All language subtitles for Del@2026 - 1970 - No Desearas al Vecino del Quinto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,509 --> 00:00:43,730 Vamos, rápido. No lo pierdas de mí. 2 00:02:11,280 --> 00:02:12,760 ¡Pedro! ¡Pedro! 3 00:02:13,840 --> 00:02:15,460 ¡Esperen! ¡Pedro! 4 00:02:15,880 --> 00:02:17,720 ¡Amor mío, qué padeció! ¡Va, déjale, señora! 5 00:02:24,680 --> 00:02:27,700 ¿Por qué habéis dejado tirada aquella camilla? ¿Qué íbamos a hacer, imbécil? 6 00:02:27,800 --> 00:02:29,240 ¡Imbécil será tu padre, desgraciado! 7 00:02:40,240 --> 00:02:41,240 ¡SAL! 8 00:03:09,930 --> 00:03:10,930 ¿Pero qué hago yo aquí? 9 00:03:11,130 --> 00:03:13,590 Cálmese, cálmese. Ha sido un desmayo. 10 00:03:13,830 --> 00:03:18,590 Quédese tranquila. Y Pedro, necesito verle. ¿Qué le ha pasado? ¿Dónde está? 11 00:03:18,590 --> 00:03:19,590 se preocupe. 12 00:03:21,110 --> 00:03:23,690 ¿Que no me preocupe? ¿Se encuentra grave? 13 00:03:24,230 --> 00:03:25,230 ¿Es que está mal? 14 00:03:25,710 --> 00:03:29,590 No existe ninguna complicación. Está fuera de peligro y enseguida se pondrá 15 00:03:29,590 --> 00:03:34,330 bien. Dígame la verdad, doctor. No me engañe, se lo ruego. No la engaño. Lo 16 00:03:34,330 --> 00:03:35,189 será al principio. 17 00:03:35,190 --> 00:03:37,770 De momento el paciente sufre un fuerte trauma psíquico. 18 00:03:37,990 --> 00:03:39,470 ¿Y eso del trauma es grave? 19 00:03:39,870 --> 00:03:42,250 No, solo requiere un poco de paciencia. 20 00:03:42,710 --> 00:03:46,650 Y ahora que ya está más tranquila, ¿quiere explicarme la verdad de lo 21 00:03:47,350 --> 00:03:49,590 ¿Toda, toda la verdad? 22 00:03:49,870 --> 00:03:50,870 Sí, toda. 23 00:03:51,430 --> 00:03:56,650 Bueno, pues, verá, doctor, de todo lo sucedido, tiene la culpa la ciudad donde 24 00:03:56,650 --> 00:03:59,730 Pedro y yo hemos nacido y en la que hemos pasado toda nuestra vida. 25 00:03:59,990 --> 00:04:03,450 Porque hoy en día vivir en una capital de provincias es difícil, ¿sabe? 26 00:04:04,070 --> 00:04:06,830 Todo se complica, se vive pendiente de los demás. 27 00:04:07,430 --> 00:04:09,290 Hay una confusión tremenda de ideas. 28 00:04:09,720 --> 00:04:14,140 De gustos, de opiniones. El aire moderno contrasta con los viejos prejuicios. 29 00:04:14,480 --> 00:04:18,180 Las antiguas tradiciones se entremezclan con tendencias revolucionarias. 30 00:04:18,459 --> 00:04:23,600 En fin, somos demasiado provincianos para ser modernos y demasiado modernos 31 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 ser provincianos. 32 00:04:24,700 --> 00:04:26,580 Estamos acomplejados, ¿comprende? 33 00:04:26,980 --> 00:04:27,980 Más o menos. 34 00:04:28,300 --> 00:04:30,100 Es fundamental que usted lo entienda. 35 00:04:30,540 --> 00:04:34,760 Solo en un ambiente como el de esta provincia puede producirse el éxito de 36 00:04:34,760 --> 00:04:36,620 tipo como Antón. ¿Y quién es Antón? 37 00:04:37,740 --> 00:04:39,880 Ah, buenos días, preciosidades. 38 00:04:40,500 --> 00:04:42,680 Anton, por favor, llevo más de una hora esperando. 39 00:04:43,140 --> 00:04:46,400 Doña Julia, no me diga usted eso. Una hora, qué exageración, ya será menos. 40 00:04:46,680 --> 00:04:50,000 ¿Cuándo me vas a probar, Anton? Un momento, tesoro, tengo solamente dos 41 00:04:50,000 --> 00:04:51,580 no puedo atenderos a todas a la vez. 42 00:04:51,840 --> 00:04:53,900 Ay, Jesús, qué trabajo, es que no da uno abasto. 43 00:04:54,760 --> 00:04:56,500 Hola, preciosidades. Hola, Anton. 44 00:04:57,870 --> 00:05:01,730 Creo que con dos pinzas aquí en la cintura quedará perfecto. Manolita, dos 45 00:05:01,730 --> 00:05:04,730 pinzitas. Aquí lo ves para esconder estos rollitos. 46 00:05:05,130 --> 00:05:07,850 ¿Crees que he engordado? ¿Engordar? ¡Qué tontería! Estás justo. 47 00:05:08,390 --> 00:05:12,330 ¿Y a mí, Antón? ¿Cómo me encuentras? Oh, envidiable. 48 00:05:12,850 --> 00:05:14,550 Hay que meter un poquito aquí. 49 00:05:16,170 --> 00:05:19,590 Bueno, es mejor que me vaya porque tendréis que desvestiros. Oh, por 50 00:05:19,590 --> 00:05:20,970 puedes quedarte, no importa. 51 00:05:21,190 --> 00:05:23,470 ¡Ay, desvergonzadillas! ¿Delante de un hombre? 52 00:05:23,710 --> 00:05:24,429 ¿Quién, tú? 53 00:05:24,430 --> 00:05:25,950 ¡Oh, no va a ser el caniche, vamos! 54 00:05:27,289 --> 00:05:28,289 Siéntese. 55 00:05:28,470 --> 00:05:32,990 Usted me perdonará, pero ¿qué tiene que ver el tal Antón con su Pedro? No veo la 56 00:05:32,990 --> 00:05:35,530 relación. Usted no la ve, pero la relación existe. 57 00:05:36,050 --> 00:05:37,050 Vaya si existe. 58 00:05:37,690 --> 00:05:38,690 Entonces explíqueme. 59 00:05:39,050 --> 00:05:40,070 Vamos, no llore. 60 00:05:40,330 --> 00:05:44,910 Al principio, más que una relación, existía un contraste defendido por la 61 00:05:44,910 --> 00:05:45,910 mentalidad de la gente. 62 00:05:46,250 --> 00:05:48,630 ¿Comprende? Yo no. A los hombres de nuestra ciudad. 63 00:05:49,500 --> 00:05:53,720 Padres, hermanos, maridos. No les importaba que las mujeres fuesen a ver a 64 00:05:53,720 --> 00:05:56,020 y se quedasen casi desnudas delante de él. 65 00:05:56,240 --> 00:05:59,460 Mientras que se negaban rotundamente a que lo hicieran delante de Pedro. ¿Y por 66 00:05:59,460 --> 00:06:00,460 qué deberían hacerlo? 67 00:06:00,720 --> 00:06:04,500 También Pedro es modista. Qué va, ni mucho menos. Si fuera modista hubiera 68 00:06:04,500 --> 00:06:07,340 más fácil. Pero Pedro es tocólogo, ginecólogo. 69 00:06:07,600 --> 00:06:09,360 Además es guapo, joven, fuerte. 70 00:06:10,140 --> 00:06:11,079 Comprende ahora. 71 00:06:11,080 --> 00:06:14,360 Pero no me hagas daño, salvaje. Ya sabía yo dónde encontrarte. 72 00:06:14,980 --> 00:06:15,980 Vámonos a casa. 73 00:06:16,640 --> 00:06:19,320 Sinvergüenza, inmoral. Pero si me duele la garganta. Cállate, en cuanto yo me 74 00:06:19,320 --> 00:06:22,300 voy al casino, tú te aprovechas para venir aquí a desnudarte. Oiga, con sus 75 00:06:22,300 --> 00:06:25,520 ridículos celos nos está ofendiendo a su señora y a mí. Yo soy un médico y 76 00:06:25,520 --> 00:06:27,940 cuando su esposa se quita la ropa solo veo en ella a la paciente. 77 00:06:28,860 --> 00:06:29,880 ¿Con qué a la paciente? 78 00:06:30,240 --> 00:06:31,240 Sinvergüenza, loco, déjame. 79 00:06:31,840 --> 00:06:34,060 Así aprenderás a no aprovecharte de tu profesión. 80 00:06:34,920 --> 00:06:38,160 Y tú y yo ya haremos cuentas al llegar a casa. Pero si yo no he hecho nada. 81 00:06:38,460 --> 00:06:40,540 Cállate, tú solo te desnudas delante de mí. 82 00:06:41,120 --> 00:06:42,540 Doctor, vamos, despierte. 83 00:06:43,800 --> 00:06:47,600 Pedro, amor mío, ¿qué te han hecho? Nada, tranquilícese. Hoy ha sido solo un 84 00:06:47,600 --> 00:06:50,720 puñetazo fuerte, pero uno solo. Ayúdeme a llevarlo allí. ¿Pero por qué? ¿Qué ha 85 00:06:50,720 --> 00:06:51,840 pasado? Lo de siempre. 86 00:06:52,200 --> 00:06:55,320 Estaba reconociéndola y el marido entró como un toro mal comparado. 87 00:06:55,540 --> 00:06:58,200 No pude evitarlo. Pues esta vez le han dado para matarle. 88 00:06:58,620 --> 00:06:59,760 Y no va a ser la última. 89 00:06:59,980 --> 00:07:01,660 Esta es una profesión muy arriesgada. 90 00:07:02,460 --> 00:07:06,380 Después de tantos días era la primera paciente que tenía y ya ves. Es que se 91 00:07:06,380 --> 00:07:07,780 ha ocurrido escoger una especialidad. 92 00:07:08,250 --> 00:07:11,350 No empieces con tus monsergas, Jacinta. Lo mío es la ciencia. 93 00:07:11,710 --> 00:07:13,510 Yo no veo en mis pacientes a la mujer. 94 00:07:13,850 --> 00:07:16,850 Pero nosotras iremos de ti al médico y estás muy bien. Claro, ¿qué vas a decir 95 00:07:16,850 --> 00:07:19,690 tú? No es lo malo que lo diga yo, sino que también lo ven los maridos. ¿Pero el 96 00:07:19,690 --> 00:07:20,910 qué? Pues que estás jamón. 97 00:07:21,310 --> 00:07:24,470 Bueno, qué tontería. Es que tú no te pondrías en tratamiento conmigo. Por mí 98 00:07:24,470 --> 00:07:27,650 mil amores, pero mi padre no me dejaría. ¿Verdad, Clara? Anda, hija, díselo tú. 99 00:07:28,330 --> 00:07:29,330 Yo no digo nada. 100 00:07:29,610 --> 00:07:30,850 Yo aquí únicamente trabajo. 101 00:07:31,150 --> 00:07:35,490 Pero mi médico es el doctor Mendoza. Tiene 60 años, calvo y sordo. En fin, 102 00:07:35,490 --> 00:07:37,430 inseguro. Yo también lo soy. ¿Qué se ha creído usted? 103 00:07:37,970 --> 00:07:41,630 No se lo discuto, pero si dejo que usted me reconozca, mi novio me mata. 104 00:07:43,990 --> 00:07:47,710 No te preocupes. Estoy segura de que esto es una mala racha que pasará. No, 105 00:07:47,710 --> 00:07:50,330 lo dijiste antes. Las mujeres no se atreven a ponerse en manos de un médico 106 00:07:50,330 --> 00:07:54,530 joven. No son las mujeres, son los padres, los hermanos, los maridos, los 107 00:07:54,530 --> 00:07:57,650 novios. Si por lo menos pudiera perfeccionar mis estudios sobre el parto 108 00:07:57,650 --> 00:08:00,450 dolor. Pero no he logrado encontrar una sola mujer que quiera ayudarme. 109 00:08:00,880 --> 00:08:02,540 ¿A menos que tú? ¿Pero qué dices? 110 00:08:03,020 --> 00:08:06,480 Realmente, en el fondo, no se trata más que de fingir. ¿Fingir un embarazo? ¿Y 111 00:08:06,480 --> 00:08:07,319 te parece poco? 112 00:08:07,320 --> 00:08:10,700 A lo mejor hasta tendría que desnudarme. Bueno, pero eso, ¿qué tiene que ver? Sí 113 00:08:10,700 --> 00:08:13,620 que tiene que ver. Yo solo me desnudaré delante de ti después de casarnos. 114 00:08:15,360 --> 00:08:16,360 ¡Ay, Fifi! 115 00:08:16,440 --> 00:08:17,440 ¿Esto qué es? ¡Fifi! 116 00:08:17,620 --> 00:08:18,700 ¡Por favor! 117 00:08:18,940 --> 00:08:19,960 ¡Ay, ven acá, Fifi! 118 00:08:20,240 --> 00:08:23,540 ¡Qué mala eres! ¡Te voy a matar! No se preocupen, que no hace nada. 119 00:08:23,920 --> 00:08:24,779 Hola, Antón. 120 00:08:24,780 --> 00:08:26,260 ¿Qué tal, Jacinta, guapa? 121 00:08:26,600 --> 00:08:30,660 ¿Cuándo vas a venir por casa? Tengo divinidades. Y a ti, con tu figura, te 122 00:08:30,660 --> 00:08:32,020 todo. Mañana voy sin falta. 123 00:08:32,320 --> 00:08:34,460 No dejes de venir. Me encanta verte. 124 00:08:35,240 --> 00:08:35,999 Chao, amor. 125 00:08:36,000 --> 00:08:39,640 Adiós, muy buena. Adiós, buenas tardes. Vamos, Fifi. No te voy a sacar más a la 126 00:08:39,640 --> 00:08:40,640 calle. Vamos, vamos. 127 00:08:40,780 --> 00:08:42,220 Pareces un perro golfo. 128 00:08:43,679 --> 00:08:46,400 ¿Te gustaría que yo fuera como ese? ¿Pero cómo puedes decirme una cosa 129 00:08:46,400 --> 00:08:49,600 semejante? Ese no tiene problemas con las mujeres, ni con los padres, ni los 130 00:08:49,600 --> 00:08:51,700 novios, ni hermanos, ni maridos. ¡Qué ocurrencia! 131 00:08:55,340 --> 00:08:57,420 Seis. Me la como y cuento veinte. 132 00:08:58,300 --> 00:08:59,360 ¿Seguro que se ha habido el seis? 133 00:08:59,580 --> 00:09:03,720 No lo he visto. Sí, abuela. No me fío. Me parece que había seis trampas. No, 134 00:09:03,740 --> 00:09:04,800 abuela. El muchacho sacó el seis. 135 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Buenas tardes. 136 00:09:06,140 --> 00:09:07,140 Buenas tardes. 137 00:09:07,220 --> 00:09:08,580 ¿Qué tal la consulta? 138 00:09:09,060 --> 00:09:10,800 Como siempre, don Luis. Ya sabe usted. 139 00:09:11,020 --> 00:09:12,840 Nadie, ¿no? Lo sabes de sobra, papá. 140 00:09:13,600 --> 00:09:16,260 Ingeniero. Tú deberías haber sido ingeniero. Sí, puede ser. 141 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Deja a los chicos, hombre. 142 00:09:18,220 --> 00:09:20,480 ¿Y qué? ¿Cuánto tiempo pensáis estar de novios? 143 00:09:21,080 --> 00:09:23,920 ¿Os creéis que la vida es solo jugar al parchís? Pues hay más cosas. 144 00:09:24,350 --> 00:09:27,250 No, si por mí ya me hubiera casado con su hija hace seis años, pero como 145 00:09:27,250 --> 00:09:29,890 querían que acabara la carrera, la he terminado y ahora es peor. 146 00:09:30,530 --> 00:09:34,570 Ingeniero, mira que se lo dije veces, pero como esta niña es idiota... ¡Oye, 147 00:09:34,590 --> 00:09:36,650 seis! Ahora me he salido a mí. 148 00:09:37,290 --> 00:09:41,790 ¡Qué manía con que se case la niña! Si lo mejor del mundo es jugar el parásito. 149 00:09:42,010 --> 00:09:43,610 Tiene unas teorías sobre el parto sin dolor. 150 00:09:44,330 --> 00:09:46,190 Ingeniero, esas cosas no son de derechas. 151 00:09:46,490 --> 00:09:47,490 ¿Y qué consiste? 152 00:09:47,760 --> 00:09:51,140 Mis teorías están sacadas de un antiguo rito de la baja edad media que aún se 153 00:09:51,140 --> 00:09:54,760 practican en algunas regiones de Alemania. Se trata del subconsciente 154 00:09:54,760 --> 00:09:58,000 la ciencia moderna. Eso es cosa de brujería. Deja que se explique el chico. 155 00:09:58,120 --> 00:10:00,700 Cuando una mujer está a punto de dar a luz, el marido se tumba a su lado y 156 00:10:00,700 --> 00:10:01,780 empieza a hacer lo mismo que ella. 157 00:10:02,280 --> 00:10:05,360 Tiembla, grita y se expresa como si fuera él mismo quien va a alumbrar. Te 158 00:10:05,360 --> 00:10:08,300 acabas en la cárcel por brujo. Esto es un hecho psicológico. 159 00:10:08,640 --> 00:10:12,160 Así la mujer, la futura madre, por transferencia sufre menos, ¿comprenden? 160 00:10:12,160 --> 00:10:14,640 basado en eso de mal de muchos, consuelo de pocos. 161 00:10:15,070 --> 00:10:18,550 La mujer al ver sufrir al marido se alegra y se olvida de su estado. Mira 162 00:10:18,550 --> 00:10:20,850 bien. Bueno, no es eso, aunque se aproxima bastante. 163 00:10:21,490 --> 00:10:25,730 Me gustaría hacerles una demostración en vivo, pero no tengo paciente. Bueno, si 164 00:10:25,730 --> 00:10:26,469 te sirvo yo. 165 00:10:26,470 --> 00:10:27,470 Sí. 166 00:10:28,150 --> 00:10:30,050 Gracias. Échese en el sofá de allá. 167 00:10:34,030 --> 00:10:35,310 Eso es. ¿Las piernas? 168 00:10:35,570 --> 00:10:36,570 Gracias. 169 00:10:37,290 --> 00:10:38,770 Yo haré de marido, me tomaré allí. 170 00:10:40,290 --> 00:10:41,290 ¿Y qué debo hacer? 171 00:10:41,370 --> 00:10:42,229 Nada, nada. 172 00:10:42,230 --> 00:10:43,570 Usted hará de partudienta. 173 00:10:44,410 --> 00:10:46,470 Debe observarme y decirme lo que siente. 174 00:10:47,250 --> 00:10:48,250 Fíjese bien. 175 00:10:48,490 --> 00:10:51,710 El marido va tomando diferentes posiciones a medida que van progresando 176 00:10:51,710 --> 00:10:52,710 dolores del parto. 177 00:10:52,950 --> 00:10:55,630 Esta es la primera posición llamada también posición fetal. 178 00:10:55,890 --> 00:10:56,890 Así, eso es. 179 00:10:57,070 --> 00:11:01,330 Después, cuando los dolores aumentan en intensidad, es decir, cuando son más 180 00:11:01,330 --> 00:11:04,550 fuertes, hay que tomar la segunda posición también llamada delevitación. 181 00:11:04,950 --> 00:11:07,530 Y ahora es cuando la mujer ha de sincronizar su pensamiento. 182 00:11:07,810 --> 00:11:10,030 Vamos, vamos, hágalo usted como si le doliera. 183 00:11:10,849 --> 00:11:11,849 Sí, así, así. 184 00:11:12,290 --> 00:11:16,010 Entonces es cuando se efectúa la transferencia y el marido empieza a 185 00:11:16,010 --> 00:11:17,150 los dolores con la mujer. 186 00:11:18,490 --> 00:11:21,030 Oye, ¿y a este chico qué le pasa? Ha estado abuela. 187 00:11:21,290 --> 00:11:25,210 Ah, pues nada, hija. A casarse, a casarse. 188 00:11:28,950 --> 00:11:31,910 Naturalmente deben imaginar que esto es desnudo. Desnudo. La impresión ha de ser 189 00:11:31,910 --> 00:11:33,690 realista. ¿Qué pasa aquí? 190 00:11:34,090 --> 00:11:35,970 Es una manera nueva de dar a luz. 191 00:11:37,610 --> 00:11:43,130 Pero bueno, ya está. Está bien, esas cosas hágalas usted en su casa. Esta es 192 00:11:43,130 --> 00:11:45,150 casa de frente, fuera de aquí. 193 00:11:45,370 --> 00:11:48,650 Está bien, me voy, me voy. Pero recuerde que algún día por esto me harán una 194 00:11:48,650 --> 00:11:51,050 estancia. Fuera de aquí, he dicho. Pero, papá. Fuera de aquí. 195 00:11:52,390 --> 00:11:53,390 Vamos, hombre. 196 00:12:15,400 --> 00:12:17,820 ¿Es el domicilio del doctor Andreu? ¿Con quién habló? 197 00:12:19,040 --> 00:12:20,040 Dígame. 198 00:12:21,280 --> 00:12:22,280 Jesús. 199 00:12:22,500 --> 00:12:23,880 Jesús, ¿tú? Perdone, señora. 200 00:12:24,160 --> 00:12:26,340 Yo sé que no son horas. Su hijo. 201 00:12:26,840 --> 00:12:28,880 Necesito urgentemente hablar con su hijo. 202 00:12:29,160 --> 00:12:32,120 No, no, imposible. Mi Petrito está durmiendo. 203 00:12:32,360 --> 00:12:34,280 ¡Qué locura! No, mamá, estoy despierto. 204 00:12:34,560 --> 00:12:37,860 Calla, hijo, calla. ¿Quién es? ¿Una paciente? No, es el vecino, pero tú no 205 00:12:37,860 --> 00:12:39,980 hagas caso. Tú eres como un sabio. Anda, dame. 206 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 Dígame. 207 00:12:41,840 --> 00:12:43,080 Ah, buenas noches. 208 00:12:43,820 --> 00:12:46,460 Lo intentaré, pero mi especialidad son las señoras, como usted sabe. 209 00:12:47,280 --> 00:12:48,780 Sí, de acuerdo. Enseguida abajo. 210 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Sí, enseguida. 211 00:12:58,510 --> 00:13:00,530 Buenas noches. Buenas noches, Pache. 212 00:13:00,770 --> 00:13:04,250 Las muelas, doctor, las muelas. Usted no sabe qué noche. 213 00:13:04,710 --> 00:13:06,570 Bueno, vamos a ver qué se puede hacer. 214 00:13:06,850 --> 00:13:10,930 No gran cosa, claro, porque yo no soy dentista. Pero usted es un médico, usted 215 00:13:10,930 --> 00:13:14,730 cura, usted es una eminencia. Usted debería tener aquí una estatua. ¿Me mira 216 00:13:14,730 --> 00:13:16,550 muela? Siéntese ahí y abra la boca. 217 00:13:16,790 --> 00:13:18,890 ¿Me quito la bata? No, no hace falta. 218 00:13:19,830 --> 00:13:21,110 ¿Tengo que dejar a Fifi? 219 00:13:21,370 --> 00:13:22,370 Sí, claro. 220 00:13:23,100 --> 00:13:27,320 Ay, Fifi, querida, ahí en el suelo, mientras a tu amito le cura este señor 221 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 noble. 222 00:13:28,640 --> 00:13:31,640 ¿Quiere abrir la boca? Ay, con sonrisa o a palo seco. Vamos. 223 00:13:32,000 --> 00:13:33,680 Ay, como quiera, pero no me lastime. 224 00:13:33,900 --> 00:13:40,500 Diga usted, ah... Más fuerte, ah... Ay, no puedo, doctor, no me haga gritar que 225 00:13:40,500 --> 00:13:43,660 me da la risa nerviosa, por favor. Más fuerte, como si llamara un taxi. 226 00:13:43,920 --> 00:13:46,600 Ay, a ver si despierto a los vecinos. 227 00:13:49,280 --> 00:13:50,700 Mañana no deje de ver a un dentista. 228 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 ¿Y esta noche? 229 00:13:53,160 --> 00:13:55,560 Le daré unas pastillas que le harán dormir. 230 00:13:56,040 --> 00:13:57,700 No me quedará señal, ¿verdad? 231 00:13:58,200 --> 00:13:59,520 Descuide, son inofensivas. 232 00:13:59,880 --> 00:14:00,880 Tómeselas con agua. 233 00:14:01,720 --> 00:14:03,220 Ay, muchas gracias, doctor. 234 00:14:03,540 --> 00:14:04,580 Dígame qué le debo. 235 00:14:04,800 --> 00:14:07,600 Faltaría más, para eso somos vecinos. Ay, qué amable. 236 00:14:08,100 --> 00:14:12,740 Un whisky sí me aceptará. No me diga que no, que me enfado. Bueno, como quiera. 237 00:14:15,000 --> 00:14:16,480 Tiene mucha personalidad su casa. 238 00:14:17,120 --> 00:14:18,120 Es muy original. 239 00:14:18,720 --> 00:14:19,900 Como vivo solo... 240 00:14:20,360 --> 00:14:22,500 Dios bendito, ¿qué estará haciendo? 241 00:14:22,760 --> 00:14:25,960 Es rarísimo que siendo vecinos no hayamos coincidido. 242 00:14:26,260 --> 00:14:29,860 Eso es que tenemos distinto horario. Pero mi madre me ha hablado de usted en 243 00:14:29,860 --> 00:14:33,200 muchas ocasiones. Ay, doña Socorro, una santa. 244 00:14:34,400 --> 00:14:38,500 Ya va mucho mejor la muela, la pastilla y su conversación. 245 00:14:38,700 --> 00:14:39,820 Pero siéntese. 246 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 Chin, chin. 247 00:14:47,780 --> 00:14:52,020 ¿Qué tal va su negocio? No muy bien, todos son dificultades. ¿Y el suyo? Oh, 248 00:14:52,040 --> 00:14:53,620 divinamente, no me puedo quejar. 249 00:14:53,980 --> 00:14:54,980 ¿Sabe usted por qué? 250 00:14:55,340 --> 00:14:59,100 Tienen confianza en mí. Justamente lo contrario que en mi caso. Qué contraste, 251 00:14:59,100 --> 00:15:01,260 ¿verdad? Los dos vivimos de las mujeres. 252 00:15:02,360 --> 00:15:04,100 Ya sé cómo le voy a pagar, doctor. 253 00:15:04,460 --> 00:15:09,080 No se moleste, ya le he dicho. Le voy a recomendar clientes. Usted tiene talento 254 00:15:09,080 --> 00:15:12,200 y yo me voy a encargar de que en su consulta haya cola. 255 00:15:12,620 --> 00:15:13,620 Lo veo muy difícil. 256 00:15:13,900 --> 00:15:18,960 Usted no me conoce a mí. A las gentes de aquí me las conozco de sobra. Qué 257 00:15:18,960 --> 00:15:21,520 barbaridad. ¿Ya le está haciendo efecto el sedante? Sí, un poco. 258 00:15:21,760 --> 00:15:22,900 Y la muela ya no la siente. 259 00:15:23,100 --> 00:15:26,460 Bien, pues acuéstese y ya sabe, si no quiere perderla, vaya mañana al 260 00:15:26,820 --> 00:15:27,819 Gracias, doctor. 261 00:15:27,820 --> 00:15:28,820 Le acompaño. 262 00:15:31,320 --> 00:15:34,460 Ay, virgencita, que no le pase nada. 263 00:15:35,020 --> 00:15:38,920 Él es muy bueno, es como un niño, no sabe nada de la vida. 264 00:15:44,080 --> 00:15:46,020 Hijo mío, ¿qué ha pasado? 265 00:15:46,660 --> 00:15:51,400 Nada, le he curado una muela. Es un señor muy agradable, ¿sabes? Has estado 266 00:15:51,400 --> 00:15:54,020 mucho tiempo, ¿no? Hemos estado hablando. 267 00:15:54,260 --> 00:15:55,260 Es muy simpático. 268 00:15:56,680 --> 00:16:00,460 Oye, no te habrá hecho nada, ¿verdad? 269 00:16:00,860 --> 00:16:04,740 Mamá, es una persona muy educada y muy amable. No debemos meternos en la vida 270 00:16:04,740 --> 00:16:05,740 privada de las gentes. 271 00:16:06,100 --> 00:16:07,300 Me da miedo. 272 00:16:07,620 --> 00:16:09,300 No me gusta que hables así. 273 00:16:09,740 --> 00:16:11,220 Hasta mañana, mamá. Que descanses. 274 00:16:13,230 --> 00:16:14,350 Hasta mañana, hijo. 275 00:16:15,010 --> 00:16:16,310 A ver si le ha pasado algo. 276 00:16:16,750 --> 00:16:20,570 Pedro suele ser muy puntual. Me parece que es inútil llamar. A estas horas 277 00:16:20,570 --> 00:16:24,370 salido ya. Estará con uno de sus experimentos. Hasta que le metan en la 278 00:16:24,370 --> 00:16:25,370 no va a parar. 279 00:16:33,570 --> 00:16:34,570 Mamá, el teléfono. 280 00:16:34,630 --> 00:16:35,630 Sí, sí. 281 00:16:35,770 --> 00:16:37,010 Hace el favor de cogerlo, que yo no puedo. 282 00:16:37,810 --> 00:16:39,350 Pero, señora Jacinta, es tarde. 283 00:16:40,850 --> 00:16:41,850 Diga. 284 00:16:42,340 --> 00:16:43,520 Me lo figuraba. 285 00:16:44,140 --> 00:16:46,340 No, digo que sabía que eras tú. 286 00:16:47,320 --> 00:16:48,840 Sí, vamos enseguida. 287 00:16:49,940 --> 00:16:51,340 Pedro se está vistiendo. 288 00:16:51,940 --> 00:16:53,160 ¿Se acaba de levantar? 289 00:16:54,960 --> 00:16:59,980 ¿Estudiando? No, no, es que se ha acostado tardísimo. ¿Que se ha acostado 290 00:16:59,980 --> 00:17:02,600 tarde? Mira lo que has elegido, un octámbulo. Es un doctor. 291 00:17:02,820 --> 00:17:03,820 Callaros, no oigo bien. 292 00:17:04,540 --> 00:17:05,540 ¿Dónde ha estado? 293 00:17:05,560 --> 00:17:07,839 ¿Cómo? ¿En casa de Antón? De noche. 294 00:17:08,359 --> 00:17:11,780 Ya me parecía a mí que era raro eso del parto sin dolor. ¿Pero qué pasa? El 295 00:17:11,780 --> 00:17:13,220 novio de la niña que trasnocha. 296 00:17:13,460 --> 00:17:15,480 Habrá ligado. El chico está en la edad. 297 00:17:15,859 --> 00:17:19,710 ¡Atención! Las señoritas participantes en el concurso que pasen a ocupar sus 298 00:17:19,710 --> 00:17:20,810 puestos rápidamente. 299 00:17:21,010 --> 00:17:24,150 Hasta luego. Tienes que ir deprisa. Ya te explicará cuando llegue. ¿Qué quieres 300 00:17:24,150 --> 00:17:26,730 que explique? Lo que tiene que hacer es casarse con tu hija. Ay, calla, calla. 301 00:17:26,730 --> 00:17:30,950 No me voy porque es que no quiero ni verlo. Es que me cripa. Me cripa. 302 00:17:30,950 --> 00:17:34,650 señores, les ruego tengan la bondad de guardar silencio. Lo pido en nombre de 303 00:17:34,650 --> 00:17:38,330 las amables concursantes que, como pueden ustedes apreciar, están nerviosas 304 00:17:38,330 --> 00:17:41,710 la espera tan larga que han tenido que soportar. Al oír el gong... 305 00:17:41,960 --> 00:17:45,900 Nuestras pequeñas cocineras empezarán a preparar sus tartas, que posteriormente 306 00:17:45,900 --> 00:17:48,700 serán enjuiciadas por los señores que componen el jurado. 307 00:17:49,040 --> 00:17:52,120 ¿Listas? ¡Ya! ¡Empieza el concurso! 308 00:18:00,160 --> 00:18:01,640 Tranquila, hija mía, cálmate. 309 00:18:01,920 --> 00:18:03,460 Lleva mi sangre en las venas. 310 00:18:08,690 --> 00:18:11,910 El huevo, el huevo. La yema del huevo, la yema. Que no valen consejos. 311 00:18:12,170 --> 00:18:13,170 Ah, bueno. 312 00:18:21,590 --> 00:18:22,650 Hola, buenos días. 313 00:18:24,850 --> 00:18:28,070 Perdónanos, pero... Sí, la niña me lo ha contado. Está fuera de fila, pobre. 314 00:18:30,190 --> 00:18:33,770 Atención, el tiempo está a punto de terminar. Hay que darse prisa, 315 00:18:35,770 --> 00:18:36,910 Mi marido está en Madrid. 316 00:18:38,320 --> 00:18:39,320 ¿Cómo dice? 317 00:18:39,940 --> 00:18:41,640 Hábleme más bajo. No lo miran. 318 00:18:42,380 --> 00:18:44,000 Digo que mi marido está en Madrid. 319 00:18:44,240 --> 00:18:45,600 ¿Y qué tengo yo que ver con eso, señora? 320 00:18:45,960 --> 00:18:47,120 Ay, no me mire. 321 00:18:48,060 --> 00:18:49,480 15 días, ¿qué le parece? 322 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 Pues no sé qué decirle. 323 00:18:51,060 --> 00:18:52,720 Digo yo que un día me pongo mala. 324 00:18:53,020 --> 00:18:54,160 ¿Qué pasa, no se encuentra bien? 325 00:18:54,840 --> 00:18:55,840 Nos veremos. 326 00:18:55,860 --> 00:18:57,380 ¡Atención! Uno, dos, tres. 327 00:18:57,680 --> 00:19:02,100 Lo hecho, hecho está. Ahora le toca al jurado la ardua tarea de emitir 328 00:19:02,100 --> 00:19:03,100 veredicto. 329 00:19:08,270 --> 00:19:09,270 Gracias. 330 00:19:11,210 --> 00:19:12,990 Bueno, ¿y ahora quieres explicármelo todo? 331 00:19:13,270 --> 00:19:15,790 ¿Explicar el qué? ¿Está todo claro? De claro nada. Ella tiene razón. 332 00:19:16,050 --> 00:19:17,230 ¿Dónde has estado hasta tan tarde? 333 00:19:17,490 --> 00:19:19,190 Bajé un rato a casa de Antón. Ah. 334 00:19:19,430 --> 00:19:22,970 Mamá, por favor, deja mi amor. Sí, son asuntos suyos. No te metas en ellos. Es 335 00:19:22,970 --> 00:19:26,090 mi hija. Tengo derecho a saber con qué gente trata. ¿Qué hacías en casa de 336 00:19:26,090 --> 00:19:27,670 en lugar de estudiar? Fui a trabajar. 337 00:19:27,890 --> 00:19:31,750 Por lo visto, ensayaba lo del parto sin dolor con el modista. Mamá, tú no te 338 00:19:31,750 --> 00:19:34,950 metas en esto. Le dolían las muelas. ¿Qué excusa más tonta? No estarás 339 00:19:35,030 --> 00:19:38,190 Lo que estoy es harta. Y no sé cómo no te están puesta tarta en la cara. Ánimo, 340 00:19:38,190 --> 00:19:39,870 hija. No se puede ser tan libertino. 341 00:19:56,480 --> 00:19:58,420 ¿El doctor Andreu? Sí, aquí. 342 00:19:58,840 --> 00:20:00,120 ¿Está? Sí, señora. 343 00:20:01,260 --> 00:20:03,120 ¿Pero viene usted a la consulta? 344 00:20:03,880 --> 00:20:05,320 Naturalmente. ¿A qué voy a venir? 345 00:20:06,200 --> 00:20:08,240 Por favor, señora, por favor, siéntese. 346 00:20:08,520 --> 00:20:09,540 Tenga una revista. 347 00:20:10,460 --> 00:20:15,020 ¿Tobaco? ¿Caramelos? Un momento, voy a decírselo al doctor. Cómo se va a 348 00:20:15,020 --> 00:20:16,460 con la ilusión que le hace. 349 00:20:16,660 --> 00:20:20,840 Menuda cara tiene ese niño. Te dice que te desnudes y luego... Bueno, bueno, yo 350 00:20:20,840 --> 00:20:22,900 voy a ir a la consulta porque está como un tren. 351 00:20:23,140 --> 00:20:27,020 Yo también, pero os parece que vayamos de dos en dos o una a una. Yo desde 352 00:20:27,020 --> 00:20:28,019 voy a ir sola. 353 00:20:28,020 --> 00:20:29,480 Hija, qué acaparadora eres. 354 00:20:30,600 --> 00:20:32,280 ¿Qué síntomas ha notado usted? 355 00:20:32,680 --> 00:20:35,040 Pues me da por quitarme la ropa. 356 00:20:35,310 --> 00:20:36,930 Ya, pero ¿de cuánto tiempo está? 357 00:20:37,250 --> 00:20:38,250 No lo sé. 358 00:20:38,490 --> 00:20:42,070 Vamos a ver, entonces... ¿Usted apaga la luz o no? 359 00:20:42,570 --> 00:20:43,610 Para la consulta. 360 00:20:44,430 --> 00:20:48,590 Doctor, ya le he dicho que quiero tener un hijo. Y además, que se parezca a 361 00:20:48,590 --> 00:20:53,450 usted. Que tenga sus mismos ojos, su misma boca, sus mismos dientes. 362 00:20:54,240 --> 00:20:57,720 Ah, ¿y ese hoyito tan gracioso que tiene usted ahí? Señora, usted comprenderá 363 00:20:57,720 --> 00:20:58,720 que eso no es previsible. 364 00:20:58,780 --> 00:21:02,460 Bueno, pero habrá que intentarlo. La medicina ha dado un gran paso con la 365 00:21:02,460 --> 00:21:04,680 fecundación artificial, pero las técnicas modernas... ¿Apago la luz? 366 00:21:05,580 --> 00:21:08,460 Señora, por favor, que yo solo soy médico. Yo te he dicho que quiero tener 367 00:21:08,460 --> 00:21:12,400 hijo. Y además de usted... La ética profesional no me lo permite. Además, 368 00:21:12,400 --> 00:21:13,279 es de mi incumbencia. 369 00:21:13,280 --> 00:21:16,380 Ay, me guito. Os quiero que sean mi hijos. Señora, perdóname que le diga que 370 00:21:16,380 --> 00:21:17,380 está usted nada bien. 371 00:21:17,780 --> 00:21:20,540 ¿De qué no estoy yo bien? De la cabeza. Ah, bueno. 372 00:21:20,980 --> 00:21:22,200 Eso no me importa. 373 00:21:22,660 --> 00:21:23,660 Anda, déjame que... 374 00:21:25,380 --> 00:21:28,300 Pero oiga, usted es de manicomio. Tengo operación de ideas y mi idea es usted, 375 00:21:28,380 --> 00:21:30,960 guapo. Ya está bien. Venga aquí, no me huyas. Anda, ven. 376 00:21:36,600 --> 00:21:37,900 Es para el doctor Andreu. 377 00:21:38,780 --> 00:21:39,739 ¿Pero qué? 378 00:21:39,740 --> 00:21:42,000 No sé, no lo he abierto. Ha llegado de Alemania. 379 00:21:42,220 --> 00:21:43,220 Hasta la vista, doctor. 380 00:21:43,240 --> 00:21:44,320 Es usted muy amable. 381 00:21:44,560 --> 00:21:48,020 Y ábrame una cuenta para las próximas visitas porque pienso volver, ¿eh? 382 00:21:48,320 --> 00:21:51,000 Adiós. Le han mandado este paquete de Alemania. 383 00:21:51,320 --> 00:21:53,260 Ah, sí, sí. Vaya una señora, doctor. 384 00:21:53,710 --> 00:21:54,910 Menuda profesión la suya. 385 00:21:55,150 --> 00:21:58,550 Oiga, su comentario no me parece nada gracioso. Vamos, fuera de aquí. 386 00:22:00,370 --> 00:22:01,930 Lo esperaba desde hace meses. 387 00:22:02,230 --> 00:22:03,810 Por favor, que nadie me moleste ahora. 388 00:22:04,570 --> 00:22:05,570 Está bien. 389 00:22:18,010 --> 00:22:21,770 Perfecto. Contigo no tendré problemas. Al fin podré estudiar tranquilamente. 390 00:22:25,740 --> 00:22:28,460 He visto a esa mujer. ¿Para qué ha venido aquí? Es una paciente. 391 00:22:28,700 --> 00:22:30,660 ¿Una paciente con esa cara? ¿Cómo que me lo voy a creer? 392 00:22:34,940 --> 00:22:37,000 Por fin ya he descubierto lo que haces aquí. 393 00:22:37,900 --> 00:22:38,900 ¿Pero qué estás pensando? 394 00:22:39,040 --> 00:22:41,960 Yo no pienso nada. ¿Vas a negarme que estabas besando a esa mujer? Para 395 00:22:41,960 --> 00:22:44,220 te diré que yo no la estaba besando. Estaba practicando la respiración 396 00:22:44,220 --> 00:22:48,020 artificial boca a boca. ¿Y encima lo confiesas? Sí, lo confieso. Y en segundo 397 00:22:48,020 --> 00:22:52,320 lugar, eso no es una paciente, sino un maniquí. Tengo que usar una muñeca para 398 00:22:52,320 --> 00:22:53,400 mis experimentos. ¡Mira! 399 00:22:54,260 --> 00:22:56,880 Perdóname, yo creía que... No cambies tú, tu familia y esta ciudad me marcharé 400 00:22:56,880 --> 00:22:58,500 de aquí. Esto va a acabar conmigo. 401 00:23:26,390 --> 00:23:27,530 Mamá, mamá. ¿Qué? 402 00:23:28,210 --> 00:23:31,250 ¿Qué pasa, hijo? ¿Qué pasa? Mira, el doctor Stoll de la Universidad de Lieja 403 00:23:31,250 --> 00:23:33,610 a dar una conferencia en Madrid sobre los últimos adelantos en ginecología. 404 00:23:33,910 --> 00:23:34,910 ¿No es formidable? 405 00:23:35,110 --> 00:23:37,570 ¿Qué quieres que te diga? Y a tu hijo le han invitado. 406 00:23:38,770 --> 00:23:39,910 ¿Y cuándo? 407 00:23:40,250 --> 00:23:43,870 Aquí lo pone, el día 14, o sea, mañana. Tengo que irme esta misma noche. 408 00:23:47,770 --> 00:23:49,570 Vamos, no llores, que es un solo día. 409 00:23:50,459 --> 00:23:53,140 Sí, pero hay que coger el tren. 410 00:23:53,820 --> 00:23:55,280 Y luego Madrid. 411 00:23:55,680 --> 00:23:57,360 ¿Qué tú no sabes, hijo? 412 00:23:57,700 --> 00:24:02,360 Para un hombre como tú es una continua tentación. 413 00:24:02,600 --> 00:24:04,060 Yo voy a mi trabajo y nada más. 414 00:24:04,300 --> 00:24:07,580 Y tú me estás haciendo una maleta como si me fuera 15 días a la selva del 415 00:24:07,580 --> 00:24:11,000 Amazonas. Es que no sabemos el tiempo que hace en Madrid. 416 00:24:11,820 --> 00:24:15,380 Pues igual que aquí, estamos al lado. Te voy a poner el abrigo que por las 417 00:24:15,380 --> 00:24:17,680 noches refresca. No, no, no, estamos en primavera. 418 00:24:19,550 --> 00:24:21,110 Bueno, escríbeme, Pedro. 419 00:24:21,570 --> 00:24:24,990 Te llamaré por teléfono. Para escribirte no hay tiempo. La conferencia es mañana 420 00:24:24,990 --> 00:24:29,310 por la mañana. Por la tarde nos darán las copias. Así que si puedo, por la 421 00:24:29,310 --> 00:24:30,310 estaré de vuelta. 422 00:24:31,190 --> 00:24:32,850 No sé, me da miedo. 423 00:24:33,230 --> 00:24:36,970 Eres tan crío. Y no me gusta que te separes de mi lado. 424 00:24:37,590 --> 00:24:41,050 Estoy por acompañarte, ¿eh? Vamos, mamá, que son 30 años. 425 00:24:41,870 --> 00:24:42,870 Nada, nada. 426 00:24:42,930 --> 00:24:46,710 Tú para mí sigues siendo el mismo niño de siempre. 427 00:24:51,439 --> 00:24:53,820 Cuídate mucho. Y cuidado con Madrid. 428 00:24:54,180 --> 00:24:54,919 Sí, mamá. 429 00:24:54,920 --> 00:24:58,200 No salgas solo. Ve siempre con tus compañeros. Sí. 430 00:24:59,420 --> 00:25:01,780 Mira, voy a hablar con el revisor. Bueno, vamos. 431 00:25:03,600 --> 00:25:06,880 Y no creas que soy tan inocente como para haberme creído lo de la 432 00:25:07,000 --> 00:25:09,820 Pero ¿por qué iba a mentir? Es la verdad. Porque todos los hombres sois 433 00:25:09,860 --> 00:25:13,420 Tú sabes de sobra que mi tesis versa sobre cirugía ginecológica. Y en eso el 434 00:25:13,420 --> 00:25:14,520 número uno es el doctor Stolz. 435 00:25:14,960 --> 00:25:16,880 Seguro que habrá mujeres y tú eres muy tonto. 436 00:25:17,600 --> 00:25:21,020 Vamos. Vamos, para mí no hay más mujer que tú, te lo aseguro. Lo sabes muy 437 00:25:21,060 --> 00:25:22,800 Este es mi hijo. Ah, muy bien. 438 00:25:23,140 --> 00:25:24,140 Mucho gusto. 439 00:25:24,860 --> 00:25:26,000 Felicidades, señora. Gracias. 440 00:25:26,420 --> 00:25:28,800 Su hermano, lo confío. No lo dejes de solo. 441 00:25:29,020 --> 00:25:32,620 Y si quieres ir al lavabo, llamas a este señor. Mamá, descuídate. No vamos. 442 00:25:34,060 --> 00:25:38,840 No te asomes a la ventanilla, ¿eh? No, mamá, no. Y no salgas por la noche, que 443 00:25:38,840 --> 00:25:40,260 puedes coger frío a la garganta. Está bien. 444 00:25:41,160 --> 00:25:42,200 Adiós. Adiós. 445 00:25:42,580 --> 00:25:43,580 Adiós. 446 00:25:46,220 --> 00:25:47,900 Cuídate, hijo, cuídate mucho. 447 00:25:48,160 --> 00:25:52,560 Y durante el viaje haz caso en todo del revisor. El billete, mira a ver si lo 448 00:25:52,560 --> 00:25:54,080 tienes. Sí, lo tengo, lo tengo. 449 00:25:54,620 --> 00:25:55,620 Adiós. 450 00:25:55,800 --> 00:25:58,300 Adiós. Llama esta noche, te estaremos esperando. 451 00:25:58,700 --> 00:26:00,740 Sí. Adiós. Adiós. Adiós. 452 00:26:23,480 --> 00:26:25,300 Perdón, no ha sido culpa mía. ¿Se ha hecho daño? 453 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 Bueno, no importa. 454 00:26:27,040 --> 00:26:30,220 Solo me ha aplastado un pie. Lo siento, déjeme, voy a echarle un vistazo. No, 455 00:26:30,240 --> 00:26:31,460 déjelo, no tiene importancia. 456 00:26:31,740 --> 00:26:34,220 Solo ha sido el dedo gordo. Déjeme un momento, soy médico. 457 00:26:35,140 --> 00:26:37,340 Pues espero que no tenga que cortarme el pie. 458 00:26:39,060 --> 00:26:40,060 No es nada. 459 00:26:59,280 --> 00:27:00,580 ¿Le molesta que le mide? 460 00:27:01,840 --> 00:27:02,819 ¿Cómo dice? 461 00:27:02,820 --> 00:27:03,820 Las gafas. 462 00:27:04,440 --> 00:27:07,260 Perdón, no comprendo. ¿Le importaría quitarse las gafas? 463 00:27:07,580 --> 00:27:10,020 Ah, es que me cansa leer sin ellas. 464 00:27:10,420 --> 00:27:11,860 Tenemos cerca de una hora. 465 00:27:12,060 --> 00:27:13,060 ¿Para qué va a leer? 466 00:27:13,480 --> 00:27:15,240 Se pueden hacer otras cosas, ¿no? 467 00:27:17,160 --> 00:27:21,380 Bueno, pues me llamo Pepita y soy modelo de fotografía. 468 00:27:21,620 --> 00:27:23,520 Una profesión muy atractiva, ¿sí? 469 00:27:23,780 --> 00:27:26,500 En mi pueblo tiene mala prensa ganar dinero desnudándose. 470 00:27:26,700 --> 00:27:30,250 Pero a mí me parece una profesión muy honesta. Claro, es una profesión como 471 00:27:30,250 --> 00:27:32,430 cualquiera. Oiga, ¿trabajaría usted para mí? 472 00:27:33,370 --> 00:27:35,530 Depende. ¿Qué tendría que hacer? 473 00:27:35,770 --> 00:27:39,570 Pues verá, el caso es que yo tengo una teoría sobre un nuevo sistema de parto 474 00:27:39,570 --> 00:27:43,730 sin dolor y... Y en la maleta lleva una mujer descuartizada y desnuda, que es lo 475 00:27:43,730 --> 00:27:46,930 peor. Está usted seguro, señora. Esto no me equivoco nunca. Aquí en la novela se 476 00:27:46,930 --> 00:27:50,030 habla de una cosa parecida. La víctima va descuartizada en la maleta y el 477 00:27:50,030 --> 00:27:52,050 asesino la lleva así, solo por reír. Vamos, vamos. 478 00:27:53,110 --> 00:27:57,290 Bien, y ahora colóquese así, en la posición fetal, y haga como si tuviera 479 00:27:57,290 --> 00:27:58,290 dolores. 480 00:28:00,040 --> 00:28:02,720 No, no, no. Tiene que ser más realista. Imagínese que sea de verdad. 481 00:28:03,160 --> 00:28:04,560 Fíjese en mí. Mire, mire. Fíjese. 482 00:28:08,980 --> 00:28:09,980 ¿Qué hace? 483 00:28:10,140 --> 00:28:14,060 Debe ser una nueva víctima. Vamos, no hay tiempo que perder. Ahora comprendo 484 00:28:14,060 --> 00:28:17,820 qué su madre me decía que tuviese muchísimo cuidado con él. Hay que avisar 485 00:28:17,820 --> 00:28:21,520 policía. Devuélvame librado. Debe tratarse de un maníaco sexual en época 486 00:28:21,520 --> 00:28:22,520 celo. 487 00:28:22,620 --> 00:28:24,300 Y ahora vamos a la segunda posición. 488 00:28:26,540 --> 00:28:27,540 Vamos, hágalo. 489 00:28:34,380 --> 00:28:37,740 Bueno, ya me estoy cansando de esta tontería. Yo tengo otro método mejor. 490 00:28:38,080 --> 00:28:39,080 ¿Pero qué hace usted? 491 00:28:39,420 --> 00:28:42,640 Con cuidado. Lo mismo ha liquidado ya esa pobre chica. Cállese que me está 492 00:28:42,640 --> 00:28:46,200 poniendo los nervios de punta. Es que puede ser peligroso. No seas así. 493 00:28:46,520 --> 00:28:47,760 Se lo ruego, señorita, déjeme. 494 00:28:48,540 --> 00:28:49,920 Tú, baja de ahí. 495 00:28:50,600 --> 00:28:53,100 Hombre. Me alegro de que hayan llegado a tiempo. 496 00:28:53,340 --> 00:28:56,800 Con cachondeitos a mí, ¿eh? Ya me lo explicarás cuando lleguemos a Madrid. 497 00:28:56,800 --> 00:28:57,860 oiga, que yo soy médico. Sí, claro. 498 00:28:58,600 --> 00:29:01,820 Yo voy a Madrid a una conferencia. Sí, sí. Que yo soy un señor serio. 499 00:29:02,020 --> 00:29:03,020 Claro, claro. 500 00:29:03,120 --> 00:29:06,240 Tranquila, hija. Hemos podido salvarla. Pues sí. 501 00:29:06,680 --> 00:29:07,680 Ya ni en un tren. 502 00:29:11,660 --> 00:29:13,700 ¿Y a ti por qué te han tricado, macho? 503 00:29:14,240 --> 00:29:16,540 Yo qué sé. Una vieja estúpida fue la culpable. 504 00:29:17,220 --> 00:29:19,820 Las mujeres son las que tienen la culpa de todo. 505 00:29:20,250 --> 00:29:21,890 Si ya lo dice el tango. 506 00:29:22,470 --> 00:29:24,770 Oiga, ¿es el Hotel Praga? 507 00:29:25,310 --> 00:29:26,470 ¿Don Pedro Andreu? 508 00:29:27,050 --> 00:29:28,050 ¿Cómo dice? 509 00:29:28,310 --> 00:29:29,490 ¿Que no ha llegado todavía? 510 00:29:30,150 --> 00:29:31,230 No, nada, gracias. 511 00:29:31,790 --> 00:29:36,230 Ay, Dios mío. Algo le ha debido suceder. Ya tendría que estar en el hotel. 512 00:29:36,510 --> 00:29:38,030 Habría que avisar a la policía. 513 00:29:38,350 --> 00:29:43,050 ¿Y si le han raptado? No me asustes. ¿Tú crees? No sé, esperaremos. 514 00:29:43,290 --> 00:29:45,650 Si no da señales de vida, avisaremos a la policía. 515 00:29:46,170 --> 00:29:47,089 ¿Dónde va? 516 00:29:47,090 --> 00:29:48,090 Me voy a casa. 517 00:29:48,590 --> 00:29:49,610 Intentaré llamar más tarde. 518 00:29:50,300 --> 00:29:53,940 Bueno, si hablas con él, dímelo. Estoy intranquila. Descuide usted. 519 00:29:54,260 --> 00:29:55,260 Gracias. 520 00:29:57,700 --> 00:30:00,820 Tranquilo, jefe. Ahora vendrá el coche para Carabanchel. 521 00:30:01,020 --> 00:30:04,720 ¿Pero cómo se le ocurre matarla con lo riquísimas que están? 522 00:30:04,980 --> 00:30:07,580 Es un error. Soy médico. Estoy ya cansado de repetirlo. Me parece que esto 523 00:30:07,580 --> 00:30:08,259 ir para larga. 524 00:30:08,260 --> 00:30:11,980 Toma, yo fui del Castro. Pero como me he quitado la barba, hasta que me 525 00:30:11,980 --> 00:30:13,820 reconozcan me tendrán trincao. 526 00:30:14,300 --> 00:30:15,320 Por favor, doctor. 527 00:30:15,640 --> 00:30:18,900 Ya está todo arreglado. Perdone las molestias. Venga por aquí. 528 00:30:20,650 --> 00:30:21,650 Adiós, Fidel. 529 00:30:22,210 --> 00:30:25,330 Lo que es tener padrino. Qué asco de país. 530 00:30:25,610 --> 00:30:28,810 Aquí, como no seas amigo del comisario... 531 00:30:28,810 --> 00:30:37,410 ¿A 532 00:30:37,410 --> 00:30:37,450 dónde 533 00:30:37,450 --> 00:30:44,430 vamos? 534 00:30:44,750 --> 00:30:45,750 Al Hotel Praga. 535 00:30:47,340 --> 00:30:51,200 Si lo que quiere es pasar un ratito bueno, yo sé direcciones de toda 536 00:30:51,200 --> 00:30:54,920 una cosa limpia. No, no, señor. Muchas gracias. Tengo habitación reservada en 537 00:30:54,920 --> 00:30:59,460 Hotel Plano. Y unas chuletas con vinillo y una guitarrita y un buen flamenco en 538 00:30:59,460 --> 00:31:01,120 una venta. ¿No le van? No, gracias. 539 00:31:01,360 --> 00:31:02,279 Estoy cansado. 540 00:31:02,280 --> 00:31:04,200 Uf, sí que va lucido con el gacho. 541 00:31:04,460 --> 00:31:06,980 Decíste. Nada, nada. Estamos llegando al hotel. 542 00:31:08,660 --> 00:31:09,559 Buenos días. 543 00:31:09,560 --> 00:31:10,920 Buenos días. Buenos días. Buenos días. 544 00:31:17,460 --> 00:31:19,160 Señorita, quisiera una conferencia con Madrid. 545 00:31:19,720 --> 00:31:20,720 Deje prisa. 546 00:31:20,900 --> 00:31:21,900 Es urgente. 547 00:31:22,520 --> 00:31:23,520 Hotel Praga. 548 00:31:48,240 --> 00:31:50,820 Llaman al teléfono al doctor Andreu. ¿Dónde está el teléfono? Ahí, a la 549 00:31:50,820 --> 00:31:51,820 izquierda. Gracias. 550 00:31:57,540 --> 00:31:58,540 ¿Diga? 551 00:31:59,060 --> 00:32:00,060 Sí, sí. 552 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Ah, eres tú. 553 00:32:02,980 --> 00:32:04,500 No, no, no me ha pasado nada. ¿Qué va? 554 00:32:05,180 --> 00:32:06,740 Ya te contaré dónde iba a estar. 555 00:32:07,100 --> 00:32:08,320 Pero si yo aquí no conozco a nadie. 556 00:32:09,020 --> 00:32:10,019 Que no, mujer. 557 00:32:10,020 --> 00:32:11,320 Pregúntale si está solo en la habitación. 558 00:32:11,700 --> 00:32:12,700 ¿Está solo? 559 00:32:12,860 --> 00:32:13,860 Dice que sí. 560 00:32:14,200 --> 00:32:16,320 Bueno, escúchame bien. Ahora vete a la conferencia a ir. 561 00:32:16,560 --> 00:32:18,620 Pero esta noche te estás aquí en el tren de las doce y media. 562 00:32:18,960 --> 00:32:22,380 Ten en cuenta que toda la familia iremos a esperarte a la estación y no te 563 00:32:22,380 --> 00:32:25,280 diviertas con tus amigos. No me gusta que lo pases bien no estando yo. 564 00:32:25,840 --> 00:32:28,760 No, aunque sea en la facultad, me es igual. 565 00:32:29,060 --> 00:32:30,700 Para eso estoy yo aquí muerta de risa. 566 00:32:31,040 --> 00:32:32,860 Bueno, te iremos a esperar a la estación. Hasta luego. 567 00:32:33,640 --> 00:32:34,519 ¿Lo veis? 568 00:32:34,520 --> 00:32:35,880 Estaba solo en la habitación. 569 00:32:36,430 --> 00:32:40,290 Muy raro este chico, muy raro. Ay, ¿cómo soy? Si hubiera estado de juerga 570 00:32:40,290 --> 00:32:43,450 diríais que es un golfo. Pero como el pobre chico es un santo, decís que es un 571 00:32:43,450 --> 00:32:46,350 raro. Muy rarito, muy rarito. 572 00:32:47,110 --> 00:32:50,610 No sé por dónde va a salir ese muchacho. Bueno, ¿no me habéis dicho con quién ha 573 00:32:50,610 --> 00:32:52,350 hablado la niña? Con el novio, abuela. 574 00:32:52,610 --> 00:32:56,290 ¡Uy, qué alegría! ¿Pero tiene novio? Sí, desde hace doce años. 575 00:33:09,980 --> 00:33:11,380 ¡Suscríbete! 576 00:33:25,500 --> 00:33:28,640 Y termino dándoos las gracias por vuestra profunda atención. 577 00:33:44,300 --> 00:33:45,360 ¿Vamos a bailar esta noche? 578 00:33:45,700 --> 00:33:49,040 Estupendo. Conozco un club con unas chavalas sensacionales. Las conferencias 579 00:33:49,040 --> 00:33:51,180 sirven para esto. Yo no me pierdo ni una. ¡Alberto! 580 00:33:51,460 --> 00:33:52,460 ¡Alberto! 581 00:33:52,760 --> 00:33:54,060 Pero si es Andreu. Hola. 582 00:33:54,400 --> 00:33:55,399 Hola, ¿qué hay? ¿Cómo estás? 583 00:33:55,400 --> 00:33:56,700 ¿Qué? ¿Ya ha terminado la conferencia? 584 00:33:57,000 --> 00:33:59,280 Afortunadamente. Si hubiera seguido hablando más tiempo, le habríamos 585 00:33:59,420 --> 00:34:03,080 ¿Tú también estabas invitado? Sí. Pero es inteligente. El único listo. Anda, 586 00:34:03,080 --> 00:34:03,739 con nosotros. 587 00:34:03,740 --> 00:34:06,400 Vamos a divertirnos, que Madrid es nuestro. Gracias, pero yo quisiera 588 00:34:06,400 --> 00:34:08,639 el profesor. Se ha marchado ya. Además, ¿qué quieres decirle? 589 00:34:09,159 --> 00:34:12,460 Profesor, explíquense los dos. No te entendería nada. Anda, vamos y déjese 590 00:34:12,460 --> 00:34:15,260 pesado. Está bien, Iré, pero tenéis que informarme sobre la conferencia. Habréis 591 00:34:15,260 --> 00:34:17,420 tomado apunte, supongo. ¿Cómo no? Hasta hartarnos. 592 00:34:17,780 --> 00:34:19,520 Anda, vamos, te pondremos al corriente. 593 00:34:19,960 --> 00:34:23,100 Te contaremos todo el rollo, si es lo que quieres. Sin bromas, a mí me 594 00:34:23,100 --> 00:34:25,960 muchísimo. Y esta misma noche debo volver a casa, se lo he prometido a mi 595 00:34:26,040 --> 00:34:27,400 Andreu, haz caso a la experiencia. 596 00:34:28,139 --> 00:34:31,219 Ven con nosotros y le demostrarás a tu novia quién es el que manda en casa. 597 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Por favor. 598 00:34:53,949 --> 00:34:56,230 Alberto, dame los apuntes que tengo que marcharme, hombre. 599 00:34:56,469 --> 00:34:59,750 No seas pesado. Ha dicho las mismas cosas de siempre sobre los misterios 600 00:34:59,750 --> 00:35:02,330 científicos del cuerpo femenino. Ahí tienes uno, estúdialo bien. 601 00:35:02,550 --> 00:35:04,470 Puedes aprender más de ese cuerpo que Néstor. 602 00:35:05,070 --> 00:35:06,070 No mole. 603 00:35:06,610 --> 00:35:09,450 Vamos, déjate de apuntes. Si quieres, puedes estudiar conmigo. 604 00:35:09,790 --> 00:35:10,790 Toma, bebe un poco. 605 00:35:13,270 --> 00:35:15,330 No lo entiendo. Este es el último tren. 606 00:35:15,630 --> 00:35:19,810 Eso es que le ha pasado algo, pobre hijo mío. Vamos, socorro, no llores más. Es 607 00:35:19,810 --> 00:35:24,150 que María es tan grande y mi hijo es tan querido. Bueno, no empecemos, papá. No 608 00:35:24,150 --> 00:35:27,150 me gusta nada esto. Ese muchacho no me ha gustado nunca. 609 00:35:27,650 --> 00:35:30,630 Si llega a venir, dices que es tonto. Y si no viene, dices que no te gusta. El 610 00:35:30,630 --> 00:35:33,330 caso es decir algo. Un ingeniero. Mira que te lo he dicho. 611 00:35:33,590 --> 00:35:36,770 ¿Y qué quieres que haga, papá? De momento ir a casa. Allí decidiremos. 612 00:35:42,030 --> 00:35:44,510 Pues anda, que eres más alegre que un aspasco, el guapito. 613 00:35:45,490 --> 00:35:47,790 Perdóname, pero es que no tengo ganas de hablar. ¿Tampoco bailas esto? 614 00:35:48,190 --> 00:35:49,450 Que no sé bailar, de verdad. 615 00:35:50,230 --> 00:35:51,230 ¿Cómo que me lo voy a querer? 616 00:35:51,430 --> 00:35:53,330 Anda, venga, que yo te enseño. Déjame, mujer, ¿quieres? 617 00:35:53,550 --> 00:35:58,250 Está bien, que te frían un paraguas rico. Donde esté un feo, el tío más 618 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 es un luto. 619 00:36:06,490 --> 00:36:06,930 No 620 00:36:06,930 --> 00:36:14,670 es 621 00:36:14,670 --> 00:36:16,390 posible, debe ser un hermano gemelo. 622 00:36:16,830 --> 00:36:17,830 Oiga, camarero. 623 00:36:17,850 --> 00:36:20,470 Dígame, señor. ¿Conoce usted a aquel señor bajito que está besando a la 624 00:36:25,030 --> 00:36:26,150 ¿Se refiere usted a don Antón? 625 00:36:26,830 --> 00:36:28,450 Exactamente. Eso es lo que quería saber. Gracias. 626 00:36:50,890 --> 00:36:53,550 Hola. ¿Qué tal? ¿Cómo? Se llama usted Antón, ¿verdad? 627 00:36:55,930 --> 00:36:59,090 Sí, me llamo Antón. Pero no se acuerda de mí, soy su vecino, el médico. 628 00:36:59,750 --> 00:37:02,090 Pues no. Vamos, hombre, la muela, no se acuerda. 629 00:37:03,250 --> 00:37:04,530 Más bajo, más bajo. 630 00:37:05,090 --> 00:37:06,090 ¿Con quién está usted? 631 00:37:06,130 --> 00:37:08,090 Con unos compañeros de carrera. ¿Alguien del pueblo? 632 00:37:08,350 --> 00:37:09,350 No. 633 00:37:09,370 --> 00:37:10,810 Menos mal. Bueno, siéntate. 634 00:37:11,630 --> 00:37:16,370 Aquí un vecino y estas dos preciosidades son mis novias. Ah, novias normales. 635 00:37:17,170 --> 00:37:18,310 Eso para casarme. 636 00:37:18,650 --> 00:37:19,650 Enhorabuena. 637 00:37:20,180 --> 00:37:21,200 Camarero, más champán. 638 00:37:21,860 --> 00:37:25,680 Esto sí que es bueno. Y el pelo rubio. Y el perrito. Nada, todo eso es para el 639 00:37:25,680 --> 00:37:27,060 trabajo. Y aquí estoy de vacaciones. 640 00:37:27,380 --> 00:37:28,420 Toma, esta para ti. 641 00:37:28,720 --> 00:37:29,720 Gracias. 642 00:37:30,540 --> 00:37:32,580 Ay, señor. 643 00:37:33,180 --> 00:37:34,180 Señor. 644 00:37:44,460 --> 00:37:48,040 Bueno, ya está bien. Son las dos. Y no estoy dispuesta a esperar a que tu novio 645 00:37:48,040 --> 00:37:49,040 vuelva de la juerga. 646 00:37:49,379 --> 00:37:51,780 Vámonos a casa. No, yo no me voy. Debo saber dónde está. 647 00:37:52,780 --> 00:37:54,660 Hasta luego, socorro. Vamos, adiós. 648 00:37:59,340 --> 00:38:00,340 Oye, Antón. 649 00:38:00,860 --> 00:38:03,200 Su amigo tiene mucha clase. 650 00:38:03,480 --> 00:38:05,600 Oh, tela marinera. No sabéis lo que es esto. 651 00:38:05,880 --> 00:38:08,740 Oye, ¿qué van a cerrar? ¿A dónde vamos? Hombre, no me vengas con esta. Como 652 00:38:08,740 --> 00:38:10,120 siempre, vamos a una venta. 653 00:38:10,320 --> 00:38:12,000 No, a mi casa. Ahora vamos. 654 00:38:18,420 --> 00:38:20,540 Adiós, Pepe. Hasta mañana. Y resérvame la mesa, ¿eh? 655 00:38:27,620 --> 00:38:31,060 Ay, ay, ay, ay, que cojo la curva. Ya, ya, ya, ya. 656 00:38:31,720 --> 00:38:33,700 Ya, ya. Bueno, ya hemos llegado. 657 00:38:34,000 --> 00:38:38,180 Este es mi refugio madrileño. ¿Qué te parece, Pedro? Perfecto, perfecto. ¿Eh? 658 00:38:38,180 --> 00:38:39,760 que te has llevado una sorpresa? 659 00:38:40,040 --> 00:38:40,658 Desde luego. 660 00:38:40,660 --> 00:38:44,400 Esto no te lo esperaba. No, yo también quiero un refugio como este. Lo tendrás, 661 00:38:44,580 --> 00:38:47,300 lo tendrás. Vamos, pasa, pasa. Buenas noches. Pasa. 662 00:38:47,900 --> 00:38:48,799 Buenas noches, Antonio. 663 00:38:48,800 --> 00:38:49,800 Buenas noches. 664 00:39:01,100 --> 00:39:02,100 Vamos. 665 00:39:06,480 --> 00:39:08,360 Veo cuatro agujeros para la llave. ¿Cuál será el bueno? 666 00:39:08,720 --> 00:39:10,720 Déjame a mí, que para eso soy universitario. Sí, sí, sí. 667 00:39:14,400 --> 00:39:15,440 Dale, ya, pasa, pasa. 668 00:39:15,840 --> 00:39:16,840 Vamos, vamos. 669 00:39:28,649 --> 00:39:30,530 Vaya, todas las noches la misma historia. 670 00:39:30,810 --> 00:39:31,810 ¡Frankie! ¡Frankie! 671 00:39:32,050 --> 00:39:33,050 ¿Dónde está? 672 00:39:33,250 --> 00:39:34,250 ¿Dónde está? 673 00:39:34,710 --> 00:39:37,950 ¡Idiota! Podrían asesinarme y tú duermes. ¡No oyes ese lío! ¡Estás sordo! 674 00:39:38,330 --> 00:39:41,290 No es nada. Son los vecinos de abajo que se están divirtiendo. ¡Pero yo no 675 00:39:41,290 --> 00:39:42,290 quiero dormir! 676 00:39:42,770 --> 00:39:44,090 Si quieres, llamo a la policía. 677 00:39:44,589 --> 00:39:46,330 ¡Idiota! ¡La policía es la que nos busca! 678 00:39:46,590 --> 00:39:48,770 ¿Qué quieres? ¿Que volvamos otra vez a Shinseng? 679 00:39:49,150 --> 00:39:50,270 Bueno, ¿entonces qué hago? 680 00:39:51,190 --> 00:39:54,010 Diles que se callen. Diles que me encuentro mal, que me estoy muriendo. 681 00:39:54,330 --> 00:39:57,270 Inventa algún cuento, pero haz que se callen. ¡Si no, me volveré loco! 682 00:40:11,750 --> 00:40:12,750 ¿Eh? ¡Pedro! 683 00:40:12,910 --> 00:40:13,910 ¡Pedro! 684 00:40:14,120 --> 00:40:15,860 Con calma, hombre, con calma. 685 00:40:16,280 --> 00:40:17,800 Oye tú, qué invento más bueno. 686 00:40:21,900 --> 00:40:22,920 La puerta, tú. 687 00:40:23,660 --> 00:40:24,660 Ah, 688 00:40:25,120 --> 00:40:29,020 serán más criaturas. Bueno, estoy o no estoy orientado en el mundo del frenesí, 689 00:40:29,020 --> 00:40:30,020 ¿eh? 690 00:40:30,120 --> 00:40:32,340 Adelante, maravillosas, la salvación está en la juerga. 691 00:40:33,560 --> 00:40:35,520 Buenas noches. Para mí y para mi jefe no son buenas. 692 00:40:35,900 --> 00:40:39,520 Demasiado ruido. Es lo que se llama conducta desordenada. No me hace ninguna 693 00:40:39,520 --> 00:40:43,490 gracia. No me gustan ustedes nada. ¿Quién es, Antón? ¿Más criaturas? No, 694 00:40:43,490 --> 00:40:46,710 un señor que dice que no le gustamos nada. No me gusta nada ni a mí ni a mí. 695 00:40:46,790 --> 00:40:48,850 Bueno, no hay que ponerse así, hombre. ¿No quiere una copita? 696 00:40:49,130 --> 00:40:50,089 Tomo copitas. 697 00:40:50,090 --> 00:40:51,090 El hígado, ¿eh? 698 00:40:51,130 --> 00:40:55,210 No queremos más ruido, ¿entendido? Es una prima de este que le dan 699 00:40:55,210 --> 00:40:56,210 al llegar esta hora. 700 00:40:56,370 --> 00:40:57,370 Pobrecita. 701 00:40:57,890 --> 00:41:03,230 Le da por ver a un novio que tenía y que se fue legionario. Entonces le entra la 702 00:41:03,230 --> 00:41:04,570 alucinación y grita. 703 00:41:05,130 --> 00:41:08,570 Es igual, si oigo un ruido más les puedo volar la cabeza a los dos. Se han 704 00:41:08,570 --> 00:41:09,800 enterado. Pues a por mí, ¡hala! 705 00:41:13,960 --> 00:41:15,740 ¡Vaya, vaya, vaya! ¡Ni caso, no hagas ni caso! 706 00:41:18,760 --> 00:41:19,760 ¿Qué ha ocurrido? 707 00:41:21,560 --> 00:41:24,780 Tranquilo, jefe, son dos incautos. No volverá a oír ningún ruido. Les he dicho 708 00:41:24,780 --> 00:41:25,860 que con Frankie no se juega. 709 00:41:29,040 --> 00:41:31,820 ¡Idiota! ¡No voy a poder dormir nunca! 710 00:41:32,180 --> 00:41:33,180 ¿Los mato, jefe? 711 00:41:33,640 --> 00:41:36,220 ¡Eres completamente inútil! ¡No sirves para nada! 712 00:41:37,569 --> 00:41:38,850 ¿Pero de qué te ríes? 713 00:41:39,850 --> 00:41:41,390 De nada, jefe, de nada. 714 00:41:41,690 --> 00:41:42,950 Creo que había hecho un chiste. 715 00:41:43,990 --> 00:41:44,990 ¿Cómo? 716 00:41:45,730 --> 00:41:46,830 ¿Que no ha dormido ahí? 717 00:41:47,670 --> 00:41:48,670 ¿Está usted seguro? 718 00:41:48,790 --> 00:41:52,210 Su habitación está libre desde hace dos noches. Sí, vino, pero solo dejó su 719 00:41:52,210 --> 00:41:53,210 maleta. ¿Sí? 720 00:41:54,010 --> 00:41:55,010 ¿Cómo? 721 00:41:55,530 --> 00:41:56,530 ¿Solo la maleta? 722 00:41:56,950 --> 00:41:59,850 Dios mío. ¿Con quién hablas? ¿Qué es eso de la maleta? Gracias. 723 00:42:01,430 --> 00:42:03,070 Nada, papá. Era una amiga. 724 00:42:03,790 --> 00:42:05,490 Que ha perdido su maleta. 725 00:42:06,430 --> 00:42:10,190 Hija, no hay por qué llorar por eso. Que tu amiga se compre otra maleta. 726 00:42:10,630 --> 00:42:14,050 No, que se trata de Pedro. ¿Le ha robado la maleta a tu amiga? 727 00:42:14,490 --> 00:42:16,570 Ya decía yo, ese no era tigo limpio. 728 00:42:16,810 --> 00:42:17,810 Papá. 729 00:42:55,270 --> 00:42:56,270 ¡Antón! ¡Antón! 730 00:43:03,490 --> 00:43:04,810 Me duele mucho la cabeza. 731 00:43:05,030 --> 00:43:06,030 ¿Tienes una aspirina? 732 00:43:06,670 --> 00:43:08,810 No, yo ya estoy acostumbrado. 733 00:43:09,510 --> 00:43:11,470 Oye, había unas chicas aquí, ¿verdad? 734 00:43:11,910 --> 00:43:13,610 Sí, pero nadie importa. 735 00:43:14,910 --> 00:43:16,850 Bueno, ¿y tú qué piensas hacer? 736 00:43:17,569 --> 00:43:20,030 Recoger las maletas en el hotel y marcharme en el tren de esta noche. 737 00:43:21,070 --> 00:43:23,850 ¿Y por qué no te quedas aquí toda la semana? Tú estás loco, no conoces a mi 738 00:43:23,850 --> 00:43:25,050 madre ni a la familia de mi novia. 739 00:43:26,050 --> 00:43:27,710 Deberías inventar una excusa como hago yo. 740 00:43:27,950 --> 00:43:33,050 Digo que voy a París o a Londres a comprar modelos y en cambio... Lo tuyo 741 00:43:33,050 --> 00:43:35,790 creíble, pero yo no puedo decir que voy a comprar medicinas. 742 00:43:36,030 --> 00:43:38,630 Es una semana cada mes, pero no veas qué semana. 743 00:43:39,010 --> 00:43:41,070 Habría que ver la cara de tus clientes si lo supieran. 744 00:43:41,520 --> 00:43:43,340 Tú eres la única persona que conoce el juego. 745 00:43:43,560 --> 00:43:47,040 Espero que será un secreto entre nosotros, ¿eh? Hombre, no te quepa duda. 746 00:43:47,040 --> 00:43:49,460 es gracioso que tengas que hacer todo ese número para mantener tu negocio. 747 00:43:49,680 --> 00:43:51,140 Ay, no me eches la culpa a mí. 748 00:43:51,480 --> 00:43:53,440 Es la sociedad en que vivimos, que es así. 749 00:43:53,820 --> 00:43:56,760 Y por culpa de esa sociedad no quieres quedarte estos cuatro días que faltan 750 00:43:56,760 --> 00:43:57,760 para acabar la semana. 751 00:43:58,040 --> 00:43:59,280 No creas que no me apetece. 752 00:43:59,540 --> 00:44:02,700 Sabes cómo paso las tardes jugando al parchís en casa de mi novia. ¿Qué te 753 00:44:02,700 --> 00:44:04,480 parece? Ay, grave, grave, grave. 754 00:44:04,840 --> 00:44:08,440 Yo que tú no lo pensaba más. A ver cómo reacciona toda esa gente que dice que 755 00:44:08,440 --> 00:44:09,440 tanto te quiere. 756 00:44:09,640 --> 00:44:13,200 Nada. Es imposible, no puedo. Me falta carácter. Está bien allá tú, no insisto. 757 00:44:15,160 --> 00:44:16,960 Ven para acá. Te voy a enseñar algo. 758 00:44:22,340 --> 00:44:23,700 Ahí, ahí, ahí. 759 00:44:24,620 --> 00:44:25,620 ¿Qué es lo que se ve? 760 00:44:25,840 --> 00:44:26,840 Echa un vistazo. 761 00:44:30,100 --> 00:44:31,100 Qué barbaridad. 762 00:44:31,600 --> 00:44:33,040 Esta vez son suecas. 763 00:44:33,600 --> 00:44:37,260 ¿Y cómo sabes que son suecas? Cada día son distintas. Ese apartamento solo lo 764 00:44:37,260 --> 00:44:38,259 alquilan a zapatas. 765 00:44:38,260 --> 00:44:39,360 Pasan un día y se van. 766 00:44:39,770 --> 00:44:40,970 Hoy le toca a la SAS. 767 00:44:41,490 --> 00:44:42,490 No está mal, ¿verdad? 768 00:44:42,750 --> 00:44:44,690 Es tan extraordinaria, así como les gusta el sol. 769 00:44:45,190 --> 00:44:48,350 El sol, la naranja y el hombre español como tú. 770 00:44:48,910 --> 00:44:50,390 Esto es lo que a mí me hacía falta. 771 00:44:50,730 --> 00:44:51,730 Contigo nos hinchamos. 772 00:44:51,870 --> 00:44:53,210 ¿Tú crees? Te lo dice Antón. 773 00:44:53,850 --> 00:44:56,550 Bueno, da igual que coja el tren de la noche. Así me gusta, no hay tiempo que 774 00:44:56,550 --> 00:44:57,550 perder. ¡Manos a la hora! 775 00:45:02,350 --> 00:45:04,550 Alguien está en la puerta. Vete y repite. Ya. 776 00:45:18,490 --> 00:45:19,490 Bueno, 777 00:45:19,590 --> 00:45:21,150 si quieres pasamos y las comemos juntos. Pedro. 778 00:45:23,890 --> 00:45:26,450 ¿Me das cuenta? ¿Lo ves? No hay nada que hacer. Ni idea tienes de lo que estás 779 00:45:26,450 --> 00:45:27,570 diciendo. Toma las naranjas. 780 00:45:27,810 --> 00:45:28,810 ¿Y qué hago yo? 781 00:45:29,290 --> 00:45:30,350 Nada, tú no haces nada. 782 00:45:30,890 --> 00:45:31,890 Entonces... 783 00:45:31,920 --> 00:45:32,859 Ya lo verás. 784 00:45:32,860 --> 00:45:33,860 Incha el pecho, hombre. 785 00:45:35,160 --> 00:45:36,160 Spanish orange. 786 00:45:36,660 --> 00:45:37,499 Aquí está. 787 00:45:37,500 --> 00:45:38,339 My friend. 788 00:45:38,340 --> 00:45:40,840 He's my friend. Y my brother también. Anda, pasa, pasa, hijo. 789 00:45:41,380 --> 00:45:43,700 Oye, ¿y ahora qué hacemos? ¿Qué vamos a hacer, hombre? Quítate la camisa. 790 00:45:44,020 --> 00:45:47,460 ¿Y la naranja se la pelo? Deja ya la naranja, hombre. Venga, fuera la camisa, 791 00:45:47,460 --> 00:45:48,680 los calcetines y los zapatos. 792 00:45:49,440 --> 00:45:53,080 Pasábamos por aquí y hemos entrado a saludarla. No te molestes, no entiendes 793 00:45:53,080 --> 00:45:56,020 palabra, verán. Aquí mi amigo, que es primerizo. ¿Cómo? 794 00:45:56,360 --> 00:45:58,680 Primerizo. Él no ha tenido contacto con mujer. 795 00:45:58,960 --> 00:46:01,960 Ven, toca. No, y si me da una torta. No sea toto, que no pasa nada. 796 00:46:03,780 --> 00:46:06,980 Tiene miedo. En su pueblo le han dicho que esto es malo. 797 00:46:07,320 --> 00:46:08,640 ¿Esto es malo o no? Bueno. 798 00:46:08,880 --> 00:46:09,880 ¿Cuál es buena? 799 00:46:10,240 --> 00:46:11,240 ¿Cuál te gusta a ti? 800 00:46:11,360 --> 00:46:13,320 Esta. Muy bien, hala, pues cada una un cuarto. 801 00:46:13,540 --> 00:46:17,260 Y tú ya sabes, primerizo, ser primera vez. ¿Y qué hago? 802 00:46:17,580 --> 00:46:19,620 Hombre, no te lo voy a explicar ahora, ¿no? Hasta luego. 803 00:46:20,000 --> 00:46:22,220 ¿Tú también ser la primera vez? 804 00:46:22,600 --> 00:46:23,600 Contigo sí, guapa. 805 00:46:35,860 --> 00:46:36,860 ¿Dígame? 806 00:46:37,420 --> 00:46:41,520 Ah, sí, dígame, señor Andreu. Verá, es que ya no necesito la habitación. 807 00:46:42,620 --> 00:46:44,560 Deberá enviarme la maleta, así le pago la cuenta. 808 00:46:45,060 --> 00:46:46,060 Bien, de acuerdo. 809 00:46:47,479 --> 00:46:51,280 Antón, ¿cuál es esta dirección? Calle del Bosco, número 20, penúltimo piso. 810 00:46:51,340 --> 00:46:54,420 ¿Para traerme el equipaje? ¡Genómeno! Así dejarás de pagar inútilmente el 811 00:46:54,980 --> 00:46:59,680 Hola. ¿Tú también recibiste el telegrama? Sí, claro, esta tarde. Y dice 812 00:46:59,680 --> 00:47:03,320 aproximadamente lo mismo que el suyo. Que la conferencia es muy amena y que va 813 00:47:03,320 --> 00:47:05,700 durar por lo menos una semana. ¿Y qué vas a hacer? 814 00:47:05,920 --> 00:47:09,280 ¿Qué voy a hacer? Pues comprobar si es verdad lo que nos dice. ¿Cómo puedes 815 00:47:09,280 --> 00:47:11,880 comprobarlo? Para eso es necesario que pueda contar con usted. 816 00:47:13,980 --> 00:47:14,980 Quita chocho ahora. 817 00:47:16,750 --> 00:47:17,750 Dígame. ¿Cómo? 818 00:47:18,510 --> 00:47:19,950 Ah, sí, enseguida le llamo. 819 00:47:20,250 --> 00:47:22,010 Pedro, es para ti. 820 00:47:22,810 --> 00:47:24,570 ¿Quién es? Una chavala de la Italia. 821 00:47:25,010 --> 00:47:26,050 Hoy les toca a ellas. 822 00:47:27,030 --> 00:47:28,030 Dígame. 823 00:47:28,270 --> 00:47:29,270 Sí, soy yo. 824 00:47:29,870 --> 00:47:31,610 Claro. ¿Con el catalejo? 825 00:47:32,210 --> 00:47:33,210 Voy. 826 00:47:33,690 --> 00:47:34,690 Sí, sí. 827 00:47:34,850 --> 00:47:35,850 Ay, 828 00:47:38,030 --> 00:47:39,030 madre. 829 00:47:42,020 --> 00:47:43,020 ¡Qué maravilla! 830 00:47:43,720 --> 00:47:46,480 ¡Líneas así solo pueden ser italianas! De acuerdo. 831 00:47:47,000 --> 00:47:48,400 Sí, pasaremos a buscaros. 832 00:47:49,180 --> 00:47:50,180 Chao, nena. 833 00:47:51,300 --> 00:47:52,620 ¡Tú, nos esperan a las nueve! 834 00:47:55,220 --> 00:47:59,080 Oye, tienes unas ojeras tremendas. Vamos a liquidar pronto a estas, a ver si 835 00:47:59,080 --> 00:48:02,340 podemos dormir un poco antes de tomar el tren. Va, desde mañana tendremos todo 836 00:48:02,340 --> 00:48:03,520 el tiempo que queramos para descansar. 837 00:48:28,399 --> 00:48:32,220 No, señora, el doctor Andreu incluso ha dejado la habitación. Es más, ha mandado 838 00:48:32,220 --> 00:48:35,360 retirar su maleta. Jesús, pobre hijo mío. Ya que estamos aquí, ¿hay que 839 00:48:35,360 --> 00:48:38,740 encontrarle vivo o muerto? No, muerto no. Perdonen, pero si buscan al doctor 840 00:48:38,740 --> 00:48:40,700 Andreu, puedo ayudarle. ¿A qué espera entonces? Hable. 841 00:48:40,980 --> 00:48:44,040 Veamos, pidió que le enviáramos la cuenta y la maleta a esta dirección. A 842 00:48:44,040 --> 00:48:46,120 mejor está allí, calle del Bosco número 20. 843 00:49:08,750 --> 00:49:10,330 Vamos allá, vamos allá. 844 00:49:11,390 --> 00:49:14,010 Antonio. Buenas noches, señorito. Buenas noches, Antonio. 845 00:49:14,270 --> 00:49:16,890 Anda, súbenos seis paquetes de rubio. Y con el resto a ver lo que haces. 846 00:49:17,090 --> 00:49:18,090 Hasta luego. 847 00:49:18,530 --> 00:49:20,510 Adiós. ¿Cómo viven estos señoritos? 848 00:49:52,459 --> 00:49:54,120 La cena está servida. 849 00:50:00,280 --> 00:50:03,820 ¿No tiene un poquito de tintorro por ahí? Sí, hombre, sí. Pedro, Pedro. 850 00:50:04,740 --> 00:50:08,460 ¡Pedro! ¿Qué? A este vino, hijo, y aquí la sueltas un poquito, que si eres una 851 00:50:08,460 --> 00:50:09,460 lámpara, vamos. 852 00:50:09,880 --> 00:50:12,500 Pero si es que tiene una gracia que no se le puede aguantar. 853 00:50:13,680 --> 00:50:16,300 Pedro, Pedro, descansa, hombre, descansa. 854 00:50:16,940 --> 00:50:18,580 Pero si apenas ha empezado, déjame terminar. 855 00:50:22,030 --> 00:50:24,870 No será la pestañiva, ¿verdad? No, hombre, no es el sereno que viene con el 856 00:50:24,870 --> 00:50:25,990 tabaco. Menos mal. 857 00:50:27,470 --> 00:50:30,130 No tardes, amores. Ahora vengo y te arreglo. 858 00:50:33,190 --> 00:50:34,710 Ay, María Purín. 859 00:50:35,550 --> 00:50:36,570 Pero es usted, ¿eh? 860 00:50:38,640 --> 00:50:43,460 Sí, sí, amor mío. Ay, ¿dónde se ha metido lo más bonito del mundo? 861 00:50:43,720 --> 00:50:46,840 Pero pasen, por favor. No estén ustedes ahí de pie. 862 00:50:47,520 --> 00:50:52,400 Pasen, pasen. Ay, doña Socorro, querida, qué sorpresa. Este mundo es un 863 00:50:52,400 --> 00:50:57,120 auténtico pañuelo. Lo que menos podía figurarme. ¿Y quién les dio la dirección 864 00:50:57,120 --> 00:50:57,839 de mi casa? 865 00:50:57,840 --> 00:51:01,120 No sabíamos que esa era su dirección. Ay, de toda la vida, una cosa es el 866 00:51:01,120 --> 00:51:04,920 negocio y otra el descanso. Ay, el surmenage. Ay, ¿qué te parece, Titi, 867 00:51:04,920 --> 00:51:06,200 venido? ¿No estás contenta? 868 00:51:06,490 --> 00:51:11,370 Veníamos buscando a mi hijo. Ah, pues yo no sé nada, ni que me registren. Pues 869 00:51:11,370 --> 00:51:15,650 en el hotel nos han dado esta dirección. En el hotel, qué dañinos. Por Dios, 870 00:51:15,690 --> 00:51:16,750 cómo es la gente de mala. 871 00:51:17,750 --> 00:51:20,950 Entonces, mi hijo no ha estado aquí. ¿Su hijo aquí? 872 00:51:21,250 --> 00:51:22,410 Vamos, vamos, qué cosa. 873 00:51:22,770 --> 00:51:25,830 Nunca, yo no he visto a su hijo en Madrid. Y todo el que diga lo contrario, 874 00:51:25,850 --> 00:51:26,850 miente. 875 00:51:28,330 --> 00:51:31,350 Socorro, vámonos. ¿Pero por qué? Lo que queríamos averiguar, ya lo hemos 876 00:51:31,350 --> 00:51:32,410 averiguado. ¿Qué dices? 877 00:51:32,650 --> 00:51:34,390 No sabemos nada. 878 00:51:34,630 --> 00:51:35,690 Le digo a usted que sí, vámonos. 879 00:51:36,240 --> 00:51:39,620 Como quieras. Se van ustedes ya. ¿No quieren tomar una copita de anís? Sí, 880 00:51:39,620 --> 00:51:42,400 vamos. Y si ve usted a Pedro, dígale que no se moleste en buscarme. ¿Yo ver a 881 00:51:42,400 --> 00:51:44,980 Pedro? Qué tontería. Buenas noches. 882 00:51:45,200 --> 00:51:47,720 Está usted muy elegante. Adiós. Ay, qué amable. 883 00:51:48,240 --> 00:51:50,000 Dí adiós a la señora Pipí. 884 00:51:56,060 --> 00:51:57,780 ¿Sabes? Ahí está tu tesoro. 885 00:51:58,100 --> 00:52:00,500 Si lo cuento a alguien le puede dar un infarto. 886 00:52:12,040 --> 00:52:13,040 a descansar o no. 887 00:52:13,320 --> 00:52:14,279 Calma, Cofred. 888 00:52:14,280 --> 00:52:17,760 Tienes razón, pero tienes que dominarte. Y si descubren quién eres... Vaya 889 00:52:17,760 --> 00:52:20,400 idiota. Yo sé lo que tengo que hacer. 890 00:52:20,700 --> 00:52:22,520 Si tú funcionaras bien, no tendría que ir yo. 891 00:53:15,839 --> 00:53:18,820 Buenas noches. Yo veo que es inútil porque a pesar de mis advertencias aquí 892 00:53:18,820 --> 00:53:21,620 la noche no hay forma de que guarden silencio. Calma, jefe. No te vayas a 893 00:53:21,620 --> 00:53:22,940 que tú eres una figura. Claro, claro. 894 00:53:23,220 --> 00:53:25,480 Comprendo que tiene usted razón, pero háganse cargo. Mi amigo y yo somos 895 00:53:25,480 --> 00:53:27,760 jóvenes, fuertes, no malparecidos y nos hierve la sangre. 896 00:53:27,980 --> 00:53:28,759 ¿Qué les pasa? 897 00:53:28,760 --> 00:53:30,600 ¿Que les hierve la sangre? Pues que se hagan un análisis. 898 00:53:32,220 --> 00:53:35,840 España, España, que es una cosa muy grande. El amor, los toros, ¿eh? ¿No 899 00:53:35,840 --> 00:53:38,520 ustedes pasar? Ya que por nuestra culpa no pueden dormir, vengan a tomarse una 900 00:53:38,520 --> 00:53:41,380 copa. No puedo tomar más que soníferos, pero esto lo voy a arreglar yo 901 00:53:41,380 --> 00:53:42,720 inmediatamente al estilo de Chicago. 902 00:53:42,940 --> 00:53:46,560 ¡Quieto, jefe! No te vayas a pasar, que tú eres una figura. Ya está, mi arma, mi 903 00:53:46,560 --> 00:53:48,480 primilla que se ha desmayado. Hola, guapo. 904 00:53:49,040 --> 00:53:51,160 ¿Y esta mujer? Esta, mi prima. 905 00:53:51,420 --> 00:53:55,220 Estos señores tan finos son vecinos. ¡Hola en el mundo! ¡Ya estamos todos! 906 00:53:55,220 --> 00:53:58,820 qué no... Venid ustedes a tomar una copilla conmigo, mi arma. Ah, eso, eso, 907 00:53:58,920 --> 00:54:02,340 sí, sí. Entrad y tomad una copita. Yo voy cortando el jamón. 908 00:54:03,440 --> 00:54:06,540 No, socorro, esto se acabó. Halla usted que es su madre, pero no hay ninguna 909 00:54:06,540 --> 00:54:08,240 razón para que yo tenga que aguantar a una normal. 910 00:54:08,480 --> 00:54:10,600 A lo mejor es toda una coincidencia. 911 00:54:11,480 --> 00:54:15,800 Muchas veces las apariencias... Estaba viviendo en casa de Antón, lo sabe usted 912 00:54:15,800 --> 00:54:16,799 igual que yo. 913 00:54:16,800 --> 00:54:20,140 Y no me vaya a decir ahora que también es una coincidencia. ¿Serán amigos? 914 00:54:20,680 --> 00:54:21,680 Por favor, socorro. 915 00:54:21,940 --> 00:54:24,440 Verás como cuando venga nos da una explicación. 916 00:54:24,720 --> 00:54:27,940 Yo no quiero ni escucharla. Pase que Pedro estuviera en Madrid echando una 917 00:54:27,940 --> 00:54:29,740 canita al aire. Pero comprenda que esto ya es demasiado. 918 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Ay, hija, no sé. 919 00:54:31,140 --> 00:54:32,140 Me das miedo. 920 00:54:32,400 --> 00:54:33,620 Y la frialdad de su hijo. 921 00:54:33,880 --> 00:54:37,240 Eso lo sé yo muy bien. Con decirle que en 12 años no ha pasado de darme un beso 922 00:54:37,240 --> 00:54:38,240 en la mejilla. 923 00:54:38,400 --> 00:54:42,460 Bueno, es que es muy bueno. Y demuestra con eso su inocencia. 924 00:54:42,880 --> 00:54:43,880 Ya, ya, claro. 925 00:54:44,320 --> 00:54:46,020 ¿No ha conocido a más mujer que a ti? 926 00:54:46,510 --> 00:54:47,990 No iré a echarme a mí la culpa, ¿verdad? 927 00:54:48,210 --> 00:54:49,610 Dios bendito. 928 00:54:50,030 --> 00:54:53,650 Y pensar que de pequeño quería ser legionario. 929 00:54:56,390 --> 00:54:57,450 ¡Vamos ya! 930 00:55:04,650 --> 00:55:11,630 ¡Es una vergüenza! Mi 931 00:55:11,630 --> 00:55:14,890 familia era italiana y ni mi mamá ni mi abuela bailaban ni se movían así. 932 00:55:16,040 --> 00:55:20,200 La mía era napolitana y no se quitaban el pañuelo de la cabeza nunca. 933 00:55:21,340 --> 00:55:24,440 Estos ritos eróticos son propios de países subdesarrollados. 934 00:55:25,780 --> 00:55:28,160 Oye, ¿y esto hasta cuándo va a durar? 935 00:55:28,500 --> 00:55:31,200 Hay que conseguir que se diviertan y así no nos darán más la lata. 936 00:55:31,700 --> 00:55:33,140 ¡Hala la gracia, vaya tela! 937 00:55:33,640 --> 00:55:37,940 Una copita para estos señores tan serios, que tienen una clase que no se 938 00:55:37,940 --> 00:55:38,940 puede aguantar. 939 00:55:39,200 --> 00:55:40,640 Me parece a mí que no hay nada que hacer. 940 00:55:40,920 --> 00:55:42,960 Esto es donde se divierten es en un velatorio. 941 00:56:00,360 --> 00:56:01,360 Bueno, 942 00:56:05,120 --> 00:56:06,480 ¿qué? ¿Nos vamos? Ni a ver. 943 00:56:06,720 --> 00:56:08,500 Dale, ¿qué está amaneciendo, hombre? 944 00:56:08,860 --> 00:56:10,420 La noche joven. 945 00:56:10,900 --> 00:56:12,720 No hay prisa, nos hierve la sangre. 946 00:56:13,020 --> 00:56:14,020 ¡Déjame a la hora! 947 00:56:14,280 --> 00:56:17,260 Si no hay más jamón, mi prima y yo nos damos puerta, pero que ya. 948 00:56:17,960 --> 00:56:20,360 ¡Esto se acabó! ¿Qué se va a acabar? ¡No se acaba nunca! 949 00:56:21,420 --> 00:56:22,740 ¿Cómo se llama lo que bailamos? 950 00:56:23,060 --> 00:56:24,160 Esto, sardana. 951 00:56:24,360 --> 00:56:28,080 ¡Ole, ole! ¡Esto es vida! ¡Vamos, la guitarra! ¡Venga, otra sardana! ¡Vamos, 952 00:56:28,120 --> 00:56:28,999 vamos! 953 00:56:29,000 --> 00:56:32,640 ¡Cuidado! Y yo que lo que quería era animar. ¡Esto es vida, Antón! 954 00:56:33,260 --> 00:56:34,780 ¡Hala, seguí rico, seguí! 955 00:56:35,300 --> 00:56:38,840 ¡Maldita sea mi suerte! ¡La denuncia! ¡Es preferible la denuncia que nos echen 956 00:56:38,840 --> 00:56:39,840 del piso alto! 957 00:56:47,080 --> 00:56:48,560 Pero bueno, ustedes no se iban hoy a su tierra. 958 00:56:48,860 --> 00:56:50,420 Hasta que salga el avión queda mucho tiempo. 959 00:56:51,260 --> 00:56:53,440 ¿A qué hora sale? A las ocho de la noche. 960 00:56:54,440 --> 00:56:55,440 Madre mía. 961 00:56:55,480 --> 00:56:58,020 Por lo visto eran amigos desde hace seis años. 962 00:56:58,240 --> 00:56:59,240 Caray con el doctor. 963 00:56:59,280 --> 00:57:02,020 Con razón no me miraba el escote. Se comprende. ¿Sabes lo que te digo? 964 00:57:02,260 --> 00:57:06,740 Que ahora me gusta más. Me parece más perverso. Hija, qué morbosa eres. 965 00:57:07,020 --> 00:57:08,840 Para que critiquemos a nuestros maridos. 966 00:57:09,060 --> 00:57:13,660 Porque serán más feos y más calvos. Pero hay una gran diferencia, ¿no? Claro. 967 00:57:14,180 --> 00:57:15,460 Pues no sé qué decirte. 968 00:57:16,330 --> 00:57:18,110 Hay que ser más europea. 969 00:57:19,130 --> 00:57:22,730 A mí no me ha cogido de susto. Yo ya he sospechado algo. Es que está la juventud 970 00:57:22,730 --> 00:57:25,950 perdida. ¿Cómo lo tiene tan fácil? En cuanto me enteré, le di una paliza a mi 971 00:57:25,950 --> 00:57:27,370 hijo. Quería dejarse el pelo largo. 972 00:57:27,650 --> 00:57:29,730 De momento, tú no sales de casa. 973 00:57:30,230 --> 00:57:33,570 Todo el mundo lo sabe. Pero, ¿cómo se te ocurrió comentarlo con tus amigas? No, 974 00:57:33,650 --> 00:57:34,549 tú eres tonta. 975 00:57:34,550 --> 00:57:35,550 ¿Y qué culpa tengo yo? 976 00:57:35,690 --> 00:57:37,090 Mira, no me hagas hablar. 977 00:57:37,350 --> 00:57:41,010 A los 12 años de relaciones, ¿te sale tu novio con esas? ¿De quién va a ser la 978 00:57:41,010 --> 00:57:44,390 culpa? Pero, hija, tú no notabas nada. Ya os lo comenté y todos dijisteis que 979 00:57:44,390 --> 00:57:45,390 era un chico muy fino. 980 00:57:45,910 --> 00:57:47,570 Tanto parchís, tanto parchís. 981 00:57:47,910 --> 00:57:49,070 Mira que te lo he dicho veces. 982 00:57:49,290 --> 00:57:51,690 Un ingeniero nunca hubiera jugado al parchís. 983 00:57:52,170 --> 00:57:53,470 Bueno, pero ¿qué pasa? 984 00:57:53,990 --> 00:57:57,050 Ay, abuelo, usted no se entera nunca de nada. Aquel señor que venía a jugar al 985 00:57:57,050 --> 00:58:01,650 parchís, que ya no volverá más por aquí. Me alegro, pobrecillo. Todas las tardes 986 00:58:01,650 --> 00:58:05,970 jugando a eso tan aburrido. Me figuro que no se atreverá a volver, ¿verdad? 987 00:58:06,250 --> 00:58:08,670 Porque yo me conozco y soy capaz de una barbaridad. 988 00:58:20,780 --> 00:58:24,160 Ahí los tienes. ¿Y tan frescos? Es una vergüenza. No tienen recado. 989 00:58:37,580 --> 00:58:38,980 Hola, hijo. 990 00:58:39,440 --> 00:58:41,840 Ya está aquí tu hijo, que por fin ha vuelto. 991 00:58:43,100 --> 00:58:44,100 ¿Cómo estás? 992 00:58:44,180 --> 00:58:46,740 Muy bien, pero ¿cómo tanto tiempo por Madrid? 993 00:58:47,080 --> 00:58:50,140 Ya te lo contaré. Mejor dicho, no te puedo contar nada porque es un secreto. 994 00:58:50,140 --> 00:58:53,640 secreto? Para una madre no hay secreto. Esta vez sí, porque he dado mi palabra. 995 00:58:53,820 --> 00:58:56,860 Pero ya te lo diré algún día. Es lo que menos puedes imaginarte. 996 00:58:57,080 --> 00:58:58,600 Ay, Dios bendito. 997 00:58:58,860 --> 00:59:00,940 Bueno, ¿te gusta cómo voy? He cambiado, soy otro. 998 00:59:01,800 --> 00:59:02,820 ¿Y por qué, hijos? 999 00:59:03,200 --> 00:59:06,840 Si tú me gustabas como eras antes. Hay un hombre nuevo en mí. 1000 00:59:07,060 --> 00:59:10,360 Estaba equivocado, mamá. La vida no es solo esto y pasear con Jacinta. Hay algo 1001 00:59:10,360 --> 00:59:11,360 más, mucho más. 1002 00:59:11,560 --> 00:59:12,580 Mira lo que te he comprado. 1003 00:59:12,880 --> 00:59:15,860 Fíjate. Su puntilla, su bordado, es de hilo fino. 1004 00:59:16,280 --> 00:59:17,280 ¿Verdad que te gusta? 1005 00:59:17,400 --> 00:59:20,620 Sí, me gusta, pero... ¿Qué te pasa, mamá? 1006 00:59:21,360 --> 00:59:22,360 No, nada. 1007 00:59:22,840 --> 00:59:25,420 Te fuiste a Madrid por un día y he estado una semana. 1008 00:59:25,960 --> 00:59:26,960 ¿Qué te ha pasado? 1009 00:59:28,240 --> 00:59:31,620 Bueno, las conferencias, ¿sabes? 1010 00:59:31,920 --> 00:59:35,400 Que fueron larguísimas. Ah, sí, las conferencias. 1011 00:59:35,680 --> 00:59:38,100 Y no te he movido del hotel, ¿verdad? 1012 00:59:38,460 --> 00:59:39,900 No, mamá, no me moví del hotel. 1013 00:59:40,320 --> 00:59:44,200 Que, por cierto, era carísimo. Pero como estábamos invitados por el congreso... 1014 00:59:44,200 --> 00:59:45,320 ¿Qué vas a hacer? 1015 00:59:45,710 --> 00:59:48,610 Voy a llamar a Jacinta, que todavía no sabe que he llegado. No, déjalo. 1016 00:59:48,850 --> 00:59:52,310 Vete a la consulta. Yo la llamaré y le diré que estás aquí. 1017 00:59:53,210 --> 00:59:54,570 Muy bien, entonces voy a la consulta. 1018 00:59:55,890 --> 00:59:59,070 Adiós, mamá. Hasta la noche. Y alegra esa cara, que ahora tu hijo es un hombre 1019 00:59:59,070 --> 01:00:00,070 feliz. 1020 01:00:00,150 --> 01:00:05,370 Dios mío, Dios mío. 1021 01:00:07,370 --> 01:00:09,050 Bienvenido. Gracias, Clara. ¿Qué tal? 1022 01:00:09,290 --> 01:00:10,910 ¿Por qué no me lo ha dicho antes, doctor? 1023 01:00:11,130 --> 01:00:12,990 ¿El qué? Sí, yo lo sé todo. Lo de Madrid. 1024 01:00:13,900 --> 01:00:17,000 Si hubiera sabido que usted es así, bueno, ya me entiende, ¿no? Pues no 1025 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 tenido tantos escrúpulos. 1026 01:00:18,580 --> 01:00:19,339 ¿Escrúpulos de qué? 1027 01:00:19,340 --> 01:00:23,220 De desnudarme delante de usted para ayudarle en sus experimentos. Pero 1028 01:00:23,220 --> 01:00:25,560 nunca me hubiera atrevido a pedírselo. Además, ¿cree que su novio lo hubiera 1029 01:00:25,560 --> 01:00:28,800 consentido? ¿Por qué no? Él también lo sabe y ha dicho que no le importa. 1030 01:00:29,040 --> 01:00:32,320 Pues a mí sí me importa. Y si usted quiere quedarse aquí, limítese su 1031 01:00:32,320 --> 01:00:33,098 nada más. 1032 01:00:33,100 --> 01:00:34,100 Como quiera. 1033 01:00:34,600 --> 01:00:36,040 Pero era solo por hacerle un favor. 1034 01:00:36,590 --> 01:00:40,910 Pues nada, mujer, ¿qué va a pasar? He encontrado en Madrid unas cosas 1035 01:00:41,030 --> 01:00:43,310 Cuéntanos, Antón, que aquí se sabe todo. ¿Y qué os voy a contar? 1036 01:00:43,510 --> 01:00:44,790 He traído lo más pop. 1037 01:00:45,070 --> 01:00:46,350 Mirad este salto de cama. 1038 01:00:46,810 --> 01:00:50,110 Fantástico, ¿verdad? Lo que nosotros queremos es que nos cuentes cosas. Qué 1039 01:00:50,110 --> 01:00:51,810 callado te tenías lo de la casa de Madrid. 1040 01:00:52,320 --> 01:00:54,700 Bueno, es un apartamento modesto, no merece la pena. 1041 01:00:55,180 --> 01:00:56,220 Cuéntanos qué ha pasado allí. 1042 01:00:57,040 --> 01:00:58,040 Paciencia, paciencia. 1043 01:00:58,920 --> 01:01:01,720 Algún día os enteraréis de lo que es capaz Antón. 1044 01:01:02,900 --> 01:01:05,360 Bueno, y ahora os voy a enseñar el resto de lo que he traído. 1045 01:01:12,780 --> 01:01:13,718 Buenas tardes. 1046 01:01:13,720 --> 01:01:17,900 Pero, bueno, lárgate y no vuelvas mal por aquí. Espere, por lo menos déjeme 1047 01:01:17,900 --> 01:01:18,899 hablar con Jacinta. 1048 01:01:18,900 --> 01:01:21,740 En el fondo, qué hombre joven no ha hecho nunca lo que yo hice, incluso 1049 01:01:21,800 --> 01:01:22,800 Sí. ¿Yo? 1050 01:01:22,830 --> 01:01:23,950 ¿Por qué me has tomado? 1051 01:01:24,290 --> 01:01:26,230 Márchate. Si no quieres que te estrangule. 1052 01:01:26,530 --> 01:01:27,590 ¡Vete! ¡Fuera! 1053 01:01:28,270 --> 01:01:29,270 Tendrá poca vergüenza. 1054 01:01:34,250 --> 01:01:37,470 Buenos días, Antón Alhabla. Oye, Antón, soy Pedro. 1055 01:01:38,190 --> 01:01:41,930 Oye, escúchame, no sé cómo se habrán enterado, pero estoy seguro de que saben 1056 01:01:41,930 --> 01:01:45,550 algo de lo nuestro. Nada, imposible, te parecerá a ti. Es que eres primerizo y 1057 01:01:45,550 --> 01:01:47,210 te sientes con complejo de culpabilidad. 1058 01:01:47,430 --> 01:01:50,270 Estoy seguro de que el padre de Jacinta sabe todo lo que hemos hecho en Madrid. 1059 01:01:51,040 --> 01:01:52,920 Hombre, no, no creas que por eso voy a asustarme. 1060 01:01:53,840 --> 01:01:55,660 Pero ya sabes cómo es esta gente. 1061 01:01:56,400 --> 01:02:00,140 Sí, y con lo celosa que es ella. No pierdas los nervios. Estás empezando a 1062 01:02:00,140 --> 01:02:02,520 historia. Y no digas nunca la verdad. 1063 01:02:03,340 --> 01:02:04,800 Estuviste siempre con amigos. 1064 01:02:05,080 --> 01:02:08,680 Entonces, de mujeres nada, ¿no? Ni se te ocurra. Tú has estado en Madrid viendo 1065 01:02:08,680 --> 01:02:10,940 el escorial y la silla de Felipe II. 1066 01:02:11,340 --> 01:02:15,760 Hazme caso y te harás rico. A propósito, ¿no has notado nada en la consulta? Ya 1067 01:02:15,760 --> 01:02:16,698 te contaré. 1068 01:02:16,700 --> 01:02:18,280 Porque ahora no me es posible hablar. 1069 01:02:18,920 --> 01:02:20,200 Pero creo que estás en lo cierto. 1070 01:02:20,960 --> 01:02:21,899 Claro, hombre. 1071 01:02:21,900 --> 01:02:23,880 Estoy dispuesto a hacerte caso en todo. Hasta luego. 1072 01:02:24,360 --> 01:02:25,680 Adiós. Adiós. 1073 01:02:26,800 --> 01:02:27,840 Este es el camino seguro. 1074 01:02:28,220 --> 01:02:29,940 Nunca me agradecerás lo que hago por ti. 1075 01:02:47,120 --> 01:02:48,140 Tú también vestido así. 1076 01:02:48,540 --> 01:02:51,400 Solo encontré este, nadie lo quería. A mí me ha pasado igual, ¿has visto la 1077 01:02:51,400 --> 01:02:52,900 camita? Sí, abajo está. 1078 01:03:27,440 --> 01:03:30,040 ¿Puedo acercarte a bailar? ¿No ves que estoy acompañada? Pero es que tengo que 1079 01:03:30,040 --> 01:03:30,899 hablar contigo. 1080 01:03:30,900 --> 01:03:32,860 Vamos a bailar, Libor. Sí, desde luego. 1081 01:03:56,080 --> 01:03:57,080 ¿También aquí? 1082 01:03:57,340 --> 01:04:00,580 ¡Fuera! Tranquilízate, Luis. Se te van a saltar los puntos de la hernia. ¿Qué 1083 01:04:00,580 --> 01:04:02,940 hernia? Este es un sitio público y usted no puede echarme. ¡Sí puedo! 1084 01:04:03,220 --> 01:04:05,180 ¡Fuera de mi vista! ¡Largo ya! ¿Qué te pasa? 1085 01:04:05,440 --> 01:04:06,440 Está bien, está bien. 1086 01:04:06,620 --> 01:04:08,200 ¡Dejármelo! ¡Dejármelo, Luis! 1087 01:04:14,460 --> 01:04:16,820 ¡Habráse visto! ¡Se ha degenerado! ¡Cálmate, Luis! 1088 01:04:17,080 --> 01:04:19,600 ¡Anda! ¡Tómate una copita que te hará bien! ¡Eso, eso! 1089 01:04:19,940 --> 01:04:21,380 ¡Y te sentirás más sombrerito! 1090 01:04:25,129 --> 01:04:28,190 Escúchame, Jacinta, podía inventar un montón de excusas para que me perdonaras 1091 01:04:28,190 --> 01:04:30,730 como me aconsejó Antón, pero yo prefiero decirte la verdad. 1092 01:04:31,250 --> 01:04:33,930 Jacinta, si te molesta este tipo, yo... No, déjale. 1093 01:04:34,310 --> 01:04:37,170 Hasta tienes el valor de nombrar a Antón delante de mí. Bueno, no le nombro, 1094 01:04:37,170 --> 01:04:39,830 como quieras, pero si un día tenía que traicionarte, es mejor que haya sido 1095 01:04:39,830 --> 01:04:41,090 antes que después del matrimonio. 1096 01:04:41,350 --> 01:04:43,050 Yo nunca me casaré con un degenerado. 1097 01:04:43,670 --> 01:04:46,650 Mujer, no exageres. Si yo soy un degenerado, lo son todos. Tú también, 1098 01:04:46,670 --> 01:04:48,470 Liborio? Yo soy un degenerado. Sujétame las gafas. 1099 01:05:03,690 --> 01:05:05,290 ¿Viste el puñetazo que me dio ese animal? 1100 01:05:05,970 --> 01:05:08,030 Ay, disimula que nos miran. 1101 01:05:09,170 --> 01:05:11,210 ¿Y a mí qué me importa? Ya estoy hasta la coronilla. 1102 01:05:11,910 --> 01:05:13,610 Como si uno hubiera cometido algún delito. 1103 01:05:14,010 --> 01:05:17,310 Ya me tiene harto esa niña cursi con sus tonterías. ¿Y sabes lo que te digo? Que 1104 01:05:17,310 --> 01:05:19,350 la aguanten su padre y el fuerte, que yo no la aguanto. 1105 01:05:20,050 --> 01:05:22,590 Cálmate, estamos llamando la atención. Me no has debido sentarte conmigo. 1106 01:05:22,890 --> 01:05:23,890 Bueno, 1107 01:05:24,210 --> 01:05:25,250 ¿qué? ¿Cuándo nos vamos a Madrid? 1108 01:05:25,530 --> 01:05:27,390 Yo me voy mañana, pero disimula. 1109 01:05:27,750 --> 01:05:31,290 Y yo me voy contigo, que no sé cómo he podido estar tantos años aguantando 1110 01:05:31,960 --> 01:05:34,060 Bueno, me marcho. Vamos a casita, Fifi. 1111 01:05:34,380 --> 01:05:35,380 Hasta mañana. 1112 01:05:36,380 --> 01:05:40,000 Vamos, pobrecita ella que nadie la quiere. Anda, vamos a casita, Fifi. 1113 01:05:43,160 --> 01:05:46,320 Ya está bien, mamá. Ya está bien de llanto. No soy ningún niño. 1114 01:05:46,680 --> 01:05:49,220 ¿Por qué tienes que marcharte, hijo? 1115 01:05:49,940 --> 01:05:52,480 Ahora la consulta te va muy bien. 1116 01:05:52,760 --> 01:05:55,560 Es solo una semana. Y en Madrid tengo muchas cosas que hacer. 1117 01:05:59,440 --> 01:06:01,260 Y te vas solo. 1118 01:06:01,880 --> 01:06:03,660 Sí, mamá. Me voy solo. 1119 01:06:05,640 --> 01:06:09,380 ¿Quieres que te acompañe? No, mamá. No te preocupes por mí. Esto se acabó. 1120 01:06:09,980 --> 01:06:11,620 De pronto me he liberado. 1121 01:06:13,720 --> 01:06:14,720 ¿Liberado, hijo? 1122 01:06:15,340 --> 01:06:16,299 ¿De qué? 1123 01:06:16,300 --> 01:06:17,300 De todo esto. 1124 01:06:17,700 --> 01:06:19,240 Por eso me voy una semana a Madrid. 1125 01:06:19,520 --> 01:06:20,940 A respirar otros aires. 1126 01:06:34,670 --> 01:06:37,990 No, señora, en mi casa ni se lo figuran, pero yo no he podido olvidar a Pedro. 1127 01:06:38,750 --> 01:06:41,130 Lo comprendo, hija, es una desgracia. 1128 01:06:41,570 --> 01:06:44,170 Y a lo mejor aún estamos a tiempo. No lo entiende usted. 1129 01:06:44,850 --> 01:06:46,290 No, no lo entiendo. 1130 01:06:46,710 --> 01:06:49,570 Que yo he pensado mucho todo esto y no quiero quitarme parte de mi 1131 01:06:49,570 --> 01:06:53,190 responsabilidad. ¿Quién sabe si su hijo es así porque no ha conocido a ninguna 1132 01:06:53,190 --> 01:06:54,190 mujer? 1133 01:06:54,450 --> 01:07:00,650 Bueno, pero tú, tú eres muy mona. Sí, pero paseando, jugando al parchís, en 1134 01:07:00,650 --> 01:07:04,010 o asistiendo a veladas en el casino, eso no es conocer a ninguna mujer. 1135 01:07:04,740 --> 01:07:05,880 ¿Y qué has pensado? 1136 01:07:06,500 --> 01:07:11,080 Doña Socorro, estoy dispuesta a todo si usted me ayuda. 1137 01:07:11,360 --> 01:07:12,339 ¡Claro que sí! 1138 01:07:12,340 --> 01:07:16,500 Por mi hijo, soy capaz de hacer lo que haga falta. Pues entonces, manos a la 1139 01:07:16,500 --> 01:07:18,260 obra. Comienza el plan de rescate. 1140 01:07:49,480 --> 01:07:50,480 ¿A eso has venido a Madrid? 1141 01:07:51,220 --> 01:07:53,120 Nada, chico, eso de la golfería no es para mí. 1142 01:07:53,740 --> 01:07:56,140 Anda, no digas tonterías. Ahora que ese pesado de arriba se ha marchado, 1143 01:07:56,180 --> 01:07:57,380 podríamos hacer una bonita orgía. 1144 01:07:57,620 --> 01:08:00,820 No tengo ganas. Prefiero freírme un par de huevos y luego acostarme. Ah, bueno, 1145 01:08:00,820 --> 01:08:03,760 yo salgo. Si no quieres venir, te encontraré compañía. Tengo ganas de 1146 01:08:03,760 --> 01:08:05,820 y yo no estoy enamorado y la noche es larga. 1147 01:08:06,420 --> 01:08:07,319 ¡Hasta luego! 1148 01:08:07,320 --> 01:08:08,320 Adiós. 1149 01:08:40,670 --> 01:08:41,469 ¿Estás solo? 1150 01:08:41,470 --> 01:08:42,470 Vaya, mujer. 1151 01:08:42,910 --> 01:08:46,510 ¡Qué sorpresa! Si estorbo, me marcho. No, estorbar. 1152 01:08:47,050 --> 01:08:47,849 ¿Has cenado? 1153 01:08:47,850 --> 01:08:48,850 Sí, hace un momento. 1154 01:08:49,290 --> 01:08:51,729 Pues yo no, ya lo ves. Me estaba friendo un par de huevos. 1155 01:08:52,010 --> 01:08:53,670 No sabía que te gustaba cocinar. 1156 01:08:54,229 --> 01:08:57,229 Yo nunca lo he hecho, pero por no salir a la calle... ¿Y tu amigo Antón? 1157 01:08:57,470 --> 01:09:01,550 Lo sabes todo, ¿verdad? No lo sé, pero me lo figuro. ¿Y estás muy enfadada? Si 1158 01:09:01,550 --> 01:09:04,870 te parece, puedo tocar las castañuelas. Bueno, ¿dónde está Antón? Ha salido por 1159 01:09:04,870 --> 01:09:05,648 ahí a ligar. 1160 01:09:05,649 --> 01:09:07,350 Ya. Pero yo no soy como él. 1161 01:09:07,609 --> 01:09:08,910 A mí solo me importas tú. 1162 01:09:10,240 --> 01:09:12,920 Pues vamos a ver si es verdad, porque tú y yo nos conocemos solo de hablar y ya 1163 01:09:12,920 --> 01:09:13,920 es hora de ir a lo otro. 1164 01:09:14,120 --> 01:09:15,120 ¿Qué haces? Vamos. 1165 01:09:17,260 --> 01:09:20,779 Supongo que no se te ocurrirá gritar ni llamar a la policía. No te entiendo, ¿no 1166 01:09:20,779 --> 01:09:23,840 será que te ha dado mucho el sol? De momento te vas a acostar ahí y te vas a 1167 01:09:23,840 --> 01:09:25,240 estar quietecito, ¿sabes lo que es esto? 1168 01:09:25,460 --> 01:09:27,359 Mujer, ¿qué cosas tienes? Dilo. Una cama. 1169 01:09:28,080 --> 01:09:29,720 ¿Y esto qué es? Una pierna. 1170 01:09:30,040 --> 01:09:31,500 Una pierna fenomenal. 1171 01:09:31,819 --> 01:09:33,160 Porque yo estoy muy rica. 1172 01:09:33,600 --> 01:09:37,560 Todo lo de provincias que tú quieras, pero estoy muy rica. Y eres muy 1173 01:09:37,560 --> 01:09:42,120 y haces muy bien las tartas. Pero déjame, te has vuelto loca. 1174 01:09:42,439 --> 01:09:45,859 Jacinta, esto es una violación, mujer. No me des ideas. 1175 01:09:46,140 --> 01:09:51,040 Quítate la ropa. No, Jacinta, contigo no puede ser así. Esto no puede ser una 1176 01:09:51,040 --> 01:09:52,040 infame aventura. 1177 01:09:52,460 --> 01:09:54,840 No te preocupes, no contaré nada. 1178 01:09:55,160 --> 01:09:57,020 Vamos, levántate de ahí. La cama se ha hecho para dormir. 1179 01:09:57,260 --> 01:09:59,340 ¿Lo ves? No estás curado, lo sabía. 1180 01:09:59,630 --> 01:10:02,310 Pues vete a freír espárragos porque ya me tienes harta. Había venido con la 1181 01:10:02,310 --> 01:10:05,610 mejor intención, llena de amor hacia ti, dispuesta a todo, y me encuentro con 1182 01:10:05,610 --> 01:10:08,990 esta barrera. Pues ahí te quedas. Sigue con tu amiguito y que seáis muy felices. 1183 01:10:10,910 --> 01:10:11,910 Maldito sea mi estampa. 1184 01:10:15,170 --> 01:10:17,030 Dígame de una vez si Antón Gutiérrez vive aquí. 1185 01:10:17,330 --> 01:10:19,050 ¿Vive o no vive? Vamos, hable. 1186 01:10:19,830 --> 01:10:21,790 Dígamelo. Sí, en el séptimo. 1187 01:10:22,010 --> 01:10:23,110 Vamos, niños, vamos. 1188 01:10:26,690 --> 01:10:27,710 Un momento, señora. 1189 01:10:28,170 --> 01:10:29,850 ¿Qué le pasa a usted? ¿Viene buscando a Antón? 1190 01:10:30,330 --> 01:10:32,030 ¿Usted también conoce a ese sinvergüenza? 1191 01:10:32,670 --> 01:10:35,590 Pues sí, bastante, pero ahora no está en casa. ¿Y usted cómo lo sabe? 1192 01:10:35,950 --> 01:10:38,890 Acabo de estar en su apartamento. Pues yo voy a subir y esperarle hasta que 1193 01:10:38,890 --> 01:10:42,190 vuelva porque estoy dispuesta a meterle el cargador entero en la cabeza. ¿Y eso 1194 01:10:42,190 --> 01:10:43,190 por qué? ¿Qué por qué? 1195 01:10:43,590 --> 01:10:46,910 Si le parece poco, soy su mujer y estas cinco criaturitas son hijos suyos. 1196 01:10:47,210 --> 01:10:48,470 ¿Qué me dice de esto, eh? 1197 01:10:48,690 --> 01:10:50,110 ¿De modo que Antón? 1198 01:10:50,750 --> 01:10:52,590 Venga conmigo que usted y yo tenemos mucho que hablar. 1199 01:10:54,310 --> 01:10:56,730 ¿Y usted creía que su novio y mi marido...? 1200 01:10:58,240 --> 01:11:00,140 De mi Antón pongo las manos en el fuego. 1201 01:11:00,360 --> 01:11:03,060 ¿Pero en dónde vivimos? Yo transigí, porque ese fue el trato. 1202 01:11:03,480 --> 01:11:06,880 Él creía, y con muchísima razón, que hay determinadas profesiones en las que 1203 01:11:06,880 --> 01:11:10,080 haciéndose pasar por lo que no sé es, se obtienen más beneficios. ¿Y usted pudo 1204 01:11:10,080 --> 01:11:10,839 aguantar eso? 1205 01:11:10,840 --> 01:11:13,920 Durante los últimos tres años todo fue bien, porque nos veíamos una semana de 1206 01:11:13,920 --> 01:11:14,619 cada mes. 1207 01:11:14,620 --> 01:11:17,420 Pero ahora hace seis meses que no le veo, y me he enterado de que tiene aquí 1208 01:11:17,420 --> 01:11:21,420 apartamento y se da la gran vida golfeando. Ah, claro, ahora lo entiendo 1209 01:11:21,760 --> 01:11:23,100 Yo me he enterado por pura casualidad. 1210 01:11:23,320 --> 01:11:26,840 La madre de una azafata que es amiga mía me ha contado que mi Antonio, un 1211 01:11:26,840 --> 01:11:30,640 amigote suyo al que todas llaman el Tela Marinera. El Tela Marinera será Pedro. 1212 01:11:30,820 --> 01:11:34,320 Se dedican a ligar a azafatas de un apartamento que ellos controlan con un 1213 01:11:34,320 --> 01:11:38,900 catalejo. Ah, ¿con qué con un catalejo? Se me ha ocurrido una idea. Vamos a 1214 01:11:38,900 --> 01:11:42,500 darles una lección que no olvidarán en su vida. ¿Y yo cuándo lo mato? 1215 01:11:42,860 --> 01:11:45,620 Porque yo he venido a matarle. Más tarde, ahora venga conmigo. 1216 01:11:45,840 --> 01:11:46,839 Vamos, niños. 1217 01:11:46,840 --> 01:11:48,800 Jacinta ha estado aquí. Pues estamos listos. 1218 01:11:49,210 --> 01:11:50,610 Como se me descubra el truco, es la ruina. 1219 01:11:50,930 --> 01:11:52,290 Claro que ya inventaremos algo. 1220 01:11:52,550 --> 01:11:56,430 No hay que preocuparse. Nos quedan cinco días aún y hay que aprovecharlos. 1221 01:11:56,590 --> 01:12:00,790 Bueno, y aquí estoy porque he venido a buscarte. En el cabaret ligado con dos 1222 01:12:00,790 --> 01:12:03,470 chicas estupendas que nos esperan. De manera que vamos. 1223 01:12:05,030 --> 01:12:06,810 Las chicas no hacen nada si tú no vienes. 1224 01:12:07,050 --> 01:12:10,910 No me muevo de aquí. Si vuelve Jacinta, ¿qué? Claro que volverá, pero esta noche 1225 01:12:10,910 --> 01:12:12,330 no. Conoceré yo a las mujeres. 1226 01:12:13,370 --> 01:12:14,750 Ah, ah, es tu Pedro. 1227 01:12:15,450 --> 01:12:16,450 Mira. 1228 01:12:16,650 --> 01:12:19,190 En el apartamento de las zapatas se ha encendido la luz. 1229 01:12:19,570 --> 01:12:20,710 ¡Ay, milagro! 1230 01:12:21,070 --> 01:12:22,910 Se ha producido el milagro y viene mi ayuda. 1231 01:12:23,310 --> 01:12:24,310 ¡Vamos! 1232 01:12:28,570 --> 01:12:29,570 Aún no se ve a nadie. 1233 01:12:30,010 --> 01:12:31,010 Espera. 1234 01:12:31,090 --> 01:12:34,530 Ahora, una morena y otra rubia. Justo. 1235 01:12:34,750 --> 01:12:35,970 Aún no han salido a la terraza. 1236 01:12:36,190 --> 01:12:37,190 Toma, echa un vistazo. 1237 01:12:41,510 --> 01:12:42,510 La pequeña no está mal. 1238 01:12:42,790 --> 01:12:43,790 A ver, déjame a mí. 1239 01:12:45,000 --> 01:12:46,140 ¡Oh, madre! 1240 01:12:46,840 --> 01:12:49,200 ¿Cómo están? ¡Están que crujen! 1241 01:12:49,500 --> 01:12:51,160 ¡Venga, trae el capote que nos tiene que ver! 1242 01:12:52,880 --> 01:12:55,340 ¡Eh, ricas! ¡Aquí estamos! 1243 01:12:56,000 --> 01:12:57,920 ¡Españoles! ¡Este yo, españoles! 1244 01:12:58,220 --> 01:12:59,540 ¡Venga, sonríe y dile saludo! 1245 01:13:00,110 --> 01:13:03,910 Es que son dos anormales, ¿eh? Ya me aseguraba yo que Pedro era un golfo y un 1246 01:13:03,910 --> 01:13:06,850 mujeriego. Pero yo a Antón lo mato. De mí no se ríe nadie. 1247 01:13:07,190 --> 01:13:10,870 Cuatro años sacrificándome educando a sus hijos y él educando a Zazata. Yo no 1248 01:13:10,870 --> 01:13:12,770 si preferiría que fuera así o de la otra manera. 1249 01:13:13,270 --> 01:13:15,810 Bueno, ¿y qué hacemos ahora? Vete preparándolo todo porque dentro de un 1250 01:13:15,810 --> 01:13:16,810 seguro que están aquí. 1251 01:13:17,100 --> 01:13:19,940 Menudo par de sinvergüenzas están hechos. Oye, ¿tú crees que debemos ir? 1252 01:13:20,140 --> 01:13:23,000 No he visto nunca a nadie más entusiasmado que a esa. 1253 01:13:23,320 --> 01:13:26,160 Para mí la morena, no sé por qué, pero me va más. Sí, hombre, para ti la 1254 01:13:26,160 --> 01:13:26,759 yo la otra. 1255 01:13:26,760 --> 01:13:30,420 Toma, coge estas naranjas. No sabemos de qué nacionalidad son, pero seguro que 1256 01:13:30,420 --> 01:13:33,840 les gustará el detalle. Bueno, vamos, pero para mí la morena, ¿eh? Sí, para ti 1257 01:13:33,840 --> 01:13:34,940 la morena. Ay, qué noche. 1258 01:13:35,280 --> 01:13:36,540 Ah, coge los trastos de matar. 1259 01:13:44,000 --> 01:13:46,240 La puerta abierta, así. 1260 01:13:46,940 --> 01:13:47,980 Esto irá perfectamente. 1261 01:13:48,660 --> 01:13:51,700 Vamos a darles una lección que no olvidarán. Tú déjame hacer a mí. 1262 01:13:52,260 --> 01:13:53,580 No nos pasaremos, Matilde. 1263 01:13:54,020 --> 01:13:55,080 Esto no es más que el principio. 1264 01:13:55,560 --> 01:13:59,920 No sé, si se enterase mi padre. ¿Tú quieres a Pedro, sí o no? Pues hazme 1265 01:13:59,920 --> 01:14:00,920 quítate la ropa. 1266 01:14:01,320 --> 01:14:04,000 Empieza a divertirme. Esto me recuerda al cuento de Pulgarcito. 1267 01:14:04,660 --> 01:14:07,680 ¿Cuento? El que se van a tener que inventar esos golfos. Porque si no, 1268 01:14:07,760 --> 01:14:09,140 A mi Pedro no, que no tiene voluntad. 1269 01:14:09,620 --> 01:14:12,680 Bueno, ahora que ya están a punto de llegar, vamos a preparar el escenario. 1270 01:14:13,100 --> 01:14:15,860 Pero es que esas cosas hay que prepararlas. ¿Qué es lo que vas a hacer? 1271 01:14:16,200 --> 01:14:19,320 No hay que tocar el mundo del frenesí. Tenemos que ponerlos a cien por hora. 1272 01:14:19,480 --> 01:14:22,780 Pues que en tu pueblo no lo hacéis así. En mi pueblo todo eso está prohibido. 1273 01:14:23,160 --> 01:14:25,540 Ale, túmbate en esa cama y ponte lo más sexy posible. 1274 01:14:25,940 --> 01:14:27,460 ¿Tengo que enseñarles una pierna? 1275 01:14:28,300 --> 01:14:30,900 Será mejor que les enseñes las dos. Es indispensable. 1276 01:14:33,320 --> 01:14:34,320 ¡Cucú! 1277 01:14:35,300 --> 01:14:36,300 ¡Cucú! 1278 01:14:37,460 --> 01:14:40,460 Oye, esto no me gusta nada. Vámonos de aquí. No digas tonterías, parra. 1279 01:14:41,100 --> 01:14:42,100 Si no están. 1280 01:14:42,440 --> 01:14:43,560 Están, pero escondidas. 1281 01:14:45,040 --> 01:14:46,040 ¡Huelo a perfume! 1282 01:14:46,580 --> 01:14:47,580 ¡Mira! 1283 01:14:48,480 --> 01:14:49,480 ¡Qué desorden! 1284 01:14:50,080 --> 01:14:51,080 ¡Fíjate! 1285 01:14:51,480 --> 01:14:53,620 ¡Fíjate! ¡Ay, madre, lo que hay aquí! 1286 01:14:53,960 --> 01:14:55,400 ¡Fíjate! ¿Qué te dice a ti esto? 1287 01:14:55,620 --> 01:14:57,920 Que no son mujeres de su casa. Tienen las cosas por el suelo. 1288 01:14:58,580 --> 01:15:00,460 ¡Nenas! ¡Cucu! ¿Estáis ahí? 1289 01:15:00,680 --> 01:15:01,680 ¡Mon amour! 1290 01:15:02,870 --> 01:15:05,090 Bailo. Tú, vámonos. Ay, ¿te das cuenta? 1291 01:15:05,450 --> 01:15:08,430 Hay una francesa y otra inglesa. ¡Ay, madre mía! ¡Estañoles! 1292 01:15:08,690 --> 01:15:09,529 ¡Típica de Spanish! 1293 01:15:09,530 --> 01:15:12,950 Tú di algo pero patriótico, ¿eh? Vamos, arranca. Oigo patria tu afición y 1294 01:15:12,950 --> 01:15:15,990 escucho el triste concierto que palman tocando a muertos. Bueno, basta ya que 1295 01:15:15,990 --> 01:15:18,750 aprenden. Si me falta lo del cañón. Vente a hacer puñetas con el cañón. 1296 01:15:19,130 --> 01:15:20,410 No hay que perder tiempo a la lucha. 1297 01:15:20,940 --> 01:15:21,940 Pero así, sin ropa. 1298 01:15:22,380 --> 01:15:25,680 Naturalmente. Deprisa, que las hemos pillado excitadas. Vamos a coger frío, 1299 01:15:25,700 --> 01:15:27,280 ¿Frío? Verás que pronto entramos en calor. 1300 01:15:27,700 --> 01:15:30,160 Esas prendas ahí son la señal. Van sin miedo. 1301 01:15:30,540 --> 01:15:33,320 Sonríe, muéstrate alegre. Por ahí se creen que este país es triste. 1302 01:15:33,640 --> 01:15:34,860 Bueno, bueno, como tú digas. 1303 01:15:35,880 --> 01:15:37,940 Pero para mí la morena, ¿eh? Ay, qué perra con la morena. 1304 01:15:41,320 --> 01:15:45,360 ¿Qué han dicho? Que pasemos ánimo, suerte y al toro. ¿A qué? Vamos, los dos 1305 01:15:45,360 --> 01:15:46,760 vez. A la una, a las dos y a las tres. 1306 01:15:47,520 --> 01:15:48,520 Te cogí. 1307 01:15:49,450 --> 01:15:51,070 Anda con ella, Pedro, que ya es suya. 1308 01:15:58,330 --> 01:16:00,050 ¡Vámonos deprisa, que nos vuela la cabeza! 1309 01:16:00,370 --> 01:16:02,470 ¿Pero tú y la caba armada la conoces? Sí, un poco. 1310 01:16:02,710 --> 01:16:05,110 Es mi mujer, tu mujer. Vamos, que tiran a dar. 1311 01:16:05,430 --> 01:16:09,730 La parcia con vosotros. Para los huérfanos de Poyensa no hay una caridad, 1312 01:16:09,750 --> 01:16:10,750 hermana. 1313 01:16:12,450 --> 01:16:13,530 Ya lo he comprendido. 1314 01:16:13,830 --> 01:16:16,570 Entonces usted es la que ha hecho que viniera aquí su novio en ese estado. 1315 01:16:16,790 --> 01:16:19,240 ¿Yo? No, señor, yo no tengo nada que ver. 1316 01:16:19,560 --> 01:16:22,540 Sería a la última persona la que hiciera daño. Entonces, ¿qué ha pasado? 1317 01:16:23,280 --> 01:16:25,440 Precisamente esa noche todo volvió a ser como al principio. 1318 01:16:26,380 --> 01:16:28,440 Es decir, no precisamente como al principio. 1319 01:16:28,840 --> 01:16:32,600 La mujer de Anton, como no se fiaba nada de su marido, se instaló en la casa de 1320 01:16:32,600 --> 01:16:37,040 modas como secretaria, jefe de relaciones públicas, presentadora de 1321 01:16:37,200 --> 01:16:41,360 Este es el modelo Jour de Fête que la casa de modas de Anton presenta con el 1322 01:16:41,360 --> 01:16:42,360 número 35. 1323 01:16:42,700 --> 01:16:43,740 A mí no me va nada. 1324 01:16:44,300 --> 01:16:46,520 ¿Cómo no te va a ir? ¿Cómo no te va a ir? 1325 01:16:52,500 --> 01:16:56,340 Y se llevó con ella a sus hijos sin decirles naturalmente que su padre 1326 01:16:56,340 --> 01:17:00,680 Bueno, no, no era. Pero por razón de su negocio tenía que hacerse pasar por lo 1327 01:17:00,680 --> 01:17:01,539 que no era. 1328 01:17:01,540 --> 01:17:04,340 Perdone, pero a mí no me interesa, Antón. Usted lo que tiene que explicar. 1329 01:17:04,400 --> 01:17:05,379 sí, ya lo sé. 1330 01:17:05,380 --> 01:17:07,820 Pero tenga un poco de paciencia porque Pedro ya no es mi novio. 1331 01:17:08,020 --> 01:17:09,500 ¿Le ha dejado? Pensó peor. 1332 01:17:09,720 --> 01:17:10,720 Nos casamos. 1333 01:17:11,300 --> 01:17:13,800 Naturalmente nuestra boda no contó con el beneplácito de nadie. 1334 01:17:14,160 --> 01:17:16,100 No solo porque había pasado lo que había pasado. 1335 01:17:16,570 --> 01:17:19,570 Sino especialmente por la transformación de Pedro. 1336 01:17:20,010 --> 01:17:24,110 Sí, porque para poder ejercer su carrera, él y yo pensamos que era mejor 1337 01:17:24,110 --> 01:17:25,110 la táctica de Antonio. 1338 01:17:25,250 --> 01:17:26,630 No sabe usted qué éxito. 1339 01:17:27,010 --> 01:17:30,850 Ningún marido, padre o hermano tuvo miedo de dejar reconocer a sus esposas, 1340 01:17:30,870 --> 01:17:32,590 hijas o hermanas por Pedro. 1341 01:17:33,130 --> 01:17:35,850 Todo iba muy bien hasta que un día llegó una carta. 1342 01:17:36,290 --> 01:17:38,610 Pedro, mira, te conocen hasta en el extranjero. 1343 01:17:41,470 --> 01:17:45,670 ¿Quién será ese Fred Corleone? Un americano o un italoamericano. ¿Qué más 1344 01:17:46,040 --> 01:17:49,580 Debe ser millonario. Mira, envía un cheque como anticipo. Mil dólares. 1345 01:17:49,840 --> 01:17:51,500 Si esto sigue así nos haremos ricos. 1346 01:17:52,820 --> 01:17:56,260 ¿Quién era ese Fred Corleone? Era el del piso de Madrid, ya sabe. 1347 01:17:56,960 --> 01:17:58,660 El que quería matar a Pedro y a Antón. 1348 01:17:58,940 --> 01:18:02,880 Ya comprendo. ¿Entonces? Entonces no lo sabíamos y evidentemente tampoco Fred 1349 01:18:02,880 --> 01:18:06,400 Corleone sabía quién era Pedro. Él había escrito porque conocía las peculiares 1350 01:18:06,400 --> 01:18:10,180 características del doctor Andreu y por esas cualidades quería que reconociera a 1351 01:18:10,180 --> 01:18:14,460 su mujer y a sus hermanas. Y Pedro naturalmente las reconoció sin saber que 1352 01:18:14,460 --> 01:18:19,200 tal Fred Corleone Era un Gannister de origen siciliano, más celoso que ninguno 1353 01:18:19,200 --> 01:18:22,380 de los maridos, padres o hermanos de toda la provincia. 1354 01:18:32,200 --> 01:18:33,200 Buenos días. 1355 01:18:34,680 --> 01:18:35,800 Podéis seguir sentadas. 1356 01:18:37,300 --> 01:18:38,760 Yo soy Fred Corleone. 1357 01:18:38,980 --> 01:18:41,980 Encantada, el doctor está... Sí, reconociendo a mis mujeres, ya lo veo. 1358 01:18:42,300 --> 01:18:43,620 ¿Estáis satisfechas? Sí. 1359 01:18:43,840 --> 01:18:44,840 ¡Silencio! 1360 01:18:45,840 --> 01:18:50,800 He venido para saludar personalmente al doctor Andreu y para recompensarle de 1361 01:18:50,800 --> 01:18:51,800 forma adecuada. 1362 01:18:51,880 --> 01:18:53,140 Le llamaré enseguida. 1363 01:18:56,700 --> 01:18:58,580 Pedro, está aquí Mr. Fresco Orleone. 1364 01:19:00,060 --> 01:19:01,060 Perdón. 1365 01:19:07,930 --> 01:19:10,350 No, no es posible. Pero si tú eres el sinvergüenza de Madrid. 1366 01:19:10,670 --> 01:19:13,990 Espere, por favor, intentemos razonar. No, no. ¿Qué ocurre? ¿Has visto desnudas 1367 01:19:13,990 --> 01:19:15,490 a mis mujeres, mi esposa, mis hermanas? 1368 01:19:16,190 --> 01:19:19,550 Mis mujeres han sido deshonradas. Nadie había osado alzar sus ojos sobre las 1369 01:19:19,550 --> 01:19:23,410 mujeres de Fred Corleone y tú las has visto desnudas. ¡Las has tocado, 1370 01:19:23,670 --> 01:19:26,050 Pero yo soy ginecólogo. También deberías ser rico y no lo eres. 1371 01:19:27,890 --> 01:19:31,450 ¡Silencio! ¿Creéis que deje con vida al que os ha deshonrado? No, ¿qué hace? ¡A 1372 01:19:31,450 --> 01:19:32,450 Pedro no se le toca! 1373 01:19:32,870 --> 01:19:33,870 ¡Suélteme! 1374 01:19:34,130 --> 01:19:36,090 ¡Déjenme! ¡Jacinta! ¡Ya basta! 1375 01:19:49,230 --> 01:19:53,250 Recobré el conocimiento cuando llegó la ambulancia. El resto ya lo sabe. Sí, 1376 01:19:53,310 --> 01:19:54,310 ahora ya está claro. 1377 01:19:54,910 --> 01:19:57,350 Bueno, debo decirle que todo podía haber sido peor. 1378 01:19:57,830 --> 01:19:59,550 Ahora acompáñeme, vamos a verle. 1379 01:20:01,870 --> 01:20:03,030 Tranquilícese, se lo suplico. 1380 01:20:21,649 --> 01:20:23,290 Pedro, cariño, ¿qué te han hecho? 1381 01:20:23,530 --> 01:20:25,290 Por favor, dímelo, mi vida. 1382 01:20:25,550 --> 01:20:30,490 ¿Qué oficio, Jacinta? ¿Qué oficio? Has estado a punto de quedarte sin marido. 1383 01:20:30,750 --> 01:20:31,750 No digas eso. 1384 01:20:31,850 --> 01:20:34,110 Por lo menos tendrías en mí a una compañera. 1385 01:20:34,530 --> 01:20:35,570 Gracias, Jacinta. 1386 01:20:36,370 --> 01:20:37,970 ¿Ha perdido algo, doctor? 1387 01:20:38,570 --> 01:20:40,110 Ande, dígaselo. 1388 01:20:40,470 --> 01:20:42,630 La verdad esnuda sea la que sea. 1389 01:20:43,010 --> 01:20:44,010 Esté tranquila. 1390 01:20:44,210 --> 01:20:46,990 Se ha salvado porque afortunadamente lo hemos cogido a tiempo. 1391 01:20:47,250 --> 01:20:50,490 Pero un poco más tarde y hubiéramos tenido que hacerle un trasplante. 1392 01:20:51,320 --> 01:20:53,080 Demos gracias a la ciencia. 1393 01:20:56,240 --> 01:20:57,240 ¡Mariquita! 1394 01:20:57,880 --> 01:21:00,640 ¡Mariquita! ¡Mariquita! Niños, eso no se dice. 1395 01:21:00,900 --> 01:21:02,260 Y menos a un padre. 112827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.