Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,333 --> 00:00:56,635
Watch where you are going!
2
00:01:00,272 --> 00:01:01,640
I have committed a mortal sin.
3
00:01:02,407 --> 00:01:03,742
Let us hurry, Your Imperial Majesty.
4
00:01:04,576 --> 00:01:06,077
Lift your head now.
5
00:01:07,979 --> 00:01:09,614
I told you to lift your head.
6
00:01:09,948 --> 00:01:11,349
Did you not hear His Imperial Majesty?
7
00:01:22,127 --> 00:01:23,127
You...
8
00:01:23,194 --> 00:01:24,194
You are...
9
00:01:30,635 --> 00:01:31,635
You look...
10
00:01:33,405 --> 00:01:35,607
so much like someone I used to know.
11
00:01:43,148 --> 00:01:44,382
Let me ask you something.
12
00:01:45,684 --> 00:01:47,252
-Are you...
-Your Imperial Majesty.
13
00:01:51,456 --> 00:01:52,691
I am sorry I am late.
14
00:01:52,757 --> 00:01:54,392
{\an8}I just got here.
15
00:01:56,094 --> 00:01:57,329
{\an8}Prepare some more tea.
16
00:01:59,164 --> 00:02:00,265
{\an8}This is my chance.
17
00:02:02,434 --> 00:02:03,468
{\an8}By the way,
18
00:02:04,603 --> 00:02:06,805
why did you want us to meet here?
19
00:02:07,505 --> 00:02:09,641
There is something interesting
I want to show you.
20
00:02:09,808 --> 00:02:11,009
Something interesting?
21
00:02:11,376 --> 00:02:12,444
Let us go in.
22
00:02:34,366 --> 00:02:35,533
Introduce yourself.
23
00:02:40,305 --> 00:02:42,007
{\an8}PARK FROM GORYEO
24
00:02:42,474 --> 00:02:43,908
My name is Eo-jin.
25
00:02:44,909 --> 00:02:45,977
Your Highness.
26
00:02:46,244 --> 00:02:47,712
Her dance skills
27
00:02:48,680 --> 00:02:50,181
are said to be amazing.
28
00:02:50,715 --> 00:02:53,985
I brought you here
so that you can relax a little.
29
00:03:26,718 --> 00:03:28,553
Soldiers who were instructed
by the King of Goryeo
30
00:03:29,587 --> 00:03:32,190
rose up in revolt and tried to murder me.
31
00:03:32,257 --> 00:03:33,358
That is a lie.
32
00:03:34,959 --> 00:03:36,695
How could you tell a lie?
33
00:03:36,928 --> 00:03:38,430
Ki Ja-oh swung his sword at me.
34
00:03:38,496 --> 00:03:39,898
Shut your mouth!
35
00:03:48,006 --> 00:03:49,074
Father!
36
00:03:51,710 --> 00:03:52,811
No, Father.
37
00:03:53,411 --> 00:03:55,213
No!
38
00:03:57,348 --> 00:03:58,850
No!
39
00:03:59,584 --> 00:04:01,453
When I get arrested
after killing the Emperor,
40
00:04:02,620 --> 00:04:05,123
Dang Gise will definitely come to see me.
41
00:04:06,257 --> 00:04:07,959
Then I will kill him
42
00:04:09,461 --> 00:04:10,461
and...
43
00:04:11,029 --> 00:04:12,497
kill myself too.
44
00:04:37,555 --> 00:04:40,125
The only people in the room are
the Chief Eunuch, Empress Dowager,
45
00:04:40,959 --> 00:04:42,193
Court Lady Park,
46
00:04:42,827 --> 00:04:43,962
and the Emperor.
47
00:04:45,196 --> 00:04:47,832
But he is being guarded
by masters of martial arts.
48
00:04:49,033 --> 00:04:50,969
To avoid interruption from them...
49
00:05:15,260 --> 00:05:16,294
I must stab...
50
00:05:18,062 --> 00:05:20,231
right into his vital point.
51
00:05:29,274 --> 00:05:30,275
That is enough.
52
00:05:34,579 --> 00:05:36,014
What do you think, Your Imperial Majesty?
53
00:05:37,115 --> 00:05:39,184
Is she not beautiful?
54
00:05:41,052 --> 00:05:42,554
I am leaving.
55
00:05:43,221 --> 00:05:45,023
You have to sleep here tonight.
56
00:05:46,825 --> 00:05:49,694
{\an8}That girl has a high chance
of getting pregnant today.
57
00:05:50,528 --> 00:05:53,431
-You need a son--
-Please stop.
58
00:05:56,334 --> 00:05:57,669
I do not want to hear any more.
59
00:05:58,036 --> 00:06:00,572
Do you not realize
that this is for the Imperial House?
60
00:06:01,072 --> 00:06:02,473
For the Imperial House?
61
00:06:03,441 --> 00:06:06,177
I thought you would be different
from the Grand Councillor.
62
00:06:06,244 --> 00:06:09,981
But you are looking down on me
just like he is.
63
00:06:10,181 --> 00:06:11,816
You are no different from him!
64
00:06:15,153 --> 00:06:16,153
Your Imperial Majesty!
65
00:06:16,287 --> 00:06:17,287
Your Imperial Majesty!
66
00:06:40,111 --> 00:06:41,880
I cannot give up like this.
67
00:06:43,181 --> 00:06:45,350
Get this girl ready
68
00:06:45,583 --> 00:06:47,285
and bring her
to His Imperial Majesty's bedroom.
69
00:06:48,486 --> 00:06:49,654
Your Highness.
70
00:06:49,721 --> 00:06:50,855
What do you think will happen
71
00:06:50,922 --> 00:06:53,558
if the Grand Councillor and the Empress
find out what happened today?
72
00:06:55,026 --> 00:06:56,594
This is a chance
that may never come again.
73
00:06:57,595 --> 00:06:59,397
It has to be tonight.
74
00:07:00,231 --> 00:07:01,299
Do you understand?
75
00:07:02,267 --> 00:07:03,534
Yes, Your Highness.
76
00:07:07,839 --> 00:07:08,839
Your Imperial Majesty.
77
00:07:09,507 --> 00:07:12,176
Your hair is so smooth.
78
00:07:12,644 --> 00:07:14,445
You are beautiful.
79
00:07:14,879 --> 00:07:16,247
You do not have to remind me.
80
00:07:16,381 --> 00:07:20,151
You are especially glowing tonight.
81
00:07:23,388 --> 00:07:24,889
I agree.
82
00:07:25,523 --> 00:07:26,523
Should I
83
00:07:26,791 --> 00:07:29,260
ask His Imperial Majesty to come over?
84
00:07:29,727 --> 00:07:32,497
It is okay. I want to go to bed now.
85
00:07:34,198 --> 00:07:35,266
Your Imperial Majesty.
86
00:07:36,968 --> 00:07:37,968
Your Imperial Majesty.
87
00:07:38,336 --> 00:07:39,704
Are you not worried
88
00:07:39,938 --> 00:07:43,308
that His Imperial Majesty
will become interested in another woman?
89
00:07:43,374 --> 00:07:44,742
What are you talking about?
90
00:07:45,443 --> 00:07:46,544
Do you think
91
00:07:47,145 --> 00:07:49,480
there is a girl who is prettier
than me in this Palace?
92
00:07:49,681 --> 00:07:52,951
No, there is not. However, men--
93
00:07:53,017 --> 00:07:57,221
Men would lose their interest
in women they can easily win over.
94
00:07:57,622 --> 00:07:59,057
If you make yourself cheap,
95
00:07:59,324 --> 00:08:01,025
no one will recognize your worth.
96
00:08:01,626 --> 00:08:04,462
-Your Imperial Majesty, still--
-Why are you so impatient?
97
00:08:04,896 --> 00:08:06,264
Give him some time.
98
00:08:06,898 --> 00:08:08,800
Soon, you will get to see
99
00:08:09,100 --> 00:08:11,602
His Imperial Majesty
desperately begging to see me.
100
00:08:20,311 --> 00:08:21,879
Your name is Yang?
101
00:08:23,715 --> 00:08:24,715
Yes.
102
00:08:26,150 --> 00:08:28,119
Please help me a lot from now on.
103
00:08:30,355 --> 00:08:32,123
It is so lonely to be away from home.
104
00:08:32,657 --> 00:08:34,459
As we are both from Goryeo,
105
00:08:34,859 --> 00:08:37,061
we should rely on each other.
106
00:08:38,896 --> 00:08:40,264
There is not much time.
107
00:08:40,498 --> 00:08:41,766
Is she ready?
108
00:08:42,600 --> 00:08:43,735
Yes, sir.
109
00:09:03,955 --> 00:09:05,223
What are you doing right now?
110
00:09:05,356 --> 00:09:06,791
Please forgive me, Your Imperial Majesty.
111
00:09:14,699 --> 00:09:15,767
Get out.
112
00:09:18,302 --> 00:09:20,938
-Your Imperial Majesty.
-Did you not hear me? Get out right now!
113
00:09:21,606 --> 00:09:23,174
Spend the night with her.
114
00:09:24,008 --> 00:09:25,510
You can punish me
115
00:09:26,010 --> 00:09:28,012
for insulting you if you want.
116
00:09:28,479 --> 00:09:29,847
Empress Dowager.
117
00:09:30,348 --> 00:09:31,516
I cannot stand
118
00:09:31,883 --> 00:09:35,953
seeing you being the Grand Councillor's
puppet anymore.
119
00:09:36,320 --> 00:09:37,855
I have a plan.
120
00:09:38,289 --> 00:09:40,124
Even if you do not do this--
121
00:09:40,191 --> 00:09:41,559
You have to have a son
122
00:09:41,692 --> 00:09:43,361
with a concubine not the Empress
123
00:09:43,428 --> 00:09:45,396
if you wish to go up against
Grand Councillor Yeoncheol.
124
00:09:46,831 --> 00:09:47,899
Your Highness!
125
00:09:51,869 --> 00:09:53,371
Think of your late father
126
00:09:54,272 --> 00:09:55,807
and brother.
127
00:10:03,781 --> 00:10:06,250
I am a mere subject
of Your Imperial Majesty after all.
128
00:10:07,452 --> 00:10:10,421
You can have me beheaded right here
if you want.
129
00:10:14,225 --> 00:10:15,827
I am risking my life
out of loyalty to you.
130
00:10:16,761 --> 00:10:18,830
Please do not turn away from it.
131
00:10:22,266 --> 00:10:23,835
Eo-jin, what are you waiting for?
132
00:10:24,335 --> 00:10:25,736
Serve and please His Imperial Majesty.
133
00:11:19,690 --> 00:11:21,459
Hurry up and lead the way.
134
00:11:34,639 --> 00:11:36,040
There is no reason to rush.
135
00:11:37,341 --> 00:11:39,110
Once the Emperor starts to visit
his concubine,
136
00:11:39,544 --> 00:11:41,913
it will be easier for me to find a chance
to kill him.
137
00:11:44,615 --> 00:11:48,219
I will make sure
I come back alive for you.
138
00:11:51,022 --> 00:11:54,158
The same goes for you. Stay alive for me.
139
00:11:55,393 --> 00:11:56,460
Your Majesty.
140
00:11:56,527 --> 00:11:58,963
This is an order from the King.
Do you understand?
141
00:12:01,666 --> 00:12:02,700
Your Majesty.
142
00:12:03,601 --> 00:12:06,871
Please forgive my foolishness.
143
00:12:15,012 --> 00:12:16,914
This flag symbolizes your troop.
144
00:12:17,582 --> 00:12:19,517
{\an8}Only the winner of this match
145
00:12:20,351 --> 00:12:21,786
can have it.
146
00:12:24,355 --> 00:12:25,355
Start.
147
00:12:26,656 --> 00:12:28,492
{\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY
148
00:13:38,662 --> 00:13:40,630
-Your Majesty!
-Your Majesty!
149
00:13:40,797 --> 00:13:42,199
You should surrender!
150
00:13:42,265 --> 00:13:45,635
-Your Majesty!
-Your Majesty!
151
00:13:46,369 --> 00:13:47,637
Your Majesty!
152
00:14:09,126 --> 00:14:10,193
Seung-nyang.
153
00:14:15,799 --> 00:14:16,800
Your Majesty.
154
00:14:17,567 --> 00:14:19,703
Did you forget your promise?
155
00:14:25,175 --> 00:14:26,843
Do not give up.
156
00:14:28,111 --> 00:14:30,080
I will survive by all means
157
00:14:31,081 --> 00:14:32,883
and see you again.
158
00:14:36,052 --> 00:14:37,254
Open your eyes wide
159
00:14:38,421 --> 00:14:40,023
and get back up again.
160
00:14:41,858 --> 00:14:42,858
You...
161
00:14:43,693 --> 00:14:45,795
are my only hope.
162
00:15:10,353 --> 00:15:11,821
Get up!
163
00:15:13,557 --> 00:15:15,759
Smash the head of that bastard!
164
00:15:42,319 --> 00:15:43,353
Your Majesty!
165
00:15:46,623 --> 00:15:48,225
This is a sword fight.
166
00:15:48,325 --> 00:15:50,794
You cannot win the fight by cheating.
167
00:15:51,761 --> 00:15:52,796
Cheating?
168
00:15:53,063 --> 00:15:54,364
Surrender.
169
00:15:55,398 --> 00:15:56,533
You lose!
170
00:15:56,600 --> 00:15:57,667
Shut up!
171
00:16:03,506 --> 00:16:04,741
-Look at that!
-What happened?
172
00:16:05,208 --> 00:16:06,476
You scumbag!
173
00:16:09,412 --> 00:16:10,947
Look at this, everyone.
174
00:16:12,148 --> 00:16:13,650
Yeom Byeong-su's wooden sword
175
00:16:13,984 --> 00:16:15,518
has metal in it.
176
00:16:15,819 --> 00:16:16,886
-What?
-Really?
177
00:16:18,888 --> 00:16:20,090
That scum.
178
00:16:21,091 --> 00:16:22,092
I am not the one
179
00:16:22,692 --> 00:16:23,927
who is cheating.
180
00:16:24,394 --> 00:16:25,795
It is Yeom Byeong-su!
181
00:16:29,366 --> 00:16:31,268
Kill Yeom Byeong-su!
182
00:16:31,635 --> 00:16:34,804
-Kill him!
-Kill him!
183
00:16:34,871 --> 00:16:36,706
-Kill him!
-Kill him!
184
00:16:36,773 --> 00:16:38,575
-Kill him!
-Kill him!
185
00:16:38,642 --> 00:16:40,043
Shut up!
186
00:16:42,979 --> 00:16:45,348
You are dying to kill me,
187
00:16:45,782 --> 00:16:46,883
are you not?
188
00:16:48,184 --> 00:16:49,653
Too bad.
189
00:16:50,487 --> 00:16:53,490
I am about to surrender.
190
00:16:55,258 --> 00:16:58,228
Look, I lose.
191
00:16:59,029 --> 00:17:00,997
I surrender.
192
00:17:05,135 --> 00:17:06,436
-Kill him!
-Kill him!
193
00:17:06,503 --> 00:17:09,939
-Kill him!
-Kill him!
194
00:17:10,206 --> 00:17:13,543
-Kill him!
-Kill him!
195
00:17:13,843 --> 00:17:16,880
-Kill him!
-Kill him!
196
00:17:17,180 --> 00:17:20,283
-Kill him!
-Kill him!
197
00:17:20,583 --> 00:17:21,618
-Kill him!
-Kill him!
198
00:17:36,099 --> 00:17:37,667
You little vermin.
199
00:17:53,717 --> 00:17:55,885
Give me the weapons as promised.
200
00:17:59,656 --> 00:18:00,957
Give him the weapons.
201
00:18:33,156 --> 00:18:34,290
Do not get the wrong idea.
202
00:18:35,225 --> 00:18:37,427
I did not fight for you all.
203
00:18:38,395 --> 00:18:39,562
There is a reason
204
00:18:40,130 --> 00:18:42,499
why I must survive.
205
00:18:43,400 --> 00:18:44,400
So
206
00:18:45,101 --> 00:18:47,437
I was just trying to protect myself.
207
00:18:49,205 --> 00:18:50,205
Nothing...
208
00:18:51,040 --> 00:18:53,176
is going to change
209
00:18:54,878 --> 00:18:56,679
just because I am in command.
210
00:18:58,047 --> 00:19:01,418
We still do not have enough weapons,
and we will still starve.
211
00:19:02,519 --> 00:19:03,519
However,
212
00:19:04,454 --> 00:19:06,489
I will fight to survive.
213
00:19:07,891 --> 00:19:09,159
I will win this battle
214
00:19:10,260 --> 00:19:12,028
to go back alive.
215
00:19:15,598 --> 00:19:16,800
We have no one else
216
00:19:17,967 --> 00:19:20,136
who will protect us.
217
00:19:22,972 --> 00:19:23,972
We have
218
00:19:24,340 --> 00:19:25,742
nothing to lose.
219
00:19:27,744 --> 00:19:29,412
Thus, we have nothing to fear.
220
00:19:30,847 --> 00:19:32,182
This is hell.
221
00:19:33,149 --> 00:19:35,752
Follow me if you are determined
to escape from this hell.
222
00:19:36,953 --> 00:19:38,121
Cowards,
223
00:19:38,955 --> 00:19:40,156
weaklings,
224
00:19:41,491 --> 00:19:42,826
and whiners
225
00:19:44,194 --> 00:19:45,428
are not needed here.
226
00:19:45,762 --> 00:19:47,063
We will follow you!
227
00:19:47,130 --> 00:19:49,432
We are ready to go through this hell!
228
00:19:49,499 --> 00:19:51,534
We will obey your command at all times!
229
00:19:51,768 --> 00:19:53,970
Please let us follow you!
230
00:19:54,170 --> 00:19:56,773
-Let us follow you!
-Let us follow you!
231
00:19:56,840 --> 00:19:59,676
-Let us follow you!
-Let us follow you!
232
00:19:59,742 --> 00:20:02,612
-Let us follow you!
-Let us follow you!
233
00:20:02,946 --> 00:20:06,516
-Let us follow you!
-Let us follow you!
234
00:20:06,583 --> 00:20:07,917
-Let us follow you!
-Let us follow you!
235
00:20:14,524 --> 00:20:16,359
Do you want to join the labor army?
236
00:20:17,126 --> 00:20:18,595
I will wait for the right time...
237
00:20:20,830 --> 00:20:23,666
to kill the dethroned king
with my own hands.
238
00:20:24,133 --> 00:20:25,869
You might get killed.
239
00:20:26,102 --> 00:20:27,871
The weak Yeom Byeong-su
240
00:20:29,906 --> 00:20:32,041
died in the match.
241
00:20:33,877 --> 00:20:35,178
After the match,
242
00:20:36,045 --> 00:20:37,714
I have become a new person.
243
00:20:39,983 --> 00:20:40,983
All right.
244
00:20:41,284 --> 00:20:42,719
I will support you.
245
00:20:47,023 --> 00:20:48,157
I appreciate it,
246
00:20:49,092 --> 00:20:50,092
General Tapjahae.
247
00:20:57,767 --> 00:21:00,036
Are these all the weapons we were given?
248
00:21:00,103 --> 00:21:01,471
Is this a joke?
249
00:21:01,538 --> 00:21:03,506
We need more weapons
even when we go pheasant hunting.
250
00:21:04,340 --> 00:21:05,441
Those scums!
251
00:21:06,109 --> 00:21:08,945
Do they expect us to fight a war
with these weapons?
252
00:21:14,284 --> 00:21:16,085
Why do you complain so much?
253
00:21:16,486 --> 00:21:18,254
How dare you show up here?
254
00:21:18,321 --> 00:21:19,389
Watch your mouth!
255
00:21:20,423 --> 00:21:23,326
He is your deputy commander from now on.
256
00:21:24,360 --> 00:21:25,528
That little...
257
00:21:26,195 --> 00:21:27,397
General Baekan
258
00:21:28,197 --> 00:21:31,467
has ordered us to take the front line
of every battle.
259
00:21:33,236 --> 00:21:35,104
If we take the front line
with these weapons,
260
00:21:35,872 --> 00:21:37,974
we will not be able to survive.
261
00:21:39,242 --> 00:21:41,811
Are you telling us
to become human shields?
262
00:21:42,245 --> 00:21:45,715
How can a commander
be in such low spirits?
263
00:21:46,983 --> 00:21:50,119
It is a warrior's duty to follow commands.
264
00:21:52,622 --> 00:21:54,757
Follow the command
and stand in the vanguard.
265
00:21:59,629 --> 00:22:01,464
-The Dolgwol are here!
-What's happening?
266
00:22:01,531 --> 00:22:02,865
Enemies are here!
267
00:22:26,889 --> 00:22:30,760
{\an8}That is Batoreu,
the leader of the Dolgwol.
268
00:22:31,628 --> 00:22:32,729
Batoreu?
269
00:22:32,895 --> 00:22:36,265
Why is he wearing that weird mask?
270
00:22:36,466 --> 00:22:40,770
Rumor has it that his whole face
is covered with sword scars.
271
00:22:41,304 --> 00:22:43,139
He must be brutal.
272
00:22:43,606 --> 00:22:47,410
For a general,
every sword scar is like a medal.
273
00:22:48,811 --> 00:22:50,313
He will not be an easy opponent.
274
00:22:54,517 --> 00:22:56,252
-Choi Eon-nyeon.
-Yes, sir.
275
00:22:56,386 --> 00:22:58,521
Your task today is to clean the kitchen.
276
00:22:58,821 --> 00:23:00,823
Make sure to clean it thoroughly.
277
00:23:01,290 --> 00:23:02,158
Yes, sir.
278
00:23:02,291 --> 00:23:04,027
-Lee Hong-dan.
-Yes, sir.
279
00:23:04,160 --> 00:23:07,196
Clean Her Highness's room with Han Hui.
280
00:23:07,430 --> 00:23:08,531
Yes, sir.
281
00:23:08,931 --> 00:23:09,931
Ki Yang.
282
00:23:10,299 --> 00:23:11,467
Yes, sir.
283
00:23:11,901 --> 00:23:12,901
Your task
284
00:23:13,469 --> 00:23:15,071
is to wash the blanket covers.
285
00:23:15,972 --> 00:23:16,972
Yes, sir.
286
00:23:31,087 --> 00:23:32,087
Yang,
287
00:23:32,321 --> 00:23:33,556
did you hear the rumor?
288
00:23:34,257 --> 00:23:36,459
{\an8}I heard someone had been blessed
by His Imperial Majesty.
289
00:23:37,326 --> 00:23:38,428
{\an8}I am not interested.
290
00:23:40,463 --> 00:23:41,998
I heard she was one of the tribute women.
291
00:23:42,865 --> 00:23:45,068
Whoever she is,
her life will become so much easier.
292
00:23:46,335 --> 00:23:47,837
We do not know
293
00:23:48,104 --> 00:23:49,906
whether her life
will become easier or harder.
294
00:23:50,473 --> 00:23:51,641
What are you talking about?
295
00:23:54,744 --> 00:23:57,180
{\an8}Even people outside the Palace are saying
296
00:23:57,747 --> 00:23:59,716
you were turned down
on your wedding night.
297
00:24:00,850 --> 00:24:05,955
They will soon hear that I have
His Imperial Majesty under my thumb.
298
00:24:06,823 --> 00:24:08,991
Do not be so confident.
299
00:24:09,325 --> 00:24:10,727
You need a son--
300
00:24:10,793 --> 00:24:12,395
You do not need to worry.
301
00:24:12,895 --> 00:24:14,564
If I wanted to,
302
00:24:15,198 --> 00:24:18,568
I could have His Imperial Majesty
under my thumb at this very moment.
303
00:24:43,226 --> 00:24:45,394
Something feels off in the Palace.
304
00:24:46,262 --> 00:24:47,296
What do you mean?
305
00:24:47,363 --> 00:24:49,532
I think they are talking about you.
306
00:24:54,070 --> 00:24:55,438
Bring all of them to me.
307
00:25:00,810 --> 00:25:03,813
You were talking about
Her Imperial Majesty.
308
00:25:04,347 --> 00:25:05,815
Am I wrong?
309
00:25:07,483 --> 00:25:08,618
Tell us the truth.
310
00:25:09,018 --> 00:25:10,553
What were you talking about?
311
00:25:12,355 --> 00:25:14,557
-Well...
-Tell the truth right now!
312
00:25:15,024 --> 00:25:17,126
Your Imperial Majesty,
please spare our lives!
313
00:25:17,193 --> 00:25:18,761
She will if you tell the truth.
314
00:25:19,896 --> 00:25:22,165
Rumor has it...
315
00:25:23,833 --> 00:25:26,602
that someone spent a night
with His Imperial Majesty.
316
00:25:29,705 --> 00:25:31,274
-What?
-Someone spent a night
317
00:25:32,408 --> 00:25:33,709
with His Imperial Majesty?
318
00:25:34,610 --> 00:25:35,711
Yes, Your Imperial Majesty.
319
00:25:37,580 --> 00:25:38,648
Your Imperial Majesty.
320
00:25:41,250 --> 00:25:43,719
-Who is the girl?
-All I know is...
321
00:25:45,988 --> 00:25:48,257
that she is from Goryeo.
322
00:25:51,093 --> 00:25:53,529
Summon every girl from Goryeo.
323
00:25:56,032 --> 00:25:57,867
Has the Empress already found out?
324
00:25:58,100 --> 00:25:59,235
Every girl from Goryeo,
325
00:25:59,302 --> 00:26:02,538
including the maids,
was summoned this morning.
326
00:26:02,638 --> 00:26:04,407
Did I not tell you to be careful?
327
00:26:04,473 --> 00:26:06,309
Should we not
let His Imperial Majesty know?
328
00:26:07,677 --> 00:26:10,680
Even if I do,
I will not be able to protect Eo-jin.
329
00:26:13,382 --> 00:26:14,483
This is such a shame.
330
00:26:55,858 --> 00:26:57,059
You must be the one.
331
00:26:59,996 --> 00:27:01,964
Take this girl out of the Palace...
332
00:27:06,102 --> 00:27:07,136
No.
333
00:27:08,271 --> 00:27:10,006
Take her out and behead her.
334
00:27:11,240 --> 00:27:12,341
Your Imperial Majesty.
335
00:27:13,075 --> 00:27:15,344
-May I ask what this is regarding?
-Shut up!
336
00:27:15,745 --> 00:27:18,314
How dare a mere chief eunuch
question my order?
337
00:27:21,250 --> 00:27:22,418
What are you all waiting for?
338
00:27:22,852 --> 00:27:25,221
Take her out of Palace right now!
339
00:27:25,588 --> 00:27:26,656
Yes, Your Imperial Majesty.
340
00:27:35,831 --> 00:27:36,933
What is going on?
341
00:27:39,001 --> 00:27:41,570
What are you so upset about?
342
00:27:42,171 --> 00:27:43,472
I bet you know better
343
00:27:44,774 --> 00:27:46,976
than anyone else here
344
00:27:47,343 --> 00:27:49,545
since you are the one
who is behind all this.
345
00:27:50,880 --> 00:27:52,415
Let her go.
346
00:27:53,582 --> 00:27:55,251
-Take her.
-I said, let her go.
347
00:27:55,318 --> 00:27:57,119
-I said, take her.
-Your Imperial Majesty!
348
00:27:58,054 --> 00:27:59,488
What do you think will happen
349
00:28:00,489 --> 00:28:03,125
if my father finds out about this?
350
00:28:04,694 --> 00:28:06,729
He is not going to stop
351
00:28:07,630 --> 00:28:09,932
at getting rid of that girl.
352
00:28:12,501 --> 00:28:14,437
Get her out of my sight right now!
353
00:28:15,771 --> 00:28:16,771
Please...
354
00:28:26,449 --> 00:28:27,783
{\an8}Do you have pregnancy symptoms?
355
00:28:39,095 --> 00:28:40,463
I think I do.
356
00:28:46,569 --> 00:28:47,703
Get your hands off her.
357
00:28:52,675 --> 00:28:54,410
She is pregnant
with His Imperial Majesty's child.
358
00:28:55,778 --> 00:28:57,179
Even the Empress
359
00:28:57,513 --> 00:29:00,182
can be accused of treason
if she harms this girl.
360
00:29:02,785 --> 00:29:04,253
Take her to my room.
361
00:29:29,111 --> 00:29:30,946
Welcome, Grand Councillor. Have...
362
00:29:41,924 --> 00:29:44,360
Is there something wrong?
363
00:29:44,660 --> 00:29:45,928
You want to have a child
364
00:29:46,262 --> 00:29:47,863
with a court lady?
365
00:29:49,865 --> 00:29:50,866
{\an8}Your Imperial Majesty.
366
00:29:50,933 --> 00:29:52,301
{\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR
367
00:29:52,368 --> 00:29:56,105
{\an8}Do not tell me you already forgot
what you promised me in Goryeo.
368
00:29:59,241 --> 00:30:02,945
Please spare my life,
Grand Councillor Yeoncheol.
369
00:30:03,712 --> 00:30:05,681
I will turn a blind eye to everything
if you ask me to.
370
00:30:06,148 --> 00:30:08,184
I will not make any decision myself
if you ask me to.
371
00:30:08,284 --> 00:30:10,152
If you tell me not to do anything,
I will do nothing.
372
00:30:10,453 --> 00:30:12,121
If you tell me to be a puppet,
373
00:30:13,556 --> 00:30:14,790
I will be a puppet.
374
00:30:14,924 --> 00:30:17,193
Please...
375
00:30:17,993 --> 00:30:21,097
I ask of you not to throw me out.
376
00:30:21,464 --> 00:30:22,464
Grand Councillor.
377
00:30:27,536 --> 00:30:29,905
-How could I forget?
-If that is not the case,
378
00:30:30,873 --> 00:30:32,975
you must be looking down on me.
379
00:30:34,176 --> 00:30:35,644
That is absurd!
380
00:30:40,616 --> 00:30:41,817
It is much harder
381
00:30:42,251 --> 00:30:45,521
to keep the throne than to ascend it.
382
00:30:46,755 --> 00:30:50,693
When you lose it, you lose
your golden crown along with your head.
383
00:30:50,759 --> 00:30:52,261
Do you understand?
384
00:30:53,295 --> 00:30:56,332
-Of course, I do.
-I am old.
385
00:30:57,066 --> 00:30:58,767
My days are numbered.
386
00:30:58,834 --> 00:31:01,103
That means death does not scare me at all.
387
00:31:01,170 --> 00:31:02,471
In other words, I fear nothing.
388
00:31:03,906 --> 00:31:07,109
I will get rid of
whoever gets on my nerves.
389
00:31:07,176 --> 00:31:08,544
That is called senility.
390
00:31:09,245 --> 00:31:11,947
Do you really want to see me go senile?
391
00:31:14,383 --> 00:31:15,417
I...
392
00:31:18,420 --> 00:31:20,723
I am sorry, Grand Councillor.
393
00:31:24,193 --> 00:31:25,995
It is all my fault.
394
00:31:27,163 --> 00:31:28,964
I apologize.
395
00:31:36,172 --> 00:31:38,874
If anyone makes Empress Tanashilli cry,
396
00:31:38,941 --> 00:31:41,510
there will be bloodshed in this Palace.
397
00:31:42,811 --> 00:31:44,513
Mark my words,
398
00:31:45,814 --> 00:31:46,982
Your Imperial Majesty.
399
00:32:14,243 --> 00:32:15,311
Your Imperial Majesty.
400
00:32:16,579 --> 00:32:18,547
Your Imperial Majesty,
please do not do this.
401
00:32:21,083 --> 00:32:22,084
Your Imperial Majesty.
402
00:32:24,987 --> 00:32:25,988
Your Imperial Majesty!
403
00:32:26,855 --> 00:32:28,457
Where are you going in such a hurry?
404
00:32:28,691 --> 00:32:30,559
-I do not know.
-You do not know?
405
00:32:30,726 --> 00:32:33,195
I feel suffocated!
I cannot stand it anymore!
406
00:32:33,929 --> 00:32:35,798
-Your Imperial Majesty.
-My chest feels tight.
407
00:32:36,832 --> 00:32:40,002
I want to be somewhere
I can take a load off my mind.
408
00:32:42,371 --> 00:32:44,173
Your Imperial Majesty!
409
00:32:45,608 --> 00:32:46,642
Your Imperial Majesty!
410
00:33:09,898 --> 00:33:11,433
That is the girl
who looks like Seung-nyang.
411
00:34:03,252 --> 00:34:04,286
Your Imperial Majesty!
412
00:34:05,421 --> 00:34:06,422
Your Imperial Majesty.
413
00:34:08,057 --> 00:34:09,158
Too late.
414
00:34:12,061 --> 00:34:14,763
Your Imperial Majesty,
please let us accompany you.
415
00:34:15,431 --> 00:34:16,432
Have this girl
416
00:34:16,799 --> 00:34:17,866
prepare some tea.
417
00:34:27,910 --> 00:34:29,178
Look at me.
418
00:34:33,015 --> 00:34:34,049
Look left.
419
00:34:39,655 --> 00:34:40,723
Look right.
420
00:34:45,194 --> 00:34:47,763
Do you happen to have a brother
named Seung-nyang back home?
421
00:34:51,667 --> 00:34:52,701
No, I do not.
422
00:34:58,440 --> 00:34:59,440
He...
423
00:35:00,008 --> 00:35:02,144
had a face even prettier than yours.
424
00:35:03,145 --> 00:35:04,780
But contrary to his feminine appearance,
425
00:35:05,414 --> 00:35:07,750
he was actually very strong and brave.
426
00:35:08,250 --> 00:35:10,619
He was an excellent archer and horseman.
427
00:35:12,254 --> 00:35:14,656
We just hit it off.
428
00:35:43,452 --> 00:35:44,987
This is a heaven-sent opportunity.
429
00:35:53,362 --> 00:35:54,563
Stop.
430
00:36:11,447 --> 00:36:12,815
I told you not to move.
431
00:36:24,993 --> 00:36:26,829
Do you use this as a hairpin?
432
00:36:28,964 --> 00:36:29,965
Throw it away.
433
00:36:33,001 --> 00:36:35,938
Even a maid deserves something
better than that.
434
00:36:41,777 --> 00:36:42,777
You can have it.
435
00:36:45,647 --> 00:36:48,116
I am giving you this
because you remind me of that guy so much.
436
00:36:50,085 --> 00:36:51,753
What are you waiting for?
437
00:36:56,758 --> 00:36:57,793
Your Imperial Majesty.
438
00:37:02,698 --> 00:37:03,866
What brings you here?
439
00:37:10,739 --> 00:37:13,442
How dare a mere maid like you come
face-to-face with His Imperial Majesty?
440
00:37:13,509 --> 00:37:14,910
What are you doing right now?
441
00:37:16,044 --> 00:37:17,412
Let me teach you a lesson.
442
00:37:18,447 --> 00:37:19,481
Stop it!
443
00:37:21,817 --> 00:37:23,252
Was spending the night
444
00:37:23,652 --> 00:37:26,688
with a court lady not enough? How can you
take an interest in a mere maid?
445
00:37:28,457 --> 00:37:29,525
What is it?
446
00:37:29,758 --> 00:37:32,160
Are you planning to spend a night
with every girl in the Palace?
447
00:37:32,594 --> 00:37:34,396
You are out of line.
448
00:37:34,496 --> 00:37:36,632
How could you humiliate me like this?
449
00:37:38,333 --> 00:37:40,335
I will tell my father everything.
450
00:37:45,440 --> 00:37:47,075
Your Imperial Majesty!
451
00:38:44,967 --> 00:38:46,868
Archers, charge!
452
00:38:53,675 --> 00:38:55,444
Shoot!
453
00:39:06,622 --> 00:39:08,156
Retreat!
454
00:39:08,290 --> 00:39:10,926
Everyone, retreat into the mountains!
455
00:39:16,732 --> 00:39:17,933
What are they doing?
456
00:39:18,333 --> 00:39:21,203
They are retreating after pretending
to attack just like before.
457
00:39:21,503 --> 00:39:22,904
It has been going on for five days.
458
00:39:23,739 --> 00:39:25,407
I cannot stand it anymore.
459
00:39:25,841 --> 00:39:27,142
Open the gate!
460
00:39:35,350 --> 00:39:37,886
Everyone, retreat into the mountains!
461
00:39:47,229 --> 00:39:49,197
I do not understand them.
462
00:39:49,331 --> 00:39:52,701
Every night, they make a fuss
only to run away when our attack begins.
463
00:39:53,602 --> 00:39:54,803
You really do not understand?
464
00:39:55,170 --> 00:39:59,007
They must have realized
the presence of General Yeom Byeong-su.
465
00:39:59,074 --> 00:40:00,108
"General"?
466
00:40:00,475 --> 00:40:02,711
Who says you are a damn general?
467
00:40:02,844 --> 00:40:03,844
But...
468
00:40:04,446 --> 00:40:07,849
they take a different route
when they retreat.
469
00:40:08,316 --> 00:40:10,252
They are trying to hide
where their base is.
470
00:40:10,919 --> 00:40:14,056
We have not even found their base yet.
471
00:40:14,823 --> 00:40:17,259
That is why we are struggling in this war.
472
00:40:18,460 --> 00:40:22,064
They know us, but we do not know them.
473
00:40:34,476 --> 00:40:35,744
Chase them!
474
00:40:44,853 --> 00:40:46,088
We cannot go any further.
475
00:40:46,188 --> 00:40:49,157
I will cut off Batoreu's head tonight
by all means.
476
00:40:49,991 --> 00:40:51,460
Chase them all the way!
477
00:40:51,526 --> 00:40:53,562
-No, we cannot!
-What are you talking about?
478
00:40:54,162 --> 00:40:56,364
They know the terrain
like the back of their hands.
479
00:40:56,698 --> 00:40:58,967
It will be impossible to get them,
and if they ambush us,
480
00:40:59,601 --> 00:41:01,203
we will all be killed.
481
00:41:01,269 --> 00:41:02,738
It has already been five days.
482
00:41:03,305 --> 00:41:05,607
They must all be laughing at me by now.
483
00:41:06,074 --> 00:41:07,175
Batoreu...
484
00:41:07,809 --> 00:41:09,044
is mocking me right now.
485
00:41:10,212 --> 00:41:11,713
Please give the order to stop the chase
486
00:41:13,248 --> 00:41:14,616
and retreat.
487
00:41:15,684 --> 00:41:16,818
Damn!
488
00:41:41,943 --> 00:41:45,080
As expected, they are all taking a nap.
489
00:41:55,824 --> 00:41:57,025
A raid during the day?
490
00:42:11,473 --> 00:42:12,474
Your Majesty.
491
00:42:13,575 --> 00:42:15,110
How many casualties?
492
00:42:15,510 --> 00:42:17,312
More than 100 soldiers got injured.
493
00:42:17,445 --> 00:42:18,480
Those scums!
494
00:42:18,780 --> 00:42:21,216
This must have been
what all the fuss was about.
495
00:42:21,950 --> 00:42:23,218
This must not be the end.
496
00:42:24,853 --> 00:42:27,722
They showed us
they can attack during the day too.
497
00:42:27,989 --> 00:42:29,457
What could be their goal?
498
00:42:30,258 --> 00:42:31,993
Their strategy is to keep us awake.
499
00:42:32,794 --> 00:42:36,464
From now on, we will have to stay alert
24 hours a day.
500
00:42:36,832 --> 00:42:39,534
Are you saying they raid us day and night
501
00:42:39,601 --> 00:42:41,203
to affect our fighting power negatively?
502
00:42:41,336 --> 00:42:43,405
{\an8}Have you heard anything
from our spies yet?
503
00:42:43,605 --> 00:42:44,706
{\an8}Spies?
504
00:42:44,873 --> 00:42:48,076
We have sent out spies
to find the enemy base.
505
00:42:48,310 --> 00:42:50,111
Once we find it...
506
00:42:50,178 --> 00:42:51,178
We might have
507
00:42:51,379 --> 00:42:53,148
a chance to win.
508
00:42:54,416 --> 00:42:57,986
We must take back the control
over the Silk Road from them.
509
00:42:58,353 --> 00:43:00,822
We must hold out until then.
510
00:43:02,457 --> 00:43:04,926
We cannot let Baekan
seize access to the Silk Road.
511
00:43:05,694 --> 00:43:07,128
For our future,
512
00:43:07,729 --> 00:43:09,998
we must be the ones
who has control over it.
513
00:43:10,832 --> 00:43:13,969
That is why I decided to command
the labor army.
514
00:43:14,169 --> 00:43:17,706
Are you thinking of joining hands
with the Dolgwol?
515
00:43:19,474 --> 00:43:20,909
We cannot wait any longer.
516
00:43:21,743 --> 00:43:23,678
Is it time to make a move?
517
00:43:23,979 --> 00:43:28,984
By the way, I am wondering
if that general named Batoreu ever sleep.
518
00:43:29,150 --> 00:43:30,150
Exactly.
519
00:43:30,552 --> 00:43:32,687
He shows up day and night.
520
00:43:35,223 --> 00:43:37,025
He is always wearing a mask.
521
00:43:56,811 --> 00:43:58,113
We are back, General.
522
00:44:01,249 --> 00:44:03,084
Our strategy was a huge success.
523
00:44:03,618 --> 00:44:05,720
They have no idea what we are going for.
524
00:44:05,787 --> 00:44:08,957
They will keep a watch around the clock
from now on.
525
00:44:20,535 --> 00:44:21,536
Come.
526
00:44:27,208 --> 00:44:28,443
-Are these the guys?
-Yes.
527
00:44:28,510 --> 00:44:31,913
We have carefully selected these men
among our soldiers.
528
00:44:32,714 --> 00:44:33,982
He used to be in a scouting unit.
529
00:44:34,249 --> 00:44:38,086
As an experienced spy,
he is excellent at analyzing terrains.
530
00:44:38,520 --> 00:44:41,056
He was a famous carpenter in Goryeo.
531
00:44:41,156 --> 00:44:43,658
He is second to none
when it comes to carpentry.
532
00:44:44,059 --> 00:44:45,760
He used to hunt.
533
00:44:46,962 --> 00:44:50,031
He usually goes on a stakeout
and sets up traps.
534
00:44:50,231 --> 00:44:52,600
He has caught more than 100 tigers.
535
00:44:57,405 --> 00:44:58,740
We should
536
00:44:59,341 --> 00:45:01,810
get ready to fight the Dolgwol.
537
00:45:08,616 --> 00:45:09,718
Bang Sin-u's task
538
00:45:09,784 --> 00:45:12,654
is to map the mountains
where the enemies retreat to.
539
00:45:13,355 --> 00:45:17,759
Include every single trail, stream,
and rock.
540
00:45:19,594 --> 00:45:20,628
Mu-song's task
541
00:45:20,695 --> 00:45:23,231
is to make weapons using wood and stone.
542
00:45:23,832 --> 00:45:25,433
We need secret weapons
543
00:45:25,500 --> 00:45:28,269
-to make up for our insufficient arms.
-Hurry up!
544
00:45:30,305 --> 00:45:34,042
Jeom-bak's task is to set up
the secret weapons in the mountains.
545
00:45:34,743 --> 00:45:36,578
It is just like tiger hunting.
546
00:45:37,345 --> 00:45:39,748
Predict the enemy's route
547
00:45:40,048 --> 00:45:43,118
and set up traps at the right spots.
548
00:45:45,387 --> 00:45:49,290
Park Bul-hwa's task is to train
the soldiers how to fight with a sword.
549
00:45:49,491 --> 00:45:51,459
-Louder!
-Although we do not have many soldiers,
550
00:45:51,526 --> 00:45:54,362
we will train them
into the finest warriors.
551
00:45:57,732 --> 00:46:00,969
The deposed king shouldn't get a chance
to make a contribution.
552
00:46:01,169 --> 00:46:03,071
You do not have to worry, General.
553
00:46:04,139 --> 00:46:05,206
In the end,
554
00:46:06,207 --> 00:46:07,876
he will be killed by me.
555
00:46:10,145 --> 00:46:15,016
That is the contribution I will make.
556
00:46:17,285 --> 00:46:18,586
Yeom Byeong-su,
557
00:46:19,087 --> 00:46:21,022
I will not let you have your way.
558
00:46:23,091 --> 00:46:25,060
{\an8}PAVILION OF WOMEN: CONCUBINES
AND COURT LADIES' RESIDENCE
559
00:47:28,690 --> 00:47:29,757
I am going to...
560
00:47:31,226 --> 00:47:33,661
stop blaming you.
561
00:47:34,562 --> 00:47:35,830
So do not blame me
562
00:47:37,365 --> 00:47:38,766
after you die.
563
00:47:41,102 --> 00:47:43,238
This is our fate.
564
00:47:55,717 --> 00:47:57,152
Follow me quietly.
565
00:48:06,161 --> 00:48:08,730
I heard about you
from the other tribute women.
566
00:48:13,168 --> 00:48:14,469
While pretending to be a man,
567
00:48:15,069 --> 00:48:17,505
you saved the deposed king's life?
568
00:48:25,413 --> 00:48:27,448
I am not interested in your story.
569
00:48:28,416 --> 00:48:30,084
Everyone who was taken here from Goryeo
570
00:48:32,520 --> 00:48:34,656
has their own heartbreaking story.
571
00:48:36,925 --> 00:48:37,925
However,
572
00:48:38,359 --> 00:48:40,295
if you murder His Imperial Majesty,
573
00:48:42,297 --> 00:48:44,232
every person from Goryeo in this Palace
574
00:48:47,468 --> 00:48:48,603
will be killed.
575
00:48:55,476 --> 00:48:58,446
No matter what their position
in this Palace is,
576
00:49:00,248 --> 00:49:02,016
as long as they are from Goryeo,
577
00:49:02,951 --> 00:49:05,119
they will all be brutally killed.
578
00:49:07,088 --> 00:49:08,556
That would surely happen here.
579
00:49:09,724 --> 00:49:10,724
This is...
580
00:49:10,992 --> 00:49:12,026
a harsh place
581
00:49:13,294 --> 00:49:14,562
where you can expect no mercy.
582
00:49:17,632 --> 00:49:19,601
I also wanted to kill
583
00:49:21,236 --> 00:49:23,438
those who made me end up here.
584
00:49:25,540 --> 00:49:26,540
However,
585
00:49:27,242 --> 00:49:29,210
that is not how you take revenge.
586
00:49:36,517 --> 00:49:38,152
Survive by all means.
587
00:49:40,088 --> 00:49:41,756
We have to survive
588
00:49:42,991 --> 00:49:45,960
and rise above the scums
who did this to us.
589
00:49:49,664 --> 00:49:51,432
That is the best revenge.
590
00:49:57,905 --> 00:50:00,008
I will let you get away this one time.
591
00:50:03,945 --> 00:50:05,980
But if you act up again,
592
00:50:08,283 --> 00:50:10,585
I will be the person who reports you.
593
00:51:31,866 --> 00:51:32,967
Your Majesty.
594
00:51:37,672 --> 00:51:38,706
Your Majesty.
595
00:51:45,012 --> 00:51:47,315
Did you forget
that you are a general of Goryeo?
596
00:51:48,049 --> 00:51:49,717
What is a general's duty?
597
00:51:50,118 --> 00:51:51,819
It is to protect the people.
598
00:51:52,120 --> 00:51:53,221
Then...
599
00:51:54,355 --> 00:51:56,758
how can I get my parents' revenge?
600
00:51:56,991 --> 00:51:58,559
That is just your personal feelings.
601
00:51:59,627 --> 00:52:01,095
Put them aside for the great cause.
602
00:52:01,162 --> 00:52:03,331
What is the great cause?
603
00:52:04,132 --> 00:52:06,534
My enemies are right in front of my eyes.
604
00:52:07,769 --> 00:52:09,604
I cannot wait any longer.
605
00:52:11,305 --> 00:52:15,309
I am going to kill them
to avenge my parents.
606
00:52:15,743 --> 00:52:16,743
Are you sure...
607
00:52:17,779 --> 00:52:20,047
you can turn a blind eye
to the killing of Goryeo people?
608
00:52:21,315 --> 00:52:22,683
I do not care.
609
00:52:22,884 --> 00:52:25,186
Some of them are your friends.
610
00:52:25,253 --> 00:52:27,021
I do not have any friends.
611
00:52:28,990 --> 00:52:31,092
You are deceiving yourself.
612
00:52:32,260 --> 00:52:33,461
You are wrong.
613
00:52:35,963 --> 00:52:37,665
Even if they all get killed,
614
00:52:39,200 --> 00:52:41,436
I will not bat an eyelid.
615
00:52:42,837 --> 00:52:44,472
Taking revenge...
616
00:52:45,740 --> 00:52:47,975
is the only thing that matters to me now.
617
00:52:48,910 --> 00:52:50,211
You cannot do that, Seung-nyang.
618
00:52:50,344 --> 00:52:52,280
Why do you say that?
619
00:52:53,448 --> 00:52:54,549
My heart...
620
00:52:56,017 --> 00:52:59,687
It has been broken into pieces.
Can you really not understand me?
621
00:53:05,026 --> 00:53:06,160
Seung-nyang.
622
00:53:06,661 --> 00:53:08,095
I am disappointed.
623
00:53:10,731 --> 00:53:12,133
I am disappointed in everyone.
624
00:53:16,504 --> 00:53:17,638
Seung-nyang.
625
00:53:18,239 --> 00:53:19,407
Please stay.
626
00:53:25,179 --> 00:53:26,447
I missed you.
627
00:53:31,319 --> 00:53:33,221
I have missed you immensely.
628
00:53:56,277 --> 00:53:57,311
Your Majesty.
629
00:54:00,147 --> 00:54:01,182
Your Majesty.
630
00:54:04,886 --> 00:54:05,953
Your Majesty.
631
00:54:09,056 --> 00:54:10,157
Your Majesty.
632
00:54:13,427 --> 00:54:14,495
Your Majesty.
633
00:54:17,765 --> 00:54:18,799
Your Majesty.
634
00:54:22,970 --> 00:54:25,406
Your Majesty.
635
00:54:28,943 --> 00:54:30,011
Your Majesty!
636
00:54:32,780 --> 00:54:34,415
Why are you sweating so much?
637
00:54:38,586 --> 00:54:39,887
You are burning up.
638
00:54:40,688 --> 00:54:41,789
I am okay.
639
00:54:41,889 --> 00:54:42,957
No, you are not.
640
00:54:43,157 --> 00:54:44,158
Lie down.
641
00:54:44,392 --> 00:54:45,893
Let me get some cold water.
642
00:54:46,227 --> 00:54:47,428
I am really okay.
643
00:54:47,895 --> 00:54:48,963
Do you know
644
00:54:49,797 --> 00:54:51,966
when you feel the saddest here?
645
00:54:53,167 --> 00:54:54,502
It is when you are sick.
646
00:54:54,869 --> 00:54:56,237
When you are sick,
647
00:54:57,939 --> 00:54:59,206
you are reminded of
648
00:54:59,807 --> 00:55:01,008
all the people you miss.
649
00:55:04,745 --> 00:55:05,780
You should
650
00:55:06,180 --> 00:55:07,648
take good care of yourself.
651
00:55:08,649 --> 00:55:11,185
Give me just a second, okay?
652
00:55:34,609 --> 00:55:35,710
Are they here?
653
00:55:44,085 --> 00:55:45,085
Batoreu,
654
00:55:45,219 --> 00:55:46,219
your head
655
00:55:46,587 --> 00:55:48,489
will be mine tonight.
656
00:55:51,559 --> 00:55:52,627
Your Majesty.
657
00:56:04,739 --> 00:56:05,740
Did you see that?
658
00:56:05,873 --> 00:56:07,341
It hit the target right in the center.
659
00:56:07,642 --> 00:56:09,944
It sure did, Your Imperial Majesty.
660
00:56:11,746 --> 00:56:14,615
Seung-nyang would have been
so happy to see it.
661
00:56:17,518 --> 00:56:20,087
Your Imperial Majesty, the tea is ready.
662
00:56:21,389 --> 00:56:24,191
Even though Seung-nyang is not here,
I at least have you.
663
00:56:26,694 --> 00:56:28,062
Stay still for a moment.
664
00:56:29,196 --> 00:56:30,196
Your Majesty,
665
00:56:30,698 --> 00:56:32,800
I cannot even kill that scum.
666
00:56:33,934 --> 00:56:35,803
What should I do now?
667
00:56:36,704 --> 00:56:39,140
I miss you, Your Majesty.
668
00:56:40,675 --> 00:56:43,411
Look carefully.
I will show you what a great archer I am.
669
00:56:48,616 --> 00:56:49,650
I shall straighten my bow arm
670
00:56:49,950 --> 00:56:51,886
and put pressure on it
as if I am pushing the mountains.
671
00:56:53,054 --> 00:56:56,190
I shall pull my arrow back
as if I am pulling a tiger's tail.
672
00:57:05,132 --> 00:57:06,300
How strange.
673
00:57:06,567 --> 00:57:09,236
I was hitting the mark just fine
until a moment ago.
674
00:57:10,104 --> 00:57:11,238
Let me try again.
675
00:57:13,107 --> 00:57:14,508
As if I am pushing the mountains...
676
00:57:15,710 --> 00:57:16,977
As if I am pulling a tiger's tail...
677
00:57:22,550 --> 00:57:26,520
Your Imperial Majesty,
you must be getting tired.
678
00:57:34,495 --> 00:57:35,596
Did you just...
679
00:57:36,864 --> 00:57:38,299
laugh at me?
680
00:57:53,047 --> 00:57:54,248
It has been a long time.
681
00:57:59,820 --> 00:58:01,122
It is all your fault.
682
00:58:01,856 --> 00:58:03,858
Since you showed up, I have been--
683
00:58:03,924 --> 00:58:04,924
Your Majesty.
684
00:58:06,894 --> 00:58:07,828
"Your Majesty"?
685
00:58:07,895 --> 00:58:08,963
What are you saying?
47364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.