All language subtitles for Devils.Flute.Russian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,020 --> 00:01:06,698 Саёко-о-о... 2 00:01:15,866 --> 00:01:17,678 Саёко. 3 00:01:20,704 --> 00:01:24,591 Саёко... Глупая! 4 00:02:11,238 --> 00:02:19,238 ПРИХОДИТ ДЬЯВОЛ И ИГРАЕТ НА ФЛЕЙТЕ 5 00:02:29,156 --> 00:02:33,937 По мотивам романа Сэйси ЁКОМИДЗО 6 00:04:59,171 --> 00:05:03,223 ЛЕС АОКИ-ГА-ХАРА У ПОДНОЖИЯ ГОРЫ ФУДЗИ 7 00:05:11,752 --> 00:05:13,448 Эй, ты чего? 8 00:05:35,111 --> 00:05:37,669 УБИЙЦА И ГРАБИТЕЛЬ ТЭНГИН-ДО = фоторобот = 9 00:06:01,570 --> 00:06:07,154 ШТАБ РАССЛЕДОВАНИЯ УБИЙСТВА ТЭНГИН-ДО 10 00:06:11,007 --> 00:06:12,470 Эй, что ты делаешь? 11 00:06:12,750 --> 00:06:18,610 Тебе тоже стоит делать упражнения. У тебя растет живот. 12 00:06:20,360 --> 00:06:21,509 Ты его знаешь? 13 00:06:21,533 --> 00:06:24,545 Знаю. В газетах о нём довольно много писали. 14 00:06:24,569 --> 00:06:29,380 Подозреваемый в деле об убийстве Тэнгин-до. Бывший барон? 15 00:06:29,440 --> 00:06:31,020 Виконт! Виконт Цубаки! 16 00:06:31,020 --> 00:06:32,588 Виконт? 17 00:06:32,612 --> 00:06:37,340 Он покончил с собой после того, как его невиновность была доказана. 18 00:06:38,780 --> 00:06:40,287 Почему он это сделал? 19 00:06:40,287 --> 00:06:44,100 Что ты знаешь об этом преступлении? 20 00:06:44,480 --> 00:06:47,405 -Только то, что было в газетах. - Понятно. 21 00:06:48,100 --> 00:06:50,700 Тебе стоит узнать об этом побольше. 22 00:06:51,140 --> 00:06:55,620 У тебя есть какая-то ещё информация? Тогда расскажи. 23 00:06:56,140 --> 00:06:59,758 Ладно. Утром 15 октября прошлого года Игути... 24 00:06:59,782 --> 00:07:03,400 ... пришёл в ювелирный магазин Тэнгин-до в Гиндза. 25 00:07:06,040 --> 00:07:07,777 Накануне в магазин позвонили... 26 00:07:07,801 --> 00:07:10,990 ... на его визитке было написано «Имперская канцелярия»... 27 00:07:11,014 --> 00:07:12,855 ... так что ему полностью доверяли. 28 00:07:14,260 --> 00:07:15,599 Я в курсе дела. 29 00:07:15,599 --> 00:07:20,577 Девушка принесла чай, мужчина улыбался и болтал с менеджером магазина... 30 00:07:20,601 --> 00:07:23,120 ... рассматривая ювелирные изделия. 31 00:07:23,540 --> 00:07:30,116 Разговор зашёл о витаминах, которые он получил от американских военных... 32 00:07:30,140 --> 00:07:33,264 ... и которые действовали, как лекарство. 33 00:07:38,040 --> 00:07:41,680 Минут через 20 позвонили по телефону и менеджер ушёл, чтобы ответить. 34 00:07:43,300 --> 00:07:44,300 И тогда... 35 00:07:56,463 --> 00:07:58,100 Это бы цианистый калий. 36 00:07:59,080 --> 00:08:03,390 - Ты веришь в воскрешение? - Что? 37 00:08:03,390 --> 00:08:06,427 Три дня назад вдова господина Цубаки ходила в театр. 38 00:08:06,451 --> 00:08:09,000 В театре она видела своего умершего мужа. 39 00:08:10,560 --> 00:08:12,707 Да ладно... Это бы кто-то другой. 40 00:08:12,780 --> 00:08:16,760 Возможно, если бы это была только она, но были и другие свидетели. 41 00:08:18,460 --> 00:08:23,540 Поскольку вдова ужасно испугалась, она решила сегодня сходить к гадалке. 42 00:08:23,655 --> 00:08:26,655 ЦУБАКИ 43 00:08:36,880 --> 00:08:39,520 Меня зовут Минэко. 44 00:08:46,640 --> 00:08:49,601 На самом деле, по секрету от всей семьи... 45 00:08:49,625 --> 00:08:55,560 ... именно я попросила инспектора Тодороки найти кого-то, кому можно доверять. 46 00:08:56,580 --> 00:09:00,840 Потому что у нас дома очень неспокойно. 47 00:09:11,380 --> 00:09:16,360 Мы думаем о том, что произошло с отцом год назад... 48 00:09:22,141 --> 00:09:26,177 Ваш отец умер? 49 00:09:27,794 --> 00:09:28,852 Да. 50 00:09:30,420 --> 00:09:32,436 Когда его нашли в лесу Аоки-га-хара... 51 00:09:34,120 --> 00:09:36,390 ... он был мертв уже около трех месяцев. 52 00:09:40,230 --> 00:09:47,490 Десять дней назад я захоронила его прах в могиле моего дяди. 53 00:09:49,038 --> 00:09:50,563 Однако... 54 00:09:53,470 --> 00:09:57,625 ... недавно я нашла вот такую ?? предсмертную записку. 55 00:09:58,630 --> 00:10:00,370 Вот, посмотрите. 56 00:10:05,420 --> 00:10:10,280 Он лежала между книгами, поэтому до сих пор я ее не видела. 57 00:10:11,122 --> 00:10:12,322 ДЬЯВОЛ... ФЛЕЙТА... 58 00:10:19,650 --> 00:10:25,470 Минэко, я больше не могу жить с этим унижением. 59 00:10:26,550 --> 00:10:28,695 Прости меня. 60 00:10:30,670 --> 00:10:34,810 Я перечитывал это снова и снова. 61 00:10:35,888 --> 00:10:42,192 Дьявол? Люди редко используют слово "дьявол" 62 00:10:42,192 --> 00:10:45,896 Я подумала... 63 00:10:47,680 --> 00:10:50,580 ... что он имел в виду человека, который донёс на него в полицию. 64 00:10:50,720 --> 00:10:51,780 Донёс? 65 00:10:53,760 --> 00:10:59,700 Он рассказал мне в ночь, когда его отпустили из полиции. 66 00:11:00,560 --> 00:11:04,780 Кто-то сообщил, что он является виновником инцидента в Тэнгин-до. 67 00:11:06,380 --> 00:11:11,907 Сэнсэй, что означает эта записка? 68 00:11:17,440 --> 00:11:18,460 Сино-сан! 69 00:11:20,280 --> 00:11:26,100 Сино-сан, ты сказала, что тоже видела отца в театре три дня назад. 70 00:11:27,932 --> 00:11:31,340 Это Сино-сан, она с самого детства заботится о моей матери... 71 00:11:31,340 --> 00:11:33,078 40 лет. 72 00:11:33,078 --> 00:11:37,451 Я работаю у барышни Акико уже 40 лет. 73 00:11:40,140 --> 00:11:42,217 В душе она добрый человек. 74 00:11:42,471 --> 00:11:44,406 Обед готов. 75 00:11:44,960 --> 00:11:46,558 Это О-Танэ-сан. 76 00:11:46,582 --> 00:11:51,344 О-Танэ-сан, вы же тоже видели моего отца в театре? 77 00:11:53,120 --> 00:11:55,400 Кто самым первым заметил его? 78 00:11:57,220 --> 00:12:00,254 Да... Первая его увидела барышня Кикуэ. 79 00:12:01,160 --> 00:12:06,600 После окончания спектакля Хозяйка, Сино, Кикуэ и я вышли в коридор. 80 00:12:06,740 --> 00:12:08,580 Барышня Кикуэ вскрикнула от удивления. 81 00:12:09,340 --> 00:12:13,520 В этот момент Хозяин спускался по лестнице. 82 00:12:14,340 --> 00:12:16,700 Когда барышня окликнула его... 83 00:12:16,880 --> 00:12:20,060 ... он поспешил скрыться в толпе. 84 00:12:21,780 --> 00:12:25,120 - Вы не пытались его догнать? - Нет. 85 00:12:25,900 --> 00:12:29,720 - Почему? - Потому что Хозяйка упала в обморок. 86 00:12:30,660 --> 00:12:31,700 Пришла Госпожа. 87 00:12:32,440 --> 00:12:38,209 Мама, познакомься, пожалуйста. Это Киндаити-сэнсэй. 88 00:12:38,233 --> 00:12:40,148 Очень приятно. 89 00:12:43,500 --> 00:12:45,980 Я Киндаити Коскэ. 90 00:12:47,120 --> 00:12:49,013 Меня зовут Акико. 91 00:12:49,037 --> 00:12:50,931 Рада познакомиться. 92 00:12:53,754 --> 00:12:55,047 Барышня. 93 00:13:09,493 --> 00:13:11,460 Приятного аппетита, Барышня. 94 00:13:11,460 --> 00:13:12,621 Спасибо. 95 00:13:18,010 --> 00:13:19,850 Брат, убери трубку. 96 00:13:26,350 --> 00:13:28,870 Что такое? Что за мерзкий запах? 97 00:13:33,530 --> 00:13:34,530 Пожалуйста. 98 00:13:39,690 --> 00:13:43,650 - Так не годится, тебе нельзя пить. - Сам знаю. 99 00:13:43,650 --> 00:13:45,357 Знаешь? 100 00:13:48,130 --> 00:13:49,450 Мэга ещё не приехал? 101 00:13:50,170 --> 00:13:51,690 Он скоро будет здесь. 102 00:13:54,070 --> 00:13:56,370 Ты, наверное, Киндаити-кун? Верно? 103 00:13:56,830 --> 00:13:57,830 Да. 104 00:13:59,030 --> 00:14:01,550 Минэко рассказала мне про тебя. 105 00:14:03,490 --> 00:14:07,805 Я Тамамуси, дядя Акико. 106 00:14:08,650 --> 00:14:10,410 Это глупая затея. 107 00:14:11,290 --> 00:14:14,330 По крайней мере, надеюсь, что это всех успокоит. 108 00:14:15,570 --> 00:14:18,333 Не уверен, что это удовольствие, но добро пожаловать. 109 00:14:18,357 --> 00:14:19,357 Спасибо. 110 00:14:20,490 --> 00:14:23,410 Киндаити-кун, хотите вина? 111 00:14:24,850 --> 00:14:27,790 Я совсем не употребляю алкоголь. 112 00:14:30,290 --> 00:14:33,130 Какой необычный юноша... 113 00:14:34,970 --> 00:14:36,730 Что же, начнём? 114 00:15:15,180 --> 00:15:18,520 Скажи, О-Сино-сан, как ты думаешь? 115 00:15:23,550 --> 00:15:27,590 Господин Цубаки еще жив? 116 00:15:33,640 --> 00:15:34,840 Пришёл Мэга-сэнсэй. 117 00:15:35,020 --> 00:15:37,680 Гадание сейчас начнётся, прошу всех в ателье. 118 00:15:38,100 --> 00:15:41,240 То есть с 6.30 до 7 часов надо выключить электричество? 119 00:15:41,660 --> 00:15:44,820 Сэнсэй сказал, что так будет лучше. 120 00:15:47,080 --> 00:15:48,660 - О-Танэ-сан. - Да. 121 00:15:49,680 --> 00:15:50,985 Ты нашла? 122 00:15:51,009 --> 00:15:52,460 Нашла. 123 00:15:53,100 --> 00:15:54,100 Хорошо. 124 00:15:55,240 --> 00:15:58,520 Кикуэ-сан, иди скорее к нам. 125 00:15:58,640 --> 00:15:59,700 Иду-иду. 126 00:18:14,240 --> 00:18:15,674 Госпожа! 127 00:18:43,314 --> 00:18:46,513 ИЗОБРАЖЕНИЕ ОГНЕННОГО БАРАБАНА 128 00:18:54,220 --> 00:18:57,674 Нет-нет-нет... 129 00:18:57,698 --> 00:18:59,667 Госпожа! 130 00:19:01,850 --> 00:19:05,310 Муж вернулся. Мой муж здесь. 131 00:19:43,480 --> 00:19:44,480 Это наверху. 132 00:19:50,380 --> 00:19:51,620 В той комнате? 133 00:19:51,760 --> 00:19:53,140 Это комната покойного Хозяина? 134 00:19:53,360 --> 00:19:56,580 - Где выключатель? - Слева от двери. 135 00:20:17,020 --> 00:20:18,023 Это чья-то шутка. 136 00:20:18,047 --> 00:20:20,721 - Скажите всем, чтобы успокоились. - Да. 137 00:20:50,280 --> 00:20:52,320 Кто-то пошутил? 138 00:20:54,660 --> 00:20:57,940 Он вставил штепсель в розетку, когда электричество было выключено. 139 00:21:01,460 --> 00:21:03,540 Ах, да... Я хотел спросить. 140 00:21:03,620 --> 00:21:06,300 Про меня? Я содержанка Тамамуси. 141 00:21:06,480 --> 00:21:10,580 Нет, я хочу узнать про этот Огненный барабан. 142 00:21:11,720 --> 00:21:14,040 Почему все так удивились, когда увидели его? 143 00:21:18,640 --> 00:21:20,494 Есть какая-то причина? 144 00:21:21,687 --> 00:21:23,055 Не знаю... 145 00:21:23,680 --> 00:21:27,560 Маме вдруг стало плохо. 146 00:21:27,800 --> 00:21:30,780 Может, вы придёте в другой раз? 147 00:21:32,360 --> 00:21:33,680 Да-да, конечно. 148 00:21:36,920 --> 00:21:38,482 Но... Где же она? 149 00:21:38,506 --> 00:21:39,506 Что такое? 150 00:21:39,520 --> 00:21:40,760 Да, моя шляпа. 151 00:21:42,760 --> 00:21:46,460 Где? Куда же она делась? 152 00:21:47,340 --> 00:21:51,580 Ну, где? Куда же она делась? 153 00:21:53,480 --> 00:21:54,640 Без неё никак нельзя. 154 00:21:55,300 --> 00:21:56,300 О-Танэ-сан! 155 00:21:57,020 --> 00:21:58,140 О-Танэ-сан! 156 00:21:58,640 --> 00:21:59,640 О-Танэ-сан! 157 00:22:00,240 --> 00:22:01,240 Да! 158 00:22:01,280 --> 00:22:03,520 Мисима-сан, вы тоже можете помочь. 159 00:22:03,720 --> 00:22:05,080 Где шляпа Киндаити-сэнсэя? 160 00:22:05,380 --> 00:22:08,300 Моя шляпа куда-то делась. 161 00:22:08,620 --> 00:22:09,918 - Шляпа? - Да. 162 00:22:15,600 --> 00:22:16,880 Я знаю. 163 00:22:18,580 --> 00:22:19,845 Знаете? 164 00:22:20,884 --> 00:22:22,600 -Здесь. 165 00:22:25,200 --> 00:22:26,200 Точно. 166 00:22:27,160 --> 00:22:29,828 - Она за что-то зацепилась. - Я помогу. 167 00:22:29,980 --> 00:22:31,540 Спасибо. 168 00:22:35,920 --> 00:22:37,333 Извините, пожалуйста. 169 00:22:37,357 --> 00:22:38,362 Какой ужас. 170 00:22:38,362 --> 00:22:39,940 Теперь ты не расплатишься. 171 00:22:40,020 --> 00:22:42,609 Такие потрепанные шляпы нигде не продают. 172 00:22:44,550 --> 00:22:45,798 Тихо! 173 00:22:46,681 --> 00:22:48,438 Что вы там расшумелись? 174 00:22:48,510 --> 00:22:49,990 Нигде нет покоя! 175 00:22:51,016 --> 00:22:55,749 Ой, Папочка, извини. Мы тебе помешали. 176 00:22:57,070 --> 00:23:00,610 Ой, что ты такое натворил? 177 00:23:01,190 --> 00:23:03,530 - Так нельзя. - Ничего страшного. 178 00:23:03,630 --> 00:23:07,030 Я же просила тебя... 179 00:23:18,330 --> 00:23:19,330 Простите... 180 00:23:19,610 --> 00:23:20,610 Я пойду. 181 00:23:21,910 --> 00:23:24,722 - Ваши туфли. - Ничего, я сам. 182 00:23:26,870 --> 00:23:28,762 Всего доброго. Спокойной ночи. 183 00:24:01,651 --> 00:24:04,334 = СЁГЭЦУ = вход для слуг 184 00:24:04,740 --> 00:24:06,960 Привет, господин Детектив. 185 00:24:07,500 --> 00:24:08,940 Прекрати. 186 00:24:09,200 --> 00:24:16,160 Почему? Киндаити Коскэ лучший частный детектив, которого я знаю. 187 00:24:18,060 --> 00:24:19,420 Вот, посмотри какое сашими. 188 00:24:20,500 --> 00:24:23,240 Даже у Императора Японии сегодня такого нет. 189 00:24:24,480 --> 00:24:26,120 Мне привезли из Тёси. 190 00:24:26,580 --> 00:24:28,340 Тебе повезло, что полиция тебя не поймала. 191 00:24:29,200 --> 00:24:32,340 Я не такой, как все. Ловят одних дурачков. 192 00:24:32,340 --> 00:24:33,480 Ты ешь, ешь. 193 00:24:34,080 --> 00:24:37,780 Извини. Меня накормили французской кухней. Я сыт. 194 00:24:38,200 --> 00:24:40,140 - Французской кухней? - Да, французской. 195 00:24:40,560 --> 00:24:43,032 - И где тебя накормили? - В дворянской семье. 196 00:24:43,340 --> 00:24:45,520 Хозяин - старик по фамилии Тамамуси. 197 00:24:46,180 --> 00:24:47,240 Кимимару Тамамуси? 198 00:24:47,780 --> 00:24:48,860 Да. Ты с ним знаком? 199 00:24:49,320 --> 00:24:52,060 Нет. Где дворяне, и где я? Просто имя слышал. 200 00:24:52,440 --> 00:24:57,020 Кадама-сан, расскажи мне всё, что знаешь про Тамамуси? 201 00:24:58,500 --> 00:25:03,890 Он такой умный, поэтому он мне и нравится. 202 00:25:05,250 --> 00:25:08,916 Смотри, он даже в лице изменился. 203 00:25:11,390 --> 00:25:13,370 Значит, ты хочешь знать всё про Тамамуси. 204 00:25:14,610 --> 00:25:20,030 Бывший виконт, во время войны был консультантом Тайного Совета. 205 00:25:20,630 --> 00:25:25,030 Он заправлял большими делами... 206 00:25:25,430 --> 00:25:27,970 ... потому что был такой же умный, как я. 207 00:25:29,850 --> 00:25:31,850 Наверное, был богат? 208 00:25:32,110 --> 00:25:33,350 Не думаю, что так богат. 209 00:25:35,430 --> 00:25:37,730 Он может жить в долг, но иметь много драгоценностей. 210 00:25:38,510 --> 00:25:40,470 Думаю, у него много драгоценностей. 211 00:25:47,600 --> 00:25:54,260 Драгоценности... Много драгоценностей. 212 00:25:55,200 --> 00:25:57,259 Трудное дело. 213 00:26:07,404 --> 00:26:09,390 Семья Цубаки. 214 00:26:14,146 --> 00:26:16,813 Загадочные люди. 215 00:27:02,472 --> 00:27:05,047 ИЗОБРАЖЕНИЕ ОГНЕННОГО БАРАБАНА 216 00:28:27,687 --> 00:28:29,312 Отец... 217 00:29:16,310 --> 00:29:17,530 Киндаити-сан. 218 00:29:19,410 --> 00:29:20,590 Киндаити-сан. 219 00:29:23,610 --> 00:29:24,683 Телефон. 220 00:29:25,070 --> 00:29:26,670 Скажи, что меня нет. 221 00:29:26,670 --> 00:29:28,370 Но это из полиции. 222 00:29:28,430 --> 00:29:32,123 Из полиции? Почему ты сразу не сказала? 223 00:29:32,147 --> 00:29:34,670 Ну, что ты, в самом деле? 224 00:29:41,480 --> 00:29:43,880 Ещё не проснулись? 225 00:29:47,230 --> 00:29:51,610 Алло, это ты Тодороки-сан? Что это ты среди ночи? 226 00:29:53,390 --> 00:29:54,648 Что? 227 00:29:54,672 --> 00:29:56,426 Убили? 228 00:30:10,800 --> 00:30:12,464 Это орудие убийства? 229 00:30:13,100 --> 00:30:17,948 Нет, он умер от того, что его задушили шарфом. 230 00:30:24,680 --> 00:30:26,120 Посмотрите на это. 231 00:30:26,440 --> 00:30:30,020 Очевидно, была борьба, и его ударили статуей Будды. 232 00:30:31,060 --> 00:30:37,280 Говорят, у него были носовые кровотечения, но лицо жертвы чистое. 233 00:30:38,360 --> 00:30:40,140 Кажется, этим вытерли кровь. 234 00:30:43,140 --> 00:30:46,749 Но кто это сделал? Преступник? 235 00:30:47,220 --> 00:30:48,280 Дурак! 236 00:30:49,140 --> 00:30:53,107 Сначала вытер кровь из носа, а затем задушил? 237 00:30:54,000 --> 00:30:55,380 Не надо на меня злиться. 238 00:30:57,860 --> 00:31:02,600 Значит, её вытер сам Тамамуси-сан? 239 00:31:03,080 --> 00:31:07,060 Что за ерунда? Он мог позвать кого угодно. 240 00:31:07,849 --> 00:31:13,520 Двери и окна были закрыты. Преступник не мог отсюда выбраться. 241 00:31:13,580 --> 00:31:14,580 Что ты сказал? 242 00:31:14,960 --> 00:31:18,060 Если суммировать все показания, то это убийство за закрытой дверью. 243 00:31:23,160 --> 00:31:24,681 Убийство за закрытой дверью? 244 00:31:24,800 --> 00:31:26,280 Меня интересует... 245 00:31:27,880 --> 00:31:30,180 ... промежуток времени, после того, как ушёл Киндаити... 246 00:31:31,000 --> 00:31:34,180 ... и до момента, когда Тамамуси-сан был найден мертвым. 247 00:31:34,880 --> 00:31:37,480 Что каждый из вас делал в это время? 248 00:31:38,220 --> 00:31:40,740 Итак, Сингу-сан? 249 00:31:41,120 --> 00:31:42,480 Спросите у жены. 250 00:31:46,980 --> 00:31:52,157 Муж примерно до 11 часов играл в карты с Кикуэ-сан. 251 00:31:52,157 --> 00:31:57,620 А потом пил сакэ. 252 00:31:58,600 --> 00:32:02,200 Когда началась суматоха, он ложился спать. 253 00:32:02,520 --> 00:32:05,040 Сэнсэй Мэга, вы постоянно были с Хозяйкой? 254 00:32:06,740 --> 00:32:08,483 Вы постоянно с ней были, Сэнсэй? 255 00:32:09,826 --> 00:32:12,000 Да, именно так. 256 00:32:13,660 --> 00:32:16,160 Я никуда не выходил. 257 00:32:17,020 --> 00:32:19,015 - Вам налить? - Нет, спасибо. 258 00:32:20,000 --> 00:32:23,640 Барышня, вы все время читали книгу в своей комнате? 259 00:32:23,640 --> 00:32:24,640 Да. 260 00:32:30,720 --> 00:32:32,300 А вы? 261 00:32:33,780 --> 00:32:37,160 Я закончила убираться на кухне в 10.30. 262 00:32:38,020 --> 00:32:39,300 Потом была одна в своей комнате. 263 00:32:40,480 --> 00:32:43,280 Я был с младшей сестрой. 264 00:32:43,600 --> 00:32:46,820 Мы закончили убираться в 11 часов... 265 00:32:47,020 --> 00:32:49,552 ... а потом болтали с сестрой в комнате. 266 00:32:50,340 --> 00:32:51,340 Одну минутку. 267 00:32:52,620 --> 00:32:56,798 Вы убирались? А как же комната Тамамуси-сана? 268 00:32:57,040 --> 00:33:01,540 Там горел свет, я подумал, что он ещё там. 269 00:33:02,020 --> 00:33:04,820 - И вы его не окликнули? - Нет. 270 00:33:05,800 --> 00:33:06,959 Почему? 271 00:33:08,220 --> 00:33:10,096 Ну, я просто... 272 00:33:13,540 --> 00:33:19,120 Это правда. Когда Господин в плохом настроении, только я могу. 273 00:33:20,440 --> 00:33:23,500 Если бы его кто-то позвал, был бы большой скандал. 274 00:33:24,920 --> 00:33:26,840 Это я виновата. 275 00:33:27,160 --> 00:33:28,740 После того, как Киндаити-сэнсэй ушёл... 276 00:33:29,040 --> 00:33:30,960 ... я пыталась отвести его в его комнату... 277 00:33:31,180 --> 00:33:35,660 ... но он сказал, что будет пить, и чтобы я оставила его в покое. 278 00:33:36,420 --> 00:33:40,740 После игры в карты я выпила чарочку и задремала. 279 00:33:40,920 --> 00:33:46,200 Когда я проснулась, Господина не было, я очень удивилась. 280 00:33:49,840 --> 00:33:53,520 Господин, уже час ночи. 281 00:33:55,180 --> 00:34:01,310 Господин, нельзя там спать, вы простудитесь. 282 00:34:02,439 --> 00:34:04,208 Господин! 283 00:34:19,050 --> 00:34:20,050 Ой... 284 00:34:26,601 --> 00:34:27,801 Скорее окрой! 285 00:34:29,620 --> 00:34:31,360 Что ты возишься? 286 00:34:32,180 --> 00:34:33,680 В чём дело? 287 00:34:34,260 --> 00:34:36,200 Дверь закрыта на защелку. 288 00:34:36,240 --> 00:34:37,932 На защелку? 289 00:34:37,932 --> 00:34:39,470 Что случилось? 290 00:34:40,784 --> 00:34:44,660 Сделайте что-нибудь! Там Господин упал и лежит! 291 00:34:46,840 --> 00:34:47,840 Да что там у вас? 292 00:34:48,193 --> 00:34:49,844 - Господин... - Что с ним? 293 00:34:49,868 --> 00:34:52,170 Он там лежит и не отвечает. 294 00:34:52,450 --> 00:34:54,590 Господин лежит за закрытой дверью. 295 00:34:54,610 --> 00:34:55,650 Дверь закрыта на задвижку. 296 00:34:55,890 --> 00:34:57,230 Господин! 297 00:34:58,090 --> 00:34:59,090 Господин... 298 00:35:00,850 --> 00:35:02,141 Господин! 299 00:35:12,530 --> 00:35:13,630 Что произошло? 300 00:35:15,673 --> 00:35:16,673 Что? 301 00:35:17,950 --> 00:35:20,230 Ясно, я сейчас приду. 302 00:35:33,200 --> 00:35:37,064 Когда я пришёл, дверь ещё не смогли открыть. 303 00:36:06,460 --> 00:36:09,980 Я сразу понял, что он мертв. 304 00:36:11,560 --> 00:36:16,540 Я велел ничего не трогать и вызвал полицию. 305 00:36:17,140 --> 00:36:18,140 Всё верно. 306 00:36:18,620 --> 00:36:19,987 Что скажете, Инспектор? 307 00:36:20,540 --> 00:36:23,085 Вы всех нас считаете подозреваемыми? 308 00:36:23,880 --> 00:36:26,223 Если преступник среди нас... 309 00:36:26,440 --> 00:36:30,180 ... тогда мы все сошли с ума и вместе убили моего дядю. 310 00:36:31,060 --> 00:36:34,642 Не думаю, что вы предполагаете что-то подобное. 311 00:36:35,280 --> 00:36:36,380 Капитан, на минутку! 312 00:36:53,960 --> 00:36:55,260 Были в подвале? 313 00:36:55,300 --> 00:36:57,340 Да, засунули глубоко. 314 00:36:58,800 --> 00:37:00,100 Может, это те самые? 315 00:37:00,100 --> 00:37:03,020 Хорошо, сходи в магазин и узнай. 316 00:37:03,611 --> 00:37:04,779 Сэнсэй... 317 00:37:06,364 --> 00:37:13,020 ... на самом деле я соврала, я не читала книгу. На самом деле... 318 00:37:13,560 --> 00:37:17,568 Да, я знаю, знаю... 319 00:37:20,580 --> 00:37:22,820 Вам было тяжело признаться. 320 00:37:26,132 --> 00:37:28,920 Но это не имело никакого отношения к преступлению, верно? 321 00:37:32,959 --> 00:37:33,959 Я понимаю. 322 00:37:36,740 --> 00:37:37,740 Дорогой... 323 00:37:41,020 --> 00:37:43,215 Что ты на меня так смотришь? 324 00:37:43,800 --> 00:37:48,670 Этот детектив ведёт себя как-то странно. 325 00:38:01,645 --> 00:38:03,258 Это оно? 326 00:38:31,520 --> 00:38:33,248 Всё-таки... 327 00:38:35,020 --> 00:38:38,600 ... вчера я видел другую статую, Минэко-сан. 328 00:38:39,400 --> 00:38:43,180 Но этого не может быть. 329 00:38:44,220 --> 00:38:46,780 Потому что сейчас осталась только одна. 330 00:38:47,540 --> 00:38:51,240 Что, раньше их было две? 331 00:38:52,960 --> 00:39:00,466 Раньше была пара: Бог Ветра и Бог Дождя, но Бог Ветра исчез. 332 00:39:01,813 --> 00:39:05,457 Вероятно, это был хитрый вор. 333 00:39:15,260 --> 00:39:16,580 Когда примерно он исчез? 334 00:39:19,860 --> 00:39:22,020 Я точно не знаю. 335 00:39:22,740 --> 00:39:24,887 - Точно не знаете? - Да. 336 00:39:28,481 --> 00:39:30,759 - Минэко-сан. - Да. 337 00:39:32,720 --> 00:39:34,460 Можно вас на минутку? 338 00:39:36,060 --> 00:39:37,060 Прошу прощения. 339 00:39:38,020 --> 00:39:39,020 На минутку. 340 00:39:41,960 --> 00:39:44,560 Вы же знаменитый детектив. 341 00:39:44,820 --> 00:39:45,940 Нет, не такой знаменитый. 342 00:39:46,620 --> 00:39:48,140 От меня можете не скрывать. 343 00:39:49,011 --> 00:39:51,240 Знаете, Киндаити-сэнсэй... 344 00:39:52,300 --> 00:39:56,101 ... мне очень обидно, что господин Тамамуси умер. 345 00:39:56,560 --> 00:39:58,053 Вы меня понимаете? 346 00:39:58,760 --> 00:40:01,299 Я ухаживаю за этим стариком уже 4 года... 347 00:40:01,323 --> 00:40:04,400 ... будет обидно, если я ничего за это не получу. 348 00:40:05,040 --> 00:40:08,120 Почему бы вам не поговорить об этом с его семьей? 349 00:40:08,600 --> 00:40:12,200 Если бы с ними можно было поговорить, я бы вас не просила. 350 00:40:14,140 --> 00:40:16,540 Они все просто извращенцы. 351 00:40:16,980 --> 00:40:24,460 Сингу полный засранец, а госпожа Цубаки наивна, как дитя. Понимаете? 352 00:40:25,920 --> 00:40:27,600 У неё связь с Мэга-сэнсэем? 353 00:40:28,100 --> 00:40:31,703 Вы все-таки отличный детектив. 354 00:40:32,660 --> 00:40:38,060 Однако об их связи знали и господин Тамамуси и прежний хозяин. 355 00:40:38,520 --> 00:40:39,890 Правда? 356 00:40:40,940 --> 00:40:42,778 Правда. 357 00:40:42,802 --> 00:40:48,340 При том, что Цубаки-сан всю жизнь боится незнакомцев. 358 00:40:53,600 --> 00:40:56,560 А, все уже здесь? 359 00:40:57,380 --> 00:41:02,343 Этот человек говорит, что прошлой ночью, незадолго до убийства Тамамуси-сана... 360 00:41:02,367 --> 00:41:05,940 ... он видел в саду человека, похожего на Цубаки-сана. 361 00:41:06,280 --> 00:41:08,287 Кто-нибудь еще видел это? 362 00:41:11,200 --> 00:41:13,160 Это очень серьезно. 363 00:41:14,140 --> 00:41:19,500 Сокрытие сведений подпадает под статьи 103 и 104 Уголовного кодекса... 364 00:41:19,500 --> 00:41:20,580 Я видела. 365 00:41:22,280 --> 00:41:23,300 Видела? 366 00:41:24,960 --> 00:41:28,040 Это было незадолго до того, как началась суматоха. 367 00:41:29,240 --> 00:41:37,020 Простите, но я только вышла из туалета и мыла руки. 368 00:42:11,870 --> 00:42:14,770 Она опять потеряла сознание. 369 00:42:14,770 --> 00:42:17,404 Скорее отнесем её! Скорее... 370 00:42:18,335 --> 00:42:19,335 Кто-нибудь! 371 00:42:33,480 --> 00:42:35,960 Виконт Цубаки всё ещё жив. 372 00:42:55,080 --> 00:42:57,280 СИНГУ ТОСИХИКО И ХАНАКО... МИСИМА ТОТАРО... 373 00:42:57,336 --> 00:42:58,642 ТАМАМУСИ КИМИМАРУ... 374 00:43:01,541 --> 00:43:04,646 ТАМАМУСИ КИМИМАРУ И КИКУЭ 375 00:43:04,646 --> 00:43:06,070 СИНГУ ТОСИХИКО 376 00:43:06,070 --> 00:43:08,390 Я Акико. Рада познакомиться. 377 00:43:11,230 --> 00:43:14,132 Какие все странные. 378 00:43:14,132 --> 00:43:15,291 МЭГА ДЗЮСКЭ 379 00:43:15,291 --> 00:43:18,979 Все эти мужчины и женщины. 380 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 Как всегда, Акико - это Акико. 381 00:43:23,600 --> 00:43:28,840 Итак, брат и его жена... 382 00:43:30,600 --> 00:43:33,900 Затем Мисима и его сестра. 383 00:43:36,220 --> 00:43:39,640 Я забочусь о Барышне уже 40 лет. 384 00:43:42,320 --> 00:43:43,740 Сино-сан... 385 00:43:47,000 --> 00:43:51,374 С самого рождения... 386 00:43:57,030 --> 00:43:58,510 Киндаити-сан. 387 00:44:00,610 --> 00:44:02,192 Вы всё слушаете? 388 00:44:02,192 --> 00:44:04,998 - Всё в порядке? - Всё хорошо. 389 00:44:05,276 --> 00:44:06,578 На минутку. 390 00:44:06,602 --> 00:44:08,524 На минутку... 391 00:44:09,741 --> 00:44:10,741 В чём дело? 392 00:44:11,170 --> 00:44:12,716 К вам пришли. 393 00:44:13,331 --> 00:44:15,866 Проходите, пожалуйста. 394 00:44:18,615 --> 00:44:21,338 Будьте как дома. 395 00:44:24,810 --> 00:44:29,610 Очень мило с вашей стороны, что вы зашли. Спасибо. 396 00:44:29,610 --> 00:44:30,610 Пожалуйста, сюда. 397 00:44:44,310 --> 00:44:45,990 Как хорошо, что вы пришли. 398 00:44:46,830 --> 00:44:49,260 Здесь такой беспорядок. Прошу. 399 00:44:49,990 --> 00:44:52,530 Такая пыльная... 400 00:44:54,010 --> 00:44:55,950 Я уже года два здесь не убирался. 401 00:44:56,730 --> 00:44:58,890 Я с детства не любил заниматься уборкой. 402 00:45:01,630 --> 00:45:02,630 Сэнсэй. 403 00:45:07,410 --> 00:45:08,410 Что случилось? 404 00:45:09,130 --> 00:45:15,313 Относительно той записки от отца, я ошиблась. 405 00:45:16,470 --> 00:45:19,750 Я не понимаю, что произошло. 406 00:45:21,670 --> 00:45:28,890 Я сказала, что нашла эту книгу случайно, когда убирала библиотеку. 407 00:45:30,510 --> 00:45:34,070 Записка была спрятана между этими страницами. 408 00:45:35,750 --> 00:45:38,070 Но потом мне пришло в голову... 409 00:45:38,770 --> 00:45:39,910 Что? 410 00:45:40,350 --> 00:45:42,910 Вот что я написала в своем дневнике... 411 00:45:45,350 --> 00:45:50,170 "Утро 13 октября - дочитала Вильгельма Мейстера Гёте" 412 00:45:50,550 --> 00:45:55,490 "Вечером решила привести в порядок стол и поставила книги в библиотеку" 413 00:45:58,470 --> 00:46:00,281 Вам не кажется это странным? 414 00:46:01,290 --> 00:46:02,405 Вы о чём? 415 00:46:02,530 --> 00:46:06,930 Инцидент в Тэнгин-до произошел 15 октября. 416 00:46:09,370 --> 00:46:12,570 Точно это было 15 октября. 417 00:46:13,110 --> 00:46:19,930 Я поставила эту книгу в библиотеку 13 октября. За два дня до... 418 00:46:24,260 --> 00:46:25,260 За 2 дня? 419 00:46:34,680 --> 00:46:36,357 Теперь понимаете, Сэнсэй? 420 00:46:36,780 --> 00:46:41,257 Трудно представить, чтобы отец намеренно оставил записку в глубине библиотеки... 421 00:46:41,281 --> 00:46:43,420 ... где ее было бы очень трудно найти. 422 00:46:44,400 --> 00:46:48,543 Другими словами, ваш отец положил эту записку в книгу... 423 00:46:48,567 --> 00:46:54,200 ... до того, как вы дочитали Гете, и убрали её, то есть днём 13-го числа. 424 00:46:54,500 --> 00:46:58,720 Верно. В это время книга оставалась на моём столе. 425 00:47:00,060 --> 00:47:01,398 Минэко-сан! 426 00:47:01,422 --> 00:47:05,459 Минэко-сан, Минэко-сан, Минэко-сан... 427 00:47:05,988 --> 00:47:08,740 Вы сделали великое открытие. 428 00:47:09,000 --> 00:47:10,360 В каком смысле? 429 00:47:10,760 --> 00:47:14,088 Просто я... Нет, мы считали, что Цубаки покончил с собой... 430 00:47:14,112 --> 00:47:17,440 ... потому что его посчитали виновным в убийстве в Тэнгин-до. 431 00:47:18,460 --> 00:47:22,076 Однако записка была написана за 2 дня до инцидента. 432 00:47:22,076 --> 00:47:25,960 То есть самоубийство Цубаки не имеет никакого отношения к Тэнгин-до. 433 00:47:26,016 --> 00:47:29,280 Но тогда зачем отец... 434 00:47:30,180 --> 00:47:33,973 Не знаю. Я не знаю. 435 00:47:39,122 --> 00:47:43,011 В ЭТОМ ДОМЕ НАХОДИТСЯ ДЬЯВОЛ... 436 00:47:46,980 --> 00:47:48,490 Знак дьявола... 437 00:47:59,978 --> 00:48:00,978 Да. 438 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 Хорошо, понял. 439 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 Эй! 440 00:48:09,220 --> 00:48:11,971 Новые улики в магазине. Тамура, поезжай. 441 00:48:13,160 --> 00:48:14,560 Исии, ты тоже с ним. 442 00:48:14,640 --> 00:48:15,640 Хорошо. 443 00:48:19,190 --> 00:48:21,050 - Тамура, Тамура! - Да. 444 00:48:21,110 --> 00:48:22,330 Ладно, иди. 445 00:48:32,040 --> 00:48:34,965 Ты проверил эту записку? 446 00:48:35,240 --> 00:48:37,694 А, та записка Цубаки? 447 00:48:37,760 --> 00:48:39,300 Это, безусловно, поделка. 448 00:48:40,200 --> 00:48:43,220 Тодороки-сан, ты полагаешь, что Цубаки жив? 449 00:48:43,600 --> 00:48:48,115 Мы показали фотографию Цубаки хозяевам ломбардов в Уэно и Асакуса... 450 00:48:48,139 --> 00:48:51,400 ... и они с уверенностью подтвердили, что это он закладывал вещи. 451 00:48:52,220 --> 00:48:56,520 На самом деле кто-то сообщил вам, что это был Цубаки-сан? 452 00:48:57,040 --> 00:48:59,280 Да, позвонил какой-то мужчина. 453 00:48:59,460 --> 00:49:01,740 И он не назвал своего имени? 454 00:49:01,840 --> 00:49:02,920 Не назвал. 455 00:49:03,940 --> 00:49:05,108 И ещё одно. 456 00:49:05,945 --> 00:49:09,129 Где Цубаки-сан находился в момент преступления? 457 00:49:10,960 --> 00:49:13,080 Это для меня главная загадка. 458 00:49:14,680 --> 00:49:18,660 15 октября Цубаки был в Сума. 459 00:49:19,340 --> 00:49:20,340 В Сума? 460 00:49:20,607 --> 00:49:23,508 Сума, между Акаси и Кобэ. 461 00:49:25,360 --> 00:49:27,397 И зачем он туда отправился? 462 00:49:28,260 --> 00:49:31,500 Он заявил, что у него были личные причины, но не сказал какие. 463 00:49:32,420 --> 00:49:36,636 Сначала я подумал, что он выдумал эту историю про Сума. 464 00:49:36,636 --> 00:49:39,538 Но, возможно, это были отношения с женщиной... 465 00:49:39,562 --> 00:49:42,412 ... о которых он не хотел, чтобы люди узнали. 466 00:49:43,340 --> 00:49:47,040 Хотя, может быть, это был какой-то другой человек. 467 00:49:48,660 --> 00:49:52,960 Я собираюсь отправить туда человека, чтобы ещё раз проверить его алиби. 468 00:49:52,960 --> 00:49:54,040 Вот как... 469 00:49:57,120 --> 00:49:58,684 Кстати, Тодороки-сан... 470 00:49:59,860 --> 00:50:04,872 Вчера барышня Цубаки официально поручила мне расследовать это дело. 471 00:50:06,060 --> 00:50:07,520 Спасибо. 472 00:50:13,000 --> 00:50:14,588 Что такое? 473 00:50:14,612 --> 00:50:16,200 Холодно? 474 00:50:35,484 --> 00:50:36,634 Проходите! 475 00:50:40,990 --> 00:50:47,470 Мы боимся, что кто-то войдёт без спроса, поэтому дверь закрыта. 476 00:50:47,550 --> 00:50:48,550 Вот как... 477 00:50:49,830 --> 00:50:50,830 Ой... 478 00:50:55,120 --> 00:50:56,680 Ладно, проходите. 479 00:50:58,340 --> 00:51:00,700 О, это потрясающе. 480 00:51:01,500 --> 00:51:02,920 Кто это всё собрал? 481 00:51:03,500 --> 00:51:07,420 Раньше это было хобби покойного Хозяина, но теперь я ими занимаюсь. 482 00:51:08,840 --> 00:51:12,700 Их с удовольствием раскупают жены американских военнослужащих. 483 00:51:13,000 --> 00:51:16,320 У них есть деньги на эту роскошь. 484 00:51:16,460 --> 00:51:19,200 Всё-таки наш дом очень знатный. 485 00:51:20,320 --> 00:51:22,160 А ты, родственник Цубаки-сана? 486 00:51:23,000 --> 00:51:26,057 Вовсе нет. Я из Маньчжурии. 487 00:51:26,600 --> 00:51:31,280 Мой покойный отец был подчиненным Хозяина во время войны. 488 00:51:31,560 --> 00:51:35,680 После репатриации нам с сестрой было тяжело, и нас взяли в этот дом. 489 00:51:37,180 --> 00:51:38,700 Что вы читаете? 490 00:51:39,740 --> 00:51:41,100 Нет, это "Вильгельм Мейстер". 491 00:51:41,920 --> 00:51:43,880 Для меня это слишком сложно. 492 00:51:45,800 --> 00:51:47,340 Барышня тебя очень хвалит. 493 00:51:47,880 --> 00:51:51,114 "Мисима-кун для нас просто спасение" "Мы без него бы не справились" 494 00:51:52,180 --> 00:51:55,713 Да, ведь Минэко-сан очень любит сладкий картофель? 495 00:51:56,680 --> 00:52:00,884 Благородная барышня и картошка — странное сочетание. 496 00:52:01,720 --> 00:52:03,815 - Ты часто ходишь за покупками для нее? - Да. 497 00:52:04,440 --> 00:52:08,080 Кажется, ты ездил в магазин в Тиба 15 октября прошлого года. 498 00:52:09,240 --> 00:52:11,060 Барышня, записала это в дневнике. 499 00:52:11,320 --> 00:52:13,910 "Я надеялась получить сладкий картофель от Мисимы-куна" 500 00:52:13,934 --> 00:52:16,180 "Очень жаль, но он вернулся с пустыми руками" 501 00:52:18,080 --> 00:52:20,040 У неё такие красивые глаза. 502 00:52:20,660 --> 00:52:22,220 Что ни сделаешь ради таких глаз... 503 00:52:24,900 --> 00:52:28,100 Куда именно ты ездил в Тиба? 504 00:52:32,230 --> 00:52:37,310 Мисима-сан, на самом деле ты в тот день не ездил в магазин? 505 00:52:42,344 --> 00:52:43,722 Да... 506 00:52:46,158 --> 00:52:49,170 На самом деле не ездил. 507 00:52:53,720 --> 00:52:55,283 А куда ты ездил? 508 00:52:56,000 --> 00:52:57,780 Киндаити-сан... 509 00:53:02,380 --> 00:53:06,926 ... вы же никому не передадите моих слов? 510 00:53:07,700 --> 00:53:09,480 Да, обещаю. 511 00:53:11,860 --> 00:53:17,811 15 октября Хозяин попросил меня отвезти его в Сума. 512 00:53:18,980 --> 00:53:21,314 А, так вы ездили вместе? 513 00:53:22,660 --> 00:53:24,932 И зачем он туда поехал? 514 00:53:24,956 --> 00:53:26,335 Я не знаю. 515 00:53:27,480 --> 00:53:29,068 Не знаешь? 516 00:53:30,380 --> 00:53:37,520 Хозяин был как ребенок, поэтому он не мог отправиться один далеко. 517 00:53:39,120 --> 00:53:41,760 Поэтому он настоял, чтобы я поехал с ним. 518 00:53:43,440 --> 00:53:46,640 И ты всё время был с Цубаки-саном? 519 00:53:47,600 --> 00:53:48,767 Нет. 520 00:53:48,767 --> 00:53:53,420 Я купил Хозяину билет и тем же вечером вернулась в Токио ночным поездом. 521 00:53:54,820 --> 00:53:58,929 Мисима-сан, почему ты молчал до сих пор? 522 00:53:59,990 --> 00:54:02,216 Почему ты молчал, Мисима-сан? 523 00:54:02,310 --> 00:54:03,576 Миэко-сан... 524 00:54:07,280 --> 00:54:12,070 Это непростительно, почему ты молчал? 525 00:54:13,017 --> 00:54:14,244 Мне очень жаль. 526 00:54:14,841 --> 00:54:18,960 Хозяин строго запретил мне кому-либо об этом рассказывать. 527 00:54:19,280 --> 00:54:23,680 Но в этих обстоятельствах ты должен был сказать. 528 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Простите. 529 00:54:26,780 --> 00:54:30,740 Ну, хорошо, ситуация понятная. Пока всё. 530 00:54:31,700 --> 00:54:32,740 Киндаити-сэнсэй! 531 00:54:35,676 --> 00:54:36,676 Сэнсэй. 532 00:54:39,656 --> 00:54:45,940 Я хочу поехать в Сума. Отвезите меня туда. 533 00:54:55,330 --> 00:54:57,250 Ты уже купил билеты? 534 00:54:58,850 --> 00:55:01,810 При желании ты получишь ещё хоть 10, хоть 20 штук. 535 00:55:02,090 --> 00:55:06,530 Но я не понимаю, зачем ехать в Сума втроем. 536 00:55:06,890 --> 00:55:07,890 Ты прав. 537 00:55:08,430 --> 00:55:12,050 Если возникнут какие-то проблемы, свяжись со мной. 538 00:55:14,230 --> 00:55:16,310 Здесь у тебя так грязно, просто противно. 539 00:55:16,530 --> 00:55:18,091 Меня это не беспокоит. 540 00:55:19,510 --> 00:55:20,510 А это чего? 541 00:55:20,950 --> 00:55:23,410 - Мои трусы. - Они воняют. 542 00:55:23,410 --> 00:55:24,430 Я их стираю. 543 00:55:25,130 --> 00:55:26,530 Это важная книга, я возьму. 544 00:55:33,270 --> 00:55:35,569 - Они очень похожи. - Ты о чем? 545 00:55:36,010 --> 00:55:38,350 Есть человек, который очень на него похож. 546 00:55:38,650 --> 00:55:41,490 В темноте их не отличить. 547 00:55:42,050 --> 00:55:43,118 Что за человек? 548 00:55:43,930 --> 00:55:45,370 Я видел его пару раз. 549 00:55:47,410 --> 00:55:49,350 Ты не узнаешь, где он живёт, и как его зовут? 550 00:55:49,490 --> 00:55:50,950 Я вернусь через 2-3 дня. 551 00:55:51,190 --> 00:55:53,730 Пожалуйста, попробуй за это время узнать. 552 00:55:54,647 --> 00:55:57,715 СУМА 553 00:56:07,750 --> 00:56:09,530 Хозяин остановился здесь. 554 00:56:10,370 --> 00:56:12,290 Он с самого начала собирался здесь остановиться? 555 00:56:12,590 --> 00:56:15,205 Нет, он сказал, что ему понравилось это место. 556 00:56:16,530 --> 00:56:19,190 Да, действительно выглядит неплохо. 557 00:56:24,220 --> 00:56:26,480 Добро пожаловать. 558 00:56:28,880 --> 00:56:30,220 Пожалуйста, проходите. 559 00:56:30,420 --> 00:56:34,760 Вы всю дорогу от Токио простояли в поезде. Понимаю, как вы устали. 560 00:56:35,000 --> 00:56:36,900 Пожалуйста, отдыхайте. 561 00:56:37,660 --> 00:56:39,520 Вы приехали по делам? 562 00:56:40,560 --> 00:56:43,289 Ванна о-фуро горячая. Пожалуйста, приходите. 563 00:56:43,800 --> 00:56:44,800 О-фуро? 564 00:56:47,700 --> 00:56:51,891 Ну что, неплохо будет попариться? Вот. 565 00:56:52,740 --> 00:56:53,860 Вам идёт. 566 00:56:54,780 --> 00:56:55,880 Ладно, Мисима-сан, идём. 567 00:56:56,340 --> 00:56:57,540 Нет, я побуду здесь. 568 00:56:57,980 --> 00:56:59,098 Не хочешь? 569 00:56:59,220 --> 00:57:01,260 Кажется, я простудился, меня немного лихорадит. 570 00:57:02,600 --> 00:57:03,600 Вот как? 571 00:57:04,460 --> 00:57:05,720 Здесь у меня трусы. 572 00:57:13,460 --> 00:57:15,380 Парень, ты не хочешь извиниться? 573 00:57:15,380 --> 00:57:16,404 Что? 574 00:57:17,720 --> 00:57:18,951 Киндаити-сэнсэй? 575 00:57:19,500 --> 00:57:20,580 А вы? 576 00:57:20,680 --> 00:57:22,540 Я Ямасьта из уголовного отдела. 577 00:57:23,340 --> 00:57:24,651 Вот оно что. 578 00:57:24,760 --> 00:57:27,268 Тодороки-сан послал меня, чтобы всё разузнать. 579 00:57:27,292 --> 00:57:28,680 - Вот как? - Именно так. 580 00:57:29,340 --> 00:57:30,780 Я сильно расплескал воду?. 581 00:57:31,460 --> 00:57:32,460 Что? 582 00:57:33,120 --> 00:57:36,260 Подлец, почему ты сразу не сказал следователю, что ездил сюда? 583 00:57:36,620 --> 00:57:39,500 Ты не представляешь, скольких сил и времени это стоило. 584 00:57:40,100 --> 00:57:41,840 Он уже признался, не надо так злиться. 585 00:57:42,380 --> 00:57:45,620 Я всё объясню Тодороки-сану, так что не злись. 586 00:57:45,640 --> 00:57:47,020 Я не злюсь. 587 00:57:47,680 --> 00:57:51,100 Тебе удалось узнать действия Цубаки-сана после приезда сюда? 588 00:57:51,620 --> 00:57:55,677 Он приехал вечером 15-го, а уехал рано утром 16-го и вернулся поздно. 589 00:57:55,701 --> 00:57:58,740 Но я понятия не имею, что он делал всё это время. 590 00:58:02,890 --> 00:58:04,630 Он как дым растаял. 591 00:58:05,430 --> 00:58:09,510 Я думаю, он ходил на виллу дяди Тамамуси. 592 00:58:09,690 --> 00:58:10,690 На виллу? 593 00:58:10,730 --> 00:58:12,350 Она сгорела дотла. 594 00:58:13,210 --> 00:58:16,210 В любом случае, сходим туда. 595 00:58:29,160 --> 00:58:30,160 Ты в порядке? 596 00:58:34,800 --> 00:58:37,680 Кажется, в прошлом виконт Тамамуси жил на широкую ногу. 597 00:58:39,080 --> 00:58:44,860 В городе до сих пор вспоминают, какая это была цветущая усадьба. 598 00:58:47,063 --> 00:58:52,980 Неужели всё это сгорело? 599 00:58:53,260 --> 00:59:00,870 Ребенком меня часто сюда привозили. 600 00:59:03,230 --> 00:59:09,390 Я каждый год с нетерпением ждала летних каникул. 601 00:59:12,400 --> 00:59:17,020 Эти вишни были так красивы в цвету. 602 01:00:25,888 --> 01:00:26,945 Сэнсэй! 603 01:00:27,774 --> 01:00:30,745 Посмотрите, здесь. 604 01:00:36,690 --> 01:00:38,162 Это написал отец. 605 01:00:49,757 --> 01:00:54,370 ДЬЯВОЛ РОДИЛСЯ ЗДЕСЬ 606 01:01:16,200 --> 01:01:23,068 Уехал рано 16-го числа и вернулся поздно. 607 01:01:36,590 --> 01:01:40,436 Ещё бы знать его путь... 608 01:01:44,106 --> 01:01:45,410 Ещё немного. 609 01:01:47,570 --> 01:01:48,890 Киндаити-сан. 610 01:01:51,890 --> 01:01:54,950 А, прости. Ты ещё не спишь? 611 01:01:56,490 --> 01:01:58,830 Я помешал тебе своим бормотанием? 612 01:02:02,170 --> 01:02:05,543 Я могу завтра поехать домой с этим детективом? 613 01:02:08,090 --> 01:02:12,950 Сестре будет трудно одной приготовить всё к 7-му дню смерти Тамамуси. 614 01:02:12,950 --> 01:02:18,053 Вот как. Конечно. Понимаю, как вам трудно. 615 01:02:19,550 --> 01:02:20,808 Ничего. 616 01:02:20,832 --> 01:02:24,630 Киндаити-сан, какие у вас планы на завтра? 617 01:02:26,290 --> 01:02:30,570 Хочу выяснить, где отец беременной женщины, о которой говорила хозяйка. 618 01:02:31,090 --> 01:02:33,230 Кажется, она сказала, его зовут Тацугоро. 619 01:02:34,370 --> 01:02:35,590 А, понятно. 620 01:02:38,518 --> 01:02:40,884 Я... 621 01:02:40,908 --> 01:02:47,684 ... очень рад, что познакомился с вами, Киндаити-сан. 622 01:02:51,670 --> 01:02:55,059 Тебе завтра рано вставать, так что пора спать? 623 01:03:04,990 --> 01:03:11,130 Отец, что же произошло? 624 01:03:22,350 --> 01:03:25,098 - В 15-м году Тайсё (1926)? - Да. 625 01:03:25,510 --> 01:03:27,367 Действительно... 626 01:03:27,367 --> 01:03:35,110 ... дочь нашего рабочего Тацугоро забеременела на вилле Тамамуси. 627 01:03:35,470 --> 01:03:37,011 А, забеременела? 628 01:03:38,390 --> 01:03:43,790 Таэко была доброй девушкой. Она родила мальчика. 629 01:03:44,110 --> 01:03:46,333 - Мальчика? - Да. 630 01:03:48,701 --> 01:03:51,430 У Тацугоро с того времени завелись деньги. 631 01:03:52,550 --> 01:03:57,050 Он хвастался, что нашел поставщика средств. 632 01:03:57,510 --> 01:04:02,650 Говорил, что может получить, сколько захочет, стоит просто позвонить. 633 01:04:03,870 --> 01:04:07,790 А вы знаете, где сейчас Тацугоро-сан? 634 01:04:09,250 --> 01:04:11,870 Он погиб во время авианалета. 635 01:04:13,665 --> 01:04:17,990 А его дочь Таэко и её ребёнок? 636 01:04:19,130 --> 01:04:21,870 Этого я не знаю. 637 01:04:23,410 --> 01:04:27,590 Если она жива, ей уже должно быть 40 лет. 638 01:04:28,170 --> 01:04:29,170 Сорок? 639 01:04:29,640 --> 01:04:34,350 А её сыну было бы примерно 24 года. 640 01:04:34,610 --> 01:04:36,231 Двадцать четыре. 641 01:04:36,950 --> 01:04:39,810 Интересно, где они сейчас? 642 01:04:39,810 --> 01:04:46,130 Да, война всех разлучила. 643 01:04:47,590 --> 01:04:49,130 А... Точно! 644 01:04:50,530 --> 01:04:52,682 О-Тама может знать. 645 01:04:53,770 --> 01:04:54,770 О-Тама-сан? 646 01:04:55,870 --> 01:04:58,850 У Тацугоро в Кобэ была любовница. 647 01:04:59,510 --> 01:05:03,810 Честно говоря, совсем пропащая. 648 01:05:04,650 --> 01:05:09,090 У них дочка родилась, которую назвали Саёко. 649 01:05:09,090 --> 01:05:11,230 Возможно, она что-то знает. 650 01:05:14,650 --> 01:05:16,090 Эй, можно тебя? 651 01:05:16,241 --> 01:05:17,638 Что-то нужно? 652 01:05:18,237 --> 01:05:22,180 Ты ничего не знаешь про ту женщину О-Тама? 653 01:05:33,110 --> 01:05:40,590 Минэко-сан, я понимаю. Я прекрасно понимаю. 654 01:05:42,610 --> 01:05:46,090 Для вас очень тяжело всё это слышать. 655 01:05:47,930 --> 01:05:52,090 Но мне непременно нужно встретиться с О-Тама-сан. 656 01:05:54,210 --> 01:05:58,090 Поэтому я сейчас поеду в Фукухара... 657 01:05:58,090 --> 01:06:05,130 Сэнсэй, я тоже поеду. Куда угодно. Пожалуйста, возьмите меня с собой. 658 01:06:07,130 --> 01:06:13,430 Я тоже хочу увидеть эту О-Тама-сан и узнать все. 659 01:06:18,930 --> 01:06:23,285 Вы ошибаетесь, источником денег Тацугоро была Саёко, а не Харуо. 660 01:06:24,190 --> 01:06:27,670 Саёко-сан - это ваша дочь от Тацугоро? 661 01:06:28,910 --> 01:06:30,810 Саёко вовсе не мой ребёнок. 662 01:06:30,830 --> 01:06:34,250 Мой муж забрал её у Тамамуси. 663 01:06:35,670 --> 01:06:36,770 У Тамамуси-сана? 664 01:06:36,970 --> 01:06:40,510 Именно так. Точно так! 665 01:06:43,110 --> 01:06:46,150 А кто настоящие родители Саёко-сан? 666 01:06:46,790 --> 01:06:48,010 Откуда мне знать. 667 01:06:49,130 --> 01:06:51,710 Мой хахаль был тот ещё мужик. 668 01:06:51,870 --> 01:06:54,550 Он до смерти держал рот на замке. 669 01:06:55,430 --> 01:06:57,610 А денежки все он оставлял себе. 670 01:06:57,890 --> 01:07:00,270 А эта Саёко-сан, где она сейчас? 671 01:07:00,370 --> 01:07:04,190 Не знаю. Она ещё девочкой ушла от нас и ушла к Таэко. 672 01:07:05,470 --> 01:07:08,110 У Таэко-сан ведь был сын по имени Харуо? 673 01:07:08,650 --> 01:07:10,917 Она ушла от нас к Таэко-сан и не вернулась. 674 01:07:10,941 --> 01:07:14,130 Потом началась война и мы больше ничего о ней не слышали. 675 01:07:14,810 --> 01:07:20,470 Ах, да, вспомнила. Я же встретила её недавно. 676 01:07:20,630 --> 01:07:22,650 Мы случайно столкнулись на улице с Таэко. 677 01:07:23,150 --> 01:07:25,950 Я так удивилась, она состригла все волосы. 678 01:07:25,974 --> 01:07:28,000 То есть она стала монахиней? 679 01:07:28,200 --> 01:07:34,240 Да. Она сказала, что взяла себе имя... Мёкай... Точно, Мёкай! 680 01:07:34,400 --> 01:07:35,580 А не знаете, где она живёт? 681 01:07:35,620 --> 01:07:38,020 Нет, чего не знаю, того не знаю. 682 01:07:38,380 --> 01:07:40,120 Какая миленькая у тебя подружка. 683 01:07:40,140 --> 01:07:41,740 Я не о ней спрашиваю. 684 01:07:42,060 --> 01:07:43,980 Вы, правда, не знаете, где она живёт? 685 01:07:44,040 --> 01:07:45,780 Не знаю! Ничего я не знаю! 686 01:07:46,080 --> 01:07:48,324 - Эй, налей мне ещё стаканчик. - Хорошо. 687 01:08:02,840 --> 01:08:06,288 ДЬЯВОЛ РОДИЛСЯ ЗДЕСЬ 688 01:08:45,460 --> 01:08:50,000 Записка была вложена в этом месте. 689 01:08:55,900 --> 01:08:59,640 Мать Харуо - Мёкай... 690 01:09:00,120 --> 01:09:03,760 А кто же отец? 691 01:09:07,405 --> 01:09:09,050 Значит... 692 01:09:10,335 --> 01:09:16,310 Саёко - это не дочь О-Тама-сан. 693 01:09:19,620 --> 01:09:25,734 Тогда кто же её родители... 694 01:09:34,420 --> 01:09:39,233 Надо подумать. Надо подумать... 695 01:09:59,528 --> 01:10:02,764 - Доброй ночи. - Да. 696 01:10:04,230 --> 01:10:05,810 Вы позволите? 697 01:10:05,890 --> 01:10:07,170 Да, прошу. 698 01:10:11,663 --> 01:10:15,900 Вы же не полицейский? 699 01:10:16,140 --> 01:10:19,320 Мне так сказал человек из полиции, который уехал утром. 700 01:10:19,580 --> 01:10:22,320 Нет, я не из полиции. А что? 701 01:10:23,560 --> 01:10:28,080 Поэтому я решила рассказать всё вам. 702 01:10:29,140 --> 01:10:34,940 Я же всё, и рис, и сахар, покупаю на чёрном рынке... 703 01:10:35,480 --> 01:10:37,460 ... так что полиция... 704 01:10:37,460 --> 01:10:38,500 Да, я понимаю. 705 01:10:39,380 --> 01:10:41,620 Хозяйка, вам известно что-то про Цубаки-сана? 706 01:10:42,994 --> 01:10:43,994 Да. 707 01:10:45,300 --> 01:10:49,371 Расскажите. Обещаю, что не причиню вам неприятностей. 708 01:10:51,260 --> 01:10:52,407 Благодарю. 709 01:10:53,780 --> 01:11:00,220 Этот человек мне с самого начала показался странным. 710 01:11:02,560 --> 01:11:08,220 Он все время выглядел мрачным и угрюмым. 711 01:11:10,400 --> 01:11:16,759 Поздно ночью он вызвал меня и попросил отвезти его на остров Авадзи. 712 01:11:16,783 --> 01:11:19,791 И предложил за это кучу денег. 713 01:11:21,760 --> 01:11:25,140 Кучу денег... Остров Авадзи... 714 01:11:25,800 --> 01:11:26,800 Да. 715 01:11:27,320 --> 01:11:28,780 И вы туда поехали? 716 01:11:30,000 --> 01:11:33,368 Я не могла, у меня был болен ребенок. 717 01:11:33,392 --> 01:11:38,980 Я попросила знакомого рыбака отвезти его туда рано утром. 718 01:11:39,300 --> 01:11:43,920 Хозяйка, я могу поговорить с этим рыбаком? 719 01:11:44,540 --> 01:11:47,960 Конечно. Он приятный молодой человек. 720 01:11:48,700 --> 01:11:50,220 Он ваш дружок? 721 01:11:50,820 --> 01:11:52,740 Нет, я слишком стара. 722 01:11:52,740 --> 01:11:55,528 В любом случае, свяжитесь с этим рыбаком... 723 01:11:55,552 --> 01:11:59,433 ... и попросите его отвезти меня на остров Авадзи завтра утром. 724 01:11:59,433 --> 01:12:00,433 Хорошо. 725 01:12:00,960 --> 01:12:04,480 И, пожалуйста, не говорите об этом ничего Барышне из соседней комнаты. 726 01:12:05,660 --> 01:12:08,720 - Она недавно куда-то ушла. - Ушла? 727 01:12:41,500 --> 01:12:42,813 Сэнсэй! 728 01:12:47,336 --> 01:12:52,874 Отвезите меня куда-нибудь. Всё равно куда! Подальше отсюда. 729 01:12:52,973 --> 01:12:57,333 Туда, где никто меня не знает! Пожалуйста... 730 01:12:57,372 --> 01:13:01,255 Успокойтесь. Успокойтесь... 731 01:13:01,690 --> 01:13:06,333 Ненавижу! Как это мерзко! 732 01:13:09,030 --> 01:13:12,768 Они рожают детей, и отдают их! А потом дают деньги... 733 01:13:12,792 --> 01:13:16,561 Они все гадкие... Грязная кровь! 734 01:13:18,959 --> 01:13:21,060 Во мне тоже течет грязная кровь. 735 01:13:21,745 --> 01:13:27,620 Внутри меня тоже грязная кровь. 736 01:13:27,720 --> 01:13:30,800 Нет, вы ошибаетесь, это не так. 737 01:13:31,060 --> 01:13:35,400 Скорее у меня кровь грязная. 738 01:13:44,120 --> 01:13:49,032 Минэко-сан, я вас очень прошу... 739 01:13:51,791 --> 01:13:54,740 Пожалуйста, возвращайтесь в Токио. 740 01:13:56,000 --> 01:13:57,440 В Токио? 741 01:14:00,243 --> 01:14:03,191 Сэнсэй, что вы собираетесь делать? 742 01:14:04,680 --> 01:14:06,620 Я тоже скоро уеду. 743 01:14:08,320 --> 01:14:10,005 Но сначала поедете куда-то? 744 01:14:13,395 --> 01:14:16,570 Куда вы поедете? 745 01:14:17,130 --> 01:14:19,124 Я не могу это сказать. 746 01:14:23,380 --> 01:14:24,500 Куда вы собрались ехать? 747 01:14:24,560 --> 01:14:25,600 Не скажу. 748 01:14:29,090 --> 01:14:30,733 А если... 749 01:14:33,372 --> 01:14:37,257 ... я скажу, что не уеду ни за что? 750 01:14:40,330 --> 01:14:42,306 Тогда я откажусь вести это дело. 751 01:14:55,710 --> 01:14:59,719 Минэко-сан, не возражайте. 752 01:15:00,999 --> 01:15:02,632 Прошу вас. 753 01:15:03,016 --> 01:15:05,480 Возвращайтесь в Токио. 754 01:15:12,010 --> 01:15:13,570 Пожалуйста. 755 01:15:16,300 --> 01:15:20,048 Да, хорошо. 756 01:15:24,230 --> 01:15:26,530 Я так рад. Так рад. 757 01:15:32,230 --> 01:15:34,330 Давайте это сотрём. 758 01:16:04,999 --> 01:16:05,999 Сэнсэй... 759 01:16:08,570 --> 01:16:09,570 Спасибо. 760 01:16:16,085 --> 01:16:17,300 Что он сказал? 761 01:16:18,660 --> 01:16:21,980 Сказал "забери меня, когда стемнеет" 762 01:16:22,380 --> 01:16:24,840 Я пообещал, что пригоню лодку после захода солнца. 763 01:16:25,320 --> 01:16:27,420 Больше он ничего не говорил. 764 01:16:28,440 --> 01:16:31,540 Так что я сидел один и пел песни. 765 01:16:32,740 --> 01:16:35,060 Я очень хорошо пою. 766 01:16:38,040 --> 01:16:46,040 Я плыву в ритме буги, всегда в ритме буги, и сердце бьется-бьётся. 767 01:16:48,680 --> 01:16:53,860 Я понял-понял, ты хорошо поёшь. Только руль не бросай. 768 01:16:57,750 --> 01:16:59,390 Не волнуйтесь. 769 01:17:00,070 --> 01:17:03,810 Прости, а каким он вернулся вечером? 770 01:17:05,110 --> 01:17:08,989 Он был очень угрюмым. 771 01:17:10,427 --> 01:17:12,211 Уже ждёте меня? 772 01:17:12,890 --> 01:17:19,150 Он был ужасно бледным, как будто увидел привидение. 773 01:17:20,210 --> 01:17:24,310 И от него пахло благовониями. 774 01:17:29,600 --> 01:17:33,660 Эй, постойте, Господин. Господин... 775 01:17:41,100 --> 01:17:44,440 Он выглядел так, словно увидел привидение. 776 01:17:45,320 --> 01:17:48,520 Он прямо вот так пошёл в воду. 777 01:17:48,520 --> 01:17:51,560 У меня прямо кровь застыла в жилах. 778 01:18:11,007 --> 01:18:14,307 ОСТРОВ АВАДЗИМА 779 01:19:35,227 --> 01:19:38,527 ТОКИО 780 01:19:41,556 --> 01:19:46,080 Рисовая похлёбка, очень вкусно. 781 01:19:46,380 --> 01:19:47,380 Эй, действительно вкусно. 782 01:19:48,900 --> 01:19:50,672 Откуда консервы? 783 01:19:50,680 --> 01:19:54,420 Сухой паёк. С военных складов. 784 01:19:54,980 --> 01:19:56,800 По 75 йен, всего 10 дюжин. 785 01:19:58,100 --> 01:19:59,260 Дерьмо. 786 01:20:01,540 --> 01:20:02,760 Значит, 8200. 787 01:20:04,060 --> 01:20:06,042 - Согласен? - Выгодная сделка. 788 01:20:07,260 --> 01:20:08,480 Хорошо, покупаю. 789 01:20:08,900 --> 01:20:09,900 О-кей. 790 01:20:12,400 --> 01:20:14,899 - Эй, Генерал, Генерал. - Чего? 791 01:20:19,820 --> 01:20:21,360 Вы его не видели? 792 01:20:26,090 --> 01:20:27,422 Вон там. 793 01:20:34,850 --> 01:20:35,850 Что за человек? 794 01:20:35,970 --> 01:20:37,060 Его фамилия Иио. 795 01:20:37,084 --> 01:20:40,310 Он только что предлагал купить у него платину. 796 01:20:40,610 --> 01:20:42,650 Узнай его адрес. Мне нужен его адрес. 797 01:21:14,620 --> 01:21:17,728 Минэко-сан, они всё ещё копают. 798 01:21:17,940 --> 01:21:23,660 Неужели они думают, что откопают там алмазы? 799 01:21:24,540 --> 01:21:27,600 Ты, как вернулась, всё время только читаешь. 800 01:21:28,980 --> 01:21:31,260 Вильгельм Мейстер... 801 01:21:32,260 --> 01:21:33,260 Ну, прости. 802 01:21:40,660 --> 01:21:42,707 Прости-прости. 803 01:21:44,911 --> 01:21:47,978 Сплошное уныние. 804 01:21:49,290 --> 01:21:51,890 Ты же молодая, как ты это выносишь? 805 01:21:52,770 --> 01:21:55,590 Но мне некуда больше идти. 806 01:21:56,790 --> 01:22:01,090 Разве? Ты могла бы стать гейшей, я тебя научу. 807 01:22:02,850 --> 01:22:05,890 С такой красотой от клиентов отбоя не будет. 808 01:22:07,690 --> 01:22:09,630 Я в молодости тоже была очень ничего. 809 01:22:13,490 --> 01:22:15,670 Что, опять картошка? 810 01:22:23,240 --> 01:22:25,420 Ой, с возвращением. 811 01:22:25,800 --> 01:22:27,240 Что сумел раздобыть? 812 01:22:27,980 --> 01:22:29,788 Ой, опять картошка! 813 01:22:45,640 --> 01:22:51,020 Мёкай поселилась здесь два года назад. 814 01:22:51,560 --> 01:22:55,940 Она заболела, когда во время палом- ничества проходила через эту деревню. 815 01:22:55,940 --> 01:23:03,160 Я принял её к себе себя, и с тех пор ей поручено ухаживать за могилами. 816 01:23:04,480 --> 01:23:08,698 Она постоянно повторяет... 817 01:23:08,722 --> 01:23:12,940 ... "я грешница, я грешница" 818 01:23:13,540 --> 01:23:16,720 Целыми днями повторяет это, как сутру. 819 01:23:35,820 --> 01:23:39,560 У Мёкай-сан был сын по имени Харуо. 820 01:23:40,180 --> 01:23:43,860 А, вы знакомы с прошлым Мёкай? 821 01:23:44,140 --> 01:23:47,098 Да, немного. 822 01:23:47,122 --> 01:23:51,559 Ходят слухи, что Мёкай-сан забеременела от виконта Тамамуси. 823 01:23:51,583 --> 01:23:56,020 И родился ребенок по имени Харуо. Но точно я не знаю. 824 01:23:56,031 --> 01:23:57,955 Это не так. 825 01:23:58,236 --> 01:24:03,511 Настоящий отец Харуо это племянник Тамамуси-сана, как же его... 826 01:24:04,322 --> 01:24:06,491 Есть ещё такой храм... 827 01:24:08,160 --> 01:24:09,250 Сингу? 828 01:24:09,250 --> 01:24:13,880 Да, Сингу! Отец ребёнка - это Сингу. 829 01:24:17,345 --> 01:24:18,706 Ну, конечно... 830 01:24:18,730 --> 01:24:21,760 Вы лучше её обо всём расспросите. 831 01:24:22,220 --> 01:24:24,393 Подождите-подождите... 832 01:24:24,417 --> 01:24:27,980 Только не надо её сильно волновать. 833 01:24:28,620 --> 01:24:30,200 Всего 4-5 дней назад... 834 01:24:39,676 --> 01:24:45,966 Преподобный, как он мог такое сделать? 835 01:24:52,761 --> 01:25:00,761 Не надо было мне говорить ему правду. 836 01:25:03,032 --> 01:25:09,592 Не надо было мне говорить. 837 01:25:38,522 --> 01:25:42,852 УБИТ ВИКОНТ ТАМАМУСИ 838 01:25:46,180 --> 01:25:51,268 Она, как безумная, читала сутры с утра до вечера. 839 01:25:51,292 --> 01:25:56,380 И только со вчерашнего дня немного успокоилась. 840 01:25:57,200 --> 01:26:00,500 Но уже поздний час. Куда она делась? 841 01:26:00,800 --> 01:26:05,020 Преподобный! Преподобный, к вам пришли. 842 01:26:05,380 --> 01:26:09,116 Хорошо, я подожду, пока Мёкай-сан придет домой. 843 01:26:46,438 --> 01:26:47,798 МИЛОСТИВАЯ КАННОН 844 01:28:10,000 --> 01:28:14,438 ИЗОБРАЖЕНИЕ ОГНЕННОГО БАРАБАНА 845 01:28:20,960 --> 01:28:24,000 - Сума слышите? Сума... Сума... - Нет, линия пока занята... 846 01:28:24,000 --> 01:28:25,260 Сделайте что-нибудь скорее! 847 01:28:25,284 --> 01:28:27,132 - Дозвонитесь до Сума... - Немедленно! 848 01:28:27,560 --> 01:28:29,900 Киндаити-сан, собирается изучить факты 20-летней давности? 849 01:28:30,100 --> 01:28:31,320 Да, именно так. 850 01:28:34,720 --> 01:28:36,300 Сума... Сума... 851 01:28:36,300 --> 01:28:37,300 Есть? 852 01:28:40,780 --> 01:28:43,340 Это кто, Окама? Окама? 853 01:28:43,600 --> 01:28:44,954 Киндаити Коскэ? 854 01:28:47,000 --> 01:28:48,320 Утром приехал в Токио? 855 01:28:50,300 --> 01:28:51,300 Хорошо. 856 01:29:09,048 --> 01:29:10,048 Я пришла. 857 01:29:11,710 --> 01:29:12,710 Это я... 858 01:29:20,739 --> 01:29:21,739 Я пришла! 859 01:29:54,539 --> 01:29:56,627 Есть тут кто-нибудь? 860 01:29:57,906 --> 01:29:58,946 О-Танэ-сан... 861 01:30:12,880 --> 01:30:15,060 Ты меня напугал. 862 01:30:15,220 --> 01:30:19,140 Простите. Но что произошло? 863 01:30:19,320 --> 01:30:20,641 Вы так быстро вернулись. 864 01:30:20,980 --> 01:30:22,300 Есть какие-то новости? 865 01:30:23,680 --> 01:30:24,840 Нет, никаких. 866 01:30:26,520 --> 01:30:31,320 Как хорошо. Я вернулась с полпути. 867 01:30:32,500 --> 01:30:34,420 Но это как-то странно. 868 01:30:35,240 --> 01:30:38,033 У меня только недавно была консультация в школе. 869 01:30:38,280 --> 01:30:42,580 Мега-сенсей, О-Кикуэ-сан, бабушка и я... 870 01:30:42,580 --> 01:30:45,780 ... все четверо получили телеграммы и одновременно ушли. 871 01:30:46,060 --> 01:30:47,980 Это же как-то странно? 872 01:30:49,600 --> 01:30:51,101 Правда, ничего не произошло? 873 01:30:51,170 --> 01:30:52,170 Ничего. 874 01:30:53,120 --> 01:30:57,300 Надо же, зря я так рано вернулась. 875 01:30:57,820 --> 01:31:00,600 От такого облегчения мне вдруг есть захотелось. 876 01:31:01,620 --> 01:31:05,780 Ой, а это что такое? 877 01:31:06,180 --> 01:31:10,235 Это я только что принёс. Очень дёшево продавали. 878 01:31:10,780 --> 01:31:13,740 Я съем кусочек? Можно? 879 01:31:13,809 --> 01:31:15,516 Пожалуйста. 880 01:31:29,006 --> 01:31:30,637 О-Танэ-сан... 881 01:31:32,202 --> 01:31:34,414 Что ты здесь делаешь? 882 01:31:36,171 --> 01:31:38,331 Я хотела с мамой съесть дыню. 883 01:31:39,779 --> 01:31:41,303 В чём дело? 884 01:31:45,430 --> 01:31:47,190 Поешьте в другом месте. 885 01:31:48,143 --> 01:31:49,143 Почему? 886 01:31:52,370 --> 01:31:54,251 Так будет лучше. 887 01:31:55,985 --> 01:31:57,030 Я вас прошу. 888 01:32:00,602 --> 01:32:03,495 Ну, нет. Я сама. 889 01:32:52,500 --> 01:32:55,020 Что скажешь? Я же лучше, чем Мэга? 890 01:33:02,810 --> 01:33:10,410 Не хочу, чтобы внутрь твоего прекрасного тела... 891 01:33:11,277 --> 01:33:16,410 ... проникала грязная плоть этого мужчины. 892 01:33:20,780 --> 01:33:24,980 Избавься от него. 893 01:33:27,820 --> 01:33:30,069 Наплевать на ту землю. 894 01:34:26,441 --> 01:34:28,766 ВИЛЬГЕЛЬМ МЕЙСТЕР 895 01:34:30,560 --> 01:34:32,300 Его убили вчера. 896 01:34:33,640 --> 01:34:37,240 Шеф, очень похож на фоторобот. 897 01:34:38,660 --> 01:34:39,660 Шеф! 898 01:34:52,170 --> 01:34:54,870 Шеф, так и есть. 899 01:35:10,650 --> 01:35:12,548 Ах, ты сволочь. 900 01:35:17,770 --> 01:35:18,910 Не стой там просто так. 901 01:35:19,350 --> 01:35:20,350 Держи! 902 01:35:23,690 --> 01:35:25,030 Всё сходится! 903 01:35:49,190 --> 01:35:51,750 Это преступник из Тэнгин-до... 904 01:36:30,638 --> 01:36:31,678 Минэко-сан... 905 01:36:36,375 --> 01:36:37,816 Минэко-сан. 906 01:36:38,566 --> 01:36:39,871 Открой. 907 01:36:41,039 --> 01:36:42,503 Минэко-сан. 908 01:37:04,450 --> 01:37:06,450 Ты меня напугала! 909 01:37:07,970 --> 01:37:09,923 У тебя тоже фальшивая телеграмма? 910 01:37:10,850 --> 01:37:12,070 Где барышня? 911 01:37:41,679 --> 01:37:42,679 Уходи! 912 01:37:46,410 --> 01:37:50,970 Сколько же лет я не заходила в эту комнату... 913 01:37:51,910 --> 01:37:52,910 Прошу тебя! 914 01:37:53,428 --> 01:37:54,764 Уходи! 915 01:38:07,103 --> 01:38:14,849 Минэко-сан, тебе трудно это понять... 916 01:38:17,160 --> 01:38:20,440 В моём теле живут жучки... 917 01:38:22,600 --> 01:38:26,280 Их тысячи... десятки тысяч... 918 01:38:27,220 --> 01:38:29,720 Они всё время двигаются. 919 01:38:33,700 --> 01:38:37,220 Я умоляла папу избавить меня от них. 920 01:38:39,497 --> 01:38:44,548 Но не вышло. 921 01:38:47,233 --> 01:38:52,610 Он был хорошим человеком, но слишком мягким. 922 01:38:53,070 --> 01:38:54,862 Такой добрый. 923 01:38:56,980 --> 01:38:59,525 Прекрасный человек... 924 01:39:03,930 --> 01:39:07,010 ... во всех отношениях. 925 01:39:07,210 --> 01:39:08,210 Прекрати. 926 01:39:10,230 --> 01:39:11,230 Хватит! 927 01:39:14,340 --> 01:39:15,340 Я... 928 01:39:16,940 --> 01:39:19,500 ... я много думала о тебе... 929 01:39:19,760 --> 01:39:21,600 ... пыталась тебя полюбить. 930 01:39:23,814 --> 01:39:24,814 Прекрати! 931 01:39:25,048 --> 01:39:26,088 Минэко-сан... 932 01:39:27,443 --> 01:39:28,937 Минэко-сан. 933 01:39:31,260 --> 01:39:32,260 Мне... 934 01:39:35,096 --> 01:39:37,853 ... нужно было с тобою поговорить. 935 01:39:42,022 --> 01:39:47,446 Но ты больше любила папу, чем меня. 936 01:39:47,470 --> 01:39:50,175 Намного больше. 937 01:39:55,386 --> 01:40:01,820 Я сегодня же уеду на виллу в Камакура. 938 01:40:03,160 --> 01:40:06,540 Так будет лучше для тебя. 939 01:40:07,356 --> 01:40:14,190 Я пришла попрощаться. 940 01:40:17,500 --> 01:40:19,700 Береги себя. 941 01:40:23,240 --> 01:40:26,520 Сино, давно ты здесь? 942 01:40:41,480 --> 01:40:43,360 Отец... 943 01:40:43,360 --> 01:40:44,980 Отец вернулся. 944 01:40:45,480 --> 01:40:47,700 Вы слышите? 945 01:40:47,780 --> 01:40:50,029 Барышня... Барышня... 946 01:40:50,029 --> 01:40:51,557 Вы слышите? 947 01:40:51,600 --> 01:40:53,646 Барышня... 948 01:41:35,647 --> 01:41:36,647 Вернёмся! 949 01:42:41,880 --> 01:42:43,060 С возвращением. 950 01:42:43,120 --> 01:42:44,120 Привет. 951 01:42:44,180 --> 01:42:46,860 Вы слышали про преступника Тэнгин-до? 952 01:42:47,300 --> 01:42:48,700 Да, по радио. 953 01:42:49,900 --> 01:42:51,300 Идите посмотрите. 954 01:42:51,740 --> 01:42:54,760 Он что-то совсем плох. 955 01:42:56,280 --> 01:42:57,800 Пришёл Киндаити-сан. 956 01:43:01,100 --> 01:43:02,100 Киндаити-сан. 957 01:43:03,560 --> 01:43:06,100 Прости. 958 01:43:07,460 --> 01:43:08,460 Ведь я... 959 01:43:09,920 --> 01:43:12,580 ... должен был его ещё вчера поймать. 960 01:43:12,740 --> 01:43:14,520 Прости. Искренне тебя прошу. 961 01:43:15,020 --> 01:43:16,340 Нет, ничего. 962 01:43:20,500 --> 01:43:22,000 Ничего? Но ты же... 963 01:43:23,920 --> 01:43:26,220 Что это с вами, Киндаити-сан? 964 01:43:26,700 --> 01:43:29,660 Ваше следствие... Все нормально? 965 01:43:29,800 --> 01:43:31,700 Да, всё нормально. 966 01:43:32,240 --> 01:43:33,880 Теперь всё кончено. 967 01:43:37,360 --> 01:43:38,680 Ты в порядке? 968 01:43:39,000 --> 01:43:40,580 Нет, мне нужно выпить. 969 01:43:52,805 --> 01:43:54,365 Алло. 970 01:43:55,860 --> 01:43:57,980 Да, только что пришёл. 971 01:43:58,500 --> 01:44:01,060 Да он здесь. Одну минутку. 972 01:44:01,720 --> 01:44:02,720 Тодороки-сан. 973 01:44:08,660 --> 01:44:09,660 Алло. 974 01:44:10,180 --> 01:44:12,660 Поезд задержался из-за дождя. 975 01:44:13,791 --> 01:44:15,929 Ещё одно убийство? 976 01:44:16,700 --> 01:44:20,440 Сингу-сана или госпожу Цубаки? 977 01:44:28,080 --> 01:44:30,460 Портативный фонограф стоял в углу. 978 01:44:31,700 --> 01:44:35,722 Пластинка заиграла, когда включили электричество. 979 01:44:37,700 --> 01:44:42,740 Значит, когда заиграла пластинка, преступник находился в доме. 980 01:44:42,740 --> 01:44:45,740 Нет, это не обязательно так. 981 01:44:48,780 --> 01:44:50,567 Вот смотрите. 982 01:44:52,960 --> 01:44:58,200 Это можно сделать выключателем, когда игла находится на пластинке. 983 01:44:59,580 --> 01:45:00,580 Шеф! 984 01:45:01,980 --> 01:45:02,980 Шеф! 985 01:45:11,710 --> 01:45:13,670 Это инспектор Тодороки. 986 01:45:14,330 --> 01:45:15,330 Сегодня утром... 987 01:45:17,577 --> 01:45:18,577 Идите сюда. 988 01:45:20,519 --> 01:45:27,270 Сегодня утром это вы принимали 4 телеграммы? 989 01:45:27,490 --> 01:45:30,174 Да, я подумал, что это странно... 990 01:45:30,198 --> 01:45:34,970 ... отправлять 4 телеграммы на один адрес, но разным людям. 991 01:45:35,070 --> 01:45:37,499 Поэтому я хорошо запомнил лицо этого человека. 992 01:45:38,010 --> 01:45:39,530 Он среди этих людей? 993 01:45:55,220 --> 01:45:57,540 - Это он? - Абсолютно точно. 994 01:45:58,100 --> 01:46:00,511 - Значит, он? - Он. 995 01:46:01,260 --> 01:46:02,260 Минутку. 996 01:46:03,440 --> 01:46:05,920 Да, хорошо. 997 01:46:08,060 --> 01:46:10,020 В чем дело? Почему так долго? 998 01:46:10,600 --> 01:46:13,108 - Что? - Был в гостинице в Сума? 999 01:46:14,740 --> 01:46:16,900 - Где все родственники? - Во флигеле. 1000 01:46:17,640 --> 01:46:18,780 А госпожа Цубаки? 1001 01:46:18,780 --> 01:46:20,160 - Госпожа? - Да. 1002 01:46:20,160 --> 01:46:23,213 Уехала на виллу в Камакура. 1003 01:46:23,237 --> 01:46:24,700 В Камакура? 1004 01:46:25,240 --> 01:46:29,040 У неё от страха случилась истерика. Поэтому Шеф дал разрешение. 1005 01:46:33,110 --> 01:46:35,050 - А, Киндаити-сан! - Что такое? 1006 01:46:35,370 --> 01:46:36,370 Нет, ничего. 1007 01:46:38,410 --> 01:46:39,730 Такой сильный дождь. 1008 01:46:42,790 --> 01:46:46,270 В Камакура с госпожой поехала няня... 1009 01:46:47,750 --> 01:46:49,390 ... а также брат и сестра Мисима? 1010 01:46:49,830 --> 01:46:52,190 Да, точно. 1011 01:46:52,690 --> 01:46:55,310 В такой дождь ей некомфортно оставаться одной на вилле... 1012 01:46:55,630 --> 01:46:57,430 ... поэтому эти двое тоже поехали. 1013 01:46:58,637 --> 01:46:59,637 Вот как... 1014 01:47:05,720 --> 01:47:07,760 - Что с тобой? - Ничего. 1015 01:47:10,286 --> 01:47:11,286 Постойте! 1016 01:47:18,360 --> 01:47:19,400 Это орудие убийства. 1017 01:47:20,200 --> 01:47:23,600 Зачем-то отрезано дно. 1018 01:47:24,040 --> 01:47:27,500 Не понимаю, зачем это сделано. 1019 01:47:27,900 --> 01:47:28,940 Вот как... 1020 01:47:31,120 --> 01:47:32,520 Вот как было... 1021 01:47:33,600 --> 01:47:36,620 Только теперь я понял. 1022 01:47:37,760 --> 01:47:39,400 - Ямасьта-сан. - Да. 1023 01:47:40,160 --> 01:47:43,386 Попросите Тодороки-сана собрать всех в ателье 1024 01:47:46,850 --> 01:47:49,610 Сыщики просят всех собраться в ателье. 1025 01:47:49,650 --> 01:47:51,680 Кажется, они нашли преступника. 1026 01:47:52,110 --> 01:47:53,426 Идёмте, Госпожа. 1027 01:47:55,490 --> 01:47:57,686 Вы совсем не рада, Госпожа? 1028 01:47:57,930 --> 01:47:59,446 В чём дело? 1029 01:48:00,750 --> 01:48:01,930 Преступника нашли. 1030 01:48:04,290 --> 01:48:06,010 Это прекрасно. 1031 01:48:06,448 --> 01:48:11,860 Но еще больше я рада тому, что мой муж умер. 1032 01:48:31,210 --> 01:48:35,730 Всё так же, как в день убийства? 1033 01:48:35,950 --> 01:48:37,450 Это всё бессмысленно. 1034 01:48:37,730 --> 01:48:38,910 Зачем это всё? 1035 01:48:39,270 --> 01:48:40,270 Тодороки-сан... 1036 01:48:40,990 --> 01:48:42,490 Вот это. 1037 01:48:43,290 --> 01:48:46,450 Я никак не мог разгадать этот трюк. 1038 01:48:49,960 --> 01:48:51,460 Пот доской для гадания... 1039 01:48:51,960 --> 01:48:54,220 ... находилась статуя Бога ветра. 1040 01:48:56,300 --> 01:48:58,760 А вот, что на ней было выгравировано. 1041 01:48:59,800 --> 01:49:01,760 Здесь это отпилили. 1042 01:49:02,540 --> 01:49:08,960 Когда электричество отключили, преступник быстро сделал изображение. 1043 01:49:11,760 --> 01:49:14,200 Верно, точно соответствует контурам. 1044 01:49:15,480 --> 01:49:18,900 Именно для этого был украден Бог Ветра. 1045 01:49:19,780 --> 01:49:21,940 Но где же был Бог Грома? 1046 01:49:25,620 --> 01:49:28,480 В тот вечер я забыл здесь шляпу. 1047 01:49:28,480 --> 01:49:34,480 Но Бог грома уже был спрятан внутри. 1048 01:49:39,010 --> 01:49:40,404 Таким образом... 1049 01:49:42,779 --> 01:49:47,310 ... преступник забрал статую Бога Грома... 1050 01:49:47,510 --> 01:49:50,370 ... и подменил её на Бога ветра. 1051 01:49:50,850 --> 01:49:54,190 В той комнате никого не должно было быть... 1052 01:49:55,130 --> 01:49:56,270 Кто там? 1053 01:49:59,610 --> 01:50:03,630 Тамамуси-сан увидел статую Бога грома в руках преступника... 1054 01:50:04,070 --> 01:50:05,950 ... и понял, в чем был трюк. 1055 01:50:06,210 --> 01:50:07,310 Это ты? 1056 01:50:08,370 --> 01:50:09,950 Значит, это ты? 1057 01:50:15,478 --> 01:50:19,230 Однако, преступник не стал его убивать. 1058 01:50:21,050 --> 01:50:25,450 Потому, что если бы он совершил убийство тогда, его сразу бы поймали. 1059 01:50:25,450 --> 01:50:29,250 Ему пришлось отложить убийство Синго-сана. 1060 01:50:31,970 --> 01:50:37,450 Однако преступник точно знал, что старик непременно будет тут. 1061 01:50:38,890 --> 01:50:40,450 Но, Киндаити-сан... 1062 01:50:41,430 --> 01:50:43,730 ... старика избили, и у него из носа пошла кровь. 1063 01:50:43,730 --> 01:50:45,670 Почему он не позвал на помощь? 1064 01:50:48,880 --> 01:50:50,400 Он не мог никого позвать. 1065 01:50:51,220 --> 01:50:52,380 Почему? 1066 01:50:55,430 --> 01:51:00,670 Потому что он был ошарашен словами преступника. 1067 01:51:02,150 --> 01:51:03,150 Что? 1068 01:51:04,791 --> 01:51:08,285 Это ты? Это ты! 1069 01:51:11,480 --> 01:51:12,740 Понятно. 1070 01:51:13,800 --> 01:51:15,460 Я никому не скажу. 1071 01:51:16,120 --> 01:51:17,700 Я никому не скажу! 1072 01:51:18,020 --> 01:51:22,120 В этот момент Тамамуси-сан застыл от удивления... 1073 01:51:22,580 --> 01:51:24,707 ... и не сводил глаз с преступника. 1074 01:51:25,780 --> 01:51:28,320 Преступник поменял местами Бога ветра и Бога грома. 1075 01:51:28,320 --> 01:51:30,320 И спокойно вышел. 1076 01:51:44,680 --> 01:51:47,260 Когда преступник услышал звук задвижки... 1077 01:51:48,780 --> 01:51:51,540 ... он понял, что должен немедленно его убить. 1078 01:51:52,440 --> 01:51:55,540 Пока рядом никого нет. 1079 01:51:57,540 --> 01:51:58,740 Тодороки-сан, подойди. 1080 01:51:59,500 --> 01:52:02,020 - Зачем мне подходить? - Подойди-подойди. 1081 01:52:02,400 --> 01:52:05,060 - Очень важный разговор. - Важный разговор? 1082 01:52:05,133 --> 01:52:06,634 Да, подойди. 1083 01:52:07,020 --> 01:52:09,005 - Что такое? - Ближе, ближе... 1084 01:52:09,060 --> 01:52:10,140 Да что такое? 1085 01:52:13,890 --> 01:52:15,905 Что у тебя за лицо? 1086 01:52:16,150 --> 01:52:17,430 На самом деле, Тодороки-сан... 1087 01:52:17,590 --> 01:52:19,710 Видишь, как ты подошёл ко мне? 1088 01:52:22,710 --> 01:52:24,230 И в этот момент преступник... 1089 01:52:24,930 --> 01:52:27,550 ... полагаю, он что-то говорил Тамамуси-сану. 1090 01:52:28,670 --> 01:52:29,970 Подойдите, подойдите... 1091 01:52:30,430 --> 01:52:31,470 Он сказал что-то подобное. 1092 01:52:32,390 --> 01:52:38,750 Тамамуси-сан был потрясён тем, что только что услышал от преступника. 1093 01:52:41,130 --> 01:52:43,670 Что ты ещё хочешь сказать? 1094 01:52:43,870 --> 01:52:45,710 В этот момент преступник наклонился. 1095 01:52:49,910 --> 01:52:52,250 В тот вечер на шее у Тамамуси-сана был шарф. 1096 01:52:52,250 --> 01:52:53,570 Он превратился в удавку. 1097 01:52:55,650 --> 01:52:57,130 Схватка была недолгой. 1098 01:52:57,970 --> 01:53:01,750 Преступник вышел из комнаты, но смог обмануть Тамамуси-сана. 1099 01:53:12,530 --> 01:53:14,655 Так преступник... 1100 01:53:14,679 --> 01:53:21,076 ... совершил убийство, которое почти невозможно было раскрыть. 1101 01:53:22,770 --> 01:53:26,030 Тогда же и появилась рана на затылке у Тамамуси-сана. 1102 01:53:26,610 --> 01:53:27,630 И кто же он? 1103 01:53:27,990 --> 01:53:29,430 Киндаити-сан, кто преступник? 1104 01:53:32,860 --> 01:53:33,860 Чего ты молчишь? 1105 01:53:34,440 --> 01:53:35,912 Киндаити-сан. 1106 01:53:36,680 --> 01:53:38,268 Скажите, пожалуйста! 1107 01:53:41,150 --> 01:53:42,710 - Миэко-сан... - Скажите! 1108 01:53:42,990 --> 01:53:45,650 Я опять читала "Вильгельма Мейстера" 1109 01:53:46,110 --> 01:53:48,991 Я, наконец, поняла, почему отец посоветовал мне эту книгу. 1110 01:53:49,004 --> 01:53:52,930 Прошу, расскажите полиции, насколько грешная моя семья. 1111 01:53:52,990 --> 01:53:54,150 Подождите, Минэко-сан. 1112 01:53:54,150 --> 01:53:58,031 Теперь слишком поздно прятаться! 1113 01:53:58,493 --> 01:53:59,753 Минэко-сан. 1114 01:54:19,330 --> 01:54:22,730 Я услышала о преступлении в Тэнгин-до по радио. 1115 01:54:24,310 --> 01:54:27,970 Как вы поняли, что все это сделал Мисима-кун? 1116 01:54:33,600 --> 01:54:35,027 Как вы это поняли? 1117 01:54:35,560 --> 01:54:37,140 Потому что я всё видела. 1118 01:54:42,010 --> 01:54:43,057 Почему? 1119 01:54:45,790 --> 01:54:48,870 Вам лучше туда не заходить. 1120 01:54:49,568 --> 01:54:51,170 Почему? 1121 01:54:52,770 --> 01:54:54,870 Так будет лучше. 1122 01:55:08,230 --> 01:55:09,710 О-Танэ-сан... 1123 01:55:10,582 --> 01:55:17,490 ... не хотела, чтобы я видела позор моей матери. 1124 01:55:21,500 --> 01:55:22,800 Она мне сестра. 1125 01:55:26,720 --> 01:55:27,720 Сэнсэй! 1126 01:55:28,226 --> 01:55:30,443 Пожалуйста, помогите! 1127 01:55:31,381 --> 01:55:34,347 И моей сестре, и Мисима-сану... 1128 01:55:43,380 --> 01:55:45,500 Преступник известен. Мы едем в Камакура. 1129 01:55:45,500 --> 01:55:46,555 Поехали с нами! 1130 01:55:46,560 --> 01:55:47,740 Скорее! 1131 01:55:47,740 --> 01:55:48,740 Да. 1132 01:56:06,850 --> 01:56:08,110 Я всё понял... 1133 01:56:10,690 --> 01:56:14,410 ... потому что прочитал «Вильгельма Мейстера» Гёте. 1134 01:56:15,030 --> 01:56:16,310 Вильгельма Мейстера? 1135 01:56:17,130 --> 01:56:21,230 В этой книге брат и сестра влюбляются друг в друга, даже не подозревая об этом. 1136 01:56:21,610 --> 01:56:24,010 Рождение ребенка приводит к несчастью. 1137 01:56:24,450 --> 01:56:25,930 Брат и сестра любят друг друга? 1138 01:56:27,090 --> 01:56:30,790 Я имею в виду, Тотаро Мисима и О-Тамэ-сан. 1139 01:56:42,483 --> 01:56:43,483 Почему? 1140 01:56:45,786 --> 01:56:46,786 Почему... 1141 01:56:48,567 --> 01:56:49,567 Почему? 1142 01:56:51,240 --> 01:56:54,000 Почему я должна умереть? 1143 01:56:59,640 --> 01:57:00,825 Потому что... 1144 01:57:04,012 --> 01:57:06,527 ... ты меня родила. 1145 01:57:10,183 --> 01:57:14,400 Так ты моя... 1146 01:57:28,680 --> 01:57:33,680 В 15-год Тайсё (1926) в 16 лет ты забеременела на вилле в Сума. 1147 01:57:33,760 --> 01:57:36,340 И у тебя родилась я. 1148 01:57:42,300 --> 01:57:43,680 Кто мой отец? 1149 01:57:51,030 --> 01:57:52,350 Почему ты молчишь? 1150 01:57:53,590 --> 01:57:54,590 Почему? 1151 01:57:55,450 --> 01:57:56,450 Почему? 1152 01:58:01,300 --> 01:58:03,040 Если ты не можешь, тогда скажу я. 1153 01:58:05,580 --> 01:58:08,958 Мой отец — Тосихико Сингу. 1154 01:58:10,420 --> 01:58:12,719 Твой родной брат. 1155 01:58:19,230 --> 01:58:20,550 Когда я узнала правду... 1156 01:58:22,510 --> 01:58:24,730 ... почему я не сошла с ума? 1157 01:58:33,970 --> 01:58:36,954 Харуо-сан спас меня. 1158 01:58:41,240 --> 01:58:46,800 Он по-настоящему любит меня. 1159 01:58:49,818 --> 01:58:55,004 Но мы не можем... 1160 01:58:57,530 --> 01:59:02,310 Мой отец тоже — Тосихико Сингу. 1161 01:59:07,750 --> 01:59:09,610 Вы понятия не имеете... 1162 01:59:12,110 --> 01:59:14,170 ... насколько сильна любовь? 1163 01:59:17,400 --> 01:59:21,640 Мы те, кому не дано любить и быть любимыми. 1164 01:59:23,820 --> 01:59:26,497 Вы знаете, какой это Ад? 1165 01:59:31,080 --> 01:59:32,660 Вы понимаете? 1166 01:59:45,240 --> 01:59:46,460 Неправда! 1167 01:59:50,850 --> 01:59:53,050 Вот доказательство. 1168 01:59:54,450 --> 01:59:56,490 Харуо, я тоже не знала. 1169 01:59:56,950 --> 01:59:57,950 Мама. 1170 01:59:58,470 --> 02:00:02,170 Я знала, что Саёко дочь госпожи Акико. 1171 02:00:03,110 --> 02:00:06,056 Но понятия не имела про Сингу. 1172 02:00:07,780 --> 02:00:08,780 Саёко! 1173 02:00:13,010 --> 02:00:18,421 Если бы я знала раньше... Хоть немного раньше... 1174 02:00:20,382 --> 02:00:21,932 Нет! 1175 02:00:22,932 --> 02:00:26,490 Саёко - ты моя. 1176 02:00:28,110 --> 02:00:29,170 Она моя. 1177 02:00:31,430 --> 02:00:35,737 Это я виновата. Во всём я виновата. 1178 02:00:36,700 --> 02:00:39,640 Если хочешь злиться, злись на меня. 1179 02:00:40,860 --> 02:00:44,520 Очень вас прошу, расстаньтесь. 1180 02:00:46,160 --> 02:00:47,740 Просто расстаньтесь. 1181 02:01:36,760 --> 02:01:38,200 Я не хочу расставаться. 1182 02:01:40,260 --> 02:01:41,920 Я не хочу расставаться. 1183 02:01:43,260 --> 02:01:44,260 Саёко. 1184 02:01:58,150 --> 02:01:59,940 Нет! Не надо! 1185 02:01:59,940 --> 02:02:01,198 Саёко. 1186 02:02:14,360 --> 02:02:15,784 Саёко. 1187 02:02:26,120 --> 02:02:27,120 Почему? 1188 02:02:28,300 --> 02:02:31,440 Почему это произошло именно с нами? 1189 02:02:45,080 --> 02:02:46,971 Сколько раз мы пытались расстаться? 1190 02:02:47,805 --> 02:02:48,805 Сколько раз... 1191 02:02:49,960 --> 02:02:51,160 Сколько раз. 1192 02:02:53,580 --> 02:02:55,920 Но мы не смогли расстаться. 1193 02:03:01,690 --> 02:03:04,130 Ты забеременела... 1194 02:03:04,290 --> 02:03:06,650 ... и родила меня. 1195 02:03:07,250 --> 02:03:08,610 А я... 1196 02:03:09,230 --> 02:03:10,890 Я так и не смогла родить. 1197 02:03:14,733 --> 02:03:19,682 Я хочу ребенка, но нельзя. 1198 02:03:28,820 --> 02:03:29,820 Ты должна жить. 1199 02:03:32,900 --> 02:03:33,940 Ты должна жить. 1200 02:03:38,880 --> 02:03:40,466 Я отомщу. 1201 02:03:42,020 --> 02:03:43,131 Я отомщу. 1202 02:03:46,840 --> 02:03:51,640 Тот, кто поставил на наши тела это дьявольское клеймо... 1203 02:03:51,860 --> 02:03:53,101 ... будет убит. 1204 02:04:13,700 --> 02:04:18,631 С того дня, как я родилась... 1205 02:04:20,800 --> 02:04:24,893 ... я будто бы ждала этого дня. 1206 02:06:52,390 --> 02:06:53,770 Шеф. 1207 02:07:07,090 --> 02:07:09,170 - Скорее в дом! - Да. 1208 02:07:13,520 --> 02:07:15,720 Шеф, здесь никого нет. 1209 02:07:16,040 --> 02:07:17,160 Здесь тоже никого. 1210 02:08:59,400 --> 02:09:04,800 Мне очень жаль, что так вышло с Цубаки-саном. 1211 02:09:08,402 --> 02:09:13,410 Передайте, Барышне... 1212 02:09:14,090 --> 02:09:15,560 Я понял. 1213 02:09:15,950 --> 02:09:17,598 Я обязательно передам. 1214 02:09:19,410 --> 02:09:23,150 И моя мать на Авадзима. 1215 02:09:23,490 --> 02:09:27,012 Я с ней виделся, у неё всё хорошо. 1216 02:09:28,652 --> 02:09:32,032 Большое спасибо. 1217 02:10:05,100 --> 02:10:06,420 Киндаити-сан... 1218 02:10:11,580 --> 02:10:15,140 Почему ты не рассказал про убийцу немного раньше? 1219 02:10:15,140 --> 02:10:18,841 Но я не полицейский. 1220 02:10:20,888 --> 02:10:22,960 Я обычный человек. 1221 02:10:22,960 --> 02:10:24,084 Тодороки-сан... 1222 02:10:25,620 --> 02:10:28,997 ... есть вещи, которые нельзя решить с помощью закона. 1223 02:12:00,820 --> 02:12:02,140 Минэко-сан. 1224 02:12:16,820 --> 02:12:21,700 Сэнсэй, вы за меня беспокоились? 1225 02:12:24,580 --> 02:12:26,940 Я в порядке. 1226 02:12:27,600 --> 02:12:29,400 Я не такая уж слабая. 1227 02:12:30,560 --> 02:12:31,560 Я рад. 1228 02:12:31,840 --> 02:12:32,840 Ну, конечно... 1229 02:12:33,980 --> 02:12:35,298 Молодая... 1230 02:12:36,600 --> 02:12:37,705 Умная... 1231 02:12:38,440 --> 02:12:40,726 И ещё красивая. 1232 02:12:41,820 --> 02:12:43,120 Да ну вас, Сэнсэй. 1233 02:12:45,620 --> 02:12:46,620 Надо же. 1234 02:12:46,940 --> 02:12:48,240 Вы улыбаетесь. 1235 02:12:48,820 --> 02:12:49,820 Первый раз вижу такое. 1236 02:12:51,060 --> 02:12:55,278 Поторопитесь, Сэнсэй, а то опоздаете. 1237 02:12:56,920 --> 02:12:59,158 - Вы, ведь, едете на Кюсю? - Что? 1238 02:12:59,400 --> 02:13:03,461 По дороге в храм Авадзи вы всё время бормотали "Кюсю... Кюсю..." 1239 02:13:04,440 --> 02:13:05,747 Неужели? 1240 02:13:07,920 --> 02:13:11,185 Минэко-сан, спасибо вам за помощь. 1241 02:13:12,705 --> 02:13:13,823 Ну, пока. 1242 02:13:24,562 --> 02:13:26,962 Доберётесь до дома одна? 1243 02:13:27,454 --> 02:13:29,214 Конечно, доберусь. 1244 02:13:30,981 --> 02:13:32,328 Удачи! 1245 02:13:34,036 --> 02:13:35,256 Прощайте! 1246 02:13:36,305 --> 02:13:37,305 Прощайте... 1247 02:14:28,826 --> 02:14:30,231 Прощайте. 1248 02:14:32,551 --> 02:14:34,170 Прощайте, Сэнсэй. 1249 02:14:36,208 --> 02:14:38,292 Прощайте! 1250 02:14:40,644 --> 02:14:43,426 Киндаити-сэнсэй! 1251 02:14:44,271 --> 02:14:46,500 Прощайте... 113758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.