Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,286 --> 00:00:42,589
Your Imperial Majesty,
you cannot bestow a rank on her.
2
00:00:43,923 --> 00:00:47,093
{\an8}A mere court lady does not deserve it.
3
00:00:48,194 --> 00:00:49,729
{\an8}How could you say that?
4
00:00:50,530 --> 00:00:52,465
{\an8}She is pregnant
with His Imperial Majesty's child.
5
00:00:53,633 --> 00:00:56,403
The least she deserves
is the rank of Concubine.
6
00:01:01,474 --> 00:01:02,776
What is wrong?
7
00:01:02,842 --> 00:01:03,943
Pull yourself together!
8
00:01:04,644 --> 00:01:05,845
What are you waiting for?
9
00:01:06,079 --> 00:01:07,414
Call the physician!
10
00:01:11,184 --> 00:01:12,585
I wonder if she is all right.
11
00:01:13,053 --> 00:01:14,954
Please make up your mind.
12
00:01:15,255 --> 00:01:17,957
Yes. We will wait for your command.
13
00:01:18,358 --> 00:01:20,427
I hope it is nothing serious.
14
00:01:20,527 --> 00:01:21,594
Your Imperial Majesty.
15
00:01:22,028 --> 00:01:23,596
Are you listening to us?
16
00:01:25,231 --> 00:01:26,232
Yes.
17
00:01:27,534 --> 00:01:29,636
So, what is going to happen?
18
00:01:29,736 --> 00:01:30,970
What are you talking about?
19
00:01:31,304 --> 00:01:33,573
We are waiting for your decision.
20
00:01:36,176 --> 00:01:39,079
Well, I will leave it up to you two--
21
00:01:39,145 --> 00:01:40,346
-Pardon?
-Your Imperial Majesty!
22
00:01:44,584 --> 00:01:45,985
Golta, are you there?
23
00:01:46,553 --> 00:01:48,922
-Get me some cold water.
-Yes, Your Imperial Majesty.
24
00:01:49,189 --> 00:01:50,189
Your Imperial Majesty.
25
00:01:50,223 --> 00:01:52,959
Only over my dead body
will you bestow a rank on her.
26
00:01:53,393 --> 00:01:54,427
Mark my words.
27
00:02:03,803 --> 00:02:04,803
Your Imperial Majesty.
28
00:02:05,205 --> 00:02:07,640
You do not need to care about
what the Empress thinks.
29
00:02:08,675 --> 00:02:11,644
You should proclaim Park
as your concubine. Do you understand?
30
00:02:19,953 --> 00:02:22,122
She must think I am feeble.
31
00:02:22,956 --> 00:02:24,324
How dare she look down on me?
32
00:02:27,127 --> 00:02:28,161
Empress Dowager,
33
00:02:28,561 --> 00:02:31,030
you messed with the wrong person.
34
00:02:31,831 --> 00:02:32,831
You will soon
35
00:02:33,666 --> 00:02:35,535
shed tears of blood.
36
00:02:39,372 --> 00:02:40,507
I cannot believe her.
37
00:02:41,241 --> 00:02:42,775
How dare she try to lecture me?
38
00:02:43,943 --> 00:02:46,546
I will make her beg me for her life.
39
00:02:51,851 --> 00:02:52,952
Goodness.
40
00:02:54,254 --> 00:02:56,122
The two of them
41
00:02:56,789 --> 00:02:59,692
will drain all my energy.
42
00:03:00,093 --> 00:03:02,595
Let me prepare some decoction
to help you restore your energy.
43
00:03:02,695 --> 00:03:03,763
There is no need to.
44
00:03:05,798 --> 00:03:06,798
But...
45
00:03:10,837 --> 00:03:11,837
You know...
46
00:03:12,772 --> 00:03:16,609
Can you find out what happened to the one
who fainted in the archery yard?
47
00:03:17,010 --> 00:03:18,010
Your Imperial Majesty,
48
00:03:18,511 --> 00:03:20,613
do you have feelings for her
by any chance?
49
00:03:21,814 --> 00:03:23,283
Feelings for her?
50
00:03:24,150 --> 00:03:26,452
Do not ever say that again.
51
00:03:27,954 --> 00:03:30,056
The Empress will go nuts if she hears it.
52
00:03:30,190 --> 00:03:32,559
Then why do you take an interest
in such a lowly girl?
53
00:03:33,760 --> 00:03:34,961
I mean...
54
00:03:35,295 --> 00:03:38,765
Like I said, she reminds me of the guy
who saved my life back in Goryeo.
55
00:03:39,766 --> 00:03:43,970
When I see her,
I feel like I can finally breathe again.
56
00:03:44,270 --> 00:03:45,270
In that case,
57
00:03:45,705 --> 00:03:48,274
how about making her serve you here?
58
00:03:49,809 --> 00:03:52,812
Are you saying that I can make her work
at the Emperor's palace?
59
00:03:53,012 --> 00:03:55,415
The maids at the Emperor's palace
have easier work and get paid more.
60
00:03:55,615 --> 00:03:57,584
There are many maids
who want to work here.
61
00:04:00,320 --> 00:04:02,922
It would make her so happy.
62
00:04:03,089 --> 00:04:04,824
She will be greatly touched
63
00:04:05,425 --> 00:04:07,293
by your kindness.
64
00:04:08,428 --> 00:04:10,730
Good. You should take care of it.
65
00:04:13,533 --> 00:04:16,269
She will be greatly touched
by my kindness?
66
00:04:20,907 --> 00:04:21,907
Your Imperial Majesty!
67
00:04:25,078 --> 00:04:26,079
Your Imperial Majesty.
68
00:04:27,714 --> 00:04:29,882
Are you taking good care
of the ornament I gave you?
69
00:04:31,651 --> 00:04:32,785
Of course, Your Imperial Majesty.
70
00:04:33,186 --> 00:04:36,656
I will never forget your kindness.
71
00:04:37,123 --> 00:04:39,826
It is nothing to make a fuss about.
72
00:04:41,494 --> 00:04:42,595
Please do not say that.
73
00:04:42,929 --> 00:04:47,934
I will stay loyal to you
even if my bones are crushed to pieces.
74
00:04:51,204 --> 00:04:54,440
Stay loyal to me,
but do not have your bones crushed.
75
00:04:54,607 --> 00:04:56,643
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
76
00:04:57,877 --> 00:04:59,712
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
77
00:05:07,520 --> 00:05:09,389
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
78
00:05:10,923 --> 00:05:12,959
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
79
00:05:19,132 --> 00:05:21,668
It would have been great
if she really was Seung-nyang.
80
00:05:25,204 --> 00:05:27,774
I wonder how he is doing.
81
00:05:49,395 --> 00:05:50,930
Hello, sir.
82
00:05:51,864 --> 00:05:53,333
Is she still not feeling well?
83
00:05:53,566 --> 00:05:55,001
She woke up a moment ago,
84
00:05:55,435 --> 00:05:56,869
but she fell asleep again.
85
00:05:56,969 --> 00:06:00,073
In the Palace, it is an act of disloyalty
not to take good care of yourself.
86
00:06:00,506 --> 00:06:02,041
Let me know when she wakes up.
87
00:06:02,108 --> 00:06:03,242
Yes, sir.
88
00:06:07,880 --> 00:06:08,915
Your Majesty,
89
00:06:09,482 --> 00:06:10,717
where are you?
90
00:06:12,118 --> 00:06:13,152
I miss you,
91
00:06:13,853 --> 00:06:14,853
Your Majesty.
92
00:06:19,759 --> 00:06:21,127
{\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY
93
00:06:21,194 --> 00:06:22,195
{\an8}Tonight,
94
00:06:22,528 --> 00:06:24,263
your head will be mine.
95
00:06:24,831 --> 00:06:25,865
Your Majesty.
96
00:06:37,543 --> 00:06:39,879
-The attack has begun.
-Take your positions!
97
00:06:47,520 --> 00:06:50,189
General, they are attacking us first.
98
00:06:54,627 --> 00:06:55,762
Retreat!
99
00:07:04,404 --> 00:07:05,571
Chase them!
100
00:07:11,144 --> 00:07:12,245
You scum!
101
00:07:21,254 --> 00:07:23,322
Hurry! Let us get those scums!
102
00:07:30,663 --> 00:07:32,265
We shall not chase them any further.
103
00:07:32,965 --> 00:07:36,536
If we wait for them on their route,
they will definitely show up again.
104
00:07:36,936 --> 00:07:37,936
Yes, Your Majesty.
105
00:07:48,414 --> 00:07:50,082
There is a trap!
106
00:07:50,416 --> 00:07:51,951
Retreat! Go back!
107
00:07:52,885 --> 00:07:53,920
There is a trap!
108
00:08:01,694 --> 00:08:03,095
Now. Go!
109
00:08:32,758 --> 00:08:34,093
Attack!
110
00:08:58,551 --> 00:09:01,120
-Where is this noise coming from?
-From the mountains in the east.
111
00:09:01,187 --> 00:09:02,655
Is there a battle going on?
112
00:09:02,722 --> 00:09:05,491
Listen. The screams will not stop.
113
00:09:05,558 --> 00:09:07,360
Who are the ones screaming, though?
114
00:09:07,426 --> 00:09:09,428
The Dolgwol or the labor soldiers?
115
00:09:09,629 --> 00:09:13,065
I guess the deposed king was ambushed
while chasing the enemy into their base.
116
00:09:17,503 --> 00:09:18,671
How foolish.
117
00:09:19,105 --> 00:09:22,174
Eager to make a contribution,
he marched into the enemy base.
118
00:09:23,576 --> 00:09:25,144
Did Yeom Byeong-su follow him?
119
00:09:25,611 --> 00:09:26,611
Yes, General.
120
00:09:27,446 --> 00:09:29,715
Even if the deposed king survives,
121
00:09:30,416 --> 00:09:32,785
he will be killed by Yeom Byeong-su.
122
00:09:51,604 --> 00:09:52,604
Are you sure
123
00:09:53,072 --> 00:09:56,509
those scumbags will show up here?
124
00:09:56,876 --> 00:09:58,811
Hey, do you not remember who made the map?
125
00:09:59,111 --> 00:10:01,213
The remnants will definitely pass by here.
126
00:10:13,426 --> 00:10:14,727
It's Batoreu.
127
00:10:15,094 --> 00:10:16,228
Batoreu...
128
00:10:17,263 --> 00:10:20,366
I will cut off his head with my own hands.
129
00:10:25,972 --> 00:10:27,306
Attack!
130
00:11:46,852 --> 00:11:48,154
I found a body!
131
00:12:05,671 --> 00:12:07,273
They must have all been killed.
132
00:12:08,474 --> 00:12:10,242
But all the dead bodies
belong to the Dolgwol.
133
00:12:10,609 --> 00:12:11,944
What happened?
134
00:12:12,712 --> 00:12:15,214
Then was it the Dolgwol
who were screaming last night?
135
00:12:15,548 --> 00:12:16,882
General.
136
00:12:24,090 --> 00:12:25,958
It took a long time
to collect all the weapons.
137
00:12:30,496 --> 00:12:31,797
Where did you get that horse?
138
00:12:33,733 --> 00:12:35,634
It is the enemy commander,
Batoreu's horse.
139
00:12:37,169 --> 00:12:38,169
Batoreu?
140
00:12:39,705 --> 00:12:40,973
Is he dead too?
141
00:13:03,562 --> 00:13:04,630
General!
142
00:13:08,167 --> 00:13:11,103
We lost hundreds of soldiers.
143
00:13:12,972 --> 00:13:14,907
{\an8}YEON BISU, BATOREU'S DAUGHTER
144
00:13:22,948 --> 00:13:23,816
By the way,
145
00:13:23,883 --> 00:13:26,185
where are Eunuch Bang and Jeom-bak?
146
00:13:26,952 --> 00:13:28,087
They died...
147
00:13:29,321 --> 00:13:31,157
-heroically.
-They died?
148
00:13:32,725 --> 00:13:34,894
That is great to hear...
149
00:13:45,704 --> 00:13:48,174
Your Imperial Majesty,
I hope you have been well.
150
00:13:50,576 --> 00:13:52,945
It has been a while, General Dang Gise.
151
00:13:53,078 --> 00:13:55,347
Why did you want to see me?
152
00:13:56,949 --> 00:13:59,118
I am sure you remember
the guy called Seung-nyang.
153
00:14:00,686 --> 00:14:02,154
On my way back to the Yuan dynasty,
154
00:14:02,254 --> 00:14:04,356
I asked you to release him from prison.
155
00:14:04,490 --> 00:14:05,490
Yes, Your Imperial Majesty.
156
00:14:05,958 --> 00:14:07,126
I remember that.
157
00:14:07,393 --> 00:14:10,095
If you know anything
about how he is doing now,
158
00:14:10,196 --> 00:14:11,797
please tell me everything.
159
00:14:14,066 --> 00:14:15,534
Is he married now?
160
00:14:16,335 --> 00:14:18,437
I wonder where he is and what he is doing.
161
00:14:21,006 --> 00:14:22,641
According to the envoys in Goryeo,
162
00:14:23,409 --> 00:14:26,545
he is doing well in his hometown,
where his brothers are.
163
00:14:27,213 --> 00:14:28,948
-Is that right?
-By the way,
164
00:14:30,282 --> 00:14:32,351
why are you asking that?
165
00:14:34,453 --> 00:14:35,955
It is nothing.
166
00:14:36,856 --> 00:14:38,958
I was just wondering how he is doing.
167
00:14:40,226 --> 00:14:42,828
You are now the Emperor of the Great Yuan.
168
00:14:43,495 --> 00:14:46,131
You should forget about
what happened in Goryeo.
169
00:14:51,704 --> 00:14:53,172
Before he finds out,
170
00:14:53,672 --> 00:14:56,041
I should send Seung-nyang away.
171
00:14:57,276 --> 00:15:00,813
His Imperial Majesty has arrived.
172
00:15:15,728 --> 00:15:16,762
You over there.
173
00:15:19,765 --> 00:15:20,966
I am talking to you.
174
00:15:22,534 --> 00:15:24,303
His Imperial Majesty wants to talk to you.
175
00:15:33,812 --> 00:15:36,215
Are you taking good care
of the ornament I gave you?
176
00:15:38,350 --> 00:15:39,585
I lost it.
177
00:15:40,519 --> 00:15:43,088
How dare you?
His Imperial Majesty kindly bestowed--
178
00:15:44,189 --> 00:15:45,424
I am going to the backyard.
179
00:15:45,758 --> 00:15:47,726
Have her prepare some tea.
180
00:15:48,560 --> 00:15:49,728
Yes, Your Imperial Majesty.
181
00:16:10,683 --> 00:16:12,384
Are you aware that His Imperial Majesty
is the one
182
00:16:12,484 --> 00:16:14,353
who chose you to work at his palace?
183
00:16:15,321 --> 00:16:16,355
Yes, I am.
184
00:16:23,729 --> 00:16:24,763
Is that all?
185
00:16:25,664 --> 00:16:26,664
How rude.
186
00:16:26,732 --> 00:16:28,067
You should thank--
187
00:16:28,534 --> 00:16:29,368
Forget it.
188
00:16:29,468 --> 00:16:31,103
So how do you like working here?
189
00:16:32,171 --> 00:16:34,873
You can tell me if you need anything.
190
00:16:36,575 --> 00:16:37,676
I am sorry to say this,
191
00:16:38,711 --> 00:16:40,879
but I would like to go back
to where I used to work at.
192
00:16:44,383 --> 00:16:47,653
Do you not like working here?
193
00:16:48,253 --> 00:16:49,253
I prefer
194
00:16:49,855 --> 00:16:51,423
my previous job.
195
00:16:57,930 --> 00:16:59,631
How could you serve tea like this?
196
00:17:00,032 --> 00:17:01,633
It is already cold!
197
00:17:02,935 --> 00:17:04,036
Let me prepare some more.
198
00:17:04,136 --> 00:17:05,971
Forget it. Just take it away.
199
00:17:16,682 --> 00:17:17,850
What is going on?
200
00:17:18,484 --> 00:17:20,652
Did you not say
she would be greatly touched?
201
00:17:20,853 --> 00:17:21,887
You little...
202
00:17:25,024 --> 00:17:26,225
I am confused myself.
203
00:17:27,893 --> 00:17:29,695
How can she be so oblivious?
204
00:17:35,334 --> 00:17:37,636
Your Imperial Majesty, are you awake?
205
00:17:46,345 --> 00:17:47,345
Goodness.
206
00:17:57,823 --> 00:17:58,823
Hold on.
207
00:17:59,224 --> 00:18:00,559
All of you can leave...
208
00:18:02,227 --> 00:18:03,227
except you.
209
00:18:05,197 --> 00:18:06,398
I want you to do it.
210
00:18:49,041 --> 00:18:50,175
Gently.
211
00:19:13,265 --> 00:19:15,134
Let me put some toner on your face.
212
00:19:37,556 --> 00:19:38,724
It hurts.
213
00:19:41,126 --> 00:19:42,194
Why you little...
214
00:19:50,936 --> 00:19:52,871
Here. Give me a massage.
215
00:20:15,727 --> 00:20:17,696
How can you look so much like him?
216
00:20:21,366 --> 00:20:22,968
So, why do you not like working here?
217
00:20:24,002 --> 00:20:26,872
I hear the work is easier,
and you get paid more here.
218
00:20:27,506 --> 00:20:29,408
Why do you want to go back to--
219
00:20:31,410 --> 00:20:33,312
-It hurts.
-Your Imperial Majesty.
220
00:20:34,146 --> 00:20:36,415
Please forgive me, Your Imperial Majesty.
221
00:20:36,481 --> 00:20:38,650
How can a girl have such strong hands?
222
00:20:38,850 --> 00:20:40,686
She deserves punishment.
223
00:20:42,387 --> 00:20:43,388
That is not necessary.
224
00:20:44,523 --> 00:20:45,691
You can leave now.
225
00:20:56,535 --> 00:20:59,504
I think she should be sent back
to where she used to be.
226
00:21:02,908 --> 00:21:05,744
She even acts just like Seung-nyang.
227
00:21:07,746 --> 00:21:08,814
I know
228
00:21:10,148 --> 00:21:11,850
how to handle a person like her.
229
00:21:18,724 --> 00:21:19,791
It is hot.
230
00:21:25,163 --> 00:21:26,431
It is less hot now.
231
00:21:31,503 --> 00:21:32,504
It is hot.
232
00:21:36,174 --> 00:21:37,242
It is too cold.
233
00:21:40,812 --> 00:21:42,447
I think it is getting hot again.
234
00:21:44,750 --> 00:21:48,120
It is cold. I said, it is cold!
235
00:21:51,590 --> 00:21:54,426
Do you not know how to use a fan?
236
00:21:55,560 --> 00:21:57,796
It is such a shame
237
00:21:59,197 --> 00:22:00,565
that I cannot kill you right now.
238
00:22:02,934 --> 00:22:05,270
Why are you glaring at me like that?
239
00:22:06,305 --> 00:22:08,206
This is how I look at everyone.
240
00:22:08,974 --> 00:22:11,543
Is that right? I want to hear you laugh.
241
00:22:13,712 --> 00:22:14,946
Do you not know how to laugh?
242
00:22:16,281 --> 00:22:17,883
Let me hear you laugh.
243
00:22:28,593 --> 00:22:30,028
That is not what I was expecting.
244
00:22:30,495 --> 00:22:32,798
Try to put on a pretty smile then.
245
00:22:47,546 --> 00:22:48,546
Your Imperial Majesty.
246
00:22:50,949 --> 00:22:51,949
Your Imperial Majesty,
247
00:22:52,484 --> 00:22:54,086
Grand Councillor would like to see you.
248
00:23:35,494 --> 00:23:37,496
What does that one say?
249
00:23:38,463 --> 00:23:39,664
{\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR
250
00:23:39,765 --> 00:23:41,633
{\an8}Do you want to be the ruler now?
251
00:23:43,034 --> 00:23:46,071
No. You are the ruler, of course.
252
00:23:46,471 --> 00:23:49,007
Where do you need my seal next?
253
00:23:49,574 --> 00:23:51,910
You should never make Park your concubine.
254
00:23:53,311 --> 00:23:55,914
You should spend tonight with the Empress.
255
00:23:57,149 --> 00:23:58,183
Even the court officials
256
00:23:58,350 --> 00:24:00,585
are gossiping about
how you do not spend time with her,
257
00:24:00,685 --> 00:24:03,688
and I am greatly humiliated
by all the rumors.
258
00:24:04,156 --> 00:24:07,025
Of course, I will do as you say.
259
00:24:16,535 --> 00:24:17,769
Not there.
260
00:24:18,703 --> 00:24:19,704
Here.
261
00:24:41,126 --> 00:24:44,129
Your Imperial Majesty,
His Imperial Majesty is here.
262
00:24:44,496 --> 00:24:45,664
Escort him inside.
263
00:24:57,075 --> 00:25:00,212
I can serve His Imperial Majesty.
You should all leave.
264
00:25:00,345 --> 00:25:01,413
Yes, Your Imperial Majesty.
265
00:25:18,964 --> 00:25:21,132
Why are you not looking at me?
266
00:25:29,007 --> 00:25:30,275
Please
267
00:25:31,176 --> 00:25:32,744
take my clothes off.
268
00:25:36,948 --> 00:25:38,083
Please.
269
00:26:05,143 --> 00:26:06,278
Blow out the candles.
270
00:26:49,888 --> 00:26:50,889
They say the mind leads,
271
00:26:51,256 --> 00:26:53,124
and the body follows.
272
00:26:54,893 --> 00:26:56,294
The Emperor made clear last night
273
00:26:57,395 --> 00:26:58,530
that what his heart wants
274
00:26:59,030 --> 00:27:00,832
is not me.
275
00:27:20,151 --> 00:27:21,186
Your Imperial Majesty.
276
00:27:21,953 --> 00:27:24,389
I heard you spent the night
with the Empress last night.
277
00:27:27,826 --> 00:27:29,961
I understand you completely.
278
00:27:32,664 --> 00:27:34,065
You do not have to worry.
279
00:27:34,733 --> 00:27:36,935
The Empress will never be able to
get pregnant.
280
00:27:37,135 --> 00:27:38,503
I made sure of it.
281
00:27:39,104 --> 00:27:41,573
-So you don't--
-Who am I?
282
00:27:45,744 --> 00:27:48,413
What is my role in this palace?
283
00:27:48,913 --> 00:27:51,650
What do I eat, sleep, and breathe for?
284
00:27:52,183 --> 00:27:54,886
-Your Imperial Majesty.
-Why am I even living?
285
00:27:55,186 --> 00:27:56,287
Why?
286
00:28:02,794 --> 00:28:05,063
You are waiting for your moment.
287
00:28:06,398 --> 00:28:08,800
However, you still need to
create an opportunity yourself.
288
00:28:08,867 --> 00:28:10,602
To do that, you need courage.
289
00:28:12,037 --> 00:28:13,371
Stay strong.
290
00:28:14,406 --> 00:28:15,807
That is all...
291
00:28:16,474 --> 00:28:17,909
I can tell you.
292
00:28:44,869 --> 00:28:47,372
I used to know someone
who looks a lot like you.
293
00:28:50,875 --> 00:28:52,944
He must hate me now,
294
00:28:53,545 --> 00:28:54,679
but he was...
295
00:28:56,715 --> 00:28:58,283
my only friend.
296
00:29:08,927 --> 00:29:09,927
Once,
297
00:29:10,595 --> 00:29:15,166
he and I were chased by these people
who were trying to kill me.
298
00:29:16,868 --> 00:29:20,071
They had us cornered on a cliff edge,
and I thought we were dead.
299
00:29:21,973 --> 00:29:22,973
At that moment,
300
00:29:23,074 --> 00:29:24,776
he yelled at me.
301
00:29:25,944 --> 00:29:29,013
To become an emperor,
what have you done so far?
302
00:29:29,814 --> 00:29:31,216
I--
303
00:29:31,282 --> 00:29:33,084
You only waited
for your younger brother to die.
304
00:29:33,184 --> 00:29:36,454
That is why you ended up here.
305
00:29:39,624 --> 00:29:42,727
If you want to live and become an emperor,
306
00:29:44,562 --> 00:29:45,730
you must jump.
307
00:29:48,600 --> 00:29:50,535
Do you know what happened next?
308
00:30:00,945 --> 00:30:02,313
Seung-nyang, I did it.
309
00:30:04,315 --> 00:30:05,583
It was the first time...
310
00:30:06,384 --> 00:30:08,653
I saved my own life.
311
00:30:10,255 --> 00:30:12,390
I did something for myself...
312
00:30:14,893 --> 00:30:16,194
for the first time.
313
00:30:22,667 --> 00:30:24,402
Please be that person...
314
00:30:28,373 --> 00:30:29,774
and give me courage.
315
00:30:32,277 --> 00:30:33,945
Please be Seung-nyang
316
00:30:36,614 --> 00:30:38,249
and help me.
317
00:30:44,956 --> 00:30:46,224
That is not
318
00:30:47,425 --> 00:30:48,425
something I can do.
319
00:30:54,666 --> 00:30:55,733
My apologies.
320
00:30:57,168 --> 00:30:58,168
I understand.
321
00:31:02,040 --> 00:31:03,775
You are right.
322
00:31:05,810 --> 00:31:07,912
You are not Seung-nyang.
323
00:31:11,282 --> 00:31:13,084
I was mistaken.
324
00:31:16,054 --> 00:31:17,388
I was greatly mistaken.
325
00:31:22,093 --> 00:31:23,628
Golta, are you there?
326
00:31:24,295 --> 00:31:25,563
Yes, Your Imperial Majesty.
327
00:31:34,172 --> 00:31:36,040
Send her back
to where she used to work at.
328
00:31:38,476 --> 00:31:39,544
Follow me.
329
00:32:24,889 --> 00:32:26,925
You brought us our first victory.
330
00:32:30,495 --> 00:32:32,263
I did not do it alone.
331
00:32:33,164 --> 00:32:34,565
My soldiers
332
00:32:34,799 --> 00:32:36,401
deserve a compliment too.
333
00:32:38,202 --> 00:32:41,105
Taltal, serve the labor soldiers
wine and meat.
334
00:32:41,706 --> 00:32:42,774
Yes, Uncle Baekan.
335
00:32:52,383 --> 00:32:54,385
You prevented our suffering
from heavy losses.
336
00:32:54,719 --> 00:32:57,755
I guess they will not be bothering us
at night anymore.
337
00:32:59,524 --> 00:33:01,392
Well, let us drink.
338
00:33:05,730 --> 00:33:07,832
They seem to have an excellent strategist.
339
00:33:08,766 --> 00:33:12,370
Baekan sure is a brave general,
but he is no thinker.
340
00:33:12,904 --> 00:33:15,406
{\an8}His nephew, Taltal, is with him.
341
00:33:17,475 --> 00:33:18,576
Taltal?
342
00:33:19,243 --> 00:33:21,913
He is said to be quite a strategist.
343
00:33:30,355 --> 00:33:33,391
The man who attacked us
was the leader of the foreigners.
344
00:33:35,293 --> 00:33:37,095
If it was Taltal's idea,
345
00:33:38,730 --> 00:33:40,598
Baekan would have been in charge.
346
00:33:40,865 --> 00:33:43,034
Then who is it?
347
00:33:45,403 --> 00:33:46,604
Whoever he is,
348
00:33:48,606 --> 00:33:51,909
he cannot possibly know our plans.
349
00:34:12,430 --> 00:34:13,765
I see that Batoreu
350
00:34:14,565 --> 00:34:16,134
had such a fine horse.
351
00:34:16,934 --> 00:34:19,971
It sure is, but His Majesty's skills
are amazing too.
352
00:34:25,943 --> 00:34:28,012
We are both on horseback.
353
00:34:28,279 --> 00:34:30,214
How about we have a match?
354
00:34:31,949 --> 00:34:33,117
Draw your sword.
355
00:34:34,052 --> 00:34:35,853
Let me see what you have got.
356
00:34:36,654 --> 00:34:37,722
Show off your sword skills
357
00:34:38,156 --> 00:34:39,690
in front of your enemy instead.
358
00:34:39,824 --> 00:34:43,928
After winning that one battle by luck,
you are full of yourself.
359
00:34:54,972 --> 00:34:55,972
General!
360
00:35:01,446 --> 00:35:02,647
Are you okay?
361
00:35:03,948 --> 00:35:05,850
Is that horse crazy?
362
00:35:09,353 --> 00:35:10,188
Come here.
363
00:35:10,288 --> 00:35:11,789
What is wrong with you?
364
00:35:13,024 --> 00:35:14,092
Easy.
365
00:35:15,393 --> 00:35:16,594
Easy!
366
00:35:19,263 --> 00:35:21,766
They are said to be the greatest horsemen
in the whole world,
367
00:35:22,400 --> 00:35:24,068
but many of them
have fallen off a horse lately.
368
00:35:24,869 --> 00:35:26,270
Has anyone else fallen from a horse?
369
00:35:26,437 --> 00:35:29,974
Another Yuan soldier just fell
and broke his leg.
370
00:35:38,149 --> 00:35:39,650
Are they not the Dolgwol?
371
00:35:40,551 --> 00:35:41,886
They do not seem like prisoners.
372
00:35:45,890 --> 00:35:47,358
This was drawn by our spies.
373
00:35:48,559 --> 00:35:50,294
This is the enemy base.
374
00:35:50,628 --> 00:35:52,463
It is surrounded on three sides
by mountains.
375
00:35:52,763 --> 00:35:54,799
And it is facing a narrow ravine.
376
00:35:55,867 --> 00:35:57,935
It is a natural fortress.
377
00:35:58,169 --> 00:36:00,171
How many men do they have?
378
00:36:00,605 --> 00:36:03,174
Over 5,000, sir.
379
00:36:04,475 --> 00:36:05,476
Over 5,000?
380
00:36:05,843 --> 00:36:07,879
That is more than I expected.
381
00:36:08,012 --> 00:36:11,649
Even if we attack their base directly,
there is no guarantee that we will win.
382
00:36:11,949 --> 00:36:15,052
To catch a raccoon in a den,
you have to set a fire in the den.
383
00:36:16,554 --> 00:36:17,554
I want you
384
00:36:17,955 --> 00:36:19,423
to lure them.
385
00:36:20,925 --> 00:36:23,561
Batoreu knows your face.
386
00:36:23,728 --> 00:36:26,964
As soon as he sees you,
he will attack you.
387
00:36:27,331 --> 00:36:31,369
When they leave their base,
we will move in and conquer it.
388
00:36:33,871 --> 00:36:37,575
You want to use us as bait
while you take all the credit?
389
00:36:39,243 --> 00:36:40,278
General.
390
00:36:41,646 --> 00:36:43,848
The Dolgwol are here again.
391
00:36:52,623 --> 00:36:54,425
We have some men hiding in the mountains.
392
00:36:54,559 --> 00:36:56,894
The same thing will not happen again.
393
00:37:04,135 --> 00:37:05,236
Scums.
394
00:37:05,469 --> 00:37:07,471
They could wake the dead.
395
00:37:08,573 --> 00:37:09,974
Something feels off.
396
00:37:10,208 --> 00:37:12,243
Why would they be back here
after taking such damage?
397
00:37:12,944 --> 00:37:16,614
I am sure their goal is not
just to keep us awake.
398
00:37:17,048 --> 00:37:18,849
Then what would be their goal?
399
00:37:20,384 --> 00:37:21,485
Batoreu.
400
00:37:22,453 --> 00:37:24,388
What is it that you want?
401
00:37:25,590 --> 00:37:27,391
Do not be so proud of your first victory.
402
00:37:28,426 --> 00:37:32,463
This is where the bloodbath begins.
403
00:37:45,843 --> 00:37:47,445
Come with me.
404
00:37:56,587 --> 00:37:58,055
They are skittish.
405
00:37:58,256 --> 00:38:00,625
It is not just our soldiers
who has not been able to sleep.
406
00:38:00,791 --> 00:38:04,295
So all this noise day and night
407
00:38:05,496 --> 00:38:06,797
was to keep the horses awake?
408
00:38:07,064 --> 00:38:10,801
The enemy will charge in with the cavalry.
409
00:38:12,036 --> 00:38:13,904
If our horses cannot fight,
410
00:38:14,272 --> 00:38:16,641
we do not stand a chance.
411
00:38:17,408 --> 00:38:19,710
Do not tell anyone about it yet.
412
00:38:20,611 --> 00:38:21,746
Yes, Your Majesty.
413
00:38:22,847 --> 00:38:26,384
Batoreu is more tenacious than I expected.
414
00:38:27,718 --> 00:38:29,287
Targeting the horses...
415
00:38:31,255 --> 00:38:32,255
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE
416
00:38:32,290 --> 00:38:33,591
{\an8}Is she really pregnant?
417
00:38:35,092 --> 00:38:36,092
Yes,
418
00:38:36,227 --> 00:38:37,895
the physician confirmed it.
419
00:38:39,463 --> 00:38:41,332
How can I live in the Palace
420
00:38:41,532 --> 00:38:43,601
after being humiliated like this?
421
00:38:44,568 --> 00:38:46,270
It is a matter the Inner Court
should handle,
422
00:38:46,470 --> 00:38:47,838
but I cannot stand it anymore.
423
00:38:47,905 --> 00:38:50,574
I think you should stay out of it.
424
00:38:51,575 --> 00:38:52,575
I have...
425
00:38:53,444 --> 00:38:54,645
an idea.
426
00:38:56,047 --> 00:38:57,214
What is it?
427
00:38:57,815 --> 00:38:59,583
Park is served by maids
428
00:39:00,051 --> 00:39:01,519
from Goryeo.
429
00:39:02,253 --> 00:39:04,455
I am sure she deeply trusts them.
430
00:39:04,555 --> 00:39:07,091
Are you saying
we should plant a spy among them?
431
00:39:07,358 --> 00:39:08,358
Yes, Father.
432
00:39:08,426 --> 00:39:12,229
It is a chance to get rid of
Park and the Empress Dowager.
433
00:39:12,396 --> 00:39:15,333
If it is not done carefully,
it could backfire at us.
434
00:39:15,466 --> 00:39:17,668
That is why we need to pick
the right person.
435
00:39:23,007 --> 00:39:24,007
Your Imperial Majesty,
436
00:39:24,275 --> 00:39:26,110
please listen very closely.
437
00:39:26,310 --> 00:39:28,279
You must do exactly as I say.
438
00:39:29,613 --> 00:39:31,048
Go on.
439
00:39:31,615 --> 00:39:33,484
To find the right maid for us,
440
00:39:34,051 --> 00:39:35,853
we need to test them first.
441
00:39:45,763 --> 00:39:47,465
Bring me
442
00:39:48,065 --> 00:39:49,734
one of Park's maids who can read.
443
00:39:52,803 --> 00:39:54,372
Yang, you must be disappointed.
444
00:39:54,705 --> 00:39:57,775
You were sent back here
from the Emperor's palace.
445
00:40:03,314 --> 00:40:04,615
Be honest.
446
00:40:05,416 --> 00:40:07,952
You have connections in the Palace,
do you not?
447
00:40:09,954 --> 00:40:12,723
Otherwise,
how could you have been chosen...
448
00:40:19,964 --> 00:40:21,365
Which of you is Yeon-hwa?
449
00:40:23,834 --> 00:40:25,569
I am, my lady.
450
00:40:26,504 --> 00:40:27,872
Come with me.
451
00:40:34,712 --> 00:40:38,149
Why would Court Lady Seo
at the Empress's palace take her?
452
00:40:47,958 --> 00:40:49,293
Do not be nervous.
453
00:40:50,895 --> 00:40:51,929
Take it.
454
00:40:56,400 --> 00:40:59,703
{\an8}It is a list of court ladies who have had
improper relationships with the Kheshig.
455
00:41:01,672 --> 00:41:02,773
Deliver their names
456
00:41:03,007 --> 00:41:05,309
to the commander of the Kheshig secretly.
457
00:41:06,944 --> 00:41:09,213
Many lives are on the line.
458
00:41:10,147 --> 00:41:12,016
You should be careful.
459
00:41:13,517 --> 00:41:14,652
Yes, Your Imperial Majesty.
460
00:41:18,956 --> 00:41:22,293
No one can know that I am involved.
461
00:41:23,093 --> 00:41:26,263
That is why I am using you
instead of someone working here.
462
00:41:26,530 --> 00:41:28,966
I understand, Your Imperial Majesty.
463
00:41:29,333 --> 00:41:31,135
She seems to understand things quickly.
464
00:41:31,735 --> 00:41:33,304
You can see she is smart.
465
00:41:33,838 --> 00:41:34,905
There is one more thing
466
00:41:35,773 --> 00:41:37,374
you need to remember.
467
00:41:38,776 --> 00:41:39,944
You are not to see
468
00:41:41,212 --> 00:41:43,614
the names inside.
469
00:41:44,815 --> 00:41:45,950
Do you understand?
470
00:41:50,120 --> 00:41:52,623
I will follow your order,
Your Imperial Majesty.
471
00:41:57,228 --> 00:42:00,231
Once the accused court ladies get
executed, you will need new court ladies.
472
00:42:01,866 --> 00:42:02,867
You sure are
473
00:42:03,601 --> 00:42:05,336
a clever girl.
474
00:42:07,438 --> 00:42:10,908
If you deliver the letter successfully,
475
00:42:12,276 --> 00:42:13,911
I will recommend you as a court lady.
476
00:42:14,345 --> 00:42:15,479
Are you sure?
477
00:42:15,646 --> 00:42:19,583
I think you made a good impression
on Her Imperial Majesty as well.
478
00:42:19,950 --> 00:42:20,951
Thank you.
479
00:42:21,886 --> 00:42:23,254
I appreciate it, my lady.
480
00:42:31,362 --> 00:42:34,365
It is natural to want to see
what you should not.
481
00:42:35,266 --> 00:42:36,267
In addition,
482
00:42:37,268 --> 00:42:41,305
the letter contains the names
of the court ladies she can make use of.
483
00:42:42,640 --> 00:42:44,308
How can she resist?
484
00:42:52,550 --> 00:42:54,051
This is killing me.
485
00:42:54,385 --> 00:42:56,654
Who had improper relationships
with those of the Kheshig?
486
00:43:18,375 --> 00:43:19,510
What?
487
00:43:22,212 --> 00:43:23,881
What should I do?
488
00:43:38,362 --> 00:43:39,830
My apologies, Your Imperial Majesty.
489
00:43:41,231 --> 00:43:43,667
I slipped and fell into the pond.
490
00:43:44,001 --> 00:43:47,471
Are you sure you did not read the letter?
491
00:43:47,571 --> 00:43:49,840
Never. I would never.
492
00:43:50,174 --> 00:43:52,476
Give her another one.
493
00:43:54,812 --> 00:43:56,847
Spare my life, Your Imperial Majesty.
494
00:43:57,281 --> 00:43:58,649
Please.
495
00:44:05,456 --> 00:44:07,224
You can go back to your quarters.
496
00:44:09,093 --> 00:44:10,828
Tell anyone what happened today,
497
00:44:12,429 --> 00:44:14,231
and you are dead.
498
00:44:14,832 --> 00:44:15,933
Yes, Your Imperial Majesty.
499
00:44:16,033 --> 00:44:18,068
Thank you so much.
500
00:44:22,773 --> 00:44:25,309
How could you pick someone
who cannot even pass the test?
501
00:44:25,876 --> 00:44:27,745
My apologies, Your Imperial Majesty.
502
00:44:30,147 --> 00:44:31,615
Get another one.
503
00:44:32,082 --> 00:44:33,117
Yes, Your Imperial Majesty.
504
00:44:41,592 --> 00:44:42,626
Your Majesty.
505
00:44:47,164 --> 00:44:48,265
Come on in.
506
00:44:48,732 --> 00:44:50,200
Has anyone seen you?
507
00:44:50,267 --> 00:44:52,569
The guards are all our men.
508
00:44:52,870 --> 00:44:54,104
You do not need to worry.
509
00:44:58,776 --> 00:45:00,210
The time has come.
510
00:45:00,878 --> 00:45:04,114
You two have an extremely important task
to take care of.
511
00:45:21,065 --> 00:45:22,866
Follow Batoreu's horse.
512
00:45:23,434 --> 00:45:27,004
It will lead us to their base.
513
00:45:31,775 --> 00:45:35,312
{\an8}You want us to join the Dolgwol?
514
00:45:35,479 --> 00:45:39,016
I am not fighting against the Dolgwol
in this war.
515
00:45:40,050 --> 00:45:43,754
I am fighting against Baekan
for the control over the Silk Road.
516
00:45:44,855 --> 00:45:48,625
That is why we have to be the ones
who get Batoreu.
517
00:45:48,792 --> 00:45:53,130
Do you think they will trust us?
518
00:45:53,931 --> 00:45:55,733
Follow my instructions,
519
00:45:57,067 --> 00:45:58,869
and you will be fine.
520
00:46:09,646 --> 00:46:10,848
Open the gate!
521
00:46:15,352 --> 00:46:16,487
Who are you?
522
00:46:16,854 --> 00:46:19,289
I am here to meet General Batoreu.
523
00:46:21,959 --> 00:46:24,995
It looks like they do not know who I am,
524
00:46:25,095 --> 00:46:26,730
Jeom-bak.
525
00:46:27,664 --> 00:46:28,932
Listen carefully.
526
00:46:29,933 --> 00:46:32,736
This man here is...
527
00:46:36,106 --> 00:46:39,009
Gosh. You rotten...
528
00:46:39,376 --> 00:46:41,912
Hey, stop it!
529
00:46:43,614 --> 00:46:45,649
They are surrendering?
530
00:46:45,949 --> 00:46:49,153
Yes. They came riding
on the horse you had lost.
531
00:46:52,122 --> 00:46:53,357
Is he a soldier?
532
00:46:53,791 --> 00:46:57,161
He claims to be a strategist.
533
00:47:00,964 --> 00:47:02,166
A strategist?
534
00:47:03,133 --> 00:47:05,135
Why did he have my hair shaved off?
535
00:47:05,536 --> 00:47:07,171
It grew quite a bit already.
536
00:47:11,208 --> 00:47:12,776
Why are you here?
537
00:47:13,110 --> 00:47:14,144
This man
538
00:47:15,712 --> 00:47:18,615
does not talk with underlings.
539
00:47:19,216 --> 00:47:21,251
Bring General Batoreu here!
540
00:47:27,624 --> 00:47:29,493
I serve General Batoreu.
541
00:47:30,527 --> 00:47:32,629
You can talk to me.
542
00:47:34,131 --> 00:47:35,532
What a disappointment.
543
00:47:36,433 --> 00:47:38,635
What a shame.
544
00:47:41,305 --> 00:47:44,508
I was hoping I would find the right master
and help him rule the world.
545
00:47:45,375 --> 00:47:48,245
I even castrated myself
to focus on my studies.
546
00:47:49,213 --> 00:47:51,281
It is such a shame.
547
00:47:51,815 --> 00:47:52,816
You castrated yourself?
548
00:47:53,650 --> 00:47:56,486
{\an8}After castration,
Sima Qian was able to write
549
00:47:56,854 --> 00:47:59,056
his masterpiece.
550
00:47:59,456 --> 00:48:01,925
I also removed all my desires
551
00:48:02,192 --> 00:48:05,762
and devoted myself to astronomy,
geography, and military tactics.
552
00:48:05,829 --> 00:48:09,032
{\an8}I thought I would serve
an admirable commander,
553
00:48:09,132 --> 00:48:11,068
{\an8}but it turns out he was nothing
but an incompetent fool.
554
00:48:11,168 --> 00:48:14,071
How deplorable is that?
555
00:48:14,905 --> 00:48:18,609
It is such a disappointment.
556
00:48:19,943 --> 00:48:21,545
How can I trust you?
557
00:48:23,213 --> 00:48:25,816
What is the point
of having fine horses everywhere?
558
00:48:26,216 --> 00:48:27,751
Everyone is blind anyway.
559
00:48:28,785 --> 00:48:31,521
No one even recognizes them.
560
00:48:33,323 --> 00:48:34,424
You are right.
561
00:48:37,594 --> 00:48:38,762
What a shame.
562
00:48:40,364 --> 00:48:41,364
General.
563
00:48:42,733 --> 00:48:45,569
{\an8}I think they are full of it.
Should I kill them?
564
00:48:46,837 --> 00:48:48,839
We can check their story first.
565
00:48:55,612 --> 00:48:56,613
How did I do?
566
00:48:56,680 --> 00:48:59,249
Have you ever sold drugs at markets?
567
00:48:59,449 --> 00:49:00,918
You have a silver tongue.
568
00:49:00,984 --> 00:49:02,853
Be quiet. By the way,
569
00:49:04,054 --> 00:49:06,690
that was a woman, right?
570
00:49:06,957 --> 00:49:09,793
Yes. It was definitely a woman.
571
00:49:10,961 --> 00:49:12,029
A woman...
572
00:49:13,230 --> 00:49:15,132
This really hurts.
573
00:49:15,465 --> 00:49:17,034
A woman...
574
00:49:24,574 --> 00:49:27,244
I wonder if Eunuch Bang is still alive.
575
00:49:27,511 --> 00:49:30,614
I hope he will succeed,
but it is way too dangerous.
576
00:49:35,185 --> 00:49:36,353
Seung-nyang,
577
00:49:36,887 --> 00:49:38,488
please hang on.
578
00:49:39,323 --> 00:49:42,960
I will come back for you.
579
00:49:52,736 --> 00:49:54,004
It has been a while, Seung-nyang.
580
00:49:55,706 --> 00:49:57,374
You are called Yang here, right?
581
00:50:04,214 --> 00:50:05,949
You look a bit haggard.
582
00:50:12,489 --> 00:50:14,358
You are just as sassy as before.
583
00:50:21,832 --> 00:50:24,234
General Dang Gise must be surprised
to see her too.
584
00:51:00,203 --> 00:51:01,304
Seung-nyang.
585
00:51:24,828 --> 00:51:25,828
No way.
586
00:51:25,962 --> 00:51:27,064
Could she be...
587
00:51:29,066 --> 00:51:30,267
It is impossible.
588
00:51:31,435 --> 00:51:33,103
Seung-nyang is a guy.
589
00:51:33,570 --> 00:51:36,573
And he is in Goryeo now.
590
00:51:39,509 --> 00:51:40,509
Your Imperial Majesty,
591
00:51:40,844 --> 00:51:42,145
is everything all right?
592
00:51:43,413 --> 00:51:44,948
Send someone to Goryeo.
593
00:51:46,216 --> 00:51:48,185
-Pardon?
-Find Seung-nyang
594
00:51:48,285 --> 00:51:50,954
and bring him to me. Do you understand?
595
00:52:03,366 --> 00:52:06,336
This is the only maid from Goryeo
596
00:52:07,104 --> 00:52:08,572
who can read.
597
00:52:10,707 --> 00:52:14,244
By the way, why does Her Imperial Majesty
need a maid who can read?
598
00:52:15,145 --> 00:52:17,614
It is nothing, sir.
599
00:52:20,117 --> 00:52:22,719
Come with me.
600
00:52:29,426 --> 00:52:30,494
Your Imperial Majesty.
601
00:52:36,600 --> 00:52:37,600
You are the one
602
00:52:37,934 --> 00:52:39,202
I saw in the backyard.
603
00:52:44,074 --> 00:52:46,476
She is the only one left.
604
00:52:52,149 --> 00:52:53,984
Would you like to give her a chance?
605
00:52:57,954 --> 00:53:01,758
Deliver this to the commander
of the Kheshig secretly.
606
00:53:02,559 --> 00:53:05,962
If you complete the task successfully,
you will become a court lady.
607
00:53:06,329 --> 00:53:08,665
I am not interested in
becoming a court lady.
608
00:53:11,635 --> 00:53:15,005
Please get me out of the Palace.
609
00:53:16,907 --> 00:53:20,477
I am sure Her Imperial Majesty
can do that.
610
00:53:21,311 --> 00:53:23,213
I will talk to her.
611
00:53:23,880 --> 00:53:25,649
I appreciate it, my lady.
612
00:53:31,087 --> 00:53:32,956
I do not like her.
613
00:53:33,623 --> 00:53:37,827
If she becomes a court lady
and seduces His Imperial Majesty...
614
00:53:39,029 --> 00:53:41,798
She says she does not want
to become a court lady.
615
00:53:43,400 --> 00:53:47,804
She asks to be sent away from the Palace.
616
00:53:50,607 --> 00:53:52,576
I do not like
the way she looks at me either.
617
00:53:53,510 --> 00:53:54,511
I am sure
618
00:53:55,478 --> 00:53:57,614
she will read the letter.
619
00:54:30,080 --> 00:54:33,350
Kill the person who delivers this letter.
620
00:54:38,722 --> 00:54:40,924
Empress has no reason to kill me.
621
00:54:41,424 --> 00:54:44,094
So what is this all about?
622
00:54:44,894 --> 00:54:47,063
She is the only one left.
623
00:54:48,031 --> 00:54:49,566
Would you like to give her a chance?
624
00:54:51,067 --> 00:54:52,235
It is a test.
625
00:54:53,136 --> 00:54:54,638
She is testing me.
626
00:54:59,376 --> 00:55:00,443
Damn it.
627
00:55:01,411 --> 00:55:03,413
I got dragged into something troublesome.
628
00:55:16,293 --> 00:55:17,160
What?
629
00:55:17,227 --> 00:55:19,329
She met the commander of the Kheshig?
630
00:55:19,696 --> 00:55:22,565
She must not have read the letter.
631
00:55:24,868 --> 00:55:26,970
She passed the first test,
632
00:55:28,038 --> 00:55:30,240
but she will not be able to
pass the second one.
633
00:55:33,343 --> 00:55:35,445
Who sent this?
634
00:55:36,546 --> 00:55:37,614
I do not know.
635
00:55:37,747 --> 00:55:39,749
Do you know what this letter says?
636
00:55:40,383 --> 00:55:43,086
It is a plot to set the Palace on fire.
637
00:55:44,854 --> 00:55:46,356
It is not what it says.
638
00:55:46,956 --> 00:55:51,227
You will be implicated
if you do not open your mouth.
639
00:55:54,364 --> 00:55:56,266
This is another test.
640
00:56:03,707 --> 00:56:07,243
If you want to live,
tell me who this letter is from.
641
00:56:07,544 --> 00:56:09,813
How can I tell you what I do not know?
642
00:56:10,513 --> 00:56:13,717
Have it your way then.
643
00:56:19,189 --> 00:56:22,225
She kept her mouth shut.
644
00:56:25,128 --> 00:56:28,031
This time, it will be your head.
645
00:56:29,833 --> 00:56:31,134
That is enough.
646
00:56:48,485 --> 00:56:50,053
Why did you not tell him
647
00:56:51,454 --> 00:56:52,956
the letter was from me?
648
00:56:54,824 --> 00:56:56,025
I simply...
649
00:56:56,960 --> 00:56:58,495
followed your order.
650
00:57:01,965 --> 00:57:03,867
It strikes me as odd
651
00:57:04,601 --> 00:57:07,303
that you even risked your life
to stay loyal to me.
652
00:57:07,637 --> 00:57:11,207
I was taught
that I should not break faith with anyone.
653
00:57:12,275 --> 00:57:15,545
To disobey strikes me as odd.
654
00:57:16,079 --> 00:57:17,614
So you do not want to become a court lady?
655
00:57:19,015 --> 00:57:21,184
Why do you want to leave the palace?
656
00:57:21,584 --> 00:57:22,886
There is someone
657
00:57:25,155 --> 00:57:28,124
I have to meet.
658
00:57:31,694 --> 00:57:33,963
It must be someone you love.
659
00:57:41,171 --> 00:57:42,705
If you help me,
660
00:57:44,774 --> 00:57:46,709
I will help you meet him.
661
00:57:49,145 --> 00:57:50,313
What...
662
00:57:51,448 --> 00:57:53,450
do you want me to do?
663
00:58:10,800 --> 00:58:13,837
Park is pregnant
with His Imperial Majesty's child.
664
00:58:15,305 --> 00:58:16,406
Have her...
665
00:58:17,874 --> 00:58:19,209
take this.
46351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.