Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,440 --> 00:00:30,920
Wohlan denn ihr Blumen des Morgens geht
dem Sultan, was des Sultans ist, zu
2
00:00:30,920 --> 00:00:31,919
dieser Zeit?
3
00:00:31,920 --> 00:00:34,440
Meine Serviette, ist die sauber?
4
00:00:38,540 --> 00:00:39,540
Köstlich.
5
00:00:41,940 --> 00:00:46,040
Herr Götzli, wahrlich, Herr Götzli.
6
00:00:47,160 --> 00:00:49,700
Köstlich. Danke, danke, danke.
7
00:00:58,950 --> 00:01:00,770
Lasst euch alle peitschen! Raus!
8
00:01:01,250 --> 00:01:02,250
Raus!
9
00:01:04,110 --> 00:01:05,890
Unverschämtheit! Peitschen lasse ich
euch!
10
00:01:06,190 --> 00:01:08,090
Peitschen! Peitschen lasse ich euch!
11
00:01:10,590 --> 00:01:11,590
Aufhören!
12
00:01:12,850 --> 00:01:16,990
Meine Lederpeitschen! Meine
Lederpeitschen sollen eure schönsten
13
00:01:16,990 --> 00:01:20,750
zerfetzen, wenn derart unsinnliches
Ungeschön sich wiederholt! Halt! Bleib!
14
00:01:22,050 --> 00:01:23,050
Vergiss!
15
00:01:23,470 --> 00:01:28,130
Die Misstöne deiner Artgenossen, die da
auf den Bäumen wohnen. Und spiel mir zur
16
00:01:28,130 --> 00:01:29,730
Laute. Lieblich.
17
00:01:30,090 --> 00:01:31,550
Hörst du, lieblich.
18
00:01:41,510 --> 00:01:44,270
Beginne den Morgen mit Tanzen.
19
00:01:44,490 --> 00:01:46,850
Und am Tag, da steht der...
20
00:04:52,200 --> 00:04:58,060
Du, du, du, du, du, du, du, du, du, du,
du, du, du, du.
21
00:05:23,870 --> 00:05:25,230
Meine Fatima.
22
00:05:31,810 --> 00:05:33,270
Meine Fatima.
23
00:05:33,650 --> 00:05:39,870
Komm denn zu mir, du Blume des sonnigen
Orients. Komm denn und leg dich zu mir.
24
00:05:40,710 --> 00:05:44,370
Und erzähl mir die Geschichte des
lüsternen Türken.
25
00:05:45,270 --> 00:05:46,690
So komm näher.
26
00:05:49,290 --> 00:05:51,050
Beginne Sonne des Morgens.
27
00:05:53,680 --> 00:05:54,680
Und erzähl mir.
28
00:05:56,840 --> 00:06:01,520
Mein Sultan, ihr wisst wohl, diese
Geschichten schaden eurer Gesundheit.
29
00:06:01,520 --> 00:06:05,280
habe es bemerkt, zumal ich letztendlich
eine große Falte der Anstrengung in
30
00:06:05,280 --> 00:06:06,600
eurem Gesicht stehen sah.
31
00:06:06,880 --> 00:06:10,920
Was? Der Anstrengung? Der Erregung,
meine Fatima? Der Erregung?
32
00:06:11,220 --> 00:06:15,020
Nun ja, ich weiß nahezu gut, dass ich in
die Jahre gekommen bin, da ich nicht
33
00:06:15,020 --> 00:06:20,380
mehr praktizieren kann. Der Pfahl des
Glückes ist geknickt. Sei denn so
34
00:06:20,380 --> 00:06:22,320
und erzähl mir die Geschichte von Ali.
35
00:06:22,840 --> 00:06:27,740
Dem Bey von Algier und von Amanda, dem
Bey von Tunis. Und wisst ihr, um meine
36
00:06:27,740 --> 00:06:34,700
Ohren, um meine Ohren steht es noch zum
Besten. Und meine Fantasie, meine
37
00:06:34,700 --> 00:06:40,360
Fantasie hat Flügel wie der Wagen des
Helios.
38
00:06:41,120 --> 00:06:42,840
So langt mich dein Beginn.
39
00:06:43,120 --> 00:06:44,180
Oh ja, beginne.
40
00:06:44,740 --> 00:06:46,020
Sitzt ihr auch bequem?
41
00:06:46,340 --> 00:06:49,880
Oh ja, oh ja, meine goldene Wimper, ich
sitze bequem.
42
00:06:50,140 --> 00:06:52,100
Ihr kennt meinen edler Gebieter.
43
00:06:52,350 --> 00:06:57,030
Das Haus des Sklavenhändlers Oma, des
geilen Boxers. Des geilen Boxers.
44
00:06:57,530 --> 00:07:00,130
Oh, du meine Sternschnuppe, fahren wir
fort.
45
00:07:00,610 --> 00:07:03,770
Jede Geschichte, wenn man es richtig
tut, braucht ihr Vorspiel.
46
00:07:05,430 --> 00:07:06,430
Vorspiel.
47
00:07:07,170 --> 00:07:09,590
Weiter, weiter bitte, weiter. Wohl an
dem.
48
00:07:10,130 --> 00:07:14,970
Eben jener Oma, ich sagte, was ich von
ihm weiß, war gerade dabei, und das mit
49
00:07:14,970 --> 00:07:19,010
allen Mitteln, sich an Suleima
anzuschleichen.
50
00:07:19,990 --> 00:07:20,990
Anzuschleichen, ja.
51
00:08:00,419 --> 00:08:05,140
Regentropfen. Oh, meine Suleima. Mein
Sonnenschein.
52
00:08:05,660 --> 00:08:08,120
Du, mein Sonnenschein.
53
00:08:08,880 --> 00:08:12,060
Mein Festschmaus, du.
54
00:08:13,620 --> 00:08:14,620
Suleima.
55
00:08:15,440 --> 00:08:16,440
Suleima.
56
00:08:17,540 --> 00:08:20,140
Du, meine Sop.
57
00:08:21,420 --> 00:08:23,720
Du, mein Flan.
58
00:08:24,180 --> 00:08:27,900
Ach, Oma. Du bist richtig widerlich.
59
00:08:29,840 --> 00:08:30,840
Du mein Morgen.
60
00:08:31,300 --> 00:08:32,840
Du mein Abend.
61
00:08:36,520 --> 00:08:43,299
Leimer. Du mein... Mein wüster Gorilla.
Du mein
62
00:08:43,299 --> 00:08:46,000
Bär. Wenn du doch immer bei mir bleiben
würdest.
63
00:08:47,220 --> 00:08:50,040
So Leimer, du weißt doch die Geschäfte.
64
00:08:50,680 --> 00:08:52,080
Der Unterhalt.
65
00:08:52,540 --> 00:08:55,520
Du bist gewiss nicht billig. Das Leben.
66
00:08:55,720 --> 00:08:56,940
Versteh doch das Leben.
67
00:08:58,670 --> 00:08:59,670
Das Leben.
68
00:09:02,330 --> 00:09:03,330
Geschäfte.
69
00:09:04,350 --> 00:09:06,670
Weiber. Fremde Weiber.
70
00:09:07,210 --> 00:09:09,490
Und du Scheusal.
71
00:09:10,090 --> 00:09:13,350
Es würde anders liegen, wirst du der Bae
von Tunis.
72
00:09:13,630 --> 00:09:17,110
Ja, aber Sulaima, ich bin meine
Geschäfte.
73
00:09:17,350 --> 00:09:23,990
Ach du, du bist nichts als eine
tropfende Banane. Oh,
74
00:09:24,010 --> 00:09:25,430
Sulaima.
75
00:09:28,910 --> 00:09:33,310
Oh, du mein Nachtisch, meine Aprikose,
mein Pfleumchen.
76
00:09:52,290 --> 00:09:56,270
Omar, mein Herr und Gebieter, gestatte,
dass wir dir Meldung machen. Nun red
77
00:09:56,270 --> 00:09:59,110
schon. Dies Mädchen, eine englische
Lady, bringen wir dir.
78
00:09:59,370 --> 00:10:02,730
Die Soldaten Abdullah haben sie zusammen
mit ihrer Zofa auf einem englischen
79
00:10:02,730 --> 00:10:03,689
Schiff... Gefunden?
80
00:10:03,690 --> 00:10:04,690
Gefunden.
81
00:10:05,690 --> 00:10:11,010
Die Zofa ging direkt per Kamelpost
sozusagen an den B von Algier. Doch
82
00:10:11,010 --> 00:10:12,870
Blume schenkt dir Abdullah.
83
00:10:13,110 --> 00:10:16,570
Mit dem Vermerk, du wissest schon wofür.
Ja, ja, ja, ja.
84
00:10:16,930 --> 00:10:20,970
Beim Propheten. Eine knusprige englische
Lady.
85
00:10:23,010 --> 00:10:24,570
Mal sehen.
86
00:10:28,730 --> 00:10:29,910
Gut in Form.
87
00:10:30,850 --> 00:10:32,630
Nun, zeigt mir, was zu zeigen ist.
88
00:10:36,170 --> 00:10:39,930
Na los, behalt euch schon.
89
00:10:42,090 --> 00:10:46,010
Oh, wie wonnig.
90
00:10:46,870 --> 00:10:49,390
Ja, ja wirklich sehr.
91
00:10:50,030 --> 00:10:52,130
Ja, sehr wonniglich.
92
00:10:52,870 --> 00:10:54,850
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.
93
00:10:55,910 --> 00:10:57,050
Zieht ihr die heute aus?
94
00:10:57,320 --> 00:11:00,340
Aber zerreißt die teuren Stoffe nicht,
ihr Thoren. Nein, nein.
95
00:11:02,180 --> 00:11:03,900
Nun beeilt euch doch, macht schneller.
96
00:11:05,660 --> 00:11:06,720
Noch einer.
97
00:11:13,720 --> 00:11:16,800
Ich habe sie ins Brustgemacht, aber
schnell.
98
00:11:19,620 --> 00:11:22,440
Oh, welch ein herrlicher Tag.
99
00:11:26,800 --> 00:11:31,380
Ich mag euch kaum sagen, lieber Sultan,
auf welch wüste Art und Weise der geile
100
00:11:31,380 --> 00:11:33,800
Oma nun die Unschuld der Holden Elisa
prüfte.
101
00:11:34,260 --> 00:11:35,820
Aber dafür wird er bezahlt.
102
00:11:36,160 --> 00:11:41,280
Man kann auch für Geld liebevoller,
rücksichtsvoller verfahren, oh Sultan.
103
00:11:42,060 --> 00:11:48,300
Nun denn, er öffnete mithilfe der
grässlichen Eunuren ihre weichen, noch
104
00:11:48,300 --> 00:11:51,260
unberührten Schenkel. Ja, weiter,
weiter.
105
00:11:52,080 --> 00:11:55,520
Ich trau mich nicht mehr. Mama, ich bin
doch ein alter Mann. Selbst zum Gebet
106
00:11:55,520 --> 00:11:59,080
kann ich mich kaum noch niederknien.
Also, sprich weiter.
107
00:11:59,700 --> 00:12:03,700
Wohlan mein weiser Herrscher. Dann
werdet ihr erraten können, mit welchem
108
00:12:03,700 --> 00:12:07,120
unhygienischen Instrument der hässliche
Mensch sie berührt hat.
109
00:12:08,060 --> 00:12:09,060
Ja.
110
00:12:10,620 --> 00:12:11,620
Nein.
111
00:12:13,440 --> 00:12:20,320
Das heißt, mit seinem Zeigefühl. Ihr
habt
112
00:12:20,320 --> 00:12:22,740
recht. Ihr habt es schnell erraten. Ja.
113
00:12:22,980 --> 00:12:26,720
Mit seinem rechten Zeigefinger. Das
Ekelpaket.
114
00:12:30,260 --> 00:12:34,360
Dank dem Propheten. Ich kann doch gar
kein so schlechter Mensch sein.
115
00:12:36,520 --> 00:12:37,840
Ja, ja, ja.
116
00:12:40,239 --> 00:12:44,160
Endlich, endlich habe ich ein passendes
Geschenk für meinen gnädigen Herrn, den
117
00:12:44,160 --> 00:12:45,160
B von Thomas.
118
00:12:45,440 --> 00:12:49,120
Ja, Amanda wird mir sehr wohl gewonnen
sein.
119
00:12:49,320 --> 00:12:53,480
Eine leibhaftige Jungfrau. Oh, wähle ich
doch noch, was ich früher war. Ach,
120
00:12:53,520 --> 00:12:54,520
quatsch doch nicht.
121
00:12:54,600 --> 00:12:58,300
Behalt euch, Heunuchen. Bringt diese
englische Gazelle unverzüglich zum B.
122
00:12:58,700 --> 00:13:01,180
Und berichtet ihm, was ich euch nun
anvertraue.
123
00:13:01,440 --> 00:13:05,060
In der Hoffnung, dass ihr mehr im
Schädel habt als zwischen den Beinen.
124
00:13:05,420 --> 00:13:08,920
Merkt euch Folgendes und sprecht also
zum Bild. Also?
125
00:13:09,140 --> 00:13:10,140
Also.
126
00:13:11,120 --> 00:13:12,960
Also. Ja.
127
00:13:13,500 --> 00:13:19,080
Edler, von Allah geliebter, lediger,
hoher Herr.
128
00:13:22,140 --> 00:13:29,080
Unser Herr, Oma, staatlich geprüfter und
129
00:13:29,080 --> 00:13:34,380
amtlich zugelassener Mädchenhändler,
macht euch diese englische Lady zum
130
00:13:34,380 --> 00:13:39,070
Geschenk. Omar würde sich sehr glücklich
schätzen, wenn ihr euch an dem
131
00:13:39,070 --> 00:13:45,410
Leibritz, ähm, Liebreiz, dieser, dieser
aufblühenden Rose laben würdet, für
132
00:13:45,410 --> 00:13:51,170
deren Unschuld ich die Hand ins Feuer
legen würde. Den Finger. Was? Den
133
00:13:51,270 --> 00:13:56,670
Den Finger? Oh ja, ich sehe, du denkst
mit mein Junge, ja, ja, ja, ja, ja, ja,
134
00:13:56,670 --> 00:14:00,330
ja, ja, für deren Unschuld Omar den
Finger ins Feuer legen würde.
135
00:14:02,220 --> 00:14:06,500
Der Prophet gebe, dass die Engländerin
auch so gebaut ist wie andere Frauen
136
00:14:06,500 --> 00:14:09,580
auch. Was hat man nicht schon alles
gehört von England?
137
00:16:02,090 --> 00:16:07,690
Edler von Allah, geliebter Herr. Unser
Herr Omar, amtlich geprüfte und
138
00:16:07,690 --> 00:16:12,050
zugelassener Mädchenhändler, will euch
diese englische Unschuld zum Geschenk
139
00:16:12,050 --> 00:16:17,550
machen. Omar wäre glücklich, wenn ihr
euch an dieser aufblühenden Rose laben
140
00:16:17,550 --> 00:16:21,530
würdet, für deren Unschuld er die Hand
den Fingernsfeuer legen würde.
141
00:16:24,510 --> 00:16:26,450
Beim Warte -Mohamed.
142
00:16:27,410 --> 00:16:29,790
Ein prächtiges Tierchen.
143
00:16:47,270 --> 00:16:48,630
Sag, ist sie stumm?
144
00:16:49,450 --> 00:16:52,230
Ich bin müde und kann dumme Reden nicht
ertragen.
145
00:16:54,930 --> 00:16:57,270
Nicht schlagen.
146
00:16:57,570 --> 00:16:58,910
Ich werde sie zähmen.
147
00:17:00,360 --> 00:17:02,060
Sagt einst allen Oma meinen Dank.
148
00:17:02,440 --> 00:17:03,440
Ja, Herr.
149
00:17:05,700 --> 00:17:10,359
Ihr habt ja schon davon gehört, mein
edler Sultan, dass der B, ob nicht so
150
00:17:10,359 --> 00:17:15,520
stürmisch, ob aus Laune der Natur oder
durch stetige Übung, niemand hat es je
151
00:17:15,520 --> 00:17:20,980
erfahren, einen ganz besonders langen
und groß geratenen Dolch sein eigener.
152
00:17:20,980 --> 00:17:24,700
gibt Stimmen in den Harems, die
behaupten, er hätte den größten im
153
00:17:24,700 --> 00:17:25,700
Orient. Tja.
154
00:17:26,270 --> 00:17:31,210
Hey, Fatima, Fatima. Mein lieber Sultan.
Du hast dich eben verraten bei der
155
00:17:31,210 --> 00:17:34,490
Schilderung des Dolches.
156
00:17:35,690 --> 00:17:37,450
Deine Augen leuchteten so hell.
157
00:17:37,670 --> 00:17:39,870
Oh, ihr deutet es falsch, weiser Sultan.
158
00:17:40,430 --> 00:17:44,950
Nicht die Größe des Dolches macht das
Glück einer Frau aus. Die Handhabung ist
159
00:17:44,950 --> 00:17:45,950
das Entscheidende.
160
00:17:46,110 --> 00:17:50,750
Die Frau kann sich anpassen, ihr
wisst's. Und auch bei einem kleinen Ding
161
00:17:50,750 --> 00:17:51,870
großes Glück finden.
162
00:17:52,230 --> 00:17:55,070
Ah, du bist sehr weise.
163
00:17:55,850 --> 00:17:57,730
Und sehr schön, Stütze, meine alten
Tage.
164
00:17:58,110 --> 00:18:01,670
Warver. Zurück zu Elisa und dem B. von
Thunis.
165
00:18:02,270 --> 00:18:06,870
Elisa, deren Pforten noch kein Mann
berührt hat, musste viel erdulden.
166
00:19:33,800 --> 00:19:34,840
Primitiver Bastard!
167
00:19:37,760 --> 00:19:40,580
Ein tapferes Mädchen beim Propheten.
168
00:19:40,840 --> 00:19:45,700
Was sie erdulden musste, nachdem sie
schon von Piraten geraubt worden war, zu
169
00:19:45,700 --> 00:19:48,540
Schiff auf dem Wege nach Indien, denn
dort wollte sie hin.
170
00:19:49,540 --> 00:19:54,740
Gleich wie, das Schicksal lässt sich
nicht bestechen. Und jedweder, ihr
171
00:19:54,740 --> 00:19:59,840
oh Fürst, geht seinen Gang. Was
bedeutet, Allah führt uns, wohin er
172
00:20:00,160 --> 00:20:03,180
Und das hat seinen tiefen Sinn.
173
00:20:04,090 --> 00:20:07,430
Eure Weisheit ist genährt von eurer
großen Erfahrung, mein Sultan.
174
00:20:07,830 --> 00:20:11,090
Gut genährt, mein Kind. Ja, ich will
euch nicht auf die Folter spannen, so
175
00:20:11,090 --> 00:20:12,990
es der B. mit unserer Elisa tat.
176
00:20:13,950 --> 00:20:15,790
Lass hören, mein Kind, lass hören.
177
00:20:16,050 --> 00:20:20,510
Wenn es euch nicht zu sehr erregt. Nein,
nein. Der B., eitel wie es ihm gezimte,
178
00:20:20,670 --> 00:20:23,370
ließ seine Wunden ausheilen, eine Woche
lang.
179
00:20:23,830 --> 00:20:25,990
Und dann nahm er sich Elisas an.
180
00:20:40,300 --> 00:20:41,300
uns jetzt stärken?
181
00:20:42,740 --> 00:20:43,740
Stärken?
182
00:21:52,170 --> 00:21:53,210
schwanzlosen Dickbäuche.
183
00:21:53,530 --> 00:21:56,750
Was untersteht ihr euch? Ich lasse euch
peitschen bis aufs Blut.
184
00:21:57,130 --> 00:21:59,510
Lasst ab von der britischen Jungfrau.
185
00:21:59,990 --> 00:22:01,930
Sie scheint unbeugsam, oh Herr.
186
00:22:02,270 --> 00:22:04,750
Ihr habt gute Arbeit geleistet. Danke.
Geht jetzt.
187
00:22:05,030 --> 00:22:06,390
Danke, oh Fürst, danke.
188
00:22:10,350 --> 00:22:15,090
Es währte eine Woche, bis meine Wunden
geheilt waren.
189
00:22:21,550 --> 00:22:27,710
Wunden und Schrammen, die du mir
zugefügt hast. Aber ich will vergessen.
190
00:22:28,750 --> 00:22:32,430
Ich will verzeihen, wenn du willig bist.
191
00:22:32,850 --> 00:22:36,230
Du wirst nicht meine Gespielin, du wirst
meine Sklavin werden. Wieder Baustinger
192
00:22:36,230 --> 00:22:37,230
unter Auge.
193
00:22:42,950 --> 00:22:44,930
Sie soll gezähmt werden, die wilde
Füchsin.
194
00:22:45,850 --> 00:22:46,850
Gezähmt?
195
00:22:47,690 --> 00:22:49,470
Endgültig. Bindet sie los.
196
00:22:49,870 --> 00:22:50,870
Zieht sie hoch.
197
00:22:51,880 --> 00:22:54,680
Aber so, dass sie den Boden noch
berührt.
198
00:23:47,980 --> 00:23:50,000
Binde dir die Füße an den Boden. Du
sprechst.
199
00:24:38,350 --> 00:24:43,190
wird sich das Elfenbein mit Karminrot
vermischen.
200
00:25:47,400 --> 00:25:51,720
Die standhafte Engländerin litt gar
fürchterliche Qualen. Denn ihr müsst
201
00:25:52,060 --> 00:25:54,780
der B. von Tunis peitschte sie nicht nur
zur Strafe.
202
00:25:55,020 --> 00:25:59,860
Seine flagelantische Neigung war
berühmt, berüchtigt im Lande. Und er war
203
00:25:59,860 --> 00:26:04,420
Sklave seiner eigenen Veranlagung. Daher
war er oft grausam über die Maßen.
204
00:26:05,860 --> 00:26:12,420
Lust und Schmerz, Liebe und Leid liegen
oft nahe beisammen im menschlichen
205
00:26:12,420 --> 00:26:15,000
Empfindungsvermögen. Jedoch...
206
00:26:15,370 --> 00:26:20,210
Wenn die Sensibilität der
peitschenführenden Hand versagt bleibt,
207
00:26:20,210 --> 00:26:24,630
Weib, ist die herbeigesehnte Erotik im
Keime erstickt.
208
00:26:25,630 --> 00:26:31,410
Nimm dies mit auf den Weg, meine Fatima,
wenngleich ich bedenke, dass ich dich
209
00:26:31,410 --> 00:26:32,950
nie peitschen lassen könnte.
210
00:26:33,970 --> 00:26:37,490
Aber gar so grausam wird es ja nicht
weitergehen.
211
00:26:37,970 --> 00:26:38,970
Fahre fort.
212
00:26:39,390 --> 00:26:41,530
Mein Sultan, es wird noch schlimmer.
213
00:26:41,770 --> 00:26:43,110
Vor der Defloration...
214
00:27:29,040 --> 00:27:33,520
Vor der Defloration noch muss ich diese
Tigerin zähmen.
215
00:27:34,860 --> 00:27:36,840
Bisher habe ich sie nur erschreckt.
216
00:27:37,420 --> 00:27:39,160
Kaum mit der Peitsche berührt.
217
00:27:40,880 --> 00:27:44,140
Ist sie willig, so werde ich ihr nicht
wehtun.
218
00:27:44,800 --> 00:27:45,800
Ja.
219
00:27:46,260 --> 00:27:47,260
Geht jetzt.
220
00:27:47,440 --> 00:27:48,560
Lass uns gehen, Ahmed.
221
00:27:49,040 --> 00:27:50,080
Zugleich, zugleich.
222
00:28:02,480 --> 00:28:04,720
Sei gegrüßt, englische Kornblume.
223
00:28:12,000 --> 00:28:14,460
Ich sehe noch, weigerst du dich mir zu
eigen zu sein.
224
00:28:17,680 --> 00:28:19,780
Ach mit!
225
00:28:22,180 --> 00:28:24,980
Los, fessel sie auf den Divan. Nur die
Arme. Schnell.
226
00:28:41,230 --> 00:28:42,230
Hoher Herr.
227
00:28:42,430 --> 00:28:44,530
Was willst du? Ein Brief vom B.
228
00:28:45,690 --> 00:28:46,690
Ja.
229
00:28:52,330 --> 00:28:55,150
Das ist nicht wahr.
230
00:28:55,490 --> 00:28:57,310
Suleima. Suleima.
231
00:28:58,150 --> 00:29:02,250
Was ist dir denn, mein unermüdlicher
Sandpfahl?
232
00:29:03,770 --> 00:29:05,330
Vergolde meine Nächte.
233
00:29:05,850 --> 00:29:09,110
Suleima, Hügel meiner Freude, Öffnung
meiner Lust.
234
00:29:09,310 --> 00:29:10,830
Ich bin ruhig.
235
00:29:13,820 --> 00:29:18,360
Oh, man wird mir die Lizenz entziehen.
Man wird auf der Straße mit nackten
236
00:29:18,360 --> 00:29:23,380
Fingern auf mich zeigen und sagen, seht,
seht dort, Oma, der poesielose,
237
00:29:23,380 --> 00:29:28,440
unsensible Ziegenbock, der kein Gespür
hat für gare Genuss und Geilheit. Die
238
00:29:28,440 --> 00:29:30,120
drei Gs, du weißt, du Leimer.
239
00:29:31,600 --> 00:29:35,500
Beim St. Blasius, wie die Christen zu
sagen fliegen, ich bin am Arsche des
240
00:29:35,500 --> 00:29:38,760
Propheten. Oma, sei vorsichtig, das ist
Gotteslästerung.
241
00:29:39,720 --> 00:29:41,640
Gewiss doch, ich danke dir, Sulaima.
242
00:29:41,860 --> 00:29:43,120
Doch was soll nun werden?
243
00:29:43,740 --> 00:29:46,880
Ach, schmelze doch, dies allzu feste
Fleisch.
244
00:29:47,320 --> 00:29:52,600
Worte eines Engländers, Worte, die mich
treffen. Und sieh, diese hartspaltige
245
00:29:52,600 --> 00:29:55,680
Furie, dieser britische Kühlschrank.
246
00:29:55,900 --> 00:29:58,220
Du bist schöpferisch, mein Oma.
247
00:29:58,520 --> 00:30:00,740
Ein Kühlschrank, was ist das?
248
00:30:01,240 --> 00:30:06,420
Ach, was weiß ich, aber vielleicht
erfindet man noch einmal etwas
249
00:30:07,440 --> 00:30:08,440
Doch lief.
250
00:30:08,680 --> 00:30:11,300
Lies, du Leiber, lies die Botschaft vom
B.
251
00:30:12,340 --> 00:30:13,920
Ich bin Ruhe dir.
252
00:30:18,060 --> 00:30:22,700
Einen schönen Streich hast du mir
gespielt, Oma, beim Warte -Mohamed.
253
00:30:23,020 --> 00:30:28,160
Es ist gräulich, fürchterlich. Wer hätte
solches geglaubt bei ihrem Aussehen?
254
00:30:28,500 --> 00:30:32,240
Auf den ersten Blick ein sanfteugiges,
liebliches Geschöpf.
255
00:30:32,560 --> 00:30:39,560
Aber bei Allah, Oma, kaum berührte ich
sie an ihren Brüsten, Da sprang sie mich
256
00:30:39,560 --> 00:30:40,760
an wie eine Löwin.
257
00:30:41,220 --> 00:30:45,580
Es hat eine Woche gedauert, bis meine
mir von ihr beigebrachten Wunden
258
00:30:45,580 --> 00:30:49,060
waren. Wie ein frisch beackertes Feld
sah mein Gesicht aus.
259
00:30:51,320 --> 00:30:53,400
Ist das nicht fürchterlich?
260
00:30:53,720 --> 00:30:57,680
Oh, Suleima, es geht mir an die Äste
meiner Wurzel.
261
00:30:58,400 --> 00:31:02,460
Mein Gebiete. Es wird dir wohl nichts
anderes übrig bleiben, als den B
262
00:31:02,460 --> 00:31:03,500
aufzusuchen.
263
00:31:05,340 --> 00:31:09,100
Doch, Oma, ich tue dir wohl Unrecht,
wenn ich dir unterstelle, dass du
264
00:31:09,120 --> 00:31:11,560
welcher Schrecken sie ist. Was für eine
Mänade.
265
00:31:12,040 --> 00:31:15,560
Sicher hättest du mich gewarnt, hättest
mir den Charakter deines Geschenkes
266
00:31:15,560 --> 00:31:20,280
nicht verborgen. Aber ich werde sie
zähmen und für diesen Spaß sei dir mein
267
00:31:20,280 --> 00:31:22,340
gewiss. Es sei dir verziehen.
268
00:31:23,520 --> 00:31:24,820
Du hast recht.
269
00:31:25,220 --> 00:31:26,940
Es ist ein böser Brief.
270
00:31:27,380 --> 00:31:30,700
Hast du ihn eigentlich zu Ende gelesen?
Nur den Anfang.
271
00:31:30,920 --> 00:31:32,260
Das hat mir genügt.
272
00:31:32,830 --> 00:31:37,130
Bei allen Göttern und Propheten. Ich
nehme es auf mich. Ich werde ihn
273
00:31:37,670 --> 00:31:39,450
Hamander, den B von Tunis.
274
00:31:40,650 --> 00:31:44,450
Es wird wohl bis zum Abend dauern, bis
ich wiederkomme, Sonne meines Lebens.
275
00:31:45,070 --> 00:31:46,270
Vertröste die Kundschaft.
276
00:31:46,870 --> 00:31:47,870
Leb wohl.
277
00:31:48,590 --> 00:31:52,450
Ich werde ganz in deinem Sinne handeln.
Streng, aber gerecht.
278
00:32:09,260 --> 00:32:11,100
Sind neue Sklaven angekommen?
279
00:32:11,640 --> 00:32:14,040
Wie steht's im Lager am Hafen? Sprich!
280
00:32:14,400 --> 00:32:18,140
Gut, oh Herren. Ein paar Exemplare aus
dem Nachbarland scheinen zwar recht
281
00:32:18,140 --> 00:32:22,380
beobstichig, aber von dem Schiff aus dem
Norden, Wohlan, da ist ein
282
00:32:22,380 --> 00:32:23,880
Prachtexemplar dabei.
283
00:32:24,240 --> 00:32:25,240
Bring ihn her.
284
00:32:25,380 --> 00:32:28,440
Aber Herren, das ist verboten. Bring ihn
her. Ja, oh, ja doch.
285
00:32:31,300 --> 00:32:37,340
Ich werde ihn auf seine Fähigkeiten
prüfen.
286
00:33:15,800 --> 00:33:16,800
Genug.
287
00:33:18,180 --> 00:33:21,360
Geht und wartet, meine Töchter, bis ich
euch rufen lasse.
288
00:33:30,000 --> 00:33:34,400
Komm, holde Fatima und labere dich an
diesen Köstlichkeiten.
289
00:33:35,220 --> 00:33:41,080
Aber vergiss nicht, mir weiter zu
erzählen, denn nun verdorrt sich die
290
00:33:42,480 --> 00:33:43,480
Was wohl?
291
00:33:44,140 --> 00:33:48,060
Das geschieht jetzt mit Elisa. Was wohl
treibt die listige Suleima?
292
00:33:49,560 --> 00:33:50,640
Ich vergehe.
293
00:33:51,340 --> 00:33:53,420
Vor Spannung. Ihr habt recht, mein
Fürsten.
294
00:33:54,340 --> 00:33:58,700
In dieser Geschichte steckt noch einiges
drin. Ja, da steckt noch einiges drin.
295
00:35:06,060 --> 00:35:07,360
Du betrachtest mich.
296
00:35:10,080 --> 00:35:12,620
Unzählige Kämpfe brachten mir viele
Narben.
297
00:35:13,960 --> 00:35:16,400
Ich will dir nichts Böses, Elisa.
298
00:35:20,400 --> 00:35:25,820
Du steigerst meine Wonnen ins
Unermessliche.
299
00:37:28,270 --> 00:37:29,270
Achmed!
300
00:37:31,170 --> 00:37:32,830
Zu Diensten, o Herr!
301
00:37:33,210 --> 00:37:34,210
O Herr!
302
00:37:34,630 --> 00:37:35,630
O Herr!
303
00:37:36,730 --> 00:37:37,990
Tragt sie in ihr Zimmer.
304
00:37:39,710 --> 00:37:41,850
Behandelt sie wie eine wertvolle
Rosenknuspe.
305
00:37:42,890 --> 00:37:44,690
Tut, was sie wünscht.
306
00:37:45,610 --> 00:37:48,410
Nur, lasst sie nicht entfliehen.
307
00:37:51,390 --> 00:37:52,390
Grundgütiger Herr!
308
00:38:29,080 --> 00:38:31,180
Bereitet mir das Bad und gebt mir zu
essen.
309
00:38:33,020 --> 00:38:38,200
Ich habe viel geleistet heute Morgen und
bin guter Laune.
310
00:38:38,580 --> 00:38:39,640
So gleich, Herr.
311
00:38:40,320 --> 00:38:42,720
Allah möge euch die gute Stimmung
bewahren.
312
00:38:52,400 --> 00:38:56,660
Großer B, draußen war darauf eingelassen
zu werden, Oma, der Mädchenhändler.
313
00:38:57,680 --> 00:39:00,560
Oma? Ja, ja, hoher Herr. Ach, Oma.
314
00:39:07,180 --> 00:39:08,240
Lass ihn reinkommen.
315
00:39:08,440 --> 00:39:10,700
Ja, ja, ja, er macht einen sehr
verwirrten Eindruck.
316
00:39:10,960 --> 00:39:12,260
Er hofft, euch zu sprechen.
317
00:39:13,000 --> 00:39:14,800
Sag ihm, er soll mich im Bade aufsuchen.
318
00:39:15,320 --> 00:39:17,780
Ja, so geschehe, so Herr, so geschehe.
319
00:39:31,259 --> 00:39:33,480
Suleima, Herren, wo steckt ihr?
320
00:39:44,000 --> 00:39:46,920
Ich stecke nirgends, leider. Doch das
soll sich ändern.
321
00:39:47,220 --> 00:39:48,460
Lasst sehen, was ihr da habt.
322
00:39:49,480 --> 00:39:51,780
Erlaubt, oh Herren, dass ich schnell
erzähle, woher er kommt.
323
00:39:52,500 --> 00:39:56,660
In finsteren Wäldern, dort wo die
Germanen zu Olems Zeiten einst den
324
00:39:56,660 --> 00:40:01,060
Legionen töteten, dort ist er gefangen
worden von irgendwelchen Mönchen, die
325
00:40:01,060 --> 00:40:05,460
an ein englisches Kloster verkauften, da
er ja ein guter Arbeiter ist. Just jene
326
00:40:05,460 --> 00:40:09,800
britischen Mönche aber verkauften ihn
dann über Pedro, den Abt von St.
327
00:40:09,960 --> 00:40:12,280
an Abdallah für viel Gold.
328
00:40:12,620 --> 00:40:16,140
Und mit Abdallahs Schiff ist er ja
eingetroffen und Oma hat... Ja, ich weiß
329
00:40:16,140 --> 00:40:18,280
Bescheid. Geht, haltet draußen wach und
lasst niemanden herein.
330
00:40:18,560 --> 00:40:20,780
Ich werde schon alleine mit ihm fertig.
331
00:42:00,160 --> 00:42:03,120
Das war's für
332
00:42:03,120 --> 00:42:08,440
heute.
333
00:42:16,810 --> 00:42:19,070
Setz dich endlich hin. Ja, Herr. So
gleich.
334
00:42:36,590 --> 00:42:39,850
Ihr glaubt nicht, wie dankbar ich euch
bin, mein Fürst.
335
00:42:40,050 --> 00:42:43,050
Ich hatte ehrlich große Sorgen ob des
Schreibens.
336
00:42:45,140 --> 00:42:49,000
Ach, diese bösartige Katze. Ich lasse
sie zumauern.
337
00:42:49,580 --> 00:42:51,740
Sie hat mir viel Freude bereitet.
338
00:42:53,460 --> 00:42:54,820
Sei beruhigt, Oma.
339
00:42:55,120 --> 00:42:56,840
Du hast mich gut bedient.
340
00:42:59,120 --> 00:43:01,300
Ich habe sie in ihr Zimmer bringen
lassen.
341
00:43:02,460 --> 00:43:05,860
Ein Raum, den ich nur für sie habe
einrichten lassen.
342
00:43:06,180 --> 00:43:08,300
Eure Güte sei gepriesen, o Herr.
343
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Vielen Dank.
344
00:46:21,360 --> 00:46:22,400
Indien wird dir gefallen.
345
00:46:22,780 --> 00:46:24,760
Du wirst eine Menge Sklaven haben.
346
00:46:53,130 --> 00:46:54,130
Ich liebe dich.
347
00:46:54,730 --> 00:46:57,710
Was ist euch?
348
00:47:01,170 --> 00:47:07,690
Ist dieser Traum ein Traum, so wie das
Leben ein Traum ist?
349
00:47:08,550 --> 00:47:09,550
Sprich.
350
00:47:10,330 --> 00:47:13,270
Mein gütiger Gebieter, es ist so, wie
ihr sagtet.
351
00:47:13,670 --> 00:47:16,030
Ja, Elisa liebte diesen blonden Mann.
352
00:47:16,390 --> 00:47:21,350
Er war ein englischer Offizier und auf
dem Weg nach Indien. Mit Elisa.
353
00:47:21,770 --> 00:47:23,750
die er zuvor in England geheiratet hat.
354
00:47:24,010 --> 00:47:29,190
Ah ja, das, was die Christen eine
Hochzeitsreise nennen. Eurer Weisheit
355
00:47:29,190 --> 00:47:31,270
keine Grenzen gesetzt, edler Herr. Nein.
356
00:47:32,030 --> 00:47:36,290
Bei dem Überfall auf das englische
Schiff wurde jener Offizier zusammen mit
357
00:47:36,290 --> 00:47:37,290
Elisa gefangen.
358
00:47:37,610 --> 00:47:42,830
Abdullah trennte beide jedoch,
angekommen in Algier voneinander und
359
00:47:42,830 --> 00:47:45,210
Elisa dem lustig geilen Oma.
360
00:47:45,730 --> 00:47:47,650
Aber das wisst ihr ja bereits.
361
00:47:48,750 --> 00:47:53,130
Abdullah, der des öfteren Geschäfte mit
Petro, dem Abt von St. Francis, macht?
362
00:47:53,410 --> 00:47:57,610
Wer fand so dann die rührende
Geschichte, dass jener Blonde im Wald
363
00:47:57,610 --> 00:47:58,850
aufgefunden worden sei?
364
00:47:59,090 --> 00:48:00,190
Von Mönchen?
365
00:48:00,710 --> 00:48:05,810
Aber auch Abdullah wusste nicht, dass
Elisa mit jenem verehelicht war. Und so
366
00:48:05,810 --> 00:48:07,590
spitzte sich die Geschichte zu.
367
00:48:09,110 --> 00:48:15,110
So war also die Nacht des ersten
Beischlafs nicht vollzogen zwischen
368
00:48:15,110 --> 00:48:16,270
dem Briten? Nein.
369
00:48:16,750 --> 00:48:20,950
Doch, beigeschlafen wurde zur Genüge.
Ja, es wird überhaupt viel
370
00:48:46,620 --> 00:48:47,620
mein Pferdchen.
371
00:48:49,040 --> 00:48:52,080
Nun, lauf, mein Maserings. Lauf, los.
372
00:49:02,740 --> 00:49:03,740
Lauf.
373
00:49:04,920 --> 00:49:06,600
Komm, kleine Hirn.
374
00:49:08,000 --> 00:49:11,820
Gott rette den König.
375
00:49:12,300 --> 00:49:15,540
Das ist das Ende des britischen Empire.
376
00:49:33,870 --> 00:49:36,910
Du bist ein allzu alberner Wicht, Oma.
377
00:49:37,770 --> 00:49:41,910
Kein Wunder, wenn Sulaima dich betrüge.
Oh, da denkt ihr falsch, Herr.
378
00:49:42,590 --> 00:49:45,630
Sulaima ist treu wie eine Berberlöwin.
379
00:49:45,990 --> 00:49:46,990
Ihren Jungen.
380
00:49:48,070 --> 00:49:49,070
Ihren Jungen?
381
00:49:49,410 --> 00:49:50,410
Ja, ja, ja.
382
00:49:54,310 --> 00:49:55,590
Konzentriere dich, Oma.
383
00:49:58,370 --> 00:50:00,330
Der eure ist geschmackvoller, oh Herr.
384
00:50:00,570 --> 00:50:03,990
Sulaika dankt für eure Gunst. Sie wird
euch ewig treu bleiben.
385
00:50:16,490 --> 00:50:22,110
Nun, Oma, wie fühlst du dich nach
solchem Konzert?
386
00:50:22,870 --> 00:50:27,230
Oh, Herr, Allahs Flöten können nicht
besser geblasen werden.
387
00:50:27,910 --> 00:50:32,790
Ich fühle mich, wie die Christen zu
sagen pflegen, himmlisch.
388
00:50:34,390 --> 00:50:35,390
Zwei.
389
00:50:40,539 --> 00:50:46,260
Geil und gebildet.
390
00:50:47,240 --> 00:50:49,900
Das müsste eine gute Mischung sein,
bedenke.
391
00:50:50,980 --> 00:50:53,520
Zwei Fähigkeiten in einer Seele vereint.
392
00:50:54,060 --> 00:50:57,120
Du musst ein Liebling des Propheten
sein.
393
00:51:00,000 --> 00:51:06,200
Ihr seid ein Liebling Allahs, oh hoher
Herr.
394
00:51:19,710 --> 00:51:23,810
Deine Geschichte ist tragisch und könnte
dem großen Buch der Strafen entstammen.
395
00:51:27,890 --> 00:51:29,310
Ich habe nie davon gehört.
396
00:51:32,530 --> 00:51:33,530
Gibt es dieses Buch?
397
00:51:33,890 --> 00:51:35,070
Es müsste es geben.
398
00:51:35,330 --> 00:51:36,330
Na ja.
399
00:51:37,630 --> 00:51:38,830
Hör zu, Fremde.
400
00:51:39,750 --> 00:51:42,110
Ich werde dir helfen, zu deinem Recht zu
kommen.
401
00:51:42,810 --> 00:51:44,550
Meine Eunuchen werde ich peitschen
lassen?
402
00:51:45,150 --> 00:51:47,490
Abdullah bestrafen, indem ich seine
Lügen verbreite?
403
00:51:47,770 --> 00:51:49,590
Hat er mich doch um ein Vergnügen mit
dir gebracht.
404
00:51:50,350 --> 00:51:55,090
Und beim B werde ich ein Wort, das ihm
wie Honig auf den gierig geilen Lippen
405
00:51:55,090 --> 00:51:57,490
zergeht, einlegen für deine kleine
Freundin.
406
00:51:57,930 --> 00:51:58,950
Frau. Wie?
407
00:52:00,250 --> 00:52:01,250
Meine kleine Frau.
408
00:52:02,610 --> 00:52:03,610
Frau?
409
00:52:04,770 --> 00:52:09,910
Besteht in Europa ein Unterschied
zwischen Freundin und Frau, wie du es
410
00:52:10,710 --> 00:52:13,890
Die meisten Männer haben beides. Die
Kunst besteht darin, die eine vor der
411
00:52:13,890 --> 00:52:14,890
anderen zu verstecken.
412
00:52:18,510 --> 00:52:19,570
Wie umständlich.
413
00:52:26,190 --> 00:52:31,090
Ich werde ein Fest geben. Ein Fest zu
Ehren der Ereignisse.
414
00:52:33,690 --> 00:52:36,270
Zum Ruhme der englischen Katze.
415
00:52:37,050 --> 00:52:40,130
Oh, wie wird man mich um dieses Juwel
beneiden.
416
00:52:45,230 --> 00:52:48,130
Hört mich an, Kastrat. Im Namen Allah.
417
00:52:48,440 --> 00:52:53,240
Ich werde ein Fest geben, ein Fest mit
Musik, Tanz, Weibern, Freunden, Feinden,
418
00:52:53,300 --> 00:52:58,400
Speisen und, äh, Allah möge mir
verzeihen, europäischen Weinen.
419
00:52:59,120 --> 00:53:05,560
So ruft es denn aus, dass ich, Hamanda,
ich, ihr,
420
00:53:05,660 --> 00:53:08,620
Hamanda, der Bey von Tunis, ein Fest
gebe.
421
00:53:09,100 --> 00:53:12,840
Berichtet es außerdem Ali, dem Bey von
Algier und seinen Freunden.
422
00:53:13,200 --> 00:53:14,220
Tut eure Arbeit.
423
00:53:14,480 --> 00:53:16,520
So sei um Willen genügend getan, oh
Herr.
424
00:53:17,220 --> 00:53:19,360
Los. So gleich, Herr.
425
00:53:23,160 --> 00:53:26,600
Nun, Oma, wie findest du mich?
426
00:53:29,460 --> 00:53:30,460
Zucker, Herr.
427
00:53:31,180 --> 00:53:36,160
Ich küsse euch die Füße, Herr des
Orients. Es geht gleich los.
428
00:54:06,830 --> 00:54:10,390
Wie die Strahlen der Sonne sich des
Abends am Horizont brechen.
429
00:54:11,530 --> 00:54:15,590
Ewig sich wiederholendes Spiel von
melancholischer Schönheit.
430
00:54:16,370 --> 00:54:20,850
So... Du bist ja eine richtige kleine
Poetin, meine Fatima.
431
00:54:21,250 --> 00:54:25,730
Du vergoldest mir meine Tage, die von
Allah gezählt sind.
432
00:54:26,270 --> 00:54:27,290
Ich danke dir.
433
00:54:27,550 --> 00:54:31,250
Euer Lob spornt mich an. Ich will euch
nicht länger auf die Folter spannen.
434
00:54:32,870 --> 00:54:37,130
Während der Tage und Nächte vor dem
Freudenfest des B von Tunis wurde Elisa
435
00:54:37,130 --> 00:54:38,590
endgültig zur Frau gemacht.
436
00:54:39,350 --> 00:54:43,810
Ein beträchtlicher Rest von Ekel vor dem
B konnte aufgewogen werden durch
437
00:54:43,810 --> 00:54:45,010
aufkeimende Lust.
438
00:54:45,490 --> 00:54:48,350
Dies freilich wusste Elisa gut zu
verbergen.
439
00:54:49,970 --> 00:54:54,510
Einen großen Teil der Nacht vor dem Fest
verbrachte sie mit dem B, bis die
440
00:54:54,510 --> 00:54:58,830
erschöpfte Natur Waffenruhe forderte in
diesem Kampf. Und beide...
441
00:54:59,160 --> 00:55:03,180
nahezu bewusstlos vor Lust und
Erschöpfung einander in den Armen
442
00:55:03,180 --> 00:55:04,180
einschliefen.
443
00:55:05,140 --> 00:55:10,640
Elisa feilig erwachte bald wieder. Und
sie erblickte die schreckliche Maschine,
444
00:55:10,720 --> 00:55:14,600
die sie so heftig hin - und hergerissen
hatte zwischen Pein und Lust.
445
00:55:15,920 --> 00:55:21,140
Diesen Krummsäbel genau zu betrachten,
glaubte Elisa, mache ihre Augen
446
00:55:21,140 --> 00:55:26,700
zufrieden. Sie fühlte jedoch eine
gewisse Enttäuschung ob des
447
00:55:26,700 --> 00:55:32,910
Zustandes. Klein und zusammengeschrumpft
lag er am Oberschenkel, dem Anschein
448
00:55:32,910 --> 00:55:37,890
nach gänzlich unfähig, die verschiedenen
herrlichen Gefühle in ihr verursacht zu
449
00:55:37,890 --> 00:55:40,190
haben. Natur fordert so ihr Recht.
450
00:55:41,310 --> 00:55:43,450
Weisheit ist Einsicht.
451
00:55:43,690 --> 00:55:47,690
Euer Einwand ist richtig und ihm soll
gleich Genüge getan werden.
452
00:55:48,130 --> 00:55:53,130
Denn so verringert dies Instrument auch
wahr in jenem Zustand, es strahlte auf
453
00:55:53,130 --> 00:55:56,910
die kleine Engländerin die gleiche
Faszination aus, Wie das Auge der
454
00:55:56,910 --> 00:55:58,450
Wüstenschlange auf den Vogel.
455
00:56:01,730 --> 00:56:03,990
Dennoch keimten in Elisa Rache Gedanken.
456
00:56:04,290 --> 00:56:07,510
Sie beschloss beim Fest des Weh ihres
Peinigers.
457
00:56:42,600 --> 00:56:43,860
Wage nicht zu entfliehen.
458
00:56:45,780 --> 00:56:47,260
Wahrlich, die Kunst der Schlangen.
459
00:56:47,780 --> 00:56:50,240
Der B von Algier mit seiner britischen
Katze.
460
00:56:50,440 --> 00:56:53,460
Sie ist die Taufe jenes Juwels, das der
B von Tunis sein eigen nennt.
461
00:57:02,860 --> 00:57:04,900
Oh, Ali Koschel.
462
00:57:06,420 --> 00:57:08,480
Sehr ungeschickt.
463
00:57:09,700 --> 00:57:11,560
Ich grüße dich, Oma.
464
00:57:11,960 --> 00:57:17,000
Mein Fürst, Allah sei euch wohlgesonnen.
465
00:57:21,400 --> 00:57:23,140
Bleib ruhig.
466
00:57:40,490 --> 00:57:43,450
Ja, so Leica will tanzen. Es lebe der B
von Tunis.
467
00:59:30,540 --> 00:59:32,200
Das Mädchen habe ich nicht, Oma.
468
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
Hier,
469
00:59:36,960 --> 00:59:37,960
Achmed.
470
01:00:17,370 --> 01:00:18,970
Allah sei Ehre.
471
01:00:20,210 --> 01:00:23,670
Allah sei Lob und Dank zuteil, dass ihr
alle hier erschienen seid.
472
01:00:26,710 --> 01:00:29,550
Es sei euch kein Genuss verwehrt.
473
01:00:37,509 --> 01:00:43,730
Und Mohammed möge kleine Verfehlungen
474
01:00:43,730 --> 01:00:45,190
unsererseits verzeihen.
475
01:02:06,800 --> 01:02:12,520
Essen, trinken, küssen. Er tut, wie euch
geheilt.
476
01:02:18,280 --> 01:02:20,460
Versteht das Land fachmännisch.
477
01:02:21,340 --> 01:02:22,340
Fachmännisch.
478
01:02:22,820 --> 01:02:28,040
Fachmännisch. So trägt es reiche Ernte.
479
01:02:30,480 --> 01:02:34,160
Fachmännisch. Hört die Worte des Beeren.
480
01:02:34,800 --> 01:02:36,020
Ähnlich ist es.
481
01:02:36,680 --> 01:02:41,560
ist es mit den lieblichen Frauen.
482
01:02:48,180 --> 01:02:54,100
Man nimmt ihnen ihre liebreizende
Jungfräulichkeit und macht es
483
01:02:54,100 --> 01:02:56,060
angemessen.
484
01:02:59,040 --> 01:03:03,360
Genießt sie angemessen. Es ist herrlich
zu beobachten.
485
01:03:07,339 --> 01:03:12,720
Wie schnell die Saatlust aufgeht.
486
01:03:13,620 --> 01:03:19,780
Wohan, Freunde, ich habe eine
Überraschung für eure Augen.
487
01:03:20,400 --> 01:03:27,200
Einen Duft für eure Riechorgane. Mich
selbst, Herr Wander, der Weh vom
488
01:03:27,200 --> 01:03:33,400
Tunis, werde euch diese Freude
präsentieren.
489
01:06:13,680 --> 01:06:15,600
dich meiner Welt präsentiere.
490
01:06:17,260 --> 01:06:23,460
Doch ich werde dich so wie du bist mit
in die Halle meines Palastes nehmen und
491
01:06:23,460 --> 01:06:24,700
dich meinen Freunden zeigen.
492
01:06:25,720 --> 01:06:32,180
Auf dass sie von Neid ablassen, ob des
hochkarätigen Juwels,
493
01:06:32,320 --> 01:06:33,640
dass du bist.
494
01:06:33,840 --> 01:06:37,160
Edler Herr, euer Lob schmeichelt. Und
doch, versteht mich recht, sehe ich es
495
01:06:37,160 --> 01:06:38,480
gern, wenn ihr mich vorher liebt.
496
01:06:38,900 --> 01:06:42,600
Denn wie sagtet ihr, wenn sie begotten
wird, entfaltet die Rose...
497
01:06:42,860 --> 01:06:44,020
Ihren größten Liebrei.
498
01:06:46,260 --> 01:06:48,320
Elisa. Kommt.
499
01:07:56,490 --> 01:08:00,330
Elgai, gewährt mir die Bitte. In unserem
Bunde der Dritte.
500
01:08:00,630 --> 01:08:03,530
Ja, so sei.
501
01:08:38,029 --> 01:08:39,029
Sie in Frieden gehen.
502
01:08:42,189 --> 01:08:43,189
Lass sie.
503
01:08:44,970 --> 01:08:45,970
Helfen.
504
01:08:46,930 --> 01:08:53,529
Ich habe sie in die Mysterien der Liebe
505
01:08:53,529 --> 01:08:59,210
eingewallt. Und sie, sie hat mich, sie
hat mich deren Ende gewehrt.
506
01:09:29,420 --> 01:09:30,779
Befreit mich auch von denen.
507
01:09:33,540 --> 01:09:35,740
Jetzt muss losen, Anne Hengst.
508
01:09:39,479 --> 01:09:43,680
Meinen Behältern, den vielen erregenden
Kraftes.
509
01:09:47,319 --> 01:09:49,439
Mein Leben würde eine Hölle sein.
510
01:09:50,800 --> 01:09:52,340
Lebte das Verlangen weiter.
511
01:09:52,560 --> 01:09:55,340
Nach... Nachdem...
512
01:09:58,250 --> 01:10:00,390
die Fähigkeit getötet ist.
513
01:11:00,880 --> 01:11:03,280
Sein Mord, wenn er sich getraut.
514
01:11:04,700 --> 01:11:08,200
Sein Mord, wenn er sich getraut.
515
01:11:10,300 --> 01:11:14,300
Eure einzige Zofe, Emily, wurde damals
an den Bay von Algier verkauft.
516
01:11:14,670 --> 01:11:16,010
Er hat sie bei sich, dort.
517
01:11:16,430 --> 01:11:17,970
Das verschleierte Mädchen. Was?
518
01:11:18,290 --> 01:11:19,570
Psst, bleib ruhig, Blonder.
519
01:11:19,770 --> 01:11:21,230
Sie weiß, dass du hier bist.
520
01:11:21,490 --> 01:11:23,130
Sie weiß? Ja, sie weiß es.
521
01:11:23,370 --> 01:11:26,910
Ich werde sehen, dass noch mehr von
Abdullahs Wein in die Wacherkrüge kommt.
522
01:11:27,590 --> 01:11:31,490
Eure Flucht wird gelingen, wenn nur der
B nicht so früh zurückkommt. Kommt!
523
01:11:49,700 --> 01:11:50,740
Das war schön.
524
01:12:14,000 --> 01:12:15,460
Jo, was ist das?
525
01:12:16,400 --> 01:12:18,460
Ja, ja, ja, ja, ja, ja.
526
01:12:19,080 --> 01:12:21,720
So Leibeschen, sieh doch mal an.
527
01:12:22,200 --> 01:12:26,820
Bei Allah, es geschehen noch Zeichen und
Wunder. Wie die Christen zu sagen
528
01:12:26,820 --> 01:12:29,860
fliegen, der Stier von Beni El Abid.
529
01:12:30,900 --> 01:12:35,640
Oh, Oma, ich begrüße euch. Ihr seht jung
aus.
530
01:12:36,120 --> 01:12:39,420
Ihr seid so schlank geworden, Oma.
531
01:12:39,680 --> 01:12:40,720
Ja, ja, ja, ja, ja, ja.
532
01:12:41,320 --> 01:12:43,000
Schlank und jung.
533
01:12:43,310 --> 01:12:49,630
Ja, mein Stier, und strahlend. Jawohl,
und strahlend. Ich danke euch für die
534
01:12:49,630 --> 01:12:56,370
ehrliche Ovation, mein Stier. Vor diesem
starken Arm erschauert der Löwe
535
01:12:56,370 --> 01:12:57,970
und der Panther wundert sich.
536
01:12:58,210 --> 01:12:59,210
Ja,
537
01:13:00,370 --> 01:13:05,590
so manchen Bösewicht hat dieser starke
Arm schon in die Flucht geschlagen.
538
01:13:07,170 --> 01:13:11,090
Setz dich zu mir, oh Stier, setz dich zu
mir und berichte von deinen Abenteuern.
539
01:13:11,640 --> 01:13:12,640
Hast du viel gerubbelt?
540
01:14:04,560 --> 01:14:07,960
Lass deine Elisa bald wieder singen.
541
01:14:16,120 --> 01:14:20,840
Dort, dort, die Engländerin. Passt sie,
Kastraten, passt sie. Sie ist Eigentum
542
01:14:20,840 --> 01:14:25,420
des Bays. Lasst sie gehen, kommt,
Freunde. Der Bay von Tunis liegt im
543
01:14:25,880 --> 01:14:26,880
Folgt mir.
544
01:14:41,809 --> 01:14:44,810
Nun, Elisa traf den geliebten Ehemann
wieder.
545
01:14:45,190 --> 01:14:49,550
Man erzählt, es sei ihm in der
Hochzeitsnacht dreimal gekommen, bevor
546
01:14:49,550 --> 01:14:53,430
eindringen konnte. So gut hat sie die
unberührte Prüde gespielt.
547
01:14:54,150 --> 01:14:58,430
Lügen sind keine orientalische
Erfindung. Und England ist schon immer
548
01:14:58,430 --> 01:15:01,930
gewesen. Was also hätte das tapfere
Mädchen tun sollen?
549
01:15:03,570 --> 01:15:07,510
Zweifellos wollt ihr wissen, mein weiser
Gebieter, was aus jenem Glasbehälter
550
01:15:07,510 --> 01:15:10,580
wurde. Nun, Eliza nahm ihn mit nach
England.
551
01:15:10,860 --> 01:15:15,420
Ihr Gatter hat ihn nie gesehen, so gut
hielt sie ihn versteckt. Und Joan, eine
552
01:15:15,420 --> 01:15:20,280
Freundin Elizas in London, sie unterhält
ein hochfeines Mädchenpensionat für
553
01:15:20,280 --> 01:15:25,180
höhere Töchter. Nun, diese Joan nahm den
Glasbehälter mit dem Glücksbringer des
554
01:15:25,180 --> 01:15:29,560
B zu sich und ließ ihn folgsamen
Schülerinnen als Belohnung zeigen.
555
01:15:30,120 --> 01:15:34,560
Bayala, die Mädchen müssen gestaunt
haben beim Anblick solcher Ausmaße.
43346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.