All language subtitles for Empress.Ki.S01E09.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,333 --> 00:00:56,635 Watch where you are going! 2 00:01:00,272 --> 00:01:01,640 I have committed a mortal sin. 3 00:01:02,407 --> 00:01:03,742 Let us hurry, Your Imperial Majesty. 4 00:01:04,576 --> 00:01:06,077 Lift your head now. 5 00:01:07,979 --> 00:01:09,614 I told you to lift your head. 6 00:01:09,948 --> 00:01:11,349 Did you not hear His Imperial Majesty? 7 00:01:22,127 --> 00:01:23,127 You... 8 00:01:23,194 --> 00:01:24,194 You are... 9 00:01:30,635 --> 00:01:31,635 You look... 10 00:01:33,405 --> 00:01:35,607 so much like someone I used to know. 11 00:01:43,148 --> 00:01:44,382 Let me ask you something. 12 00:01:45,684 --> 00:01:47,252 -Are you... -Your Imperial Majesty. 13 00:01:51,456 --> 00:01:52,691 I am sorry I am late. 14 00:01:52,757 --> 00:01:54,392 {\an8}I just got here. 15 00:01:56,094 --> 00:01:57,329 {\an8}Prepare some more tea. 16 00:01:59,164 --> 00:02:00,265 {\an8}This is my chance. 17 00:02:02,434 --> 00:02:03,468 {\an8}By the way, 18 00:02:04,603 --> 00:02:06,805 why did you want us to meet here? 19 00:02:07,505 --> 00:02:09,641 There is something interesting I want to show you. 20 00:02:09,808 --> 00:02:11,009 Something interesting? 21 00:02:11,376 --> 00:02:12,444 Let us go in. 22 00:02:34,366 --> 00:02:35,533 Introduce yourself. 23 00:02:40,305 --> 00:02:42,007 {\an8}PARK FROM GORYEO 24 00:02:42,474 --> 00:02:43,908 My name is Eo-jin. 25 00:02:44,909 --> 00:02:45,977 Your Highness. 26 00:02:46,244 --> 00:02:47,712 Her dance skills 27 00:02:48,680 --> 00:02:50,181 are said to be amazing. 28 00:02:50,715 --> 00:02:53,985 I brought you here so that you can relax a little. 29 00:03:26,718 --> 00:03:28,553 Soldiers who were instructed by the King of Goryeo 30 00:03:29,587 --> 00:03:32,190 rose up in revolt and tried to murder me. 31 00:03:32,257 --> 00:03:33,358 That is a lie. 32 00:03:34,959 --> 00:03:36,695 How could you tell a lie? 33 00:03:36,928 --> 00:03:38,430 Ki Ja-oh swung his sword at me. 34 00:03:38,496 --> 00:03:39,898 Shut your mouth! 35 00:03:48,006 --> 00:03:49,074 Father! 36 00:03:51,710 --> 00:03:52,811 No, Father. 37 00:03:53,411 --> 00:03:55,213 No! 38 00:03:57,348 --> 00:03:58,850 No! 39 00:03:59,584 --> 00:04:01,453 When I get arrested after killing the Emperor, 40 00:04:02,620 --> 00:04:05,123 Dang Gise will definitely come to see me. 41 00:04:06,257 --> 00:04:07,959 Then I will kill him 42 00:04:09,461 --> 00:04:10,461 and... 43 00:04:11,029 --> 00:04:12,497 kill myself too. 44 00:04:37,555 --> 00:04:40,125 The only people in the room are the Chief Eunuch, Empress Dowager, 45 00:04:40,959 --> 00:04:42,193 Court Lady Park, 46 00:04:42,827 --> 00:04:43,962 and the Emperor. 47 00:04:45,196 --> 00:04:47,832 But he is being guarded by masters of martial arts. 48 00:04:49,033 --> 00:04:50,969 To avoid interruption from them... 49 00:05:15,260 --> 00:05:16,294 I must stab... 50 00:05:18,062 --> 00:05:20,231 right into his vital point. 51 00:05:29,274 --> 00:05:30,275 That is enough. 52 00:05:34,579 --> 00:05:36,014 What do you think, Your Imperial Majesty? 53 00:05:37,115 --> 00:05:39,184 Is she not beautiful? 54 00:05:41,052 --> 00:05:42,554 I am leaving. 55 00:05:43,221 --> 00:05:45,023 You have to sleep here tonight. 56 00:05:46,825 --> 00:05:49,694 {\an8}That girl has a high chance of getting pregnant today. 57 00:05:50,528 --> 00:05:53,431 -You need a son-- -Please stop. 58 00:05:56,334 --> 00:05:57,669 I do not want to hear any more. 59 00:05:58,036 --> 00:06:00,572 Do you not realize that this is for the Imperial House? 60 00:06:01,072 --> 00:06:02,473 For the Imperial House? 61 00:06:03,441 --> 00:06:06,177 I thought you would be different from the Grand Councillor. 62 00:06:06,244 --> 00:06:09,981 But you are looking down on me just like he is. 63 00:06:10,181 --> 00:06:11,816 You are no different from him! 64 00:06:15,153 --> 00:06:16,153 Your Imperial Majesty! 65 00:06:16,287 --> 00:06:17,287 Your Imperial Majesty! 66 00:06:40,111 --> 00:06:41,880 I cannot give up like this. 67 00:06:43,181 --> 00:06:45,350 Get this girl ready 68 00:06:45,583 --> 00:06:47,285 and bring her to His Imperial Majesty's bedroom. 69 00:06:48,486 --> 00:06:49,654 Your Highness. 70 00:06:49,721 --> 00:06:50,855 What do you think will happen 71 00:06:50,922 --> 00:06:53,558 if the Grand Councillor and the Empress find out what happened today? 72 00:06:55,026 --> 00:06:56,594 This is a chance that may never come again. 73 00:06:57,595 --> 00:06:59,397 It has to be tonight. 74 00:07:00,231 --> 00:07:01,299 Do you understand? 75 00:07:02,267 --> 00:07:03,534 Yes, Your Highness. 76 00:07:07,839 --> 00:07:08,839 Your Imperial Majesty. 77 00:07:09,507 --> 00:07:12,176 Your hair is so smooth. 78 00:07:12,644 --> 00:07:14,445 You are beautiful. 79 00:07:14,879 --> 00:07:16,247 You do not have to remind me. 80 00:07:16,381 --> 00:07:20,151 You are especially glowing tonight. 81 00:07:23,388 --> 00:07:24,889 I agree. 82 00:07:25,523 --> 00:07:26,523 Should I 83 00:07:26,791 --> 00:07:29,260 ask His Imperial Majesty to come over? 84 00:07:29,727 --> 00:07:32,497 It is okay. I want to go to bed now. 85 00:07:34,198 --> 00:07:35,266 Your Imperial Majesty. 86 00:07:36,968 --> 00:07:37,968 Your Imperial Majesty. 87 00:07:38,336 --> 00:07:39,704 Are you not worried 88 00:07:39,938 --> 00:07:43,308 that His Imperial Majesty will become interested in another woman? 89 00:07:43,374 --> 00:07:44,742 What are you talking about? 90 00:07:45,443 --> 00:07:46,544 Do you think 91 00:07:47,145 --> 00:07:49,480 there is a girl who is prettier than me in this Palace? 92 00:07:49,681 --> 00:07:52,951 No, there is not. However, men-- 93 00:07:53,017 --> 00:07:57,221 Men would lose their interest in women they can easily win over. 94 00:07:57,622 --> 00:07:59,057 If you make yourself cheap, 95 00:07:59,324 --> 00:08:01,025 no one will recognize your worth. 96 00:08:01,626 --> 00:08:04,462 -Your Imperial Majesty, still-- -Why are you so impatient? 97 00:08:04,896 --> 00:08:06,264 Give him some time. 98 00:08:06,898 --> 00:08:08,800 Soon, you will get to see 99 00:08:09,100 --> 00:08:11,602 His Imperial Majesty desperately begging to see me. 100 00:08:20,311 --> 00:08:21,879 Your name is Yang? 101 00:08:23,715 --> 00:08:24,715 Yes. 102 00:08:26,150 --> 00:08:28,119 Please help me a lot from now on. 103 00:08:30,355 --> 00:08:32,123 It is so lonely to be away from home. 104 00:08:32,657 --> 00:08:34,459 As we are both from Goryeo, 105 00:08:34,859 --> 00:08:37,061 we should rely on each other. 106 00:08:38,896 --> 00:08:40,264 There is not much time. 107 00:08:40,498 --> 00:08:41,766 Is she ready? 108 00:08:42,600 --> 00:08:43,735 Yes, sir. 109 00:09:03,955 --> 00:09:05,223 What are you doing right now? 110 00:09:05,356 --> 00:09:06,791 Please forgive me, Your Imperial Majesty. 111 00:09:14,699 --> 00:09:15,767 Get out. 112 00:09:18,302 --> 00:09:20,938 -Your Imperial Majesty. -Did you not hear me? Get out right now! 113 00:09:21,606 --> 00:09:23,174 Spend the night with her. 114 00:09:24,008 --> 00:09:25,510 You can punish me 115 00:09:26,010 --> 00:09:28,012 for insulting you if you want. 116 00:09:28,479 --> 00:09:29,847 Empress Dowager. 117 00:09:30,348 --> 00:09:31,516 I cannot stand 118 00:09:31,883 --> 00:09:35,953 seeing you being the Grand Councillor's puppet anymore. 119 00:09:36,320 --> 00:09:37,855 I have a plan. 120 00:09:38,289 --> 00:09:40,124 Even if you do not do this-- 121 00:09:40,191 --> 00:09:41,559 You have to have a son 122 00:09:41,692 --> 00:09:43,361 with a concubine not the Empress 123 00:09:43,428 --> 00:09:45,396 if you wish to go up against Grand Councillor Yeoncheol. 124 00:09:46,831 --> 00:09:47,899 Your Highness! 125 00:09:51,869 --> 00:09:53,371 Think of your late father 126 00:09:54,272 --> 00:09:55,807 and brother. 127 00:10:03,781 --> 00:10:06,250 I am a mere subject of Your Imperial Majesty after all. 128 00:10:07,452 --> 00:10:10,421 You can have me beheaded right here if you want. 129 00:10:14,225 --> 00:10:15,827 I am risking my life out of loyalty to you. 130 00:10:16,761 --> 00:10:18,830 Please do not turn away from it. 131 00:10:22,266 --> 00:10:23,835 Eo-jin, what are you waiting for? 132 00:10:24,335 --> 00:10:25,736 Serve and please His Imperial Majesty. 133 00:11:19,690 --> 00:11:21,459 Hurry up and lead the way. 134 00:11:34,639 --> 00:11:36,040 There is no reason to rush. 135 00:11:37,341 --> 00:11:39,110 Once the Emperor starts to visit his concubine, 136 00:11:39,544 --> 00:11:41,913 it will be easier for me to find a chance to kill him. 137 00:11:44,615 --> 00:11:48,219 I will make sure I come back alive for you. 138 00:11:51,022 --> 00:11:54,158 The same goes for you. Stay alive for me. 139 00:11:55,393 --> 00:11:56,460 Your Majesty. 140 00:11:56,527 --> 00:11:58,963 This is an order from the King. Do you understand? 141 00:12:01,666 --> 00:12:02,700 Your Majesty. 142 00:12:03,601 --> 00:12:06,871 Please forgive my foolishness. 143 00:12:15,012 --> 00:12:16,914 This flag symbolizes your troop. 144 00:12:17,582 --> 00:12:19,517 {\an8}Only the winner of this match 145 00:12:20,351 --> 00:12:21,786 can have it. 146 00:12:24,355 --> 00:12:25,355 Start. 147 00:12:26,656 --> 00:12:28,492 {\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY 148 00:13:38,662 --> 00:13:40,630 -Your Majesty! -Your Majesty! 149 00:13:40,797 --> 00:13:42,199 You should surrender! 150 00:13:42,265 --> 00:13:45,635 -Your Majesty! -Your Majesty! 151 00:13:46,369 --> 00:13:47,637 Your Majesty! 152 00:14:09,126 --> 00:14:10,193 Seung-nyang. 153 00:14:15,799 --> 00:14:16,800 Your Majesty. 154 00:14:17,567 --> 00:14:19,703 Did you forget your promise? 155 00:14:25,175 --> 00:14:26,843 Do not give up. 156 00:14:28,111 --> 00:14:30,080 I will survive by all means 157 00:14:31,081 --> 00:14:32,883 and see you again. 158 00:14:36,052 --> 00:14:37,254 Open your eyes wide 159 00:14:38,421 --> 00:14:40,023 and get back up again. 160 00:14:41,858 --> 00:14:42,858 You... 161 00:14:43,693 --> 00:14:45,795 are my only hope. 162 00:15:10,353 --> 00:15:11,821 Get up! 163 00:15:13,557 --> 00:15:15,759 Smash the head of that bastard! 164 00:15:42,319 --> 00:15:43,353 Your Majesty! 165 00:15:46,623 --> 00:15:48,225 This is a sword fight. 166 00:15:48,325 --> 00:15:50,794 You cannot win the fight by cheating. 167 00:15:51,761 --> 00:15:52,796 Cheating? 168 00:15:53,063 --> 00:15:54,364 Surrender. 169 00:15:55,398 --> 00:15:56,533 You lose! 170 00:15:56,600 --> 00:15:57,667 Shut up! 171 00:16:03,506 --> 00:16:04,741 -Look at that! -What happened? 172 00:16:05,208 --> 00:16:06,476 You scumbag! 173 00:16:09,412 --> 00:16:10,947 Look at this, everyone. 174 00:16:12,148 --> 00:16:13,650 Yeom Byeong-su's wooden sword 175 00:16:13,984 --> 00:16:15,518 has metal in it. 176 00:16:15,819 --> 00:16:16,886 -What? -Really? 177 00:16:18,888 --> 00:16:20,090 That scum. 178 00:16:21,091 --> 00:16:22,092 I am not the one 179 00:16:22,692 --> 00:16:23,927 who is cheating. 180 00:16:24,394 --> 00:16:25,795 It is Yeom Byeong-su! 181 00:16:29,366 --> 00:16:31,268 Kill Yeom Byeong-su! 182 00:16:31,635 --> 00:16:34,804 -Kill him! -Kill him! 183 00:16:34,871 --> 00:16:36,706 -Kill him! -Kill him! 184 00:16:36,773 --> 00:16:38,575 -Kill him! -Kill him! 185 00:16:38,642 --> 00:16:40,043 Shut up! 186 00:16:42,979 --> 00:16:45,348 You are dying to kill me, 187 00:16:45,782 --> 00:16:46,883 are you not? 188 00:16:48,184 --> 00:16:49,653 Too bad. 189 00:16:50,487 --> 00:16:53,490 I am about to surrender. 190 00:16:55,258 --> 00:16:58,228 Look, I lose. 191 00:16:59,029 --> 00:17:00,997 I surrender. 192 00:17:05,135 --> 00:17:06,436 -Kill him! -Kill him! 193 00:17:06,503 --> 00:17:09,939 -Kill him! -Kill him! 194 00:17:10,206 --> 00:17:13,543 -Kill him! -Kill him! 195 00:17:13,843 --> 00:17:16,880 -Kill him! -Kill him! 196 00:17:17,180 --> 00:17:20,283 -Kill him! -Kill him! 197 00:17:20,583 --> 00:17:21,618 -Kill him! -Kill him! 198 00:17:36,099 --> 00:17:37,667 You little vermin. 199 00:17:53,717 --> 00:17:55,885 Give me the weapons as promised. 200 00:17:59,656 --> 00:18:00,957 Give him the weapons. 201 00:18:33,156 --> 00:18:34,290 Do not get the wrong idea. 202 00:18:35,225 --> 00:18:37,427 I did not fight for you all. 203 00:18:38,395 --> 00:18:39,562 There is a reason 204 00:18:40,130 --> 00:18:42,499 why I must survive. 205 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 So 206 00:18:45,101 --> 00:18:47,437 I was just trying to protect myself. 207 00:18:49,205 --> 00:18:50,205 Nothing... 208 00:18:51,040 --> 00:18:53,176 is going to change 209 00:18:54,878 --> 00:18:56,679 just because I am in command. 210 00:18:58,047 --> 00:19:01,418 We still do not have enough weapons, and we will still starve. 211 00:19:02,519 --> 00:19:03,519 However, 212 00:19:04,454 --> 00:19:06,489 I will fight to survive. 213 00:19:07,891 --> 00:19:09,159 I will win this battle 214 00:19:10,260 --> 00:19:12,028 to go back alive. 215 00:19:15,598 --> 00:19:16,800 We have no one else 216 00:19:17,967 --> 00:19:20,136 who will protect us. 217 00:19:22,972 --> 00:19:23,972 We have 218 00:19:24,340 --> 00:19:25,742 nothing to lose. 219 00:19:27,744 --> 00:19:29,412 Thus, we have nothing to fear. 220 00:19:30,847 --> 00:19:32,182 This is hell. 221 00:19:33,149 --> 00:19:35,752 Follow me if you are determined to escape from this hell. 222 00:19:36,953 --> 00:19:38,121 Cowards, 223 00:19:38,955 --> 00:19:40,156 weaklings, 224 00:19:41,491 --> 00:19:42,826 and whiners 225 00:19:44,194 --> 00:19:45,428 are not needed here. 226 00:19:45,762 --> 00:19:47,063 We will follow you! 227 00:19:47,130 --> 00:19:49,432 We are ready to go through this hell! 228 00:19:49,499 --> 00:19:51,534 We will obey your command at all times! 229 00:19:51,768 --> 00:19:53,970 Please let us follow you! 230 00:19:54,170 --> 00:19:56,773 -Let us follow you! -Let us follow you! 231 00:19:56,840 --> 00:19:59,676 -Let us follow you! -Let us follow you! 232 00:19:59,742 --> 00:20:02,612 -Let us follow you! -Let us follow you! 233 00:20:02,946 --> 00:20:06,516 -Let us follow you! -Let us follow you! 234 00:20:06,583 --> 00:20:07,917 -Let us follow you! -Let us follow you! 235 00:20:14,524 --> 00:20:16,359 Do you want to join the labor army? 236 00:20:17,126 --> 00:20:18,595 I will wait for the right time... 237 00:20:20,830 --> 00:20:23,666 to kill the dethroned king with my own hands. 238 00:20:24,133 --> 00:20:25,869 You might get killed. 239 00:20:26,102 --> 00:20:27,871 The weak Yeom Byeong-su 240 00:20:29,906 --> 00:20:32,041 died in the match. 241 00:20:33,877 --> 00:20:35,178 After the match, 242 00:20:36,045 --> 00:20:37,714 I have become a new person. 243 00:20:39,983 --> 00:20:40,983 All right. 244 00:20:41,284 --> 00:20:42,719 I will support you. 245 00:20:47,023 --> 00:20:48,157 I appreciate it, 246 00:20:49,092 --> 00:20:50,092 General Tapjahae. 247 00:20:57,767 --> 00:21:00,036 Are these all the weapons we were given? 248 00:21:00,103 --> 00:21:01,471 Is this a joke? 249 00:21:01,538 --> 00:21:03,506 We need more weapons even when we go pheasant hunting. 250 00:21:04,340 --> 00:21:05,441 Those scums! 251 00:21:06,109 --> 00:21:08,945 Do they expect us to fight a war with these weapons? 252 00:21:14,284 --> 00:21:16,085 Why do you complain so much? 253 00:21:16,486 --> 00:21:18,254 How dare you show up here? 254 00:21:18,321 --> 00:21:19,389 Watch your mouth! 255 00:21:20,423 --> 00:21:23,326 He is your deputy commander from now on. 256 00:21:24,360 --> 00:21:25,528 That little... 257 00:21:26,195 --> 00:21:27,397 General Baekan 258 00:21:28,197 --> 00:21:31,467 has ordered us to take the front line of every battle. 259 00:21:33,236 --> 00:21:35,104 If we take the front line with these weapons, 260 00:21:35,872 --> 00:21:37,974 we will not be able to survive. 261 00:21:39,242 --> 00:21:41,811 Are you telling us to become human shields? 262 00:21:42,245 --> 00:21:45,715 How can a commander be in such low spirits? 263 00:21:46,983 --> 00:21:50,119 It is a warrior's duty to follow commands. 264 00:21:52,622 --> 00:21:54,757 Follow the command and stand in the vanguard. 265 00:21:59,629 --> 00:22:01,464 -The Dolgwol are here! -What's happening? 266 00:22:01,531 --> 00:22:02,865 Enemies are here! 267 00:22:26,889 --> 00:22:30,760 {\an8}That is Batoreu, the leader of the Dolgwol. 268 00:22:31,628 --> 00:22:32,729 Batoreu? 269 00:22:32,895 --> 00:22:36,265 Why is he wearing that weird mask? 270 00:22:36,466 --> 00:22:40,770 Rumor has it that his whole face is covered with sword scars. 271 00:22:41,304 --> 00:22:43,139 He must be brutal. 272 00:22:43,606 --> 00:22:47,410 For a general, every sword scar is like a medal. 273 00:22:48,811 --> 00:22:50,313 He will not be an easy opponent. 274 00:22:54,517 --> 00:22:56,252 -Choi Eon-nyeon. -Yes, sir. 275 00:22:56,386 --> 00:22:58,521 Your task today is to clean the kitchen. 276 00:22:58,821 --> 00:23:00,823 Make sure to clean it thoroughly. 277 00:23:01,290 --> 00:23:02,158 Yes, sir. 278 00:23:02,291 --> 00:23:04,027 -Lee Hong-dan. -Yes, sir. 279 00:23:04,160 --> 00:23:07,196 Clean Her Highness's room with Han Hui. 280 00:23:07,430 --> 00:23:08,531 Yes, sir. 281 00:23:08,931 --> 00:23:09,931 Ki Yang. 282 00:23:10,299 --> 00:23:11,467 Yes, sir. 283 00:23:11,901 --> 00:23:12,901 Your task 284 00:23:13,469 --> 00:23:15,071 is to wash the blanket covers. 285 00:23:15,972 --> 00:23:16,972 Yes, sir. 286 00:23:31,087 --> 00:23:32,087 Yang, 287 00:23:32,321 --> 00:23:33,556 did you hear the rumor? 288 00:23:34,257 --> 00:23:36,459 {\an8}I heard someone had been blessed by His Imperial Majesty. 289 00:23:37,326 --> 00:23:38,428 {\an8}I am not interested. 290 00:23:40,463 --> 00:23:41,998 I heard she was one of the tribute women. 291 00:23:42,865 --> 00:23:45,068 Whoever she is, her life will become so much easier. 292 00:23:46,335 --> 00:23:47,837 We do not know 293 00:23:48,104 --> 00:23:49,906 whether her life will become easier or harder. 294 00:23:50,473 --> 00:23:51,641 What are you talking about? 295 00:23:54,744 --> 00:23:57,180 {\an8}Even people outside the Palace are saying 296 00:23:57,747 --> 00:23:59,716 you were turned down on your wedding night. 297 00:24:00,850 --> 00:24:05,955 They will soon hear that I have His Imperial Majesty under my thumb. 298 00:24:06,823 --> 00:24:08,991 Do not be so confident. 299 00:24:09,325 --> 00:24:10,727 You need a son-- 300 00:24:10,793 --> 00:24:12,395 You do not need to worry. 301 00:24:12,895 --> 00:24:14,564 If I wanted to, 302 00:24:15,198 --> 00:24:18,568 I could have His Imperial Majesty under my thumb at this very moment. 303 00:24:43,226 --> 00:24:45,394 Something feels off in the Palace. 304 00:24:46,262 --> 00:24:47,296 What do you mean? 305 00:24:47,363 --> 00:24:49,532 I think they are talking about you. 306 00:24:54,070 --> 00:24:55,438 Bring all of them to me. 307 00:25:00,810 --> 00:25:03,813 You were talking about Her Imperial Majesty. 308 00:25:04,347 --> 00:25:05,815 Am I wrong? 309 00:25:07,483 --> 00:25:08,618 Tell us the truth. 310 00:25:09,018 --> 00:25:10,553 What were you talking about? 311 00:25:12,355 --> 00:25:14,557 -Well... -Tell the truth right now! 312 00:25:15,024 --> 00:25:17,126 Your Imperial Majesty, please spare our lives! 313 00:25:17,193 --> 00:25:18,761 She will if you tell the truth. 314 00:25:19,896 --> 00:25:22,165 Rumor has it... 315 00:25:23,833 --> 00:25:26,602 that someone spent a night with His Imperial Majesty. 316 00:25:29,705 --> 00:25:31,274 -What? -Someone spent a night 317 00:25:32,408 --> 00:25:33,709 with His Imperial Majesty? 318 00:25:34,610 --> 00:25:35,711 Yes, Your Imperial Majesty. 319 00:25:37,580 --> 00:25:38,648 Your Imperial Majesty. 320 00:25:41,250 --> 00:25:43,719 -Who is the girl? -All I know is... 321 00:25:45,988 --> 00:25:48,257 that she is from Goryeo. 322 00:25:51,093 --> 00:25:53,529 Summon every girl from Goryeo. 323 00:25:56,032 --> 00:25:57,867 Has the Empress already found out? 324 00:25:58,100 --> 00:25:59,235 Every girl from Goryeo, 325 00:25:59,302 --> 00:26:02,538 including the maids, was summoned this morning. 326 00:26:02,638 --> 00:26:04,407 Did I not tell you to be careful? 327 00:26:04,473 --> 00:26:06,309 Should we not let His Imperial Majesty know? 328 00:26:07,677 --> 00:26:10,680 Even if I do, I will not be able to protect Eo-jin. 329 00:26:13,382 --> 00:26:14,483 This is such a shame. 330 00:26:55,858 --> 00:26:57,059 You must be the one. 331 00:26:59,996 --> 00:27:01,964 Take this girl out of the Palace... 332 00:27:06,102 --> 00:27:07,136 No. 333 00:27:08,271 --> 00:27:10,006 Take her out and behead her. 334 00:27:11,240 --> 00:27:12,341 Your Imperial Majesty. 335 00:27:13,075 --> 00:27:15,344 -May I ask what this is regarding? -Shut up! 336 00:27:15,745 --> 00:27:18,314 How dare a mere chief eunuch question my order? 337 00:27:21,250 --> 00:27:22,418 What are you all waiting for? 338 00:27:22,852 --> 00:27:25,221 Take her out of Palace right now! 339 00:27:25,588 --> 00:27:26,656 Yes, Your Imperial Majesty. 340 00:27:35,831 --> 00:27:36,933 What is going on? 341 00:27:39,001 --> 00:27:41,570 What are you so upset about? 342 00:27:42,171 --> 00:27:43,472 I bet you know better 343 00:27:44,774 --> 00:27:46,976 than anyone else here 344 00:27:47,343 --> 00:27:49,545 since you are the one who is behind all this. 345 00:27:50,880 --> 00:27:52,415 Let her go. 346 00:27:53,582 --> 00:27:55,251 -Take her. -I said, let her go. 347 00:27:55,318 --> 00:27:57,119 -I said, take her. -Your Imperial Majesty! 348 00:27:58,054 --> 00:27:59,488 What do you think will happen 349 00:28:00,489 --> 00:28:03,125 if my father finds out about this? 350 00:28:04,694 --> 00:28:06,729 He is not going to stop 351 00:28:07,630 --> 00:28:09,932 at getting rid of that girl. 352 00:28:12,501 --> 00:28:14,437 Get her out of my sight right now! 353 00:28:15,771 --> 00:28:16,771 Please... 354 00:28:26,449 --> 00:28:27,783 {\an8}Do you have pregnancy symptoms? 355 00:28:39,095 --> 00:28:40,463 I think I do. 356 00:28:46,569 --> 00:28:47,703 Get your hands off her. 357 00:28:52,675 --> 00:28:54,410 She is pregnant with His Imperial Majesty's child. 358 00:28:55,778 --> 00:28:57,179 Even the Empress 359 00:28:57,513 --> 00:29:00,182 can be accused of treason if she harms this girl. 360 00:29:02,785 --> 00:29:04,253 Take her to my room. 361 00:29:29,111 --> 00:29:30,946 Welcome, Grand Councillor. Have... 362 00:29:41,924 --> 00:29:44,360 Is there something wrong? 363 00:29:44,660 --> 00:29:45,928 You want to have a child 364 00:29:46,262 --> 00:29:47,863 with a court lady? 365 00:29:49,865 --> 00:29:50,866 {\an8}Your Imperial Majesty. 366 00:29:50,933 --> 00:29:52,301 {\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR 367 00:29:52,368 --> 00:29:56,105 {\an8}Do not tell me you already forgot what you promised me in Goryeo. 368 00:29:59,241 --> 00:30:02,945 Please spare my life, Grand Councillor Yeoncheol. 369 00:30:03,712 --> 00:30:05,681 I will turn a blind eye to everything if you ask me to. 370 00:30:06,148 --> 00:30:08,184 I will not make any decision myself if you ask me to. 371 00:30:08,284 --> 00:30:10,152 If you tell me not to do anything, I will do nothing. 372 00:30:10,453 --> 00:30:12,121 If you tell me to be a puppet, 373 00:30:13,556 --> 00:30:14,790 I will be a puppet. 374 00:30:14,924 --> 00:30:17,193 Please... 375 00:30:17,993 --> 00:30:21,097 I ask of you not to throw me out. 376 00:30:21,464 --> 00:30:22,464 Grand Councillor. 377 00:30:27,536 --> 00:30:29,905 -How could I forget? -If that is not the case, 378 00:30:30,873 --> 00:30:32,975 you must be looking down on me. 379 00:30:34,176 --> 00:30:35,644 That is absurd! 380 00:30:40,616 --> 00:30:41,817 It is much harder 381 00:30:42,251 --> 00:30:45,521 to keep the throne than to ascend it. 382 00:30:46,755 --> 00:30:50,693 When you lose it, you lose your golden crown along with your head. 383 00:30:50,759 --> 00:30:52,261 Do you understand? 384 00:30:53,295 --> 00:30:56,332 -Of course, I do. -I am old. 385 00:30:57,066 --> 00:30:58,767 My days are numbered. 386 00:30:58,834 --> 00:31:01,103 That means death does not scare me at all. 387 00:31:01,170 --> 00:31:02,471 In other words, I fear nothing. 388 00:31:03,906 --> 00:31:07,109 I will get rid of whoever gets on my nerves. 389 00:31:07,176 --> 00:31:08,544 That is called senility. 390 00:31:09,245 --> 00:31:11,947 Do you really want to see me go senile? 391 00:31:14,383 --> 00:31:15,417 I... 392 00:31:18,420 --> 00:31:20,723 I am sorry, Grand Councillor. 393 00:31:24,193 --> 00:31:25,995 It is all my fault. 394 00:31:27,163 --> 00:31:28,964 I apologize. 395 00:31:36,172 --> 00:31:38,874 If anyone makes Empress Tanashilli cry, 396 00:31:38,941 --> 00:31:41,510 there will be bloodshed in this Palace. 397 00:31:42,811 --> 00:31:44,513 Mark my words, 398 00:31:45,814 --> 00:31:46,982 Your Imperial Majesty. 399 00:32:14,243 --> 00:32:15,311 Your Imperial Majesty. 400 00:32:16,579 --> 00:32:18,547 Your Imperial Majesty, please do not do this. 401 00:32:21,083 --> 00:32:22,084 Your Imperial Majesty. 402 00:32:24,987 --> 00:32:25,988 Your Imperial Majesty! 403 00:32:26,855 --> 00:32:28,457 Where are you going in such a hurry? 404 00:32:28,691 --> 00:32:30,559 -I do not know. -You do not know? 405 00:32:30,726 --> 00:32:33,195 I feel suffocated! I cannot stand it anymore! 406 00:32:33,929 --> 00:32:35,798 -Your Imperial Majesty. -My chest feels tight. 407 00:32:36,832 --> 00:32:40,002 I want to be somewhere I can take a load off my mind. 408 00:32:42,371 --> 00:32:44,173 Your Imperial Majesty! 409 00:32:45,608 --> 00:32:46,642 Your Imperial Majesty! 410 00:33:09,898 --> 00:33:11,433 That is the girl who looks like Seung-nyang. 411 00:34:03,252 --> 00:34:04,286 Your Imperial Majesty! 412 00:34:05,421 --> 00:34:06,422 Your Imperial Majesty. 413 00:34:08,057 --> 00:34:09,158 Too late. 414 00:34:12,061 --> 00:34:14,763 Your Imperial Majesty, please let us accompany you. 415 00:34:15,431 --> 00:34:16,432 Have this girl 416 00:34:16,799 --> 00:34:17,866 prepare some tea. 417 00:34:27,910 --> 00:34:29,178 Look at me. 418 00:34:33,015 --> 00:34:34,049 Look left. 419 00:34:39,655 --> 00:34:40,723 Look right. 420 00:34:45,194 --> 00:34:47,763 Do you happen to have a brother named Seung-nyang back home? 421 00:34:51,667 --> 00:34:52,701 No, I do not. 422 00:34:58,440 --> 00:34:59,440 He... 423 00:35:00,008 --> 00:35:02,144 had a face even prettier than yours. 424 00:35:03,145 --> 00:35:04,780 But contrary to his feminine appearance, 425 00:35:05,414 --> 00:35:07,750 he was actually very strong and brave. 426 00:35:08,250 --> 00:35:10,619 He was an excellent archer and horseman. 427 00:35:12,254 --> 00:35:14,656 We just hit it off. 428 00:35:43,452 --> 00:35:44,987 This is a heaven-sent opportunity. 429 00:35:53,362 --> 00:35:54,563 Stop. 430 00:36:11,447 --> 00:36:12,815 I told you not to move. 431 00:36:24,993 --> 00:36:26,829 Do you use this as a hairpin? 432 00:36:28,964 --> 00:36:29,965 Throw it away. 433 00:36:33,001 --> 00:36:35,938 Even a maid deserves something better than that. 434 00:36:41,777 --> 00:36:42,777 You can have it. 435 00:36:45,647 --> 00:36:48,116 I am giving you this because you remind me of that guy so much. 436 00:36:50,085 --> 00:36:51,753 What are you waiting for? 437 00:36:56,758 --> 00:36:57,793 Your Imperial Majesty. 438 00:37:02,698 --> 00:37:03,866 What brings you here? 439 00:37:10,739 --> 00:37:13,442 How dare a mere maid like you come face-to-face with His Imperial Majesty? 440 00:37:13,509 --> 00:37:14,910 What are you doing right now? 441 00:37:16,044 --> 00:37:17,412 Let me teach you a lesson. 442 00:37:18,447 --> 00:37:19,481 Stop it! 443 00:37:21,817 --> 00:37:23,252 Was spending the night 444 00:37:23,652 --> 00:37:26,688 with a court lady not enough? How can you take an interest in a mere maid? 445 00:37:28,457 --> 00:37:29,525 What is it? 446 00:37:29,758 --> 00:37:32,160 Are you planning to spend a night with every girl in the Palace? 447 00:37:32,594 --> 00:37:34,396 You are out of line. 448 00:37:34,496 --> 00:37:36,632 How could you humiliate me like this? 449 00:37:38,333 --> 00:37:40,335 I will tell my father everything. 450 00:37:45,440 --> 00:37:47,075 Your Imperial Majesty! 451 00:38:44,967 --> 00:38:46,868 Archers, charge! 452 00:38:53,675 --> 00:38:55,444 Shoot! 453 00:39:06,622 --> 00:39:08,156 Retreat! 454 00:39:08,290 --> 00:39:10,926 Everyone, retreat into the mountains! 455 00:39:16,732 --> 00:39:17,933 What are they doing? 456 00:39:18,333 --> 00:39:21,203 They are retreating after pretending to attack just like before. 457 00:39:21,503 --> 00:39:22,904 It has been going on for five days. 458 00:39:23,739 --> 00:39:25,407 I cannot stand it anymore. 459 00:39:25,841 --> 00:39:27,142 Open the gate! 460 00:39:35,350 --> 00:39:37,886 Everyone, retreat into the mountains! 461 00:39:47,229 --> 00:39:49,197 I do not understand them. 462 00:39:49,331 --> 00:39:52,701 Every night, they make a fuss only to run away when our attack begins. 463 00:39:53,602 --> 00:39:54,803 You really do not understand? 464 00:39:55,170 --> 00:39:59,007 They must have realized the presence of General Yeom Byeong-su. 465 00:39:59,074 --> 00:40:00,108 "General"? 466 00:40:00,475 --> 00:40:02,711 Who says you are a damn general? 467 00:40:02,844 --> 00:40:03,844 But... 468 00:40:04,446 --> 00:40:07,849 they take a different route when they retreat. 469 00:40:08,316 --> 00:40:10,252 They are trying to hide where their base is. 470 00:40:10,919 --> 00:40:14,056 We have not even found their base yet. 471 00:40:14,823 --> 00:40:17,259 That is why we are struggling in this war. 472 00:40:18,460 --> 00:40:22,064 They know us, but we do not know them. 473 00:40:34,476 --> 00:40:35,744 Chase them! 474 00:40:44,853 --> 00:40:46,088 We cannot go any further. 475 00:40:46,188 --> 00:40:49,157 I will cut off Batoreu's head tonight by all means. 476 00:40:49,991 --> 00:40:51,460 Chase them all the way! 477 00:40:51,526 --> 00:40:53,562 -No, we cannot! -What are you talking about? 478 00:40:54,162 --> 00:40:56,364 They know the terrain like the back of their hands. 479 00:40:56,698 --> 00:40:58,967 It will be impossible to get them, and if they ambush us, 480 00:40:59,601 --> 00:41:01,203 we will all be killed. 481 00:41:01,269 --> 00:41:02,738 It has already been five days. 482 00:41:03,305 --> 00:41:05,607 They must all be laughing at me by now. 483 00:41:06,074 --> 00:41:07,175 Batoreu... 484 00:41:07,809 --> 00:41:09,044 is mocking me right now. 485 00:41:10,212 --> 00:41:11,713 Please give the order to stop the chase 486 00:41:13,248 --> 00:41:14,616 and retreat. 487 00:41:15,684 --> 00:41:16,818 Damn! 488 00:41:41,943 --> 00:41:45,080 As expected, they are all taking a nap. 489 00:41:55,824 --> 00:41:57,025 A raid during the day? 490 00:42:11,473 --> 00:42:12,474 Your Majesty. 491 00:42:13,575 --> 00:42:15,110 How many casualties? 492 00:42:15,510 --> 00:42:17,312 More than 100 soldiers got injured. 493 00:42:17,445 --> 00:42:18,480 Those scums! 494 00:42:18,780 --> 00:42:21,216 This must have been what all the fuss was about. 495 00:42:21,950 --> 00:42:23,218 This must not be the end. 496 00:42:24,853 --> 00:42:27,722 They showed us they can attack during the day too. 497 00:42:27,989 --> 00:42:29,457 What could be their goal? 498 00:42:30,258 --> 00:42:31,993 Their strategy is to keep us awake. 499 00:42:32,794 --> 00:42:36,464 From now on, we will have to stay alert 24 hours a day. 500 00:42:36,832 --> 00:42:39,534 Are you saying they raid us day and night 501 00:42:39,601 --> 00:42:41,203 to affect our fighting power negatively? 502 00:42:41,336 --> 00:42:43,405 {\an8}Have you heard anything from our spies yet? 503 00:42:43,605 --> 00:42:44,706 {\an8}Spies? 504 00:42:44,873 --> 00:42:48,076 We have sent out spies to find the enemy base. 505 00:42:48,310 --> 00:42:50,111 Once we find it... 506 00:42:50,178 --> 00:42:51,178 We might have 507 00:42:51,379 --> 00:42:53,148 a chance to win. 508 00:42:54,416 --> 00:42:57,986 We must take back the control over the Silk Road from them. 509 00:42:58,353 --> 00:43:00,822 We must hold out until then. 510 00:43:02,457 --> 00:43:04,926 We cannot let Baekan seize access to the Silk Road. 511 00:43:05,694 --> 00:43:07,128 For our future, 512 00:43:07,729 --> 00:43:09,998 we must be the ones who has control over it. 513 00:43:10,832 --> 00:43:13,969 That is why I decided to command the labor army. 514 00:43:14,169 --> 00:43:17,706 Are you thinking of joining hands with the Dolgwol? 515 00:43:19,474 --> 00:43:20,909 We cannot wait any longer. 516 00:43:21,743 --> 00:43:23,678 Is it time to make a move? 517 00:43:23,979 --> 00:43:28,984 By the way, I am wondering if that general named Batoreu ever sleep. 518 00:43:29,150 --> 00:43:30,150 Exactly. 519 00:43:30,552 --> 00:43:32,687 He shows up day and night. 520 00:43:35,223 --> 00:43:37,025 He is always wearing a mask. 521 00:43:56,811 --> 00:43:58,113 We are back, General. 522 00:44:01,249 --> 00:44:03,084 Our strategy was a huge success. 523 00:44:03,618 --> 00:44:05,720 They have no idea what we are going for. 524 00:44:05,787 --> 00:44:08,957 They will keep a watch around the clock from now on. 525 00:44:20,535 --> 00:44:21,536 Come. 526 00:44:27,208 --> 00:44:28,443 -Are these the guys? -Yes. 527 00:44:28,510 --> 00:44:31,913 We have carefully selected these men among our soldiers. 528 00:44:32,714 --> 00:44:33,982 He used to be in a scouting unit. 529 00:44:34,249 --> 00:44:38,086 As an experienced spy, he is excellent at analyzing terrains. 530 00:44:38,520 --> 00:44:41,056 He was a famous carpenter in Goryeo. 531 00:44:41,156 --> 00:44:43,658 He is second to none when it comes to carpentry. 532 00:44:44,059 --> 00:44:45,760 He used to hunt. 533 00:44:46,962 --> 00:44:50,031 He usually goes on a stakeout and sets up traps. 534 00:44:50,231 --> 00:44:52,600 He has caught more than 100 tigers. 535 00:44:57,405 --> 00:44:58,740 We should 536 00:44:59,341 --> 00:45:01,810 get ready to fight the Dolgwol. 537 00:45:08,616 --> 00:45:09,718 Bang Sin-u's task 538 00:45:09,784 --> 00:45:12,654 is to map the mountains where the enemies retreat to. 539 00:45:13,355 --> 00:45:17,759 Include every single trail, stream, and rock. 540 00:45:19,594 --> 00:45:20,628 Mu-song's task 541 00:45:20,695 --> 00:45:23,231 is to make weapons using wood and stone. 542 00:45:23,832 --> 00:45:25,433 We need secret weapons 543 00:45:25,500 --> 00:45:28,269 -to make up for our insufficient arms. -Hurry up! 544 00:45:30,305 --> 00:45:34,042 Jeom-bak's task is to set up the secret weapons in the mountains. 545 00:45:34,743 --> 00:45:36,578 It is just like tiger hunting. 546 00:45:37,345 --> 00:45:39,748 Predict the enemy's route 547 00:45:40,048 --> 00:45:43,118 and set up traps at the right spots. 548 00:45:45,387 --> 00:45:49,290 Park Bul-hwa's task is to train the soldiers how to fight with a sword. 549 00:45:49,491 --> 00:45:51,459 -Louder! -Although we do not have many soldiers, 550 00:45:51,526 --> 00:45:54,362 we will train them into the finest warriors. 551 00:45:57,732 --> 00:46:00,969 The deposed king shouldn't get a chance to make a contribution. 552 00:46:01,169 --> 00:46:03,071 You do not have to worry, General. 553 00:46:04,139 --> 00:46:05,206 In the end, 554 00:46:06,207 --> 00:46:07,876 he will be killed by me. 555 00:46:10,145 --> 00:46:15,016 That is the contribution I will make. 556 00:46:17,285 --> 00:46:18,586 Yeom Byeong-su, 557 00:46:19,087 --> 00:46:21,022 I will not let you have your way. 558 00:46:23,091 --> 00:46:25,060 {\an8}PAVILION OF WOMEN: CONCUBINES AND COURT LADIES' RESIDENCE 559 00:47:28,690 --> 00:47:29,757 I am going to... 560 00:47:31,226 --> 00:47:33,661 stop blaming you. 561 00:47:34,562 --> 00:47:35,830 So do not blame me 562 00:47:37,365 --> 00:47:38,766 after you die. 563 00:47:41,102 --> 00:47:43,238 This is our fate. 564 00:47:55,717 --> 00:47:57,152 Follow me quietly. 565 00:48:06,161 --> 00:48:08,730 I heard about you from the other tribute women. 566 00:48:13,168 --> 00:48:14,469 While pretending to be a man, 567 00:48:15,069 --> 00:48:17,505 you saved the deposed king's life? 568 00:48:25,413 --> 00:48:27,448 I am not interested in your story. 569 00:48:28,416 --> 00:48:30,084 Everyone who was taken here from Goryeo 570 00:48:32,520 --> 00:48:34,656 has their own heartbreaking story. 571 00:48:36,925 --> 00:48:37,925 However, 572 00:48:38,359 --> 00:48:40,295 if you murder His Imperial Majesty, 573 00:48:42,297 --> 00:48:44,232 every person from Goryeo in this Palace 574 00:48:47,468 --> 00:48:48,603 will be killed. 575 00:48:55,476 --> 00:48:58,446 No matter what their position in this Palace is, 576 00:49:00,248 --> 00:49:02,016 as long as they are from Goryeo, 577 00:49:02,951 --> 00:49:05,119 they will all be brutally killed. 578 00:49:07,088 --> 00:49:08,556 That would surely happen here. 579 00:49:09,724 --> 00:49:10,724 This is... 580 00:49:10,992 --> 00:49:12,026 a harsh place 581 00:49:13,294 --> 00:49:14,562 where you can expect no mercy. 582 00:49:17,632 --> 00:49:19,601 I also wanted to kill 583 00:49:21,236 --> 00:49:23,438 those who made me end up here. 584 00:49:25,540 --> 00:49:26,540 However, 585 00:49:27,242 --> 00:49:29,210 that is not how you take revenge. 586 00:49:36,517 --> 00:49:38,152 Survive by all means. 587 00:49:40,088 --> 00:49:41,756 We have to survive 588 00:49:42,991 --> 00:49:45,960 and rise above the scums who did this to us. 589 00:49:49,664 --> 00:49:51,432 That is the best revenge. 590 00:49:57,905 --> 00:50:00,008 I will let you get away this one time. 591 00:50:03,945 --> 00:50:05,980 But if you act up again, 592 00:50:08,283 --> 00:50:10,585 I will be the person who reports you. 593 00:51:31,866 --> 00:51:32,967 Your Majesty. 594 00:51:37,672 --> 00:51:38,706 Your Majesty. 595 00:51:45,012 --> 00:51:47,315 Did you forget that you are a general of Goryeo? 596 00:51:48,049 --> 00:51:49,717 What is a general's duty? 597 00:51:50,118 --> 00:51:51,819 It is to protect the people. 598 00:51:52,120 --> 00:51:53,221 Then... 599 00:51:54,355 --> 00:51:56,758 how can I get my parents' revenge? 600 00:51:56,991 --> 00:51:58,559 That is just your personal feelings. 601 00:51:59,627 --> 00:52:01,095 Put them aside for the great cause. 602 00:52:01,162 --> 00:52:03,331 What is the great cause? 603 00:52:04,132 --> 00:52:06,534 My enemies are right in front of my eyes. 604 00:52:07,769 --> 00:52:09,604 I cannot wait any longer. 605 00:52:11,305 --> 00:52:15,309 I am going to kill them to avenge my parents. 606 00:52:15,743 --> 00:52:16,743 Are you sure... 607 00:52:17,779 --> 00:52:20,047 you can turn a blind eye to the killing of Goryeo people? 608 00:52:21,315 --> 00:52:22,683 I do not care. 609 00:52:22,884 --> 00:52:25,186 Some of them are your friends. 610 00:52:25,253 --> 00:52:27,021 I do not have any friends. 611 00:52:28,990 --> 00:52:31,092 You are deceiving yourself. 612 00:52:32,260 --> 00:52:33,461 You are wrong. 613 00:52:35,963 --> 00:52:37,665 Even if they all get killed, 614 00:52:39,200 --> 00:52:41,436 I will not bat an eyelid. 615 00:52:42,837 --> 00:52:44,472 Taking revenge... 616 00:52:45,740 --> 00:52:47,975 is the only thing that matters to me now. 617 00:52:48,910 --> 00:52:50,211 You cannot do that, Seung-nyang. 618 00:52:50,344 --> 00:52:52,280 Why do you say that? 619 00:52:53,448 --> 00:52:54,549 My heart... 620 00:52:56,017 --> 00:52:59,687 It has been broken into pieces. Can you really not understand me? 621 00:53:05,026 --> 00:53:06,160 Seung-nyang. 622 00:53:06,661 --> 00:53:08,095 I am disappointed. 623 00:53:10,731 --> 00:53:12,133 I am disappointed in everyone. 624 00:53:16,504 --> 00:53:17,638 Seung-nyang. 625 00:53:18,239 --> 00:53:19,407 Please stay. 626 00:53:25,179 --> 00:53:26,447 I missed you. 627 00:53:31,319 --> 00:53:33,221 I have missed you immensely. 628 00:53:56,277 --> 00:53:57,311 Your Majesty. 629 00:54:00,147 --> 00:54:01,182 Your Majesty. 630 00:54:04,886 --> 00:54:05,953 Your Majesty. 631 00:54:09,056 --> 00:54:10,157 Your Majesty. 632 00:54:13,427 --> 00:54:14,495 Your Majesty. 633 00:54:17,765 --> 00:54:18,799 Your Majesty. 634 00:54:22,970 --> 00:54:25,406 Your Majesty. 635 00:54:28,943 --> 00:54:30,011 Your Majesty! 636 00:54:32,780 --> 00:54:34,415 Why are you sweating so much? 637 00:54:38,586 --> 00:54:39,887 You are burning up. 638 00:54:40,688 --> 00:54:41,789 I am okay. 639 00:54:41,889 --> 00:54:42,957 No, you are not. 640 00:54:43,157 --> 00:54:44,158 Lie down. 641 00:54:44,392 --> 00:54:45,893 Let me get some cold water. 642 00:54:46,227 --> 00:54:47,428 I am really okay. 643 00:54:47,895 --> 00:54:48,963 Do you know 644 00:54:49,797 --> 00:54:51,966 when you feel the saddest here? 645 00:54:53,167 --> 00:54:54,502 It is when you are sick. 646 00:54:54,869 --> 00:54:56,237 When you are sick, 647 00:54:57,939 --> 00:54:59,206 you are reminded of 648 00:54:59,807 --> 00:55:01,008 all the people you miss. 649 00:55:04,745 --> 00:55:05,780 You should 650 00:55:06,180 --> 00:55:07,648 take good care of yourself. 651 00:55:08,649 --> 00:55:11,185 Give me just a second, okay? 652 00:55:34,609 --> 00:55:35,710 Are they here? 653 00:55:44,085 --> 00:55:45,085 Batoreu, 654 00:55:45,219 --> 00:55:46,219 your head 655 00:55:46,587 --> 00:55:48,489 will be mine tonight. 656 00:55:51,559 --> 00:55:52,627 Your Majesty. 657 00:56:04,739 --> 00:56:05,740 Did you see that? 658 00:56:05,873 --> 00:56:07,341 It hit the target right in the center. 659 00:56:07,642 --> 00:56:09,944 It sure did, Your Imperial Majesty. 660 00:56:11,746 --> 00:56:14,615 Seung-nyang would have been so happy to see it. 661 00:56:17,518 --> 00:56:20,087 Your Imperial Majesty, the tea is ready. 662 00:56:21,389 --> 00:56:24,191 Even though Seung-nyang is not here, I at least have you. 663 00:56:26,694 --> 00:56:28,062 Stay still for a moment. 664 00:56:29,196 --> 00:56:30,196 Your Majesty, 665 00:56:30,698 --> 00:56:32,800 I cannot even kill that scum. 666 00:56:33,934 --> 00:56:35,803 What should I do now? 667 00:56:36,704 --> 00:56:39,140 I miss you, Your Majesty. 668 00:56:40,675 --> 00:56:43,411 Look carefully. I will show you what a great archer I am. 669 00:56:48,616 --> 00:56:49,650 I shall straighten my bow arm 670 00:56:49,950 --> 00:56:51,886 and put pressure on it as if I am pushing the mountains. 671 00:56:53,054 --> 00:56:56,190 I shall pull my arrow back as if I am pulling a tiger's tail. 672 00:57:05,132 --> 00:57:06,300 How strange. 673 00:57:06,567 --> 00:57:09,236 I was hitting the mark just fine until a moment ago. 674 00:57:10,104 --> 00:57:11,238 Let me try again. 675 00:57:13,107 --> 00:57:14,508 As if I am pushing the mountains... 676 00:57:15,710 --> 00:57:16,977 As if I am pulling a tiger's tail... 677 00:57:22,550 --> 00:57:26,520 Your Imperial Majesty, you must be getting tired. 678 00:57:34,495 --> 00:57:35,596 Did you just... 679 00:57:36,864 --> 00:57:38,299 laugh at me? 680 00:57:53,047 --> 00:57:54,248 It has been a long time. 681 00:57:59,820 --> 00:58:01,122 It is all your fault. 682 00:58:01,856 --> 00:58:03,858 Since you showed up, I have been-- 683 00:58:03,924 --> 00:58:04,924 Your Majesty. 684 00:58:06,894 --> 00:58:07,828 "Your Majesty"? 685 00:58:07,895 --> 00:58:08,963 What are you saying? 47364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.