All language subtitles for Cats.and.Peachtopia.2018.1080P.WEB-DL.X264.AAC-CHS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:15,468 TRANSLATE BY: RONNIE DIPASUPIL from Philippines 2 00:00:29,208 --> 00:00:30,249 This is me 3 00:00:30,250 --> 00:00:32,750 Yes, really. 4 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 I am still very young. 5 00:00:35,251 --> 00:00:37,251 We must have been young, right? 6 00:00:30,583 --> 00:00:31,583 Yes, really. 7 00:00:50,125 --> 00:00:51,499 This tiny apartment 8 00:00:51,958 --> 00:00:53,249 Is my home. 9 00:00:55,083 --> 00:00:57,957 When I was little, I never came out. 10 00:01:00,458 --> 00:01:02,915 So ... Of course I want to know about the world. 11 00:01:12,166 --> 00:01:16,290 Boss ... Still there are no signs of the cat or its necklace. 12 00:01:27,666 --> 00:01:29,040 He told me .. 13 00:01:30,541 --> 00:01:32,624 Somewhere out there there is this amazing place. 14 00:03:06,708 --> 00:03:08,332 You go anywhere? 15 00:03:08,333 --> 00:03:10,624 What happened to you? 16 00:03:10,625 --> 00:03:12,124 Blanketnya ... 17 00:03:25,416 --> 00:03:26,416 After that .... 18 00:03:26,500 --> 00:03:28,790 I never leave the house again. 19 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 Dad ... 20 00:03:57,791 --> 00:03:58,791 Father! 21 00:04:48,916 --> 00:04:53,040 Father, in the city ... as if it was? 22 00:04:55,250 --> 00:05:02,665 Cape, I told you repeatedly .. Outside chaotic and cold 23 00:05:05,291 --> 00:05:07,707 It's not like you're thinking. 24 00:05:12,166 --> 00:05:14,124 When you grow up, you're definitely going to get there. 25 00:05:14,125 --> 00:05:15,540 There is already such a comfortable home. 26 00:05:15,541 --> 00:05:19,665 We lack nothing. 27 00:05:19,666 --> 00:05:23,582 Be content .. as I do. 28 00:05:25,000 --> 00:05:27,207 I do not want to like you. 29 00:05:29,166 --> 00:05:29,874 Blanket! 30 00:05:30,500 --> 00:05:32,249 Meet your new friend! 31 00:05:40,125 --> 00:05:41,125 Come on down! 32 00:05:53,583 --> 00:05:55,707 She is yellow and gold macaw bird ... 33 00:05:56,333 --> 00:05:57,624 perch still below. 34 00:06:01,833 --> 00:06:02,624 What is your name? 35 00:06:02,625 --> 00:06:03,374 Mack 36 00:06:03,375 --> 00:06:05,415 I know you Macaw bird. 37 00:06:05,416 --> 00:06:06,665 But what is your name? 38 00:06:06,666 --> 00:06:07,790 Mack 39 00:06:15,750 --> 00:06:17,165 And I'll give you water the seeds and beans! 40 00:06:18,583 --> 00:06:20,457 What is your name really Mack? 41 00:06:20,458 --> 00:06:21,458 Yes 42 00:06:21,833 --> 00:06:24,832 But you're a woman, why Mack is your name? 43 00:06:24,833 --> 00:06:26,124 As the name macho. 44 00:06:26,125 --> 00:06:27,499 What should I do? 45 00:06:27,500 --> 00:06:29,499 It is home to 6-ku. 46 00:06:29,500 --> 00:06:32,374 A new home, a new name, who wants terus2an so? 47 00:06:34,041 --> 00:06:37,332 In the end, 'the Mack name that easily occur. 48 00:06:37,333 --> 00:06:38,957 Are you often moved from some place? 49 00:06:38,958 --> 00:06:41,207 Of course, little friend, of course. 50 00:06:41,708 --> 00:06:44,207 51 00:06:44,416 --> 00:06:45,416 I can not resist ... 52 00:06:48,125 --> 00:06:49,707 to peck something ... 53 00:06:50,166 --> 00:06:54,165 I'm just a small-scale destructive. 54 00:06:54,166 --> 00:06:57,332 You have been in many homes, so ... 55 00:06:57,333 --> 00:06:58,999 Have you ever been outside too? 56 00:07:01,666 --> 00:07:04,415 As a pet? it's all about enjoying life. 57 00:07:19,041 --> 00:07:20,832 Why are you so interested? 58 00:07:20,833 --> 00:07:22,707 At home all day was boring. 59 00:07:24,791 --> 00:07:26,582 Water ... water! 60 00:07:29,666 --> 00:07:31,290 You're so afraid of soda, 61 00:07:31,291 --> 00:07:33,832 With a shower, you smell will disappear completely. 62 00:07:38,625 --> 00:07:41,415 Hey Fatty 63 00:07:41,416 --> 00:07:44,207 Close the toilet door! Show reswpekmu woman. 64 00:07:45,500 --> 00:07:46,957 aunt Mack? 65 00:07:47,625 --> 00:07:48,790 Outside? 66 00:07:48,791 --> 00:07:51,499 Do not know, have never been there. 67 00:07:51,500 --> 00:07:52,124 I've been. 68 00:07:52,500 --> 00:07:53,500 You? 69 00:07:53,916 --> 00:07:55,832 You fat, lazy. 70 00:07:56,333 --> 00:07:57,499 Cat fat 71 00:07:57,500 --> 00:07:59,665 Which could hardly get into the toilet, right? 72 00:08:00,583 --> 00:08:02,332 So what's out there? Tell us! 73 00:08:03,125 --> 00:08:05,165 Tell us! Come on! 74 00:08:05,166 --> 00:08:06,374 Peachtopia. 75 00:08:07,291 --> 00:08:08,332 Peachtopia? 76 00:08:09,041 --> 00:08:13,499 "Being in the woods with a peach tree." 77 00:08:14,583 --> 00:08:15,957 Anyone ever read a book? 78 00:08:15,958 --> 00:08:17,749 Know Tao Yuanming poetry. 79 00:08:18,291 --> 00:08:21,374 Peachtopia original. For cats. 80 00:08:21,750 --> 00:08:23,290 You do not know it? 81 00:08:24,375 --> 00:08:25,457 Five, six, seven, eight. 82 00:08:32,041 --> 00:08:34,832 Cat Peachtopia is a place 83 00:08:34,833 --> 00:08:38,624 ... where the place of the great cats there 84 00:08:38,625 --> 00:08:41,957 A place full of fruit, milk, and honey. 85 00:08:41,958 --> 00:08:45,249 Trees, blue sky, green land 86 00:08:45,250 --> 00:08:48,124 Peachtopia Cat 87 00:08:48,625 --> 00:08:51,499 Peachtopia Cat 88 00:08:52,041 --> 00:08:54,915 free place. 89 00:08:58,541 --> 00:09:02,124 Peachtopia beautiful is my dream 90 00:09:02,125 --> 00:09:04,999 Peachtopia Cat 91 00:09:05,500 --> 00:09:10,165 I miss you 92 00:09:55,250 --> 00:09:56,790 Mom 93 00:10:04,875 --> 00:10:06,415 You're making it up fat. 94 00:10:07,875 --> 00:10:08,582 There .. on that mountain. 95 00:10:08,666 --> 00:10:11,207 This glass that will lead to Peachtopia 96 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 This thing? 97 00:10:27,458 --> 00:10:28,874 I have a parrot Jane Austen. 98 00:10:57,125 --> 00:10:59,249 Is there something bothering you, Blanket? 99 00:11:00,875 --> 00:11:03,999 All of a sudden change as we grow. 100 00:11:04,000 --> 00:11:06,332 And life is no longer free. 101 00:11:08,708 --> 00:11:11,040 Tomorrow is a working day ... 102 00:11:18,041 --> 00:11:21,540 Dad, you never told me, 103 00:11:21,541 --> 00:11:24,832 When you were little, there was a wild cat came here 104 00:11:27,041 --> 00:11:30,040 He came from Peachtopia, right? 105 00:11:32,708 --> 00:11:36,457 Dad, where are you to go? 106 00:11:36,458 --> 00:11:39,415 Perhaps he was Peachtopia? 107 00:11:40,750 --> 00:11:41,957 Maybe .. 108 00:11:41,958 --> 00:11:45,540 He waited there on the peach tree? 109 00:11:46,000 --> 00:11:48,957 Father, I want out. 110 00:13:05,416 --> 00:13:06,082 I'm pooped. 111 00:13:06,083 --> 00:13:07,290 You startled me! 112 00:13:07,291 --> 00:13:08,874 It was very reckless. 113 00:13:09,250 --> 00:13:10,874 Cape, the cat was not a bird. 114 00:13:10,875 --> 00:13:12,040 The cat was not able to fly. 115 00:13:12,041 --> 00:13:14,749 mother, he ... he. 116 00:13:18,833 --> 00:13:21,290 What about Mom? Where is he? 117 00:13:22,666 --> 00:13:23,666 Your mother, she ... 118 00:13:24,875 --> 00:13:26,207 Go to Peachtopia. 119 00:13:26,208 --> 00:13:28,915 Really? 1 He went to Peachtopia7 120 00:13:28,916 --> 00:13:30,582 Let's find him! 121 00:13:35,041 --> 00:13:36,665 This is too much! 122 00:13:36,666 --> 00:13:37,666 We will never succeed. 123 00:13:37,791 --> 00:13:38,999 Why? 124 00:13:42,583 --> 00:13:45,332 Cape, the cat was not a bird. 125 00:13:45,333 --> 00:13:46,790 Cats can not fly. 126 00:14:11,500 --> 00:14:14,790 One two three 127 00:14:14,833 --> 00:14:16,624 One two three 128 00:14:25,166 --> 00:14:29,415 Cape, say ... If you berhasilpun, there is no river. 129 00:14:32,041 --> 00:14:36,374 This is just a cooking show today. 130 00:14:36,375 --> 00:14:39,865 - We'll meet again some other time. Bye. 131 00:14:37,166 --> 00:14:39,999 132 00:14:40,000 --> 00:14:40,582 133 00:14:40,083 --> 00:14:41,249 Kitty and I always miss you. 134 00:14:41,250 --> 00:14:44,499 It is a dangerous world 135 00:14:44,500 --> 00:14:46,332 Danger everywhere. 136 00:14:46,333 --> 00:14:49,665 Unlike at home, safe 137 00:14:49,666 --> 00:14:53,499 The kitchen is also dangerous. 138 00:14:54,750 --> 00:15:00,958 Download bottle of this wine, and baking soda 139 00:14:58,875 --> 00:14:59,290 140 00:14:59,583 --> 00:14:59,874 141 00:14:59,958 --> 00:15:00,958 142 00:15:01,375 --> 00:15:03,790 Take a little baking soda. 143 00:15:03,791 --> 00:15:09,249 Be careful, gently ... add to bottle .. 144 00:15:11,708 --> 00:15:12,832 Mama mia ... 145 00:15:13,875 --> 00:15:16,249 Scary, dangerous! 146 00:15:20,416 --> 00:15:23,207 See, it is dangerous even at home! 147 00:15:23,208 --> 00:15:26,707 Send a virtual gift! Give me a warship! 148 00:15:59,083 --> 00:16:00,499 Cape. 149 00:16:00,500 --> 00:16:02,707 The young man must fight 150 00:16:02,708 --> 00:16:04,124 But there's no point. 151 00:16:11,458 --> 00:16:12,290 What are you doing? 152 00:16:12,291 --> 00:16:14,915 Dad, look, I made a rocket. 153 00:16:14,916 --> 00:16:16,142 I'll fly out. 154 00:16:16,166 --> 00:16:17,406 I'll fly out of here. 155 00:16:22,333 --> 00:16:23,957 Cape, down. 156 00:16:26,000 --> 00:16:27,707 Father, I will go to the Peachtree! 157 00:16:27,708 --> 00:16:29,249 Watch me fly. 158 00:16:34,041 --> 00:16:35,457 Cape! 159 00:16:46,291 --> 00:16:47,749 He really fly! 160 00:17:05,458 --> 00:17:07,665 Cape ... he fell! 161 00:17:50,208 --> 00:17:51,208 We have to save him. 162 00:18:56,708 --> 00:18:57,708 Cape ... 163 00:19:07,500 --> 00:19:09,540 red Layang2, I do not see it. 164 00:19:23,500 --> 00:19:23,957 Cape? 165 00:19:23,958 --> 00:19:24,749 What is it. Looks like a cat. 166 00:19:24,750 --> 00:19:25,290 Really. 167 00:19:25,541 --> 00:19:26,665 There is a cat up there! 168 00:20:36,250 --> 00:20:37,999 Daddy, look! 169 00:20:38,000 --> 00:20:40,290 I just photographed parasailing. 170 00:20:40,833 --> 00:20:42,374 Look again. 171 00:20:42,375 --> 00:20:42,957 Tentu..tentu .. 172 00:20:42,958 --> 00:20:46,957 It flew and flew, past all the way there. 173 00:20:46,958 --> 00:20:47,457 Photos Nice. 174 00:20:47,500 --> 00:20:48,124 Photos Nice. 175 00:20:48,375 --> 00:20:50,999 He ... he saw where he landed. 176 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Fast! 177 00:20:58,458 --> 00:20:59,999 You can do it, Fatty! 178 00:21:00,000 --> 00:21:02,040 You're having a baby, or what? 179 00:21:02,041 --> 00:21:03,207 Do it! 180 00:21:04,041 --> 00:21:05,374 Come on! 181 00:21:05,375 --> 00:21:06,999 Push! 182 00:21:07,458 --> 00:21:09,040 That's it! 183 00:21:09,041 --> 00:21:10,207 Nice, remove the head! 184 00:21:10,208 --> 00:21:11,332 Push! 185 00:21:11,333 --> 00:21:12,957 Quick, ferrynya ship will go. 186 00:22:15,375 --> 00:22:16,375 Excuse me. 187 00:22:29,916 --> 00:22:32,040 Who are you? How did you get here? 188 00:22:32,041 --> 00:22:35,457 I want to go to the mountain ... 189 00:22:35,458 --> 00:22:37,082 To Peachtopia. 190 00:22:37,541 --> 00:22:38,957 Peachtopia? 191 00:22:38,958 --> 00:22:40,332 I've never heard of it. 192 00:22:40,333 --> 00:22:41,582 But, dangerous there. 193 00:22:41,583 --> 00:22:42,874 Easy to get in, 194 00:22:42,875 --> 00:22:44,124 But it is difficult to get out! 195 00:23:03,958 --> 00:23:06,332 He accidentally come here, let him go. 196 00:23:07,875 --> 00:23:08,957 The little cat, run! 197 00:23:28,875 --> 00:23:30,874 This is my original work. 198 00:23:30,875 --> 00:23:32,540 As it .. 199 00:23:32,541 --> 00:23:33,707 What's new? 200 00:23:33,708 --> 00:23:35,040 And the old one? 201 00:23:40,458 --> 00:23:41,499 Stop! 202 00:24:12,500 --> 00:24:15,457 What's new ... 203 00:24:16,708 --> 00:24:20,374 They do not really have it. 204 00:24:22,166 --> 00:24:23,832 Get off! Now! 205 00:24:37,958 --> 00:24:39,790 She was trapped. 206 00:24:40,375 --> 00:24:44,499 Already around around here, but not there. 207 00:24:45,291 --> 00:24:46,582 Too hard. 208 00:24:47,791 --> 00:24:51,415 That's it! Rusah too. 209 00:24:52,000 --> 00:24:55,415 He is looking for a breakthrough. 210 00:24:55,416 --> 00:24:58,707 Finding and then bang 211 00:24:58,708 --> 00:25:00,790 They amaze us. 212 00:25:01,458 --> 00:25:03,874 Of course, if true. 213 00:25:46,791 --> 00:25:47,791 Find here. 214 00:26:08,291 --> 00:26:10,415 There are cameras everywhere. 215 00:26:11,750 --> 00:26:13,124 Follow in my footsteps. 216 00:26:37,666 --> 00:26:39,124 There ... catch it! 217 00:26:44,791 --> 00:26:46,582 There! 218 00:26:46,583 --> 00:26:47,707 Fast! 219 00:26:51,208 --> 00:26:52,208 Fast! 220 00:26:54,625 --> 00:26:56,832 Boss, we've checked the entire plant. 221 00:26:57,250 --> 00:26:59,457 And we've locked monkey. 222 00:27:01,458 --> 00:27:04,665 All my work, my inspiration, 223 00:27:04,666 --> 00:27:08,457 In fact, it all starts at the top of the mattress. 224 00:27:08,458 --> 00:27:11,749 After all this time, he's back! 225 00:27:13,500 --> 00:27:17,665 Recently, sales have been declining ... 226 00:27:17,666 --> 00:27:21,165 Even older consumers ... 227 00:27:21,166 --> 00:27:22,707 Do not like it. 228 00:27:22,708 --> 00:27:25,707 New Market started earlier 229 00:27:27,083 --> 00:27:28,874 What's wrong with New York? 230 00:27:28,875 --> 00:27:30,332 What is wrong? 231 00:27:30,333 --> 00:27:31,915 What do they know? 232 00:27:31,916 --> 00:27:35,707 Perhaps, it is too complicated? 233 00:27:35,708 --> 00:27:39,207 What's that supposed to mean? Too complicated? 234 00:27:39,208 --> 00:27:40,124 Which part is too much to ask? 235 00:27:40,125 --> 00:27:41,874 Tell me! Which part? 236 00:27:41,875 --> 00:27:45,999 You're the boss, you create your work. 237 00:27:46,000 --> 00:27:48,707 I'm just the manager, I just pertugas in sales. 238 00:27:48,708 --> 00:27:52,290 The market is tight, bad sales. 239 00:27:52,291 --> 00:27:55,207 If nothing changes, this workshop ... 240 00:27:59,916 --> 00:28:03,290 We will comb the place to look for the necklace. 241 00:28:19,750 --> 00:28:22,082 How do now. How did the way we see the photograph? 242 00:28:23,083 --> 00:28:26,124 Daddy, look! The river was very wide! Very pretty! 243 00:28:26,125 --> 00:28:27,374 Leave it to me. 244 00:28:30,333 --> 00:28:32,374 Come see the paragliding photo. 245 00:29:19,416 --> 00:29:21,915 Give it. Open beak stupid. 246 00:29:37,875 --> 00:29:38,875 Photographs! 247 00:29:59,166 --> 00:30:02,082 I see. I know where Cape landed! 248 00:30:02,750 --> 00:30:04,832 It was great. You're the best. 249 00:30:58,333 --> 00:31:02,790 A full moon and crescent. 250 00:31:02,791 --> 00:31:04,957 clock hands spin, unrelenting 251 00:31:05,166 --> 00:31:07,582 clock hands spinning, harshness 252 00:31:12,708 --> 00:31:16,582 Snails can only defecate forward, from A to B 253 00:31:19,000 --> 00:31:21,165 Beast migrate, after the rain, 254 00:31:21,166 --> 00:31:25,749 Gurgling river will not go back again 255 00:31:25,750 --> 00:31:30,457 Who was - head up, smile, cry, too 256 00:31:30,458 --> 00:31:35,249 Walk ... walk towards the dark night. 257 00:31:35,250 --> 00:31:39,749 We travel every road 258 00:31:39,750 --> 00:31:41,957 Any way to find ... 259 00:31:41,958 --> 00:31:44,290 To a place we do not know. 260 00:31:44,291 --> 00:31:48,874 We sailed our own path 261 00:31:48,875 --> 00:31:51,249 In every way we are looking 262 00:31:51,250 --> 00:31:53,499 Everything that we yearn 263 00:31:58,166 --> 00:32:01,040 I heard that the plant was entered kittens. 264 00:32:21,458 --> 00:32:22,915 What is your name? 265 00:32:23,833 --> 00:32:25,207 Cape 266 00:32:25,208 --> 00:32:27,374 You sedperti domestic cats. 267 00:32:27,375 --> 00:32:29,582 How small cat like you get here? 268 00:32:31,083 --> 00:32:34,832 In a place where there was no way out. 269 00:32:35,125 --> 00:32:36,582 I'm looking Peachtopia! 270 00:32:37,083 --> 00:32:38,374 Peachtopia? 271 00:32:39,166 --> 00:32:40,124 Peachtopia. 272 00:32:40,125 --> 00:32:41,457 - Peachtopia Cat! 273 00:32:41,458 --> 00:32:44,874 Father said Peachtopia Cat is a really beautiful. 274 00:32:44,875 --> 00:32:46,249 So I'm making rockets and 275 00:32:46,250 --> 00:32:49,457 Woosh - flew here to find Peachtopia. 276 00:32:49,458 --> 00:32:50,582 Rocket? 277 00:32:52,250 --> 00:32:56,124 My dad says it's here on the mountain. 278 00:32:58,708 --> 00:33:00,957 Why are you looking Peachtopia? 279 00:33:00,958 --> 00:33:02,957 To find my mother. 280 00:33:02,958 --> 00:33:04,624 She left us. 281 00:33:05,291 --> 00:33:07,915 I'm not lazy like my father, 282 00:33:07,916 --> 00:33:10,207 Eat and sleep every day 283 00:33:10,208 --> 00:33:12,290 Just staring out the window! 284 00:33:14,458 --> 00:33:17,540 You say this thing will take me to Peachtopia. 285 00:33:21,291 --> 00:33:22,707 The Raccon here. 286 00:33:34,125 --> 00:33:35,832 Continue to play. 287 00:34:09,583 --> 00:34:12,249 Is it time to pay our monthly protection fee? 288 00:34:13,625 --> 00:34:17,749 As time passed, it makes one melancholy. 289 00:34:21,125 --> 00:34:22,582 You may have heard ... 290 00:34:22,583 --> 00:34:24,874 They look for little white cat. 291 00:34:24,875 --> 00:34:26,874 You would not dare to hide here. 292 00:34:27,625 --> 00:34:29,415 I was just minding my own business. 293 00:34:32,541 --> 00:34:33,999 Anyway ... 294 00:34:39,708 --> 00:34:43,415 What led to this point there is no way out? 295 00:34:43,416 --> 00:34:45,165 To open a bar? 296 00:34:45,166 --> 00:34:45,915 What's your escape something? 297 00:34:46,000 --> 00:34:47,320 Something ... 298 00:34:47,375 --> 00:34:47,624 ... do you want? 299 00:34:47,625 --> 00:34:50,915 Bayanganmupun ... 300 00:34:50,916 --> 00:34:53,290 ... it also would not be able to move? 301 00:34:55,708 --> 00:34:57,707 Your past it was not my problem. 302 00:34:58,916 --> 00:35:00,082 Okay. 303 00:35:01,041 --> 00:35:02,290 Start looking! 304 00:35:02,291 --> 00:35:03,291 Come on! 305 00:35:05,083 --> 00:35:06,083 Angkat tangan! 306 00:35:06,958 --> 00:35:07,958 Putar balik! 307 00:35:08,583 --> 00:35:09,583 Tidak ada yang lucu. 308 00:35:10,458 --> 00:35:10,957 Nama? 309 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Nama? 310 00:35:13,541 --> 00:35:14,624 Pegang dia! 311 00:35:15,583 --> 00:35:16,583 Tangkap dia! 312 00:35:19,375 --> 00:35:21,290 Bisa kami memeriksa kantormu? 313 00:35:22,291 --> 00:35:23,332 Silakan. 314 00:36:46,458 --> 00:36:48,582 Telapak kucingmu... 315 00:36:48,583 --> 00:36:52,665 Lebih bagus dari punya kita. 316 00:36:56,791 --> 00:36:59,207 Jika ada kabar, hubungi kami. 317 00:37:25,750 --> 00:37:27,165 Bangun, bangunlah. 318 00:37:28,625 --> 00:37:30,207 Fatty ... wake up. 319 00:37:30,208 --> 00:37:32,207 We are saved by the goose .. 320 00:37:32,208 --> 00:37:33,915 Very cool 321 00:37:33,916 --> 00:37:36,790 We are in a large ship 322 00:37:36,791 --> 00:37:37,790 This is our home. 323 00:37:37,791 --> 00:37:40,874 This ship stopped at the pier every day. 324 00:37:40,875 --> 00:37:43,207 We're almost at the pier near the mountain ... 325 00:37:43,208 --> 00:37:44,290 Thank you very much! 326 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Fellow creature should help each other. 327 00:37:51,750 --> 00:37:54,082 The ship is anchored in a new place every day 328 00:37:54,083 --> 00:37:56,790 You do not ever want to settle down? 329 00:37:56,791 --> 00:38:00,124 And what if the ship's crew to find you? 330 00:38:00,125 --> 00:38:03,040 If yes, we will go elsewhere 331 00:38:03,041 --> 00:38:04,832 Wherever also always crowded. 332 00:38:04,833 --> 00:38:07,499 We only occupies in the corner of the room. 333 00:38:07,500 --> 00:38:10,040 But we can not hide, we have to get out. 334 00:38:10,041 --> 00:38:11,332 We will suffocate if kept here. 335 00:38:11,750 --> 00:38:14,082 Every day, we go to different places, 336 00:38:14,083 --> 00:38:16,665 So every day we find a new place! 337 00:38:26,416 --> 00:38:27,707 I'm coming! 338 00:38:45,708 --> 00:38:48,374 Dad, come surf! 339 00:38:48,541 --> 00:38:50,207 Of course. 340 00:39:19,583 --> 00:39:21,040 Thank you 341 00:39:22,500 --> 00:39:25,040 If only my father was so tough you are. 342 00:39:26,375 --> 00:39:28,457 Peachtopia it, 343 00:39:28,458 --> 00:39:30,749 Does it really exist? 344 00:39:30,750 --> 00:39:32,915 Is it really in the mountain? 345 00:39:34,083 --> 00:39:37,749 Yes. -Benarkah? 346 00:39:37,750 --> 00:39:40,124 It was at the bottom of the lake. 347 00:39:41,583 --> 00:39:45,832 Peachtopia Cat, in the valley of the cats. 348 00:39:45,833 --> 00:39:49,665 There is a river filled with peach trees. 349 00:39:50,708 --> 00:39:53,707 In winter, the river freezes 350 00:39:53,708 --> 00:39:59,040 You can stomp and slide very far 351 00:39:59,041 --> 00:40:01,165 So far you're starting to wonder 352 00:40:01,166 --> 00:40:03,582 what's in the valley. 353 00:40:03,583 --> 00:40:07,290 What the world behind Peachtopia imagine ... 354 00:40:07,916 --> 00:40:09,707 You've been Peachtopia .. 355 00:40:09,708 --> 00:40:11,749 You come from Peathtopia 356 00:40:12,458 --> 00:40:15,790 The necklace ... I gave it to your father. 357 00:40:16,541 --> 00:40:19,707 You know my father? You give him this? 358 00:40:19,708 --> 00:40:23,749 He was just a kitten, like now 359 00:40:23,750 --> 00:40:24,957 It was great all! 360 00:40:24,958 --> 00:40:27,790 If my father knew I met you she will be very happy! 361 00:40:27,791 --> 00:40:32,207 Super! Peachtopia! Let's go together! 362 00:40:32,750 --> 00:40:34,915 I can not go back to Peachtopia 363 00:40:35,583 --> 00:40:40,707 But so what? Peachtopia just a place. 364 00:40:42,083 --> 00:40:44,999 On the lake? Underneath? 365 00:40:45,000 --> 00:40:49,207 - It is very deep, with dangerous currents. 366 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 I'm not afraid 367 00:40:53,208 --> 00:40:55,207 Cats father know 368 00:40:55,208 --> 00:40:58,749 Thinking that Peachtopia was small, and it's a big world. 369 00:40:58,750 --> 00:41:00,374 The cat was, 370 00:41:00,375 --> 00:41:03,624 Right now he's just an old cat that is afraid to go home, 371 00:41:03,625 --> 00:41:05,957 One of a lonely orphan 372 00:41:05,958 --> 00:41:08,915 Passing days at this place 373 00:41:10,041 --> 00:41:12,749 necklace that will give you bad luck. 374 00:41:13,708 --> 00:41:15,040 Remove it. 375 00:41:24,541 --> 00:41:26,499 Slip past the factory. 376 00:41:26,500 --> 00:41:28,332 It was a place to land your son. 377 00:41:28,333 --> 00:41:30,374 Thank you! Come on, Mack. 378 00:41:31,916 --> 00:41:33,415 If you find your child, tell him ... 379 00:41:33,416 --> 00:41:36,082 We all thought he was very cool. 380 00:41:36,083 --> 00:41:37,582 Super Cat Rocket! 381 00:41:37,583 --> 00:41:39,082 Very cool! 382 00:41:45,166 --> 00:41:51,374 Toys, stuffed toys, buy two get one free 383 00:42:10,291 --> 00:42:12,332 Take this to store the 2nd after the tunnel. 384 00:42:12,333 --> 00:42:13,749 Okay. 385 00:42:22,958 --> 00:42:24,165 Very cold. 386 00:42:26,541 --> 00:42:27,040 Hang in there. 387 00:42:27,041 --> 00:42:30,290 I'm tropical birds ... brrrrr. 388 00:42:39,875 --> 00:42:41,124 I should ... should ... 389 00:42:41,125 --> 00:42:42,374 What? Tell me ... 390 00:42:42,375 --> 00:42:43,582 Go to the toilet. 391 00:42:43,583 --> 00:42:44,999 Hold. 392 00:42:52,458 --> 00:42:53,707 Ooh, warm. 393 00:42:55,333 --> 00:42:56,582 I pee. 394 00:42:56,958 --> 00:42:58,124 This urine! 395 00:43:23,708 --> 00:43:26,332 The necklace was very important to her. 396 00:43:30,833 --> 00:43:31,832 What? 397 00:43:31,833 --> 00:43:34,832 The necklace was very important to her 398 00:43:35,125 --> 00:43:37,290 He said to throw it away. 399 00:43:37,291 --> 00:43:38,582 Really? 400 00:43:39,041 --> 00:43:43,040 Peachtopia .. it sounds lovely. 401 00:43:43,625 --> 00:43:45,082 He missed her. 402 00:43:45,083 --> 00:43:47,957 But something happened there. 403 00:43:47,958 --> 00:43:50,415 He said there were at the bottom of the lake. 404 00:43:53,666 --> 00:43:55,582 No way. 405 00:43:55,583 --> 00:43:56,583 406 00:43:58,250 --> 00:43:59,415 Stop. 407 00:43:59,416 --> 00:44:01,165 Do not be a destroyer. 408 00:44:03,250 --> 00:44:04,624 You talk too much. 409 00:44:06,291 --> 00:44:08,874 I'm just a silly cat. 410 00:44:08,875 --> 00:44:12,832 Something terrible happened for sure. 411 00:44:13,541 --> 00:44:16,749 Looking at Peachtopia 412 00:44:18,333 --> 00:44:21,540 Where Peachtopia7 413 00:44:27,125 --> 00:44:30,540 Perhaps at the end of the world. 414 00:44:31,583 --> 00:44:35,582 Maybe behind the fog. 415 00:44:36,166 --> 00:44:39,124 Can you see, 416 00:44:40,333 --> 00:44:47,374 endless longing for the unknown 417 00:44:47,375 --> 00:44:51,540 Do not be one step, just fog. No direction, only confusion. 418 00:44:54,166 --> 00:44:56,499 Come 419 00:44:57,250 --> 00:44:59,540 Oh, Mack, I'm so stupid. 420 00:44:59,541 --> 00:45:01,415 I should not have told the Cape 421 00:45:01,416 --> 00:45:03,124 mother went to Peachtopia. 422 00:45:03,375 --> 00:45:07,249 When we find it, tell the truth. 423 00:45:08,875 --> 00:45:11,499 Mack, look! We're almost there! 424 00:45:31,458 --> 00:45:33,249 Fatty, fast! 425 00:45:35,166 --> 00:45:36,874 What is this place? 426 00:45:36,875 --> 00:45:39,332 Shhh ... reduce your voice 427 00:45:39,958 --> 00:45:41,082 What is it? 428 00:45:46,583 --> 00:45:48,023 He hung in the air, hovering. 429 00:45:48,541 --> 00:45:49,582 He hung in the air, hovering. 430 00:45:49,583 --> 00:45:51,415 Is he a god? 431 00:45:54,625 --> 00:45:59,082 Darimana asalmu, ke mana tujuanmu? 432 00:45:59,083 --> 00:46:01,665 Dia melihat kita! Suaramu terlalu keras. 433 00:46:09,791 --> 00:46:11,415 Dewa Penunjuk Jalan. 434 00:46:11,416 --> 00:46:13,332 Baiklah. 435 00:46:13,333 --> 00:46:18,249 Bahagia di alam, puncaknya pendek dan tinggi 436 00:46:18,250 --> 00:46:24,665 Dilihat selalu, aku sedang di tengah-tengahnya 437 00:46:25,375 --> 00:46:26,499 Tuan .. 438 00:46:26,500 --> 00:46:27,832 Kitaingin pergi ke gunung itu, 439 00:46:27,833 --> 00:46:29,415 Tetapi kita tersesat. 440 00:46:29,416 --> 00:46:31,624 Bisakah kau memberi tahu kami jalannya? 441 00:46:32,750 --> 00:46:35,790 Are you lost. 442 00:46:35,791 --> 00:46:37,457 Peachtopia there on that mountain. 443 00:46:37,458 --> 00:46:39,665 Peachtopia? 444 00:46:39,666 --> 00:46:43,165 What is Peachtopia .. a metaphor. 445 00:46:43,166 --> 00:46:45,874 Peachtopia in our hearts. 446 00:46:45,875 --> 00:46:49,582 Only meditation alone can make us to it 447 00:46:53,958 --> 00:46:55,832 Brother deer for example ... 448 00:46:55,833 --> 00:46:57,207 He is an expert in the art of meditation .. 449 00:46:57,208 --> 00:46:58,832 Okay. 450 00:46:58,833 --> 00:47:01,999 How are you Kijang? 451 00:47:02,000 --> 00:47:05,082 He always ups and downs. Not easy. 452 00:47:07,208 --> 00:47:08,499 Oh ... Brother deer here, too. 453 00:47:08,500 --> 00:47:10,457 Hello, gentlemen 454 00:47:10,458 --> 00:47:13,540 How calligraphy mystique of yours now? 455 00:47:14,583 --> 00:47:17,332 Just a few small breakthrough, 456 00:47:17,333 --> 00:47:20,415 But, Mr. Moose is the master. 457 00:47:20,958 --> 00:47:22,499 You are complimenting me. 458 00:47:22,500 --> 00:47:24,207 The guests we have lost. 459 00:47:24,208 --> 00:47:25,790 Dan wanted to go to the back of the mountain. 460 00:47:25,791 --> 00:47:26,874 Rear mountain? Gosh 461 00:47:27,375 --> 00:47:29,374 You do not go there! 462 00:47:29,416 --> 00:47:30,707 Karena ini pertama kalinya bagimu, 463 00:47:30,708 --> 00:47:35,749 Kau tidak akan tahu apa-apa. 464 00:47:36,333 --> 00:47:37,457 Sangat berbahaya, 465 00:47:37,458 --> 00:47:39,290 Penuh dengan para rakun... 466 00:47:39,291 --> 00:47:42,332 Mereka menculik hewan lain! 467 00:47:42,333 --> 00:47:46,540 Sesungguhnya adalah, di kota orang-orang ada di mana-mana: 468 00:47:46,541 --> 00:47:49,332 Bagi kita hewan, itu semua berbahaya. 469 00:47:49,333 --> 00:47:52,624 (Hanya di pabrik pencelupan kain inilah tempat yang aman) 470 00:47:52,625 --> 00:47:55,540 Jadi kita hidup menjadi pertapa, bermeditasi, 471 00:47:55,541 --> 00:47:58,165 Mengejar pencerahan, 472 00:47:58,166 --> 00:48:00,499 Dan separated from human life. 473 00:48:00,500 --> 00:48:04,707 Go to Nirvana for the souls of the animals. 474 00:48:05,166 --> 00:48:06,582 Why do not you stay here alone. 475 00:48:06,583 --> 00:48:09,290 We happen to need two pupils 476 00:48:09,291 --> 00:48:12,249 You can learn the secrets of the mystical. 477 00:48:12,250 --> 00:48:15,624 Yes, I can see your potential. 478 00:48:15,625 --> 00:48:17,332 I was in recognition of the offer. 479 00:48:17,333 --> 00:48:18,915 But I have to find my son. 480 00:48:18,916 --> 00:48:21,332 If he goes to a dangerous place, 481 00:48:21,375 --> 00:48:23,082 This makes me more willing to find it. 482 00:48:23,708 --> 00:48:27,165 Family makes you stay in the secular world. 483 00:48:27,166 --> 00:48:28,624 And the woman? 484 00:48:28,625 --> 00:48:29,999 I'm interested! 485 00:48:30,000 --> 00:48:30,832 Tell me the secret. 486 00:48:30,833 --> 00:48:33,332 We will find the Cape, and we'll be back here. 487 00:48:33,333 --> 00:48:36,624 You're very strong, very remarkable! 488 00:48:36,625 --> 00:48:39,832 Teach me now! Teach me! 489 00:48:48,666 --> 00:48:49,999 dirty trick like that! 490 00:48:50,000 --> 00:48:52,332 No respect! 491 00:48:52,333 --> 00:48:53,540 Hajar them! 492 00:48:55,708 --> 00:48:56,540 You can not escape! 493 00:48:56,625 --> 00:48:57,625 Stop! 494 00:49:05,166 --> 00:49:06,874 Look, the mountain! 495 00:49:13,875 --> 00:49:14,875 It's a trap! 496 00:49:22,333 --> 00:49:23,333 Come on! 497 00:50:37,708 --> 00:50:40,624 It was late afternoon. Why call us back? 498 00:50:41,083 --> 00:50:43,915 Boss said she was inspired, 499 00:50:43,916 --> 00:50:45,207 And we must be prepared. 500 00:50:46,916 --> 00:50:48,665 Why machine aerostatik it live? 501 00:51:07,500 --> 00:51:09,165 It's under the sea. 502 00:51:13,375 --> 00:51:16,540 Why this hose in the water? 503 00:51:17,166 --> 00:51:20,999 hose that pumps air into the water ... 504 00:51:22,916 --> 00:51:25,582 I know! This is one part of the show. 505 00:52:01,083 --> 00:52:02,582 The boss is a sculptor, 506 00:52:02,583 --> 00:52:04,290 Not an artist show! 507 00:52:05,583 --> 00:52:08,290 This factory is very bad, 508 00:52:08,291 --> 00:52:09,582 Maybe it is a new thing. 509 00:52:11,875 --> 00:52:14,999 This tool is still alive, wasting electricity only. 510 00:52:15,000 --> 00:52:16,415 Let us save costs. 511 00:53:56,250 --> 00:53:57,250 Are they gone? 512 00:53:58,500 --> 00:53:59,874 Looks like it. 513 00:54:00,125 --> 00:54:01,540 It was definitely the raccoon? 514 00:54:01,541 --> 00:54:03,540 Yes, very dangerous! 515 00:54:03,541 --> 00:54:04,832 Let's get out of here! 516 00:54:04,833 --> 00:54:06,249 The mountain in front of us. 517 00:54:10,458 --> 00:54:12,582 Feel Kungfu Falling Leaves! 518 00:54:12,583 --> 00:54:13,583 Stop! 519 00:54:21,333 --> 00:54:22,374 This way. 520 00:54:40,375 --> 00:54:41,375 Go! 521 00:54:46,500 --> 00:54:47,540 Hurry up here! 522 00:54:48,083 --> 00:54:49,083 Stop! 523 00:54:50,125 --> 00:54:51,874 And these super kick! 524 00:55:05,083 --> 00:55:07,332 He was not wearing the necklace. 525 00:55:07,416 --> 00:55:08,416 Where is it? 526 00:55:08,666 --> 00:55:09,666 There where? 527 00:55:10,625 --> 00:55:11,040 Could it be in the lake? 528 00:55:11,041 --> 00:55:12,290 This is surveillance footage 529 00:55:14,875 --> 00:55:17,207 When he came here. 530 00:55:17,208 --> 00:55:19,249 She was not wearing it. 531 00:55:35,958 --> 00:55:37,457 The boss is on top. 532 00:55:37,458 --> 00:55:38,665 How are you here? 533 00:55:38,666 --> 00:55:39,915 You 534 00:55:43,375 --> 00:55:44,957 What are you doing? 535 00:55:44,958 --> 00:55:47,207 Exercise. I wanted to jump out. 536 00:55:47,833 --> 00:55:49,124 You do not know ... 537 00:55:49,125 --> 00:55:50,874 On the last day of each month, 538 00:55:51,416 --> 00:55:53,332 He chose one animal, 539 00:55:53,958 --> 00:55:55,790 For made mold. 540 00:55:55,791 --> 00:56:00,040 To statues horrific 541 00:56:01,166 --> 00:56:02,290 While he was alive! 542 00:56:10,833 --> 00:56:15,165 He said that talent is a breakthrough! 543 00:56:15,166 --> 00:56:17,082 As for animal 544 00:56:17,083 --> 00:56:20,249 There were paralyzed, some crazy, 545 00:56:21,291 --> 00:56:21,790 There are dead! 546 00:56:21,791 --> 00:56:22,540 There are dead! 547 00:56:22,541 --> 00:56:23,541 There are dead! 548 00:56:26,791 --> 00:56:30,499 Today is the Last post this month. 549 00:56:48,291 --> 00:56:49,915 It's a bar. 550 00:56:57,166 --> 00:56:58,290 Want a drink? 551 00:56:59,000 --> 00:57:01,165 Of course, I'm thirsty. 552 00:57:17,708 --> 00:57:20,707 small blanket ... now you're great. 553 00:57:26,458 --> 00:57:27,999 What's this? 554 00:58:06,416 --> 00:58:07,790 Cape's here? 555 00:58:07,791 --> 00:58:09,415 They brought it? 556 00:58:11,208 --> 00:58:12,457 I have to save. 557 00:58:23,166 --> 00:58:26,040 There da electricity, traps everywhere. 558 00:58:32,625 --> 00:58:34,665 Blanket! 559 00:58:36,416 --> 00:58:37,457 Blanket! 560 00:58:53,916 --> 00:58:56,957 Blanket! 561 00:58:56,958 --> 00:58:59,999 I have to ... find the Cape ... 562 00:59:16,000 --> 00:59:17,582 The boss will come. 563 00:59:28,833 --> 00:59:31,499 Today is a day for new molds. 564 00:59:31,500 --> 00:59:33,582 What do you think? 565 00:59:33,708 --> 00:59:36,915 We have a raccoon outside 566 00:59:36,916 --> 00:59:38,040 They are lucky. 567 00:59:38,041 --> 00:59:40,832 They caught some rare specimens. 568 00:59:40,833 --> 00:59:42,582 Remove them and dispose of them 569 00:59:42,583 --> 00:59:43,874 Hurry 570 00:59:45,541 --> 00:59:50,290 The wild this one has big muscles 571 00:59:50,625 --> 00:59:53,707 Easily broken and brittle. 572 00:59:54,708 --> 00:59:57,749 Which one do you think is interesting? 573 01:00:00,250 --> 01:00:01,540 How about this one? 574 01:00:03,833 --> 01:00:04,999 Or this? 575 01:00:08,625 --> 01:00:09,625 It. 576 01:00:23,791 --> 01:00:24,791 This 577 01:00:26,208 --> 01:00:28,249 What about the necklace? 578 01:00:28,250 --> 01:00:29,749 Any news on that? 579 01:00:30,041 --> 01:00:31,124 Still nothing. 580 01:00:31,541 --> 01:00:33,249 Still no? 581 01:00:36,000 --> 01:00:39,957 Lost, as inspiration. 582 01:00:39,958 --> 01:00:42,374 I can not make anything, no sales, 583 01:00:42,375 --> 01:00:44,999 This factory was destroyed. 584 01:00:46,541 --> 01:00:48,665 Although to pieces, 585 01:00:48,708 --> 01:00:51,999 I will make prints of them all, 586 01:00:52,000 --> 01:00:55,415 One by one until they die. 587 01:00:56,208 --> 01:00:59,874 Cat! Cats are the worst animals. 588 01:01:00,708 --> 01:01:00,999 From her! 589 01:01:01,083 --> 01:01:01,374 Starting with her! 590 01:01:01,708 --> 01:01:02,665 Starting with her! 591 01:01:02,666 --> 01:01:03,082 Torture to death, 592 01:01:03,625 --> 01:01:04,915 Torture to death, 593 01:01:11,583 --> 01:01:12,790 Understand? 594 01:01:12,791 --> 01:01:15,624 From the first, when the artist was a dead-end inspiration .. 595 01:01:15,625 --> 01:01:18,915 He will throw his work to the point of combustion 596 01:01:18,916 --> 01:01:20,832 It's called sacrifice. 597 01:01:22,416 --> 01:01:23,624 Actually, 598 01:01:23,916 --> 01:01:26,749 Pity burned in the kiln. 599 01:01:27,750 --> 01:01:29,040 Exactly 600 01:01:29,041 --> 01:01:30,124 This four-legged creature 601 01:01:30,125 --> 01:01:31,499 Its been running in the woods .. 602 01:01:31,500 --> 01:01:32,500 Time made soup. 603 01:01:33,083 --> 01:01:36,332 True. The soup was delicious 604 01:01:40,291 --> 01:01:41,124 What's wrong with you? 605 01:01:41,125 --> 01:01:42,540 She hit me, 606 01:01:42,541 --> 01:01:45,707 I hit you? Your eyes to see where? 607 01:01:45,708 --> 01:01:47,207 You do not want to admit it. 608 01:01:59,375 --> 01:02:02,457 Are you awake? Keep it that way. 609 01:02:05,041 --> 01:02:06,290 Feet ... 610 01:02:07,291 --> 01:02:09,832 It's okay. It is only open old wounds. 611 01:02:10,500 --> 01:02:12,957 Cat anything in this world 612 01:02:12,958 --> 01:02:15,124 Ends with injuries. 613 01:02:15,125 --> 01:02:16,499 See this? 614 01:02:17,458 --> 01:02:19,874 boss is working hard to open this bar, 615 01:02:19,875 --> 01:02:22,290 And given us felt at home. 616 01:02:24,041 --> 01:02:24,624 Otherwise, 617 01:02:24,625 --> 01:02:27,915 Our cats flabby old who will not be hired. 618 01:02:29,625 --> 01:02:31,025 We'll find Cape in the morning. 619 01:02:32,208 --> 01:02:40,165 Through the twisting road. 620 01:02:40,166 --> 01:02:47,707 Exposure to the wind blowing 621 01:02:47,708 --> 01:02:55,582 The moon and stars in my back 622 01:02:55,583 --> 01:03:02,332 I follow your tracks. 623 01:03:04,708 --> 01:03:06,915 We live in that building. 624 01:03:07,458 --> 01:03:08,999 Which one? 625 01:03:09,000 --> 01:03:11,374 What the ... 626 01:03:12,166 --> 01:03:14,749 That's ... that's it. 627 01:03:15,708 --> 01:03:17,290 That one. 628 01:03:17,291 --> 01:03:19,415 That which has no windows. 629 01:03:19,791 --> 01:03:22,082 No, that's it. 630 01:03:26,166 --> 01:03:27,665 I can not. 631 01:03:30,291 --> 01:03:34,082 I see the world, to go home, 632 01:03:34,541 --> 01:03:38,290 But do not dare to enter. 633 01:03:39,625 --> 01:03:41,790 Actually, I do not have anywhere to go. 634 01:03:42,166 --> 01:03:43,540 You know, 635 01:03:43,541 --> 01:03:46,207 When I was young, I lived on a boat. 636 01:03:46,208 --> 01:03:48,207 A wooden boat on the Great Canal. 637 01:03:48,208 --> 01:03:51,374 We go south, then north again. 638 01:03:51,375 --> 01:03:55,915 We're leaving, dock, leaving ... 639 01:03:55,916 --> 01:04:00,499 I look back on my youth, so free and loose. 640 01:04:01,375 --> 01:04:02,457 When you left, 641 01:04:02,458 --> 01:04:03,665 I went looking for you. 642 01:04:03,666 --> 01:04:06,124 I'm looking for a day, 643 01:04:06,500 --> 01:04:08,290 But it can not find you. 644 01:04:10,250 --> 01:04:12,915 Then he came. 645 01:04:12,916 --> 01:04:15,207 Blanket, look! 646 01:04:17,666 --> 01:04:20,832 Then, we had the Cape. 647 01:04:21,125 --> 01:04:22,499 You can not imagine, 648 01:04:22,500 --> 01:04:26,457 How small feet at the time, 649 01:04:26,458 --> 01:04:29,790 And pink, with closed eyes ... 650 01:04:29,791 --> 01:04:32,874 She opened her eyes and looked at me. 651 01:04:32,875 --> 01:04:35,415 You're a father, Blanket. 652 01:04:38,625 --> 01:04:40,040 And then ... 653 01:05:06,583 --> 01:05:08,915 Blanket, stay here. 654 01:05:34,916 --> 01:05:37,040 I can not protect it well, 655 01:05:37,041 --> 01:05:39,290 But I have to protect my son. 656 01:05:39,791 --> 01:05:40,957 I have to find the Cape. 657 01:05:40,958 --> 01:05:42,040 I'm going now! 658 01:05:42,458 --> 01:05:44,749 Cape in the cage 659 01:05:44,750 --> 01:05:46,915 The raccoon saw in the barn 24-7. 660 01:05:47,375 --> 01:05:49,624 Outside there are guards, security. 661 01:05:49,625 --> 01:05:50,874 There are cameras everywhere. 662 01:05:50,875 --> 01:05:52,790 I do not care, I'll go. 663 01:05:53,416 --> 01:05:56,165 You can go anywhere, anytime, 664 01:05:56,166 --> 01:05:57,999 Exploring the world as you wish, 665 01:05:58,000 --> 01:05:59,540 Nothing that you care about. 666 01:05:59,541 --> 01:06:01,249 I have a family, Cape. 667 01:06:01,250 --> 01:06:03,915 I am a father, I have a responsibility! 668 01:06:03,916 --> 01:06:06,165 I'm going now 669 01:06:07,625 --> 01:06:09,249 Really, now? 670 01:06:17,041 --> 01:06:18,415 No way. 671 01:06:21,791 --> 01:06:24,165 You're both useless. I'll go check it out. 672 01:07:08,583 --> 01:07:10,832 Cape! 673 01:07:11,625 --> 01:07:13,165 Cape! 674 01:07:13,166 --> 01:07:15,707 On your right side. 675 01:07:15,708 --> 01:07:17,124 Right 676 01:07:18,750 --> 01:07:20,749 Hey, look. A parrot. 677 01:07:22,291 --> 01:07:23,499 aunt Mack! 678 01:07:26,041 --> 01:07:27,041 Cape, 679 01:07:27,500 --> 01:07:29,540 Your father and I are here to save you! 680 01:07:29,541 --> 01:07:30,582 Dad? 681 01:07:30,583 --> 01:07:32,374 Yes, father. He's the best! 682 01:07:32,375 --> 01:07:33,874 He jumped out of the window, 683 01:07:33,875 --> 01:07:36,124 And follow you across the river. 684 01:07:36,125 --> 01:07:38,040 He was against birds and goats. 685 01:07:38,041 --> 01:07:39,832 Now he's here to help you. 686 01:07:39,833 --> 01:07:41,707 Of course, I did too. 687 01:07:41,708 --> 01:07:42,708 Father! 688 01:07:53,833 --> 01:07:56,999 wait, we will rescue 689 01:07:57,000 --> 01:07:59,207 And the others too! You all! 690 01:08:00,125 --> 01:08:01,332 father? 691 01:08:01,333 --> 01:08:03,499 gray cat that is your father? 692 01:08:05,625 --> 01:08:07,665 He was the hero of kung fu! 693 01:08:07,666 --> 01:08:09,207 expertise Extraordinary! 694 01:08:09,208 --> 01:08:10,915 He came to save us? 695 01:08:10,916 --> 01:08:13,415 great dad! 696 01:08:13,416 --> 01:08:14,790 father! 697 01:08:23,416 --> 01:08:24,874 My father is going to save me! 698 01:08:24,875 --> 01:08:26,665 I'm getting out of here! 699 01:08:26,666 --> 01:08:29,040 Last time I tried to escape 700 01:08:30,000 --> 01:08:33,207 I wait until break time eating raccoon. 701 01:08:35,458 --> 01:08:37,207 I put out my hand, 702 01:08:38,708 --> 01:08:41,415 Dan grabbed the keys are hard and heavy. 703 01:08:41,416 --> 01:08:42,790 I pulled, 704 01:08:43,666 --> 01:08:45,124 And escape! 705 01:08:49,541 --> 01:08:51,665 Feel it, stupid monkey. 706 01:08:52,416 --> 01:08:54,624 Now the key was too much 707 01:08:54,625 --> 01:08:56,707 no way I could achieve it. 708 01:09:01,333 --> 01:09:02,540 I have a way! 709 01:09:03,375 --> 01:09:05,249 What is it? Tell us! 710 01:09:31,750 --> 01:09:32,957 Ow, that hurts! 711 01:09:35,458 --> 01:09:36,499 Be prepared! 712 01:09:48,375 --> 01:09:49,832 This is less strong. 713 01:10:07,875 --> 01:10:09,207 There's someone here! 714 01:10:24,416 --> 01:10:26,374 I'm an idiot. I was wrong to pull the lever. 715 01:10:39,125 --> 01:10:41,957 You're playing what? 716 01:10:42,416 --> 01:10:44,957 This is some plastic bags. Playing with this. 717 01:10:49,166 --> 01:10:51,124 Mack Why not come back? 718 01:10:51,125 --> 01:10:52,915 Where did he go? 719 01:10:56,083 --> 01:10:57,874 Scary. I'm scared to death. 720 01:10:57,875 --> 01:10:59,499 Mack! 721 01:10:59,500 --> 01:11:00,415 Are you okay? 722 01:11:00,416 --> 01:11:03,332 electric fence almost hit me. 723 01:11:03,666 --> 01:11:05,207 Did you find the Cape? 724 01:11:05,208 --> 01:11:09,457 Yes, I found it. He was in a small cage. 725 01:11:09,458 --> 01:11:11,249 Cape unfortunate. 726 01:11:12,000 --> 01:11:13,790 Let's go save her now! 727 01:11:14,458 --> 01:11:15,458 Let me think. 728 01:11:16,916 --> 01:11:18,957 cells that had guarded prison. 729 01:11:19,500 --> 01:11:20,749 The cells ... 730 01:11:20,750 --> 01:11:24,124 It's a bad place. It was horrible, 731 01:11:24,125 --> 01:11:25,832 and carefully guarded. 732 01:11:25,833 --> 01:11:26,915 What are you doing? 733 01:11:26,916 --> 01:11:29,207 Spruce up, getting ready. 734 01:11:29,208 --> 01:11:30,832 There will be a scene. 735 01:11:32,083 --> 01:11:34,707 What else to think about? Let's go .. 736 01:11:34,708 --> 01:11:35,374 Us. 737 01:11:35,375 --> 01:11:36,790 The raccoon. 738 01:11:39,083 --> 01:11:39,707 Hurry 739 01:11:39,708 --> 01:11:40,790 Hide out there 740 01:12:07,041 --> 01:12:08,249 Last night, 741 01:12:08,250 --> 01:12:11,124 A parrot came to the guardhouse. 742 01:12:12,375 --> 01:12:14,665 We've caught the kitten. 743 01:12:15,291 --> 01:12:16,332 Nevertheless ... 744 01:12:16,333 --> 01:12:20,832 That is really all we wanted was the necklace. 745 01:12:21,875 --> 01:12:25,915 But then the fat gray cat appeared. 746 01:12:40,708 --> 01:12:44,290 So I remember that here there are ... 747 01:12:44,291 --> 01:12:47,999 smart cats. 748 01:12:48,000 --> 01:12:51,415 Cat with an attractive bar is everything. 749 01:12:52,625 --> 01:12:53,832 Really? 750 01:12:53,833 --> 01:12:57,540 If I'm so smart, how I could be stuck here? 751 01:12:57,541 --> 01:12:59,415 Smart was just smart, 752 01:12:59,416 --> 01:13:02,249 But if you have a better option? 753 01:13:02,250 --> 01:13:03,790 Now I ... 754 01:13:03,791 --> 01:13:05,457 boss she's not here 755 01:13:14,791 --> 01:13:15,791 Now I ... 756 01:13:19,958 --> 01:13:21,415 I'm also smart enough. 757 01:13:21,416 --> 01:13:22,832 But where can I go again? 758 01:13:23,500 --> 01:13:24,290 Out there, 759 01:13:24,291 --> 01:13:27,249 It is a cruel world. 760 01:13:29,333 --> 01:13:30,874 We, the raccoon .. 761 01:13:30,875 --> 01:13:34,582 crushed, kicked or mistreated by children. 762 01:13:34,583 --> 01:13:37,874 Most lucky we ended up in a cage at the zoo. 763 01:13:37,875 --> 01:13:39,207 Cage. 764 01:13:40,666 --> 01:13:41,665 It was the worst case, 765 01:13:41,666 --> 01:13:44,665 We landed in a pot of soup raccoon. 766 01:13:45,250 --> 01:13:47,749 Scary. Terrible. 767 01:14:03,416 --> 01:14:06,874 You are a clever raccoon, you talk sense. 768 01:14:13,416 --> 01:14:16,207 They say you only cats can take care of himself. 769 01:14:16,708 --> 01:14:18,707 Cat mind their own business. 770 01:14:18,708 --> 01:14:19,957 Good 771 01:14:20,625 --> 01:14:21,665 How about this? 772 01:14:21,666 --> 01:14:22,874 You is not familiar to us, 773 01:14:22,875 --> 01:14:25,332 So I gave the 774 01:14:25,333 --> 01:14:28,415 Give the cat and jewelry, 775 01:14:28,416 --> 01:14:30,290 And nothing has changed. 776 01:14:30,291 --> 01:14:33,415 Or, leave it to the necklace. 777 01:14:33,416 --> 01:14:36,832 But it's barmu. 778 01:14:36,833 --> 01:14:39,999 The choice is price. 779 01:14:40,000 --> 01:14:42,874 I can set you free, 780 01:14:42,875 --> 01:14:45,790 And you can go with the gray cat. 781 01:14:46,583 --> 01:14:49,290 Do you think I will choose which one? 782 01:14:49,291 --> 01:14:53,457 Each existing benefits and costs. 783 01:14:53,458 --> 01:14:57,749 It's not easy ... at all. 784 01:14:57,750 --> 01:15:00,624 This is not a hard choice, 785 01:15:00,625 --> 01:15:03,540 and fun too? 786 01:15:15,166 --> 01:15:17,374 Aku mendengar percakapanmu barusan.. 787 01:15:17,375 --> 01:15:18,915 Aku akan pergi menyelamatkan Cape sendiri. 788 01:15:18,916 --> 01:15:20,374 Apa yang dikatakan rakun itu .. 789 01:15:20,375 --> 01:15:21,874 Masuk akal. 790 01:15:21,875 --> 01:15:23,665 Aku mendengar apa yang kau katakan juga 791 01:15:24,625 --> 01:15:26,499 Aku hanya menghiburnya. 792 01:15:26,500 --> 01:15:28,749 Aku tidak akan mempersulitmu. 793 01:15:28,750 --> 01:15:30,749 Kau tidak harus memilih. 794 01:15:36,541 --> 01:15:37,707 Ambil kalung itu. 795 01:15:37,708 --> 01:15:39,499 Jadi, kau pergi untuk menyelamatkan Cape? 796 01:15:40,083 --> 01:15:42,040 Worst case, I fail and get caught. 797 01:15:42,250 --> 01:15:43,250 I'll go with him. 798 01:15:44,791 --> 01:15:46,249 Let's go, Mack. 799 01:16:02,875 --> 01:16:05,957 Boss, it's really your choice? 800 01:16:05,958 --> 01:16:07,957 You have to think about it. 801 01:16:09,291 --> 01:16:11,415 Is it reasonable raccoon waffle? 802 01:16:11,416 --> 01:16:14,374 I think so. But the boss, ... 803 01:16:14,375 --> 01:16:16,207 .... some things not unreasonable 804 01:16:16,208 --> 01:16:18,665 But it sounds right. 805 01:16:25,708 --> 01:16:28,415 It looks like we will lose this bar. 806 01:16:28,416 --> 01:16:30,457 We miss this bar, we remove it .. 807 01:16:31,208 --> 01:16:33,582 Maybe this house is not for cats. 808 01:16:34,916 --> 01:16:37,999 Could not help or can you 809 01:16:38,000 --> 01:16:40,749 Can not give up ... just do it 810 01:16:46,375 --> 01:16:48,957 Even if you can not 811 01:16:48,958 --> 01:16:51,915 Can not say adieu 812 01:16:51,916 --> 01:16:54,374 Turn off lights 813 01:16:54,375 --> 01:16:57,082 And look tonight 814 01:16:57,083 --> 01:17:00,540 Full of bright star 815 01:17:15,250 --> 01:17:17,374 See you, Boss. 816 01:17:17,375 --> 01:17:18,582 Bye. 817 01:17:27,458 --> 01:17:30,207 Let's go! Time to make a mold. 818 01:17:30,208 --> 01:17:30,499 Take him. 819 01:17:30,541 --> 01:17:31,541 Take him. 820 01:17:51,958 --> 01:17:52,958 Again! Again! 821 01:18:00,166 --> 01:18:02,165 Somewhere near here. 822 01:18:02,166 --> 01:18:04,124 Let's take a look over there. 823 01:18:11,541 --> 01:18:13,207 Something is happening there. 824 01:18:13,208 --> 01:18:14,208 Let's see. 825 01:18:20,375 --> 01:18:21,165 Is he dead? 826 01:18:21,166 --> 01:18:23,249 Yes, that was fast. 827 01:18:27,041 --> 01:18:28,499 Really dead. 828 01:18:28,500 --> 01:18:30,707 Oh well, get rid of him. 829 01:19:24,583 --> 01:19:25,874 Cape! 830 01:19:35,333 --> 01:19:37,249 Cape! 831 01:20:14,333 --> 01:20:16,915 father. 832 01:20:19,208 --> 01:20:20,999 I'm here. 833 01:21:04,875 --> 01:21:05,875 father 834 01:21:13,333 --> 01:21:14,249 Cape! 835 01:21:14,250 --> 01:21:16,874 They arrested father, he is in danger! 836 01:21:16,875 --> 01:21:19,874 He thinks I'm dead! I have to save him! I'm still alive. 837 01:21:19,875 --> 01:21:21,124 You can not save him. 838 01:21:21,125 --> 01:21:21,915 I've got to save him! 839 01:21:21,916 --> 01:21:22,957 Cape! 840 01:21:28,875 --> 01:21:29,915 Cape! 841 01:21:34,708 --> 01:21:36,624 No! I have to save my father. 842 01:21:36,625 --> 01:21:39,540 We are going to Peachtopia to find her. 843 01:21:39,541 --> 01:21:39,999 Your mother is not in Peachtopia. 844 01:21:40,458 --> 01:21:41,618 Your mother is not in Peachtopia. 845 01:21:44,750 --> 01:21:46,540 He is not Peachtdpia? 846 01:21:47,250 --> 01:21:48,582 Mama ... 847 01:21:49,291 --> 01:21:51,249 Just me? 848 01:21:52,666 --> 01:21:54,624 Your mother's been dead for how many years ago. 849 01:21:54,625 --> 01:21:56,374 Your father told me. 850 01:22:06,500 --> 01:22:08,790 Maybe we could use this. 851 01:22:09,541 --> 01:22:10,874 This is for you too. 852 01:22:28,083 --> 01:22:30,749 Biggie! 853 01:22:31,666 --> 01:22:33,790 Look who's here. 854 01:22:44,041 --> 01:22:46,457 But everything has changed. 855 01:22:46,708 --> 01:22:47,082 Cat fat now 856 01:22:47,166 --> 01:22:48,184 is in my hands, 857 01:22:48,208 --> 01:22:50,082 not with you. 858 01:22:50,083 --> 01:22:53,082 I will give the necklace to you and kittens. 859 01:22:53,083 --> 01:22:54,749 You give gray cat that to me. 860 01:22:54,750 --> 01:22:57,207 And deliver us from this place. 861 01:22:57,208 --> 01:23:01,207 So the fat gray cat was very meaningful to you? 862 01:23:02,083 --> 01:23:03,749 He had saved my life. 863 01:23:05,458 --> 01:23:07,915 Sounds reasonable. 864 01:23:08,500 --> 01:23:12,249 But ... what if it was a trick? 865 01:23:12,250 --> 01:23:13,540 In your territory. 866 01:23:13,541 --> 01:23:16,082 We are going to exchange in your area. 867 01:23:17,583 --> 01:23:19,832 Okay, we agree .. 868 01:23:20,041 --> 01:23:22,082 You must make difficult choices, 869 01:23:22,083 --> 01:23:25,082 But it is better than not making any choice. 870 01:23:25,416 --> 01:23:28,374 You've done it, and I'm very happy 871 01:23:30,458 --> 01:23:35,374 In fact, if you go, I'm definitely going to miss you. 872 01:23:40,708 --> 01:23:41,708 Hurry! Take him! 873 01:23:55,416 --> 01:23:57,082 Cape, are you still alive? 874 01:23:57,083 --> 01:23:58,957 Yes, my father is still alive! 875 01:23:59,416 --> 01:24:02,124 Cape is still alive, still alive anakkku! 876 01:24:02,458 --> 01:24:05,790 Cape life, he did not die! 877 01:24:07,083 --> 01:24:11,999 Ok, let him go, and take the kitten. 878 01:24:16,583 --> 01:24:17,332 Come on! 879 01:24:17,333 --> 01:24:19,832 Release my son! 880 01:24:23,500 --> 01:24:26,832 Sorry ... I changed my mind .. 881 01:24:26,833 --> 01:24:30,124 I've thought about it. Not going to happen. 882 01:24:30,125 --> 01:24:31,457 I've got to get as sanderaku. 883 01:24:32,541 --> 01:24:36,332 boy, you're alive! Very good. 884 01:24:36,750 --> 01:24:37,832 Father! 885 01:24:40,958 --> 01:24:42,874 hostage is of no use. 886 01:24:42,875 --> 01:24:46,165 Outside there are guards, concrete walls, electric fences. 887 01:24:46,166 --> 01:24:49,415 You know this is a place with no way out. 888 01:24:49,416 --> 01:24:52,457 I know. If we enter. We will never get out. 889 01:24:55,375 --> 01:24:56,707 It is intended to face. 890 01:24:56,708 --> 01:24:59,540 Whatever. I could lose my face. 891 01:25:01,291 --> 01:25:05,082 OK, I have to save my face. 892 01:25:10,625 --> 01:25:11,915 Out of the way. 893 01:25:12,833 --> 01:25:14,832 Cape? Blanket? 894 01:25:18,791 --> 01:25:21,082 Cape! 895 01:25:31,791 --> 01:25:35,540 Cape! You're a hero! 896 01:25:35,541 --> 01:25:37,040 You're incredible, Cape! 897 01:25:41,875 --> 01:25:42,957 Blanket. 898 01:25:55,041 --> 01:25:57,749 What do you want now? you still will not get out. 899 01:25:59,125 --> 01:26:00,582 We are not going to go away. 900 01:26:01,333 --> 01:26:02,540 We'll get all ... 901 01:26:02,541 --> 01:26:03,541 To Peachtopia 902 01:26:05,833 --> 01:26:10,124 Cape, sorry I never told you. 903 01:26:10,666 --> 01:26:13,040 Your mother is not in Peachtopia. 904 01:26:17,375 --> 01:26:18,665 It. 905 01:26:18,666 --> 01:26:20,915 I know that, Dad. 906 01:26:21,458 --> 01:26:22,749 Everyone, come with me! 907 01:26:37,125 --> 01:26:38,457 All in all, do as I say! 908 01:26:39,375 --> 01:26:41,290 The first group! The second group! 909 01:26:41,291 --> 01:26:42,832 The third group! Hurry! 910 01:26:59,333 --> 01:27:00,624 Fast! 911 01:27:07,625 --> 01:27:09,082 What's going on? 912 01:27:17,333 --> 01:27:18,582 Get them! 913 01:27:33,125 --> 01:27:34,832 Quick, everyone entered. 914 01:28:11,916 --> 01:28:12,957 Father! 915 01:28:21,708 --> 01:28:23,457 Dad, hurry! 916 01:28:50,458 --> 01:28:52,332 Oh no, it's jammed! 917 01:29:11,000 --> 01:29:13,499 Roads Dad, come on! 918 01:29:13,500 --> 01:29:14,540 Father! 919 01:30:37,000 --> 01:30:38,000 Father! 920 01:30:54,833 --> 01:30:55,833 Cape! 921 01:31:39,958 --> 01:31:41,165 Thank you very much. 922 01:31:42,083 --> 01:31:44,915 Actually, I wanted to quit many years ago. 923 01:31:48,041 --> 01:31:50,499 The necklace, pendant! 924 01:31:51,541 --> 01:31:52,874 It's okay. 925 01:31:52,875 --> 01:31:55,540 It was just a plain glass pendants, 926 01:31:55,541 --> 01:31:57,665 Just a souvenir 927 01:31:57,666 --> 01:32:00,290 At first she gave them to me. 928 01:32:00,708 --> 01:32:03,165 When I met him a few years ago, 929 01:32:03,166 --> 01:32:05,874 He is a poor man with big ideas. 930 01:32:05,875 --> 01:32:08,582 He said I inspired 931 01:32:08,583 --> 01:32:11,707 At first cat statue. 932 01:32:12,291 --> 01:32:15,374 The colors are beautiful and mutated from the pendant 933 01:32:15,375 --> 01:32:17,582 As the inspiration that he envisioned. 934 01:32:17,583 --> 01:32:21,707 The plant is Peachtopia her. 935 01:32:22,125 --> 01:32:25,999 Later, he went too far, 936 01:32:26,000 --> 01:32:32,332 Go to the dark side. Then I left. 937 01:32:32,500 --> 01:32:36,874 Then, we both changed 938 01:32:47,416 --> 01:32:49,707 And Peachtopia it? 939 01:32:49,708 --> 01:32:51,207 Does it really exist? 940 01:32:53,750 --> 01:32:56,124 Yes. It was there. 941 01:33:06,041 --> 01:33:07,832 full steam power. 942 01:33:26,750 --> 01:33:27,750 turn right, right! 943 01:33:28,041 --> 01:33:29,041 turn right, right! 944 01:33:54,000 --> 01:33:57,415 Father! 945 01:33:58,416 --> 01:33:59,416 Father! 946 01:34:00,458 --> 01:34:02,124 Wake up! 947 01:34:02,708 --> 01:34:03,915 Cape! 948 01:34:03,916 --> 01:34:04,957 Quick, look! 949 01:34:05,625 --> 01:34:08,165 Everything is up! Father! 950 01:36:54,833 --> 01:36:56,290 I want to go home. 951 01:36:57,000 --> 01:36:59,040 It is across the river, 952 01:36:59,041 --> 01:37:00,832 It is my home 953 01:37:00,833 --> 01:37:04,999 Father, I will get back with you. 954 01:37:05,000 --> 01:37:08,582 I know ... Not everyone has a home. 955 01:37:12,183 --> 01:37:15,999 Boy, The world is too big for you. 956 01:37:16,000 --> 01:37:19,999 Go, do, and be brave. 957 01:37:20,000 --> 01:37:23,707 But if one day you miss home, 958 01:37:23,708 --> 01:37:26,915 Do you know where I am. 959 01:37:36,375 --> 01:37:40,790 Take care of yourself, take care of yourself Cape! 960 01:37:47,833 --> 01:37:49,332 I'll go too 961 01:37:49,333 --> 01:37:52,290 Mother is not here in Peachtopia 962 01:37:52,291 --> 01:37:53,915 So you're going? 963 01:37:54,916 --> 01:37:58,082 Do not know! To anywhere I want to go! 964 01:37:59,333 --> 01:38:01,249 Bye! 965 01:38:05,375 --> 01:38:06,790 How are you? 966 01:38:06,791 --> 01:38:09,040 This place is not suitable for me. 967 01:38:09,041 --> 01:38:10,832 Peachtopia is not my home. 968 01:38:10,833 --> 01:38:13,915 No one knows me or wait for me here. 969 01:38:13,916 --> 01:38:16,540 It does not fit in with parents like me. 970 01:38:17,000 --> 01:38:18,915 Is there a place that you can go 971 01:38:18,916 --> 01:38:21,374 and never do you want? 972 01:38:21,708 --> 01:38:30,082 You will not find a home in your heart. It's still a great place. 973 01:38:30,083 --> 01:38:31,499 Make checkpoint. 974 01:38:31,500 --> 01:38:35,457 Keeping of the human being. 975 01:38:36,458 --> 01:38:38,249 I'll open another bar. 976 01:38:38,250 --> 01:38:41,040 Need a business partner? 977 01:38:50,250 --> 01:38:53,624 Dad ... You see when Mom fell, right? 978 01:38:53,625 --> 01:38:56,374 Maybe he's still alive to be somewhere. 979 01:39:02,541 --> 01:39:06,582 Wherever I go, he might be there 980 01:39:07,333 --> 01:39:09,374 I Came, u! 981 01:39:09,375 --> 01:39:11,999 I came, a great world! 982 01:39:15,208 --> 01:39:16,749 Since I was a child, 983 01:39:16,750 --> 01:39:19,082 I dreamed Peachtopia 984 01:39:19,083 --> 01:39:20,665 Here ... here. 985 01:39:22,166 --> 01:39:25,915 But Peachtopia live in each of our hearts. 986 01:39:26,916 --> 01:39:28,499 Where do you keep your heart always. 987 01:39:28,500 --> 01:39:30,582 And live in peace. 988 01:39:33,583 --> 01:39:36,249 But ... Cape did not stop to look at the big world. 989 01:39:37,458 --> 01:39:39,082 I had a house 990 01:39:39,375 --> 01:39:41,332 We just have to let it go, 991 01:39:41,541 --> 01:39:42,915 Go ... 992 01:39:42,916 --> 01:39:44,415 ... and rise ... 993 01:39:45,166 --> 01:39:48,040 Perhaps it is true Peachtopia 994 01:39:48,041 --> 01:39:50,082 A place that you miss, 995 01:39:50,083 --> 01:39:52,290 But where you're unable to stay .. 996 01:39:53,208 --> 01:40:00,540 He is much bend in the road and flowed 997 01:40:00,541 --> 01:40:07,957 The wind blows. 998 01:40:08,541 --> 01:40:27,957 TRANSLATE BY: RONNIE DIPASUPIL from Philippines 999 01:42:06,458 --> 01:42:13,665 We are connected ... - Cape! Cape! - That's it 1000 01:42:18,791 --> 01:42:19,791 Cape! 1001 01:42:20,000 --> 01:42:21,832 He's a real go to Mars. 1002 01:42:38,125 --> 01:42:39,249 Let's look at this. 63845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.