạnh cậu ta... 233 00:16:32,800 --> 00:16:34,760 Cho đến khi chúng ta tóm được Moon Sang Guk. 234 00:16:34,960 --> 00:16:37,600 Một khi chúng ta bắt được hắn, anh có chắc mình sẽ chấm dứt... 235 00:16:37,640 --> 00:16:39,160 Với Seo Do Young không? 236 00:16:52,760 --> 00:16:55,680 Thật vui khi thấy cậu trở lại, Beom Jae. 237 00:16:56,080 --> 00:16:58,720 Tôi rất buồn khi cậu nói cậu sẽ nghỉ việc. 238 00:16:59,520 --> 00:17:02,120 Dù sao đi nữa, tại sao cậu lại hủy bỏ chuyện di cư vậy? 239 00:17:02,680 --> 00:17:04,280 Nhiều chuyện đã xảy ra. 240 00:17:04,320 --> 00:17:05,280 Chúng tôi tạm hoãn lại một chút. 241 00:17:05,320 --> 00:17:07,520 Suy nghĩ hay lắm. 242 00:17:07,560 --> 00:17:09,760 Cậu biết đấy, không dễ để tìm được một công việc như thế này. 243 00:17:09,800 --> 00:17:14,680 Nhưng luật sư Han đã trở nên nhiệt tình hơn rất nhiều. 244 00:17:15,080 --> 00:17:17,840 Ý tưởng căn phòng giả đó thật tuyệt vời. 245 00:17:23,200 --> 00:17:25,120 Tối thích ý tưởng đó. 246 00:17:26,680 --> 00:17:28,280 Thật tuyệt khi nghe được vậy. 247 00:17:36,560 --> 00:17:39,560 Dù sao thì Park Je Yi... 248 00:17:40,040 --> 00:17:42,480 Chẳng phải Moon Sang Guk và Kim Jae Yeol... 249 00:17:43,320 --> 00:17:45,200 Nhận thức được vấn đề sao? 250 00:17:45,600 --> 00:17:49,160 Đừng lo. Chúng ta chỉ cần hành động trước thôi. 251 00:17:52,240 --> 00:17:54,320 Tối nay sẽ hành động. 252 00:18:00,680 --> 00:18:03,800 KHO PHÀ SHINNAM 253 00:18:12,280 --> 00:18:13,800 Đến đây. 254 00:18:20,480 --> 00:18:21,960 Nhanh lên. 255 00:18:22,000 --> 00:18:24,120 Và đừng phạm bất kỳ sai lầm nào cho đến cuối cùng. 256 00:18:24,680 --> 00:18:25,840 - Vâng, thưa anh - Vâng, thưa anh. 257 00:18:25,880 --> 00:18:28,440 TƯ VẤN YUSEONG MIRAE 258 00:18:34,080 --> 00:18:35,880 Trời ơi. 259 00:18:36,560 --> 00:18:38,320 Cái gì? Mấy người là ai? 260 00:18:38,360 --> 00:18:41,160 - Trời ơi. - Thôi mà. 261 00:18:54,680 --> 00:18:57,360 CÔNG TY LUẬT MOON 262 00:19:23,040 --> 00:19:24,880 Em sẽ ra ngoài chút cho Min Hee đi nhờ. 263 00:19:24,920 --> 00:19:25,800 Được rồi. 264 00:19:25,840 --> 00:19:27,400 Cháu đi học đây. 265 00:19:27,440 --> 00:19:28,560 Học vui vẻ nhé. 266 00:19:28,600 --> 00:19:30,280 Gặp anh sau. 267 00:19:44,200 --> 00:19:45,600 Vâng? 268 00:20:01,760 --> 00:20:03,200 Alo. 269 00:20:03,200 --> 00:20:04,640 Anh lấy được những thứ đó chưa? 270 00:20:04,640 --> 00:20:08,280 Những thứ đó là cái gì? 271 00:20:08,360 --> 00:20:11,080 Những thứ anh thấy lần đầu trên gò đất. 272 00:20:20,480 --> 00:20:21,640 À, vâng. 273 00:20:21,640 --> 00:20:22,880 Tôi là Thám tử Ma của sở cảnh sát Shinnam. 274 00:20:22,920 --> 00:20:25,280 - Chào. Những thứ này ở đây từ khi nào vậy? 275 00:20:25,280 --> 00:20:28,040 Chúng tôi đổi ca lúc 7 giờ sáng. 276 00:20:28,120 --> 00:20:30,200 Những thứ này ở đây từ trước đó rồi. 277 00:20:30,200 --> 00:20:31,360 Kỳ lạ nhỉ! 278 00:20:31,360 --> 00:20:32,640 Vụ án giết người ngày hôm qua... 279 00:20:32,640 --> 00:20:34,400 ...và vụ trộm hàng lậu hôm nay. 280 00:20:34,400 --> 00:20:36,000 Tự nhiên ở Shinnam, các vụ án... 281 00:20:36,000 --> 00:20:37,800 Đừng nói nhảm nữa. 282 00:20:37,800 --> 00:20:39,560 Kiểm soát mọi người đi. 283 00:20:39,560 --> 00:20:41,080 Chúng tôi có thể kiểm tra CCTV không? 284 00:20:41,080 --> 00:20:43,880 Được chứ, mời đi lối này. 285 00:20:46,000 --> 00:20:48,560 Hàng lậu trị giá hàng tỷ won... 286 00:20:48,560 --> 00:20:50,600 được tìm thấy ở trung tâm thành phố. 287 00:20:50,600 --> 00:20:51,880 Hàng lậu bao gồm túi mật gấu, 288 00:20:51,880 --> 00:20:53,480 xạ hương và thậm chí cả cây gai dầu, 289 00:20:53,480 --> 00:20:55,920 và những chiếc xe tải đã đồ trước công ty Luật Moon. 290 00:20:55,920 --> 00:20:57,440 Theo sổ đăng ký xe, 291 00:20:57,440 --> 00:21:00,720 những chiếc xe tải này đều thuộc sở hữu của Shinnam Ferry. 292 00:21:02,480 --> 00:21:03,840 Bọn họ không bao giờ có thể tìm thấy... 293 00:21:03,840 --> 00:21:06,680 bất cứ bằng chứng nào cho thấy hàng hóa thuộc về cậu Kim. 294 00:21:06,680 --> 00:21:08,880 Nếu cảnh sát triệu tập anh ta, cứ bảo anh đi đ 295 00:21:09,200 --> 00:21:12,360 Rồi tích cực hợp tác với Cơ quan điều tra. 296 00:21:12,360 --> 00:21:15,360 Bố sẽ dừng ban hành lệnh khám xét, 297 00:21:15,440 --> 00:21:17,200 nên cứ bảo anh ta đừng lo. 298 00:21:18,760 --> 00:21:21,440 Bố, là ai có thể đã làm chuyện này? 299 00:21:21,440 --> 00:21:22,720 Con không biết à? 300 00:21:22,720 --> 00:21:25,320 Tin nhắn đó là của Han Dong Soo... 301 00:21:25,320 --> 00:21:27,640 Hắn liên minh với tên côn đồ chết tiệt đó. 302 00:21:27,640 --> 00:21:29,480 Hắn sẽ chà đạp Kim Jae Yeol... 303 00:21:29,480 --> 00:21:31,360 ...và đi trước bố một bước. 304 00:21:31,440 --> 00:21:33,480 Hắn đã chủ động tiết lộ... 305 00:21:33,800 --> 00:21:36,840 ...mối liên của bố với Kim Jae Yeol trước công chúng. 306 00:21:37,320 --> 00:21:39,000 Liệu có sao không bố? 307 00:21:39,960 --> 00:21:42,960 Bố sẽ cho bọn họ biết... 308 00:21:44,360 --> 00:21:46,760 ..rằng bọn họ chọn sai mục tiêu rồi. 309 00:21:48,240 --> 00:21:50,480 Bố sẽ chà đạp bọn họ mạnh hơn thế. 310 00:22:04,160 --> 00:22:06,080 CÔNG TY LUẬT MOON 311 00:22:12,680 --> 00:22:14,960 Tôi là Moon Sang Guk. 312 00:22:15,880 --> 00:22:17,480 Qua gặp tôi một chút. 313 00:22:19,400 --> 00:22:21,320 Không có cảnh quay nào được ghi lại à? 314 00:22:21,560 --> 00:22:24,960 Phải, camera phía bên kia bị hỏng rồi. 315 00:22:25,120 --> 00:22:26,720 Hiện nó đang được sửa lại. 316 00:22:28,760 --> 00:22:29,760 Ôi trời. 317 00:22:33,480 --> 00:22:34,920 Nghe nói camera CCTV bị hỏng rồi. 318 00:22:34,920 --> 00:22:37,800 Một công ty lớn thế này... 319 00:22:37,800 --> 00:22:39,880 ..mà lại không làm gì khi camera bị hỏng hả? 320 00:22:39,880 --> 00:22:41,120 Tạm thời hãy cố gắng bảo vệ... 321 00:22:41,120 --> 00:22:43,280 ...đoạn phim camera gần phà Shinnam. 322 00:22:43,280 --> 00:22:44,760 Tất tần tật, kể cả những con đường lân cận. 323 00:22:44,760 --> 00:22:45,880 Vâng. 324 00:22:45,880 --> 00:22:48,240 Tôi sẽ đến phà Shinnam. 325 00:22:48,240 --> 00:22:50,160 Tôi nghĩ là anh sẽ không thu hoạch được gì đâu. 326 00:22:50,160 --> 00:22:51,640 Chủ tịch của công ty này... 327 00:22:51,640 --> 00:22:54,160 ...là chủ tịch Ủy ban vùng Shinnam. 328 00:22:54,160 --> 00:22:55,800 Anh biết điều đó chứ? 329 00:22:56,400 --> 00:22:57,920 Không biết. 330 00:23:00,040 --> 00:23:01,600 À, vâng tôi nghe đây. 331 00:23:02,080 --> 00:23:03,760 Bây giờ sao? 332 00:23:06,120 --> 00:23:08,000 - Làm ơn nói gì đi. - Thưa Chủ tịch. 333 00:23:08,000 --> 00:23:10,040 - Ngài nói gì đi. Chỉ một chút thôi. 334 00:23:10,040 --> 00:23:11,880 - Thưa ngài. Chủ tịch Kim. 335 00:23:11,880 --> 00:23:13,120 Chuyện này có thật không? 336 00:23:13,120 --> 00:23:15,360 - Thưa ngài. - Tin này có đúng không vậy? 337 00:23:15,360 --> 00:23:16,920 Xe tải được tìm thấy trước Công ty Luật Moon. 338 00:23:16,920 --> 00:23:18,280 Có đúng là chúng thuộc về Shinnam Ferry không? 339 00:23:18,280 --> 00:23:21,200 Ngài nghĩ sao về nghi vấn buôn lậu trái phép? 340 00:23:21,520 --> 00:23:23,400 Làm ơn nói một chút thôi. 341 00:23:24,720 --> 00:23:26,720 Những chiếc xe tải được tìm thấy vào sáng nay... 342 00:23:26,720 --> 00:23:29,120 ...đúng là thuộc về Shinnam Ferry. 343 00:23:30,000 --> 00:23:31,960 Nhưng tất cả đều đã bị trộm. 344 00:23:32,160 --> 00:23:34,120 Bản thân tôi cũng rất tò mò... 345 00:23:34,120 --> 00:23:35,880 ...muốn biết là ai... 346 00:23:35,880 --> 00:23:38,440 ...đang vu khống cho Shinnam Ferry. 347 00:23:38,440 --> 00:23:39,920 Tại sao kẻ đó lại muốn hủy hoại... 348 00:23:39,920 --> 00:23:42,480 ..nền kinh tế của cả vùng Shinnam như vậy? 349 00:23:42,760 --> 00:23:45,160 Tôi chắc chắn sẽ đi đến cùng trong chuyện này. 350 00:23:45,400 --> 00:23:47,080 - Chuyện này có đúng không? - Xin lỗi, thưa ngài. 351 00:23:47,080 --> 00:23:49,440 - Ngài nói thêm gì đi. - Thưa ngài. 352 00:23:55,520 --> 00:23:57,520 Kim Jae Yeol vừa mới đi vào trong. 353 00:23:58,160 --> 00:24:01,360 Cử các thành viên của băng đảng Family đến chỗ Han Dong Soo. 354 00:24:26,560 --> 00:24:28,640 Họ đến đây để đầu thủ... 355 00:24:28,640 --> 00:24:30,360 ...vì liên quan đến vụ cháy Viện dưỡng lão Shinnam. 356 00:24:39,040 --> 00:24:41,440 Chào anh Kim. 357 00:24:41,440 --> 00:24:42,560 Vất vả cho anh khi đến đây rồi. 358 00:24:42,560 --> 00:24:43,640 Trưởng phòng Kim đâu rồi? 359 00:24:43,640 --> 00:24:45,280 Ông ấy sắp đến rồi. 360 00:24:47,000 --> 00:24:49,120 Ông ấy ra ngoài giải quyết công chuyện. 361 00:24:49,120 --> 00:24:50,480 Phóng viên vẫn đang theo dõi, 362 00:24:50,480 --> 00:24:53,400 vậy nên tốt hơn ông ấy nên đến vào lúc khác. 363 00:24:53,400 --> 00:24:54,800 Thế còn vụ của Park Ye Ji? 364 00:24:54,800 --> 00:24:56,520 Tôi bảo cậu bịa ra một chuyện rồi mà. 365 00:24:56,520 --> 00:24:59,280 À... Đột nhiên, 366 00:24:59,280 --> 00:25:01,360 vụ buôn lậu hàng hóa này xuất hiện. 367 00:25:04,000 --> 00:25:05,480 Tôi xin lỗi. 368 00:25:05,480 --> 00:25:08,200 Khi nào Trưởng phòng Kim về thì bảo tôi. 369 00:25:08,200 --> 00:25:10,120 Cậu làm việc nhanh lên. 370 00:25:10,120 --> 00:25:11,640 Biết chưa? 371 00:25:11,680 --> 00:25:13,600 Điểm mấu chốt là... 372 00:25:13,600 --> 00:25:15,360 kéo Seo Do Young tham gia vào vụ này. 373 00:25:15,360 --> 00:25:16,880 Vâng, tôi hiểu rồi ạ. 374 00:25:20,240 --> 00:25:21,800 Trưởng phòng Kim gọi. 375 00:25:21,960 --> 00:25:23,520 Tôi nghe đây. 376 00:25:27,360 --> 00:25:29,040 Trưởng phòng Kim. 377 00:25:30,000 --> 00:25:32,800 Sao ạ? Nhưng... 378 00:25:32,880 --> 00:25:35,920 Thực hiện theo các thủ tục đi. 379 00:25:36,720 --> 00:25:38,320 Nếu không được đặc cách... 380 00:25:38,320 --> 00:25:40,360 ..thì khác gì những nghi phạm khác. 381 00:25:42,200 --> 00:25:44,920 Anh thật đáng ngưỡng mộ đấy. 382 00:25:44,920 --> 00:25:47,360 Anh ta là tấm gương thực sự của cảnh sát đấy. 383 00:25:49,680 --> 00:25:51,640 Nước đọng chắc hẳn sẽ thổi lắm. 384 00:25:51,640 --> 00:25:53,480 Cậu Seo, những người trẻ như cậu... 385 00:25:53,480 --> 00:25:57,200 ...nên cải cách lại Shinnam nhỉ? 386 00:26:01,360 --> 00:26:02,360 Đến rồi à? 387 00:26:02,360 --> 00:26:05,200 Đây là Chủ tịch ngân hàng Shinnam mà tôi vừa nhắc tới. 388 00:26:07,760 --> 00:26:09,440 Tôi là Seo Do Young. 389 00:26:27,800 --> 00:26:29,480 Tôi xin lỗi. 390 00:26:30,120 --> 00:26:31,680 Khi nào thì Đội trưởng Kim đến? 391 00:26:31,680 --> 00:26:34,680 Ông ấy có việc đột xuất. 392 00:26:36,040 --> 00:26:38,080 Mang cho tôi một cốc cafe. 393 00:26:39,120 --> 00:26:40,720 À, với cả... 394 00:26:41,120 --> 00:26:43,840 ...đoạn phim Han Dong Sao... 395 00:26:43,840 --> 00:26:46,760 ...đi thăm Seo Do Young nữa. Xem kỹ vào. 396 00:26:46,760 --> 00:26:48,960 Rồi dùng nó để dựng chuyện với vụ án của Je Yi. 397 00:26:49,440 --> 00:26:51,200 Vâng. 398 00:27:00,680 --> 00:27:03,280 Thuê báo quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 399 00:27:03,280 --> 00:27:06,480 Vui lòng để lại tin nhắn sau tiếng bíp. 400 00:27:06,720 --> 00:27:08,640 Là tôi đây. 401 00:27:09,120 --> 00:27:11,200 Nhanh bảo Hae Jun tới đây cho tôi. 402 00:27:11,320 --> 00:27:13,520 Tôi nói rồi mà. 403 00:27:13,520 --> 00:27:15,000 Tất cả mọi chuyện.. 404 00:27:15,000 --> 00:27:17,800 ...đều là mệnh lệnh của Kim Jae Yeol của Shinnam Ferry. 405 00:27:17,800 --> 00:27:20,400 Anh có chắc đó là lệnh của Kim Jae Yeol không? 406 00:27:20,760 --> 00:27:23,600 Tôi đã nói với luật sư của chúng tôi... 407 00:27:23,600 --> 00:27:25,720 ...về thời gian chính xác và địa điểm rồi. 408 00:27:25,720 --> 00:27:27,520 Còn có bằng chứng nữa. 409 00:27:28,480 --> 00:27:30,120 Hôm nay là ngày đặc biệt à? 410 00:27:33,360 --> 00:27:35,360 Cho tôi một bát súp giải rượu. 411 00:27:35,480 --> 00:27:38,080 Tôi chưa kịp ăn gì đã phải đến đây. 412 00:27:45,360 --> 00:27:48,320 - Cậu là... - Tôi là luật sư Han Dong Soo. 413 00:27:52,280 --> 00:27:53,760 Ông Kim Jae Yeol. 414 00:27:53,760 --> 00:27:55,480 Ông đang bị nghi ngờ thêm... 415 00:27:55,480 --> 00:27:57,960 ...ngoài việc buôn lậu. 416 00:27:58,000 --> 00:28:01,080 Thân chủ của tôi đã phóng hỏa Viện dưỡng lão Shinnam... 417 00:28:01,080 --> 00:28:02,640 và bọn họ đầu thủ rồi. 418 00:28:02,640 --> 00:28:05,760 Là kẻ xúi giục đằng sau vụ hỏa hoạn này, 419 00:28:05,920 --> 00:28:08,000 bọn họ chỉ đích danh ông đấy. 420 00:28:08,000 --> 00:28:09,680 Cậu đang nói gì vậy? 421 00:28:10,080 --> 00:28:12,360 Tôi là kẻ đứng sau vụ hỏa hoạn này á? 422 00:28:12,640 --> 00:28:13,640 Ôi trời ạ. 423 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Theo lời khai của thân chủ chúng tôi, 424 00:28:17,000 --> 00:28:19,880 vào lúc 4 giờ chiều, ba ngày trước vụ cháy... 425 00:28:19,880 --> 00:28:22,040 .ở văn phòng Shinnam Ferry, 426 00:28:22,040 --> 00:28:25,840 ông đã ra lệnh cho họ làm việc này. 427 00:28:27,200 --> 00:28:30,480 Ông chỉ định cái tên Lee Hye Ja, 428 00:28:31,200 --> 00:28:34,000 và bảo họ ngụy trang cái chết của cô ấy như một vụ tai nạn. 429 00:28:34,440 --> 00:28:37,760 Không phải cậu là luật sư à? 430 00:28:37,960 --> 00:28:39,760 Bọn họ chỉ là những tên côn đồ. 431 00:28:39,760 --> 00:28:41,240 Lời bọn họ nói sao có thể làm bằng chứng. 432 00:28:41,240 --> 00:28:43,280 Thẩm phán sẽ không chấp nhận đâu. 433 00:28:45,080 --> 00:28:47,400 Tôi chưa từng nói họ là côn đồ. 434 00:28:47,600 --> 00:28:49,360 Làm sao ông biết? 435 00:28:51,880 --> 00:28:53,840 Trừ khi điều tra, nếu không... 436 00:28:53,840 --> 00:28:57,400 sẽ chẳng ai biết rõ đến vậy. 437 00:29:10,960 --> 00:29:13,040 Ông sẽ bị giam giữ. 438 00:29:13,040 --> 00:29:14,800 Ông là kẻ đứng sau vụ cháy 439 00:29:14,800 --> 00:29:16,800 và gây thương vong. 440 00:29:16,800 --> 00:29:18,320 Cộng thêm tình tiết tăng nặng... 441 00:29:18,320 --> 00:29:20,560 như cố ý, cố tình, vân vân... 442 00:29:21,000 --> 00:29:22,720 ông sẽ bị kết án chung thân đấy. 443 00:29:25,000 --> 00:29:26,760 Còn về việc buôn lậu, đã là chuyên gia... 444 00:29:26,760 --> 00:29:29,160 thì sẽ biết mức án không lâu. 445 00:29:34,160 --> 00:29:35,880 Ông chọn đi. 446 00:29:41,800 --> 00:29:43,320 Cậu bắt tôi lựa chọn giữa buôn lậu... 447 00:29:43,320 --> 00:29:45,640 ...và đốt phá sao? 448 00:29:45,920 --> 00:29:47,760 Câu chỉ là.. 449 00:29:48,080 --> 00:29:50,480 ...đang đặt bẫy tôi đúng không? 450 00:29:51,320 --> 00:29:53,600 Tốt nhất ông nên nhanh chóng thú nhận... 451 00:29:54,960 --> 00:29:57,080 ...rằng Moon Sang Gul đã tiếp tay cho hành vi đốt phá. 452 00:29:57,600 --> 00:29:59,000 Nếu ông kéo dài thời gian, 453 00:29:59,000 --> 00:30:01,080 người bị tổn hại sẽ là ông. 454 00:30:02,280 --> 00:30:04,680 Ông không muốn toàn bộ chuyện này... 455 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 ...bị đưa ra ngoài ánh sáng chứ hả? 456 00:30:07,440 --> 00:30:09,000 Park Je Yi. 457 00:30:09,160 --> 00:30:10,920 Heo Yang Ho. 458 00:30:11,640 --> 00:30:13,720 Cậu giết hai người họ đúng không? 459 00:30:15,160 --> 00:30:18,080 Đó là lý do hai người hợp tác à? 460 00:30:18,080 --> 00:30:22,240 Cậu lên kế hoạch đó khi đến tù thăm Seo Do Young chứ gì? 461 00:30:32,200 --> 00:30:35,560 Cậu đang tự đào hố chôn mình rồi. 462 00:30:40,640 --> 00:30:42,320 Kim Yu Seong. 463 00:30:42,800 --> 00:30:45,920 Cậu có biết vì sao cậu ta trở nên như vậy không? 464 00:30:46,400 --> 00:30:49,600 Đó là kế hoạch của Seo Do Young. 465 00:30:50,800 --> 00:30:53,440 Cậu có biết hậu quả khi cậu đứng về phía Do Young không? 466 00:30:53,440 --> 00:30:56,520 Nếu cậu ở cạnh cậu ta, cậu sẽ trở thành một trong hai... 467 00:30:57,920 --> 00:30:59,280 Một kẻ ngốc... 468 00:30:59,280 --> 00:31:01,360 ...hoặc là một xác chết. 469 00:31:07,000 --> 00:31:09,360 Sao lại tự ý làm mà không có luật sư? 470 00:31:09,360 --> 00:31:10,800 Trời ạ. 471 00:31:11,520 --> 00:31:13,560 Cái tên ngốc này. 472 00:31:17,320 --> 00:31:19,600 Chết tiệt. 473 00:31:30,800 --> 00:31:32,320 Chào anh. 474 00:31:35,640 --> 00:31:37,480 Là anh sao, luật sư Han? 475 00:31:37,480 --> 00:31:39,440 Tôi vừa nhận được một lời khuyên. 476 00:31:39,440 --> 00:31:42,040 Tôi nghĩ là thứ này có thể hỗ trợ cho việc điều tra. 477 00:31:42,080 --> 00:31:44,280 À, vâng, cảm ơn anh. 478 00:32:04,400 --> 00:32:07,040 Han Dong Soo là luật sư đấy, anh biết không? 479 00:32:07,040 --> 00:32:09,880 Có chứ, anh ấy là hàng xóm của tôi mà. 480 00:32:10,760 --> 00:32:11,960 Anh cũng biết anh ấy à? 481 00:32:11,960 --> 00:32:14,000 Anh ta nổi tiếng ở Shinnam lắm. 482 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Anh ta là luật sư chuyên kiếm tiền... 483 00:32:16,000 --> 00:32:18,120 ..bằng cách bắt tay với tội phạm nhỏ trong tù. 484 00:32:41,680 --> 00:32:43,240 THI HÀNH LỆNH BẮT GIỮ KIM JAE YEOL 485 00:32:50,120 --> 00:32:51,840 Bộ đồ này rất hợp với anh. 486 00:32:54,000 --> 00:32:56,600 Lệnh bắt giữ Kim Jae Yeol hết hiệu lực rồi. 487 00:32:56,600 --> 00:32:58,640 Có vẻ ông ta vẫn chưa khai ra Moon Sang Guk. 488 00:32:58,640 --> 00:33:00,520 Ông ta chỉ thừa nhận hành vi buôn lậu thôi. 489 00:33:00,640 --> 00:33:03,920 Tôi nghĩ là ông ta đang cố kéo dài thời gian. 490 00:33:04,720 --> 00:33:06,680 Tôi gặp chủ tịch ngân hàng rồi. 491 00:33:06,680 --> 00:33:09,800 Để thu hồi toàn bộ khoản vay từ Shinnam Ferry. 492 00:33:10,080 --> 00:33:13,320 Một khi hết tiền thì bọn họ sẽ sáng mắt ra. 493 00:33:15,080 --> 00:33:17,080 Cứ tạm thời theo dõi kho hàng của Kim Jae Yeol. 494 00:33:17,080 --> 00:33:18,920 Trước cuộc đột kích, 495 00:33:18,920 --> 00:33:21,080 ông ta sẽ xử lý số hàng lậu còn sót lại. 496 00:33:21,080 --> 00:33:23,800 Nếu chúng ta bắt được thì ông ta sẽ phải nhận hình phạt nặng hơn. 497 00:33:24,360 --> 00:33:26,640 Thế thì làm vậy đi, dù sao chúng ta cũng đến đây rồi. 498 00:33:39,680 --> 00:33:42,360 Bố, 499 00:33:42,560 --> 00:33:46,040 ông Kim có thể xử lý việc buôn lậu từ phía mình. 500 00:33:46,040 --> 00:33:47,360 Nhưng còn viện dưỡng lão thì... 501 00:33:47,360 --> 00:33:50,280 Con đừng nói nhảm nữa, đi đi. 502 00:33:51,000 --> 00:33:52,440 Vâng. 503 00:34:07,560 --> 00:34:09,480 Việc buôn bán dạo này sao rồi? 504 00:34:09,880 --> 00:34:11,280 Vẫn tốt ạ. 505 00:34:11,280 --> 00:34:13,440 Phòng giả rất quan trọng. 506 00:34:15,400 --> 00:34:17,080 Nhớ lấy càng nhiều tiền càng tốt. 507 00:34:19,800 --> 00:34:21,640 Shinnam Ferry. 508 00:34:24,040 --> 00:34:25,840 Tôi sẽ mua lại. 509 00:34:39,360 --> 00:34:41,320 {\an8}BĂNG ĐẢNG SHINNAM 510 00:34:41,640 --> 00:34:43,560 {\an8}BAE JONG HA, LÃNH ĐẠO CỦA FAMILY GANG 511 00:34:43,560 --> 00:34:46,320 {\an8}VIỆN DƯỠNG LÃO SHINNAM 512 00:34:46,640 --> 00:34:48,440 {\an8}KIM JAE YEOL, NGHI PHẠM ĐỐT PHÁ 513 00:34:48,440 --> 00:34:50,400 {\an8}XE TẢI BUÔN LẬU 514 00:34:50,400 --> 00:34:52,120 {\an8}CÔNG TY LUẬT MOON 515 00:34:52,120 --> 00:34:53,720 {\an8}BẢO VỆ KIM JAE YEOL 516 00:34:58,520 --> 00:34:59,760 {\an8}THI THỂ ĐƯỢC TÌM THẤY TRÊN BÃI BIỂN GẦN NÚI YUAK 517 00:34:59,760 --> 00:35:01,600 {\an8}KIM YU SEONG, THỦ LĨNH CỦA BĂNG ĐẢNG YUSEONG 518 00:35:18,560 --> 00:35:21,560 Thủ lĩnh hiện tại của băng đảng Yuseon mà tôi đã hỏi. 519 00:35:22,920 --> 00:35:25,920 Anh có biết hắn đang sống ở đâu không? 520 00:35:26,480 --> 00:35:27,640 Không biết. 521 00:35:28,000 --> 00:35:30,560 Ngôi nhà nơi Park Je Yi từng sống. 522 00:35:30,840 --> 00:35:33,280 Sau khi Park Je Vi mất, 523 00:35:33,320 --> 00:35:36,240 có vẻ như anh ta đã bắt đầu phục vụ Kim Yu Seong. 524 00:35:40,080 --> 00:35:42,000 HAN DONG SOO 525 00:35:43,040 --> 00:35:46,360 Tại sao anh lại nổi luật sư Han Dong Soo... 526 00:35:46,360 --> 00:35:48,880 ...với phía của Seo Do Young? 527 00:35:48,880 --> 00:35:50,280 Này. 528 00:35:50,280 --> 00:35:52,480 Anh không phải là người duy nhất làm việc chăm chỉ. 529 00:35:52,480 --> 00:35:55,640 Khi tôi điều tra vụ của Park Je Yi, 530 00:35:55,640 --> 00:35:57,560 tôi đã thấy Han Dong Soo trở thành... 531 00:35:57,560 --> 00:36:01,440 ...cố vấn pháp lý của Seo Do Young. 532 00:36:05,320 --> 00:36:07,000 Vậy theo ý anh là... 533 00:36:07,320 --> 00:36:10,840 Han Dong Soo, cố vấn cho Seo Do Young... 534 00:36:10,840 --> 00:36:14,040 ...đang bảo vệ băng đảng Family để buộc tội... 535 00:36:14,640 --> 00:36:16,040 Kim Jae Yeol là kẻ đốt phá hả? 536 00:36:16,040 --> 00:36:18,760 Phải, mẹ của Han Dong Soo đã qua đời.... 537 00:36:18,760 --> 00:36:21,480 ...do vụ cháy của băng đảng Family gây ra. 538 00:36:21,480 --> 00:36:24,240 Không phải rất kỳ lạ sao? 539 00:36:24,240 --> 00:36:26,720 Tên này, Heo Yang Ho... 540 00:36:26,720 --> 00:36:29,840 Hắn ta cũng đang mất tích. 541 00:36:29,840 --> 00:36:33,840 Hắn ta là người cạnh tranh với Seo Do Young. 542 00:36:35,200 --> 00:36:37,920 Buôn lậu không quan trọng. 543 00:36:51,320 --> 00:36:53,240 {\an8}HAN DONG SOO 544 00:36:55,400 --> 00:36:57,040 {\an8}SEO DO YOUNG 545 00:37:00,680 --> 00:37:03,040 {\an8}SHINNAM FERRY 546 00:38:39,960 --> 00:38:41,840 Nơi đó có vẻ giống căn cứ. 547 00:38:42,480 --> 00:38:43,600 Chắc là bọn họ đang vội lắm. 548 00:38:43,600 --> 00:38:45,720 Bọn họ đang bán bằng một nửa giá mà. 549 00:38:48,840 --> 00:38:51,880 Chúng ta phải gặp Kim Jae Yeol. 550 00:38:52,840 --> 00:38:54,120 Nếu ông ta bị tiết lộ là đang cố giả mạo bằng chứng... 551 00:38:54,120 --> 00:38:55,480 ...trong khi bị giam giữ, 552 00:38:55,480 --> 00:38:58,760 thì ông ta sẽ phải ngồi tù ít nhất 3 năm. 553 00:38:59,440 --> 00:39:02,480 Chúng ta nên lợi dụng việc này làm đòn bẩy. 554 00:39:10,440 --> 00:39:12,040 Cứ làm vậy đi. 555 00:39:26,480 --> 00:39:28,120 Đây là các tài khoản mới. 556 00:39:28,120 --> 00:39:30,200 Giao nó cho nhóm Clean. 557 00:39:34,880 --> 00:39:37,080 Chúng ta sẽ tăng gấp đôi số phòng giả. 558 00:39:37,760 --> 00:39:39,480 Vậy là quá nhiều rồi. 559 00:39:39,480 --> 00:39:41,280 Không phải ai thuộc nhóm Clean cũng là người của chúng ta. 560 00:39:41,280 --> 00:39:42,520 Nếu chúng ta bị bắt... 561 00:39:42,520 --> 00:39:44,640 Anh có biết Shinnam Ferry không? 562 00:39:44,680 --> 00:39:46,360 Chúng ta đang tiếp quản nó. 563 00:39:46,360 --> 00:39:48,960 Một là dụ dỗ nhóm Clean làm việc đó... 564 00:39:48,960 --> 00:39:51,800 Hai là mở rộng cơ sở khách hàng. 565 00:40:00,240 --> 00:40:01,760 Anh ta nói gì vậy trời? 566 00:40:01,760 --> 00:40:04,200 Bọn họ muốn gì khi tiếp quản Shinnam Ferry? 567 00:40:04,200 --> 00:40:07,520 Anh ta muốn trở thành CEO thực thụ. 568 00:40:07,520 --> 00:40:08,920 Anh ta muốn quét sạch cuộc sống xã hội đen... 569 00:40:08,920 --> 00:40:10,440 và làm lại cuộc đời. 570 00:40:10,440 --> 00:40:12,000 Trời ạ! 571 00:40:18,600 --> 00:40:20,400 Chào ạ. 572 00:40:20,680 --> 00:40:22,320 À phải rồi. 573 00:40:29,440 --> 00:40:31,120 Cảm ơn. 574 00:40:31,120 --> 00:40:32,240 Làm cho tốt vào đấy. 575 00:40:32,240 --> 00:40:35,600 Tôi sẽ làm thật tốt. 576 00:40:35,600 --> 00:40:37,480 Các anh yên tâm. 577 00:40:40,160 --> 00:40:42,400 Tôi xin phép ạ. 578 00:40:42,400 --> 00:40:43,920 Trời ạ. 579 00:40:48,720 --> 00:40:50,480 Buông ra! 580 00:40:52,280 --> 00:40:53,640 Cậu làm gì thế? 581 00:40:53,640 --> 00:40:55,560 Sao cậu lại ở đây? 582 00:40:55,560 --> 00:40:57,880 Làm sao? Tôi không thể đến đây hả? 583 00:40:57,880 --> 00:41:01,160 Cậu đừng có mà lừa tôi. 584 00:41:01,840 --> 00:41:04,920 Nói thật đi. Cậu là người rút tiền hả? 585 00:41:04,920 --> 00:41:07,120 Thế nên cậu mới nghỉ ở cửa hàng chứ gì? 586 00:41:07,320 --> 00:41:09,880 Cậu nói gì vậy? 587 00:41:09,920 --> 00:41:12,240 Cậu có thể nói với tôi mà. 588 00:41:13,120 --> 00:41:14,800 Tôi cũng là người rút tiền. 589 00:41:19,200 --> 00:41:21,080 Chỉ trong một thời gian ngắn thôi. 590 00:41:21,080 --> 00:41:22,200 Tôi sắp bỏ rồi. 591 00:41:22,200 --> 00:41:24,080 Cậu điên à? Kiếm tiền không dễ đâu. 592 00:41:24,080 --> 00:41:26,520 Chúng ta sẽ ngồi tù nếu bị bắt đấy. 593 00:41:26,520 --> 00:41:29,320 Cậu đúng là kẻ hèn nhát. 594 00:41:29,480 --> 00:41:33,120 Đợi đã, cậu chơi game đánh bài chưa? 595 00:41:36,080 --> 00:41:38,520 Tốt nhất cậu nên tạo tài khoản ngay đi. 596 00:41:38,520 --> 00:41:40,120 Cậu thấy không? 597 00:41:40,680 --> 00:41:43,000 Tôi kiếm được số tiền này chỉ trong 3 tiếng từ hôm qua đấy. 598 00:41:45,120 --> 00:41:47,400 Đó là cơ bạc chứ không phải game. 599 00:41:47,400 --> 00:41:48,840 Chính xác. 600 00:41:48,840 --> 00:41:51,440 Nhưng ai quan tâm? Có lẽ tôi sẽ trúng số độc đắc đấy. 601 00:42:03,280 --> 00:42:05,120 Anh định gặp ông Kim à? 602 00:42:06,280 --> 00:42:07,680 Làm sao? 603 00:42:07,680 --> 00:42:09,360 Anh định dỗ dành ông ấy... 604 00:42:09,360 --> 00:42:11,480 ...loại bỏ bố tôi chứ gì? 605 00:42:13,280 --> 00:42:14,720 Sao cậu biết? 606 00:42:14,720 --> 00:42:16,240 Trời ạ. 607 00:42:16,800 --> 00:42:19,280 Trông anh có vẻ bối rối, 608 00:42:19,640 --> 00:42:22,600 nhưng anh không phải là người đã đẩy Kim Jae Yeol vào tù. 609 00:42:23,160 --> 00:42:24,880 Người đó là bố tôi. 610 00:42:26,360 --> 00:42:28,440 Cứ vào đi. 611 00:42:28,960 --> 00:42:30,920 Thưa ngài. 612 00:42:31,000 --> 00:42:32,560 Tối đa là một tháng. 613 00:42:32,560 --> 00:42:34,160 Tôi sẽ thả cậu ra ngoài trước hạn. 614 00:42:34,160 --> 00:42:35,280 Nên là cứ vào đó đi. 615 00:42:35,280 --> 00:42:36,680 Nhưng mà... 616 00:42:36,680 --> 00:42:39,160 Bạn tôi trở thành Tổng công tố rồi. 617 00:42:39,160 --> 00:42:40,600 Tôi cũng đã nói chuyện với anh ta. 618 00:42:40,600 --> 00:42:42,520 Chỉ còn là vấn đề thời gian trước Han Dong Soo... 619 00:42:42,520 --> 00:42:44,200 ...và tên xã hội đen đó dính líu đến vụ giết người. 620 00:42:44,200 --> 00:42:46,000 Ngay cả Giám đốc Kim cũng đứng về phía họ... 621 00:42:46,040 --> 00:42:47,240 bởi vì Park Chung Ho, 622 00:42:47,240 --> 00:42:49,120 chúng ta đang trên đà chiến thắng, 623 00:42:49,120 --> 00:42:50,720 nên là cậu đừng lo. 624 00:42:53,000 --> 00:42:54,680 Anh nghĩ làm việc với một tên xã hội đen... 625 00:42:54,680 --> 00:42:56,440 ...sẽ thay đổi mọi thứ à? 626 00:42:56,720 --> 00:42:58,280 Ôi trời ạ! 627 00:43:00,760 --> 00:43:02,520 Anh chỉ là một con ngựa thôi. 628 00:43:02,960 --> 00:43:06,440 Anh sẽ lẩn quẩn trong trò chơi của người khác cả đời. 629 00:43:08,400 --> 00:43:09,960 Chúc may mắn. 630 00:43:24,400 --> 00:43:26,040 Việc thi hành lệnh bắt giữ Kim Jae Yeol 631 00:43:26,080 --> 00:43:27,720 CEO của Shinnam Ferry, 632 00:43:27,720 --> 00:43:28,720 người bị giam giữ vì tội buôn lậu, 633 00:43:28,720 --> 00:43:30,480 đã tạm thời bị đình chỉ. 634 00:43:30,480 --> 00:43:32,680 Quyết định này được đưa ra... 635 00:43:32,680 --> 00:43:34,200 ...dựa trên tình trạng thể chất của người đệ đơn 636 00:43:34,200 --> 00:43:36,440 bày tỏ lo ngại rằng việc tiếp tục thực hiện vụ bắt giữ... 637 00:43:36,440 --> 00:43:39,360 có thể gây nguy hiểm cho sức khỏe của anh ta.... 638 00:43:46,360 --> 00:43:48,680 Kim Jae Yeol được chuyển đến bệnh viện Sin Hae rồi. 639 00:43:48,880 --> 00:43:50,880 Có vẻ như cảnh sát đang cố bắt anh... 640 00:43:50,880 --> 00:43:52,960 ...tham gia vào vụ của Park Je Yi. 641 00:43:53,040 --> 00:43:54,720 Đội trưởng Kim thì sao? 642 00:43:55,040 --> 00:43:56,440 Có vẻ như chỉ thị này... 643 00:43:56,440 --> 00:43:57,720 ...đến trực tiếp từ bên công tố. 644 00:43:57,720 --> 00:43:59,640 Bởi vì Moon Sang Guk đang gây áp lực lên họ. 645 00:44:04,120 --> 00:44:06,360 {\an8}HAN DONG SOO 646 00:44:12,440 --> 00:44:14,360 {\an8}HAN DONG SOO 647 00:44:19,520 --> 00:44:21,840 {\an8}HAN DONG SOO 648 00:44:26,360 --> 00:44:29,360 Thuê báo quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 649 00:44:37,480 --> 00:44:41,080 {\an8}BỆNH VIỆN ĐA KHOA SIN HAE 650 00:44:44,880 --> 00:44:46,480 Ngọt quá! 651 00:44:46,800 --> 00:44:48,400 Chủ tịch Moon có nói gì không? 652 00:44:52,800 --> 00:44:55,240 Có phải bây giờ ông ta đang kiêu ngạo vì chuyển tôi đến đây không? 653 00:44:55,600 --> 00:44:57,880 Ông ta không cả tới thăm tôi một lần. 654 00:44:59,400 --> 00:45:02,040 Chúng ta phải tìm được thi thể của Yang Ho. 655 00:45:02,040 --> 00:45:03,440 Nó sẽ chứng minh rằng... 656 00:45:03,440 --> 00:45:06,680 ...Seo Do Young là kẻ đứng sau vụ này. 657 00:45:08,120 --> 00:45:10,040 Hãy làm việc cùng mấy chàng trai đó... 658 00:45:10,800 --> 00:45:12,920 ...và hỗ trợ sự kiện này cho tốt vào. 659 00:45:13,160 --> 00:45:14,720 Vâng. 660 00:45:30,920 --> 00:45:32,560 {\an8}CHÚNG TÔI NHẬN ĐƯỢC THÔNG ĐIỆP TỪ TRÊN. CHUẨN BỊ ĐI. 661 00:45:43,360 --> 00:45:46,000 Chúng ta cần chuẩn bị cho cuộc bầu cử phụ chứ nhỉ? 662 00:45:47,200 --> 00:45:48,120 Sao ạ? 663 00:45:48,120 --> 00:45:50,440 Tháp làm bằng đá mới không sụp được. 664 00:45:50,640 --> 00:45:55,560 Con biết rõ bố đã làm bao nhiêu việc tính đến thời điểm này phải không? 665 00:45:55,560 --> 00:45:57,040 Đội trưởng đã gọi cho con. 666 00:45:57,040 --> 00:45:58,800 Tất cả số tiền đó được chuẩn bị rồi. 667 00:45:58,920 --> 00:46:01,400 Bố sẽ sớm đến Seoul. 668 00:46:01,400 --> 00:46:04,400 Nghĩa là bố sẽ trở thành bộ trưởng à? 669 00:46:05,640 --> 00:46:08,120 Con cũng phải lấy lại danh dự chứ. 670 00:46:08,280 --> 00:46:09,840 Bố. 671 00:46:15,080 --> 00:46:17,280 Giao dịch tiền tệ bất hợp pháp đang ngày càng phổ biến... 672 00:46:17,280 --> 00:46:20,440 ..thông qua các cổng chơi bài lớn nhất cả nước. 673 00:46:20,440 --> 00:46:22,720 Giao dịch tiền trong game để lấy tiền mặt... 674 00:46:22,720 --> 00:46:25,880 ...mà không có bất kỳ hạn chế nào đang tràn lan, 675 00:46:25,880 --> 00:46:28,280 dẫn đến các thiệt hại đáng kể... 676 00:47:00,040 --> 00:47:01,800 Vậy chuyện gì sẽ xảy ra nhỉ? 677 00:47:05,200 --> 00:47:07,560 Anh, anh không thể bỏ cuộc được à? 678 00:47:07,560 --> 00:47:09,360 Anh làm vậy là quá đủ rồi. 679 00:47:09,360 --> 00:47:11,440 Công việc vẫn chưa xong mà. 680 00:47:11,440 --> 00:47:14,280 Họ tạm dừng việc bắt giữ rồi. 681 00:47:14,400 --> 00:47:16,640 Nhưng ông ta cũng không hoàn toàn tự do. 682 00:47:17,400 --> 00:47:19,320 Nhưng tôi vẫn thấy không đúng. 683 00:47:19,320 --> 00:47:21,960 Tôi sợ anh sẽ xảy ra chuyện gì lắm. 684 00:47:24,640 --> 00:47:26,840 Seo Do Young đang tiếp quản Shinnam Ferry. 685 00:47:27,560 --> 00:47:29,720 Anh ta có nói cho anh biết chuyện đó không? 686 00:47:30,640 --> 00:47:32,680 Làm ơn đừng tự lừa mình nữa. 687 00:47:32,680 --> 00:47:35,920 Seo Do Young đang lợi dụng anh chứ không phải giúp đỡ đâu. 688 00:47:37,520 --> 00:47:39,080 Vậy thì sao? 689 00:47:40,440 --> 00:47:42,480 Để bắt được Moon Sang Guk, 690 00:47:43,240 --> 00:47:45,200 tôi cũng cần Seo Do Young. 691 00:48:32,760 --> 00:48:34,560 Sẽ không dễ dàng... 692 00:48:34,560 --> 00:48:36,680 ...để chia rẽ Moon Sang Guk và Kim Jae Yeol. 693 00:48:37,120 --> 00:48:39,560 Có thể làm cho mọi việc dễ dàng hơn. 694 00:48:40,360 --> 00:48:41,520 Một khi bị dồn vào chân tường, 695 00:48:41,520 --> 00:48:43,480 bọn họ sẽ chỉ quan tâm đến bản thân thôi. 696 00:49:02,160 --> 00:49:03,800 Do Young. 697 00:49:06,240 --> 00:49:09,200 Về Moon Sang Guk. 698 00:49:09,760 --> 00:49:12,800 Đưa Kim Jae Yeol ra ngoài có thể không phải là mục đích của ông ta. 699 00:49:12,800 --> 00:49:14,760 Kim Jae Yeol bị nghi ngờ buôn lậu.. 700 00:49:14,760 --> 00:49:17,040 ...và xúi giục đốt phá. 701 00:49:17,040 --> 00:49:19,080 Ông ta có thể sử dụng cái gì? 702 00:49:19,960 --> 00:49:21,520 Thì sao? 703 00:49:22,080 --> 00:49:24,680 Ông ta có thể đã khiến người đàn ông đó bỏ rơi mình. 704 00:49:25,520 --> 00:49:27,080 Đây có lẽ là... 705 00:49:27,280 --> 00:49:29,440 ...cơ hội cho chúng ta. 706 00:49:30,360 --> 00:49:32,000 Tôi sẽ đi... 707 00:49:32,400 --> 00:49:34,320 ...và gặp Kim Jae Yeol ngay đây. 708 00:50:18,760 --> 00:50:21,120 Cậu đến đây thì tốt, ở đây chán quá. 709 00:50:21,880 --> 00:50:23,440 Ông Kim. 710 00:50:24,000 --> 00:50:26,360 Tôi đến để hỏi ông vài câu. 711 00:50:29,800 --> 00:50:31,440 Ăn một miếng đi. 712 00:50:32,760 --> 00:50:34,440 Ngọt lắm đấy. 713 00:50:39,160 --> 00:50:41,000 Cho tôi hỏi... 714 00:50:41,800 --> 00:50:44,120 Ông có tin tưởng Moon Sang Guk không? 715 00:50:45,520 --> 00:50:48,640 Cậu đứng về phía Seo Do Young bởi vì cậu tin tưởng cậu ta nhỉ? 716 00:50:52,200 --> 00:50:54,760 Tôi biết mà. 717 00:50:55,000 --> 00:50:58,720 Suốt đời tôi phải làm việc bẩn thỉu cho ông ta. 718 00:50:59,640 --> 00:51:02,400 Nhưng ông ta sẽ đưa tôi ra tù. 719 00:51:02,400 --> 00:51:06,160 Moon Sang Guk là người giữ lời hứa. 720 00:51:09,840 --> 00:51:12,280 Ông ta đã hứa đưa ông ra tù. 721 00:51:12,640 --> 00:51:15,640 Nhưng không có nghĩa là ông ta sẽ tha cho ông được sống. 722 00:51:22,240 --> 00:51:23,600 Số hàng nhập lậu còn lại... 723 00:51:23,600 --> 00:51:25,240 ..đang được tung ra thị trường. 724 00:51:25,240 --> 00:51:27,160 Với một nửa giá cũ. 725 00:51:33,000 --> 00:51:36,520 Tôi cứ nghĩ đó là lệnh của ông. 726 00:51:39,680 --> 00:51:42,080 Nhưng hình như không phải rồi. 727 00:51:42,080 --> 00:51:44,440 Lệnh thi hàng chỉ dừng lại vào ngày mai. 728 00:51:44,440 --> 00:51:47,520 Tại sao ông lại chấp nhận thua thiệt lớn vậy? 729 00:51:50,360 --> 00:51:52,320 Nếu không có chỉ dẫn của Moon Sang Guk, 730 00:51:52,320 --> 00:51:53,920 có thể chuyện này đã không xảy ra. 731 00:51:57,840 --> 00:51:59,680 Tôi nghĩ là ông hiểu về... 732 00:51:59,920 --> 00:52:03,280 ..Moon Sang Guk hơn bất kỳ ai khác. 733 00:52:04,160 --> 00:52:07,360 Với cả tôi nghĩ là ông hiểu rõ... 734 00:52:07,360 --> 00:52:10,120 ..rằng Moon Sang Gul sẽ quyết định thế nào... 735 00:52:10,680 --> 00:52:13,120 ...vào thời điểm này. 736 00:52:56,280 --> 00:52:58,760 Yong Chan, cậu... 737 00:53:06,160 --> 00:53:08,800 Phải. Là tôi, Yong Chan đây. 738 00:53:09,320 --> 00:53:12,120 Tôi đã xử lý số hàng nhập lậu còn lại. 739 00:53:13,200 --> 00:53:14,920 Tốt lắm! 740 00:53:15,080 --> 00:53:18,480 Tôi nên mang tiền đi đâu đây? 741 00:53:19,040 --> 00:53:20,760 Cậu giữ lấy đi. 742 00:53:21,120 --> 00:53:22,640 Sao? 743 00:53:22,640 --> 00:53:24,840 Đã đến lúc cậu phải tự lập. 744 00:53:25,200 --> 00:53:28,800 Cậu đã làm việc vất vả dưới tay Kim Jae Yeol rồi. 745 00:53:30,000 --> 00:53:33,320 Tôi không hiểu ngài đang nói gì. 746 00:53:34,440 --> 00:53:37,960 Cậu hãy xử lý Kim Jae Yeol đi. 747 00:54:31,240 --> 00:54:33,080 Sao? 748 00:54:33,760 --> 00:54:35,560 Anh định làm gì? 749 00:54:36,200 --> 00:54:37,800 Đưa cho tôi, mau lên. 750 00:55:27,760 --> 00:55:29,960 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 751 00:55:29,960 --> 00:55:32,600 Sao lại không nghe máy? 752 00:55:57,480 --> 00:55:59,080 Đợi đã. 753 00:56:32,040 --> 00:56:35,000 Nhớ phải hoàn thành đấy. Tôi không quan tâm có bao nhiêu người chết. 754 00:56:35,000 --> 00:56:38,160 Ai lại quan tâm nếu một người già bị đãng trí.. 755 00:56:38,160 --> 00:56:40,640 ...chơi đùa với lửa rồi chết chứ? 756 00:56:40,640 --> 00:56:43,680 Vụ cháy viện dưỡng lão Shinnam... 757 00:56:44,800 --> 00:56:46,240 ...là trách nhiệm thuộc về Moon Sang Guk, 758 00:56:46,240 --> 00:56:48,680 CEO của công ty luật Moon. 759 00:56:48,680 --> 00:56:50,200 Nghe nói Chủ tịch Moon đã yêu cầu anh ta giết... 760 00:56:50,200 --> 00:56:53,400 ...một nữ nhân viên của công ty Luật Moon từ 10 năm trước, 761 00:56:53,400 --> 00:56:56,080 anh ta tiếp tục vạch trần Moon Sang Guk. 762 00:56:56,080 --> 00:56:58,520 Nhớ phải hoàn thành đấy. Tôi không quan tâm có bao nhiêu người chết. 763 00:56:58,520 --> 00:57:02,240 Đáp lại, Công ty Luật Moon đã phủ nhận những cáo buộc này.. 764 00:57:02,240 --> 00:57:05,120 ...và cảnh cáo sẽ áp dụng pháp lý mạnh. 765 00:57:05,120 --> 00:57:07,520 Lý do đằng sau việc tiết lộ này là gì? 766 00:57:07,520 --> 00:57:11,000 Moon Sang Guk đã cố gắng giết tôi. 767 00:57:24,200 --> 00:57:25,880 Về Moon Sang Guk. 768 00:57:25,880 --> 00:57:28,720 Đưa Kim Jae Yeol ra ngoài có thể không phải là mục đích của ông ta. 769 00:57:28,720 --> 00:57:31,680 Ông ta có thể đã khiến người đàn ông đó bỏ rơi mình. 770 00:57:43,440 --> 00:57:47,440 Đây có lẽ sẽ là cơ hội cho chúng ta. 771 00:59:31,920 --> 00:59:33,920 ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN 772 00:59:34,440 --> 00:59:35,800 Tôi yêu cầu điều tra ngay lập tức... 773 00:59:35,800 --> 00:59:37,480 ...và bắt giữ Moon Sang Guk. 774 00:59:37,480 --> 00:59:40,080 Lệnh khám xét và thu giữ đã được ban hành. 775 00:59:40,080 --> 00:59:41,760 Tôi nghĩ Moon Sang Guk đứng sau chuyện này. 776 00:59:41,760 --> 00:59:43,680 Chúng ta sẽ đảo ngược tình thế. 777 00:59:43,680 --> 00:59:45,800 Quận có thể sẽ bổ nhiệm luật sư mới. 778 00:59:45,800 --> 00:59:47,800 Cảnh sát đến rất đúng lúc. 779 00:59:47,800 --> 00:59:50,440 Một khi bắt đầu tìm kiếm thì sẽ thấy ngay thôi. 780 00:59:50,440 --> 00:59:52,040 Nếu bây giờ không bắt Moon Sang Guk, 781 00:59:52,040 --> 00:59:54,360 thì mọi việc chúng ta làm sẽ đổ sông đổ biển. 782 00:59:54,360 --> 00:59:55,880 Cẩn thận với Han Dong Soo. 783 00:59:55,880 --> 00:59:58,600 Cậu ta sẽ cố gắng ngồi lên đầu cậu. 784 00:59:58,600 --> 01:00:01,560 Chúng ta di chuyển cơ thể trước. 63622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.