Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:15,468
TRANSLATE BY: RONNIE DIPASUPIL from Philippines
2
00:00:29,208 --> 00:00:30,249
This is me
3
00:00:30,250 --> 00:00:32,750
Yes, really.
4
00:00:33,250 --> 00:00:35,250
I am still very young.
5
00:00:35,251 --> 00:00:37,251
We must have been young, right?
6
00:00:30,583 --> 00:00:31,583
Yes, really.
7
00:00:50,125 --> 00:00:51,499
This tiny apartment
8
00:00:51,958 --> 00:00:53,249
Is my home.
9
00:00:55,083 --> 00:00:57,957
When I was little, I never came out.
10
00:01:00,458 --> 00:01:02,915
So ... Of course I want to know about the world.
11
00:01:12,166 --> 00:01:16,290
Boss ... Still there are no signs of the cat or its necklace.
12
00:01:27,666 --> 00:01:29,040
He told me ..
13
00:01:30,541 --> 00:01:32,624
Somewhere out there there is this amazing place.
14
00:03:06,708 --> 00:03:08,332
You go anywhere?
15
00:03:08,333 --> 00:03:10,624
What happened to you?
16
00:03:10,625 --> 00:03:12,124
Blanketnya ...
17
00:03:25,416 --> 00:03:26,416
After that ....
18
00:03:26,500 --> 00:03:28,790
I never leave the house again.
19
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Dad ...
20
00:03:57,791 --> 00:03:58,791
Father!
21
00:04:48,916 --> 00:04:53,040
Father, in the city ... as if it was?
22
00:04:55,250 --> 00:05:02,665
Cape, I told you repeatedly
.. Outside chaotic and cold
23
00:05:05,291 --> 00:05:07,707
It's not like you're thinking.
24
00:05:12,166 --> 00:05:14,124
When you grow up, you're definitely going to get there.
25
00:05:14,125 --> 00:05:15,540
There is already such a comfortable home.
26
00:05:15,541 --> 00:05:19,665
We lack nothing.
27
00:05:19,666 --> 00:05:23,582
Be content .. as I do.
28
00:05:25,000 --> 00:05:27,207
I do not want to like you.
29
00:05:29,166 --> 00:05:29,874
Blanket!
30
00:05:30,500 --> 00:05:32,249
Meet your new friend!
31
00:05:40,125 --> 00:05:41,125
Come on down!
32
00:05:53,583 --> 00:05:55,707
She is yellow and gold macaw bird ...
33
00:05:56,333 --> 00:05:57,624
perch still below.
34
00:06:01,833 --> 00:06:02,624
What is your name?
35
00:06:02,625 --> 00:06:03,374
Mack
36
00:06:03,375 --> 00:06:05,415
I know you Macaw bird.
37
00:06:05,416 --> 00:06:06,665
But what is your name?
38
00:06:06,666 --> 00:06:07,790
Mack
39
00:06:15,750 --> 00:06:17,165
And I'll give you water the seeds and beans!
40
00:06:18,583 --> 00:06:20,457
What is your name really Mack?
41
00:06:20,458 --> 00:06:21,458
Yes
42
00:06:21,833 --> 00:06:24,832
But you're a woman, why Mack is your name?
43
00:06:24,833 --> 00:06:26,124
As the name macho.
44
00:06:26,125 --> 00:06:27,499
What should I do?
45
00:06:27,500 --> 00:06:29,499
It is home to 6-ku.
46
00:06:29,500 --> 00:06:32,374
A new home, a new name, who wants terus2an so?
47
00:06:34,041 --> 00:06:37,332
In the end, 'the Mack name that easily occur.
48
00:06:37,333 --> 00:06:38,957
Are you often moved from some place?
49
00:06:38,958 --> 00:06:41,207
Of course, little friend, of course.
50
00:06:41,708 --> 00:06:44,207
font>
51
00:06:44,416 --> 00:06:45,416
I can not resist ...
52
00:06:48,125 --> 00:06:49,707
to peck something ...
53
00:06:50,166 --> 00:06:54,165
I'm just a small-scale destructive.
54
00:06:54,166 --> 00:06:57,332
You have been in many homes, so ...
55
00:06:57,333 --> 00:06:58,999
Have you ever been outside too?
56
00:07:01,666 --> 00:07:04,415
As a pet? it's all about enjoying life.
57
00:07:19,041 --> 00:07:20,832
Why are you so interested?
58
00:07:20,833 --> 00:07:22,707
At home all day was boring.
59
00:07:24,791 --> 00:07:26,582
Water ... water!
60
00:07:29,666 --> 00:07:31,290
You're so afraid of soda,
61
00:07:31,291 --> 00:07:33,832
With a shower, you smell will disappear completely.
62
00:07:38,625 --> 00:07:41,415
Hey Fatty
63
00:07:41,416 --> 00:07:44,207
Close the toilet
door! Show reswpekmu woman.
64
00:07:45,500 --> 00:07:46,957
aunt Mack?
65
00:07:47,625 --> 00:07:48,790
Outside?
66
00:07:48,791 --> 00:07:51,499
Do not know, have never been there.
67
00:07:51,500 --> 00:07:52,124
I've been.
68
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
You?
69
00:07:53,916 --> 00:07:55,832
You fat, lazy.
70
00:07:56,333 --> 00:07:57,499
Cat fat
71
00:07:57,500 --> 00:07:59,665
Which could hardly get into the toilet, right?
72
00:08:00,583 --> 00:08:02,332
So what's
out there? Tell us!
73
00:08:03,125 --> 00:08:05,165
Tell us! Come on!
74
00:08:05,166 --> 00:08:06,374
Peachtopia.
75
00:08:07,291 --> 00:08:08,332
Peachtopia?
76
00:08:09,041 --> 00:08:13,499
"Being in the woods with a peach tree."
77
00:08:14,583 --> 00:08:15,957
Anyone ever read a book?
78
00:08:15,958 --> 00:08:17,749
Know Tao Yuanming poetry.
79
00:08:18,291 --> 00:08:21,374
Peachtopia original. For cats.
80
00:08:21,750 --> 00:08:23,290
You do not know it?
81
00:08:24,375 --> 00:08:25,457
Five, six, seven, eight.
82
00:08:32,041 --> 00:08:34,832
Cat Peachtopia is a place
83
00:08:34,833 --> 00:08:38,624
... where the place of the great cats there
84
00:08:38,625 --> 00:08:41,957
A place full of fruit, milk, and honey.
85
00:08:41,958 --> 00:08:45,249
Trees, blue sky, green land
86
00:08:45,250 --> 00:08:48,124
Peachtopia Cat
87
00:08:48,625 --> 00:08:51,499
Peachtopia Cat
88
00:08:52,041 --> 00:08:54,915
free place.
89
00:08:58,541 --> 00:09:02,124
Peachtopia beautiful is my dream
90
00:09:02,125 --> 00:09:04,999
Peachtopia Cat
91
00:09:05,500 --> 00:09:10,165
I miss you
92
00:09:55,250 --> 00:09:56,790
Mom
93
00:10:04,875 --> 00:10:06,415
You're making it up fat.
94
00:10:07,875 --> 00:10:08,582
There .. on that mountain.
95
00:10:08,666 --> 00:10:11,207
This glass that will lead to Peachtopia
96
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
This thing?
97
00:10:27,458 --> 00:10:28,874
I have a parrot Jane Austen.
98
00:10:57,125 --> 00:10:59,249
Is there something bothering you, Blanket?
99
00:11:00,875 --> 00:11:03,999
All of a sudden change as we grow.
100
00:11:04,000 --> 00:11:06,332
And life is no longer free.
101
00:11:08,708 --> 00:11:11,040
Tomorrow is a working day ...
102
00:11:18,041 --> 00:11:21,540
Dad, you never told me,
103
00:11:21,541 --> 00:11:24,832
When you were little, there was a wild cat came here
104
00:11:27,041 --> 00:11:30,040
He came from Peachtopia, right?
105
00:11:32,708 --> 00:11:36,457
Dad, where are you to go?
106
00:11:36,458 --> 00:11:39,415
Perhaps he was Peachtopia?
107
00:11:40,750 --> 00:11:41,957
Maybe ..
108
00:11:41,958 --> 00:11:45,540
He waited there on the peach tree?
109
00:11:46,000 --> 00:11:48,957
Father, I want out.
110
00:13:05,416 --> 00:13:06,082
I'm pooped.
111
00:13:06,083 --> 00:13:07,290
You startled me!
112
00:13:07,291 --> 00:13:08,874
It was very reckless.
113
00:13:09,250 --> 00:13:10,874
Cape, the cat was not a bird.
114
00:13:10,875 --> 00:13:12,040
The cat was not able to fly.
115
00:13:12,041 --> 00:13:14,749
mother, he ... he.
116
00:13:18,833 --> 00:13:21,290
What about Mom? Where is he?
117
00:13:22,666 --> 00:13:23,666
Your mother, she ...
118
00:13:24,875 --> 00:13:26,207
Go to Peachtopia.
119
00:13:26,208 --> 00:13:28,915
Really? 1 He went to Peachtopia7
120
00:13:28,916 --> 00:13:30,582
Let's find him!
121
00:13:35,041 --> 00:13:36,665
This is too much!
122
00:13:36,666 --> 00:13:37,666
We will never succeed.
123
00:13:37,791 --> 00:13:38,999
Why?
124
00:13:42,583 --> 00:13:45,332
Cape, the cat was not a bird.
125
00:13:45,333 --> 00:13:46,790
Cats can not fly.
126
00:14:11,500 --> 00:14:14,790
One two three
127
00:14:14,833 --> 00:14:16,624
One two three
128
00:14:25,166 --> 00:14:29,415
Cape, say ... If you
berhasilpun, there is no river.
129
00:14:32,041 --> 00:14:36,374
This is just a cooking show today.
130
00:14:36,375 --> 00:14:39,865
- We'll meet again some other time. Bye.
131
00:14:37,166 --> 00:14:39,999
font>
132
00:14:40,000 --> 00:14:40,582
font>
133
00:14:40,083 --> 00:14:41,249
Kitty and I always miss you.
134
00:14:41,250 --> 00:14:44,499
It is a dangerous world
135
00:14:44,500 --> 00:14:46,332
Danger everywhere.
136
00:14:46,333 --> 00:14:49,665
Unlike at home, safe
137
00:14:49,666 --> 00:14:53,499
The kitchen is also dangerous.
138
00:14:54,750 --> 00:15:00,958
Download bottle of this wine, and baking soda
139
00:14:58,875 --> 00:14:59,290
font>
140
00:14:59,583 --> 00:14:59,874
font>
141
00:14:59,958 --> 00:15:00,958
font>
142
00:15:01,375 --> 00:15:03,790
Take a little baking soda.
143
00:15:03,791 --> 00:15:09,249
Be careful,
gently ... add to bottle ..
144
00:15:11,708 --> 00:15:12,832
Mama mia ...
145
00:15:13,875 --> 00:15:16,249
Scary, dangerous!
146
00:15:20,416 --> 00:15:23,207
See, it is dangerous even at home!
147
00:15:23,208 --> 00:15:26,707
Send a virtual gift! Give me a warship!
148
00:15:59,083 --> 00:16:00,499
Cape.
149
00:16:00,500 --> 00:16:02,707
The young man must fight
150
00:16:02,708 --> 00:16:04,124
But there's no point.
151
00:16:11,458 --> 00:16:12,290
What are you doing?
152
00:16:12,291 --> 00:16:14,915
Dad, look, I made a rocket.
153
00:16:14,916 --> 00:16:16,142
I'll fly out.
154
00:16:16,166 --> 00:16:17,406
I'll fly out of here.
155
00:16:22,333 --> 00:16:23,957
Cape, down.
156
00:16:26,000 --> 00:16:27,707
Father, I will go to the Peachtree!
157
00:16:27,708 --> 00:16:29,249
Watch me fly.
158
00:16:34,041 --> 00:16:35,457
Cape!
159
00:16:46,291 --> 00:16:47,749
He really fly!
160
00:17:05,458 --> 00:17:07,665
Cape ... he fell!
161
00:17:50,208 --> 00:17:51,208
We have to save him.
162
00:18:56,708 --> 00:18:57,708
Cape ...
163
00:19:07,500 --> 00:19:09,540
red Layang2, I do not see it.
164
00:19:23,500 --> 00:19:23,957
Cape?
165
00:19:23,958 --> 00:19:24,749
What is it. Looks like a cat.
166
00:19:24,750 --> 00:19:25,290
Really.
167
00:19:25,541 --> 00:19:26,665
There is a cat up there!
168
00:20:36,250 --> 00:20:37,999
Daddy, look!
169
00:20:38,000 --> 00:20:40,290
I just photographed parasailing.
170
00:20:40,833 --> 00:20:42,374
Look again.
171
00:20:42,375 --> 00:20:42,957
Tentu..tentu ..
172
00:20:42,958 --> 00:20:46,957
It flew and flew, past all the way there.
173
00:20:46,958 --> 00:20:47,457
Photos Nice.
174
00:20:47,500 --> 00:20:48,124
Photos Nice.
175
00:20:48,375 --> 00:20:50,999
He ... he saw where he landed.
176
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Fast!
177
00:20:58,458 --> 00:20:59,999
You can do it, Fatty!
178
00:21:00,000 --> 00:21:02,040
You're having a baby, or what?
179
00:21:02,041 --> 00:21:03,207
Do it!
180
00:21:04,041 --> 00:21:05,374
Come on!
181
00:21:05,375 --> 00:21:06,999
Push!
182
00:21:07,458 --> 00:21:09,040
That's it!
183
00:21:09,041 --> 00:21:10,207
Nice, remove the head!
184
00:21:10,208 --> 00:21:11,332
Push!
185
00:21:11,333 --> 00:21:12,957
Quick, ferrynya ship will go.
186
00:22:15,375 --> 00:22:16,375
Excuse me.
187
00:22:29,916 --> 00:22:32,040
Who are you?
How did you get here?
188
00:22:32,041 --> 00:22:35,457
I want to go to the mountain ...
189
00:22:35,458 --> 00:22:37,082
To Peachtopia.
190
00:22:37,541 --> 00:22:38,957
Peachtopia?
191
00:22:38,958 --> 00:22:40,332
I've never heard of it.
192
00:22:40,333 --> 00:22:41,582
But, dangerous there.
193
00:22:41,583 --> 00:22:42,874
Easy to get in,
194
00:22:42,875 --> 00:22:44,124
But it is difficult to get out!
195
00:23:03,958 --> 00:23:06,332
He accidentally come here, let him go.
196
00:23:07,875 --> 00:23:08,957
The little cat, run!
197
00:23:28,875 --> 00:23:30,874
This is my original work.
198
00:23:30,875 --> 00:23:32,540
As it ..
199
00:23:32,541 --> 00:23:33,707
What's new?
200
00:23:33,708 --> 00:23:35,040
And the old one?
201
00:23:40,458 --> 00:23:41,499
Stop!
202
00:24:12,500 --> 00:24:15,457
What's new ...
203
00:24:16,708 --> 00:24:20,374
They do not really have it.
204
00:24:22,166 --> 00:24:23,832
Get off! Now!
205
00:24:37,958 --> 00:24:39,790
She was trapped.
206
00:24:40,375 --> 00:24:44,499
Already around around here, but not there.
207
00:24:45,291 --> 00:24:46,582
Too hard.
208
00:24:47,791 --> 00:24:51,415
That's it! Rusah too.
209
00:24:52,000 --> 00:24:55,415
He is looking for a breakthrough.
210
00:24:55,416 --> 00:24:58,707
Finding and then bang
211
00:24:58,708 --> 00:25:00,790
They amaze us.
212
00:25:01,458 --> 00:25:03,874
Of course, if true.
213
00:25:46,791 --> 00:25:47,791
Find here.
214
00:26:08,291 --> 00:26:10,415
There are cameras everywhere.
215
00:26:11,750 --> 00:26:13,124
Follow in my footsteps.
216
00:26:37,666 --> 00:26:39,124
There ... catch it!
217
00:26:44,791 --> 00:26:46,582
There!
218
00:26:46,583 --> 00:26:47,707
Fast!
219
00:26:51,208 --> 00:26:52,208
Fast!
220
00:26:54,625 --> 00:26:56,832
Boss, we've checked the entire plant.
221
00:26:57,250 --> 00:26:59,457
And we've locked monkey.
222
00:27:01,458 --> 00:27:04,665
All my work, my inspiration,
223
00:27:04,666 --> 00:27:08,457
In fact, it all starts at the top of the mattress.
224
00:27:08,458 --> 00:27:11,749
After all this time, he's back!
225
00:27:13,500 --> 00:27:17,665
Recently, sales have been declining ...
226
00:27:17,666 --> 00:27:21,165
Even older consumers ...
227
00:27:21,166 --> 00:27:22,707
Do not like it.
228
00:27:22,708 --> 00:27:25,707
New Market started earlier
229
00:27:27,083 --> 00:27:28,874
What's wrong with New York?
230
00:27:28,875 --> 00:27:30,332
What is wrong?
231
00:27:30,333 --> 00:27:31,915
What do they know?
232
00:27:31,916 --> 00:27:35,707
Perhaps, it is too complicated?
233
00:27:35,708 --> 00:27:39,207
What's that supposed to mean? Too complicated?
234
00:27:39,208 --> 00:27:40,124
Which part is too much to ask?
235
00:27:40,125 --> 00:27:41,874
Tell me! Which part?
236
00:27:41,875 --> 00:27:45,999
You're the boss, you create your work.
237
00:27:46,000 --> 00:27:48,707
I'm just the manager, I just pertugas in sales.
238
00:27:48,708 --> 00:27:52,290
The market is tight, bad sales.
239
00:27:52,291 --> 00:27:55,207
If nothing changes, this workshop ...
240
00:27:59,916 --> 00:28:03,290
We will comb the place to look for the necklace.
241
00:28:19,750 --> 00:28:22,082
How do now. How did
the way we see the photograph?
242
00:28:23,083 --> 00:28:26,124
Daddy, look! The river was very wide! Very pretty!
243
00:28:26,125 --> 00:28:27,374
Leave it to me.
244
00:28:30,333 --> 00:28:32,374
Come see the paragliding photo.
245
00:29:19,416 --> 00:29:21,915
Give it. Open beak stupid.
246
00:29:37,875 --> 00:29:38,875
Photographs!
247
00:29:59,166 --> 00:30:02,082
I see. I know where Cape landed!
248
00:30:02,750 --> 00:30:04,832
It was great. You're the best.
249
00:30:58,333 --> 00:31:02,790
A full moon and crescent.
250
00:31:02,791 --> 00:31:04,957
clock hands spin, unrelenting
251
00:31:05,166 --> 00:31:07,582
clock hands spinning, harshness
252
00:31:12,708 --> 00:31:16,582
Snails can only defecate forward, from A to B
253
00:31:19,000 --> 00:31:21,165
Beast migrate, after the rain,
254
00:31:21,166 --> 00:31:25,749
Gurgling river will not go back again
255
00:31:25,750 --> 00:31:30,457
Who was - head up, smile, cry, too
256
00:31:30,458 --> 00:31:35,249
Walk ... walk towards the dark night.
257
00:31:35,250 --> 00:31:39,749
We travel every road
258
00:31:39,750 --> 00:31:41,957
Any way to find ...
259
00:31:41,958 --> 00:31:44,290
To a place we do not know.
260
00:31:44,291 --> 00:31:48,874
We sailed our own path
261
00:31:48,875 --> 00:31:51,249
In every way we are looking
262
00:31:51,250 --> 00:31:53,499
Everything that we yearn
263
00:31:58,166 --> 00:32:01,040
I heard that the plant was entered kittens.
264
00:32:21,458 --> 00:32:22,915
What is your name?
265
00:32:23,833 --> 00:32:25,207
Cape
266
00:32:25,208 --> 00:32:27,374
You sedperti domestic cats.
267
00:32:27,375 --> 00:32:29,582
How small cat like you get here?
268
00:32:31,083 --> 00:32:34,832
In a place where there was no way out.
269
00:32:35,125 --> 00:32:36,582
I'm looking Peachtopia!
270
00:32:37,083 --> 00:32:38,374
Peachtopia?
271
00:32:39,166 --> 00:32:40,124
Peachtopia.
272
00:32:40,125 --> 00:32:41,457
- Peachtopia Cat!
273
00:32:41,458 --> 00:32:44,874
Father said Peachtopia Cat is a really beautiful.
274
00:32:44,875 --> 00:32:46,249
So I'm making rockets and
275
00:32:46,250 --> 00:32:49,457
Woosh - flew here to find Peachtopia.
276
00:32:49,458 --> 00:32:50,582
Rocket?
277
00:32:52,250 --> 00:32:56,124
My dad says it's here on the mountain.
278
00:32:58,708 --> 00:33:00,957
Why are you looking Peachtopia?
279
00:33:00,958 --> 00:33:02,957
To find my mother.
280
00:33:02,958 --> 00:33:04,624
She left us.
281
00:33:05,291 --> 00:33:07,915
I'm not lazy like my father,
282
00:33:07,916 --> 00:33:10,207
Eat and sleep every day
283
00:33:10,208 --> 00:33:12,290
Just staring out the window!
284
00:33:14,458 --> 00:33:17,540
You say this thing will take me to Peachtopia.
285
00:33:21,291 --> 00:33:22,707
The Raccon here.
286
00:33:34,125 --> 00:33:35,832
Continue to play.
287
00:34:09,583 --> 00:34:12,249
Is it time to pay our monthly protection fee?
288
00:34:13,625 --> 00:34:17,749
As time passed, it makes one melancholy.
289
00:34:21,125 --> 00:34:22,582
You may have heard ...
290
00:34:22,583 --> 00:34:24,874
They look for little white cat.
291
00:34:24,875 --> 00:34:26,874
You would not dare to hide here.
292
00:34:27,625 --> 00:34:29,415
I was just minding my own business.
293
00:34:32,541 --> 00:34:33,999
Anyway ...
294
00:34:39,708 --> 00:34:43,415
What led to this point there is no way out?
295
00:34:43,416 --> 00:34:45,165
To open a bar?
296
00:34:45,166 --> 00:34:45,915
What's your escape something?
297
00:34:46,000 --> 00:34:47,320
Something ...
298
00:34:47,375 --> 00:34:47,624
... do you want?
299
00:34:47,625 --> 00:34:50,915
Bayanganmupun ...
300
00:34:50,916 --> 00:34:53,290
... it also would not be able to move?
301
00:34:55,708 --> 00:34:57,707
Your past it was not my problem.
302
00:34:58,916 --> 00:35:00,082
Okay.
303
00:35:01,041 --> 00:35:02,290
Start looking!
304
00:35:02,291 --> 00:35:03,291
Come on!
305
00:35:05,083 --> 00:35:06,083
Angkat tangan!
306
00:35:06,958 --> 00:35:07,958
Putar balik!
307
00:35:08,583 --> 00:35:09,583
Tidak ada yang lucu.
308
00:35:10,458 --> 00:35:10,957
Nama?
309
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Nama?
310
00:35:13,541 --> 00:35:14,624
Pegang dia!
311
00:35:15,583 --> 00:35:16,583
Tangkap dia!
312
00:35:19,375 --> 00:35:21,290
Bisa kami memeriksa kantormu?
313
00:35:22,291 --> 00:35:23,332
Silakan.
314
00:36:46,458 --> 00:36:48,582
Telapak kucingmu...
315
00:36:48,583 --> 00:36:52,665
Lebih bagus dari punya kita.
316
00:36:56,791 --> 00:36:59,207
Jika ada kabar, hubungi kami.
317
00:37:25,750 --> 00:37:27,165
Bangun, bangunlah.
318
00:37:28,625 --> 00:37:30,207
Fatty ... wake up.
319
00:37:30,208 --> 00:37:32,207
We are saved by the goose ..
320
00:37:32,208 --> 00:37:33,915
Very cool
321
00:37:33,916 --> 00:37:36,790
We are in a large ship
322
00:37:36,791 --> 00:37:37,790
This is our home.
323
00:37:37,791 --> 00:37:40,874
This ship stopped at the pier every day.
324
00:37:40,875 --> 00:37:43,207
We're almost at the pier near the mountain ...
325
00:37:43,208 --> 00:37:44,290
Thank you very much!
326
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Fellow creature should help each other.
327
00:37:51,750 --> 00:37:54,082
The ship is anchored in a new place every day
328
00:37:54,083 --> 00:37:56,790
You do not ever want to settle down?
329
00:37:56,791 --> 00:38:00,124
And what if the ship's crew to find you?
330
00:38:00,125 --> 00:38:03,040
If yes, we will go elsewhere
331
00:38:03,041 --> 00:38:04,832
Wherever also always crowded.
332
00:38:04,833 --> 00:38:07,499
We only occupies in the corner of the room.
333
00:38:07,500 --> 00:38:10,040
But we can not hide, we have to get out.
334
00:38:10,041 --> 00:38:11,332
We will suffocate if kept here.
335
00:38:11,750 --> 00:38:14,082
Every day, we go to different places,
336
00:38:14,083 --> 00:38:16,665
So every day we find a new place!
337
00:38:26,416 --> 00:38:27,707
I'm coming!
338
00:38:45,708 --> 00:38:48,374
Dad, come surf!
339
00:38:48,541 --> 00:38:50,207
Of course.
340
00:39:19,583 --> 00:39:21,040
Thank you
341
00:39:22,500 --> 00:39:25,040
If only my father was so tough you are.
342
00:39:26,375 --> 00:39:28,457
Peachtopia it,
343
00:39:28,458 --> 00:39:30,749
Does it really exist?
344
00:39:30,750 --> 00:39:32,915
Is it really in the mountain?
345
00:39:34,083 --> 00:39:37,749
Yes. -Benarkah?
346
00:39:37,750 --> 00:39:40,124
It was at the bottom of the lake.
347
00:39:41,583 --> 00:39:45,832
Peachtopia Cat, in the valley of the cats.
348
00:39:45,833 --> 00:39:49,665
There is a river filled with peach trees.
349
00:39:50,708 --> 00:39:53,707
In winter, the river freezes
350
00:39:53,708 --> 00:39:59,040
You can stomp and slide very far
351
00:39:59,041 --> 00:40:01,165
So far you're starting to wonder
352
00:40:01,166 --> 00:40:03,582
what's in the valley.
353
00:40:03,583 --> 00:40:07,290
What the world behind Peachtopia imagine ...
354
00:40:07,916 --> 00:40:09,707
You've been Peachtopia ..
355
00:40:09,708 --> 00:40:11,749
You come from Peathtopia
356
00:40:12,458 --> 00:40:15,790
The necklace ... I gave it to your father.
357
00:40:16,541 --> 00:40:19,707
You know my father? You give him this?
358
00:40:19,708 --> 00:40:23,749
He was just a kitten, like now
359
00:40:23,750 --> 00:40:24,957
It was great all!
360
00:40:24,958 --> 00:40:27,790
If my father knew I met you she will be very happy!
361
00:40:27,791 --> 00:40:32,207
Super! Peachtopia! Let's go together!
362
00:40:32,750 --> 00:40:34,915
I can not go back to Peachtopia
363
00:40:35,583 --> 00:40:40,707
But so what? Peachtopia just a place.
364
00:40:42,083 --> 00:40:44,999
On the lake? Underneath?
365
00:40:45,000 --> 00:40:49,207
- It is very deep, with dangerous currents.
366
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
I'm not afraid
367
00:40:53,208 --> 00:40:55,207
Cats father know
368
00:40:55,208 --> 00:40:58,749
Thinking that Peachtopia was small, and it's a big world.
369
00:40:58,750 --> 00:41:00,374
The cat was,
370
00:41:00,375 --> 00:41:03,624
Right now he's just an old cat that is afraid to go home,
371
00:41:03,625 --> 00:41:05,957
One of a lonely orphan
372
00:41:05,958 --> 00:41:08,915
Passing days at this place
373
00:41:10,041 --> 00:41:12,749
necklace that will give you bad luck.
374
00:41:13,708 --> 00:41:15,040
Remove it.
375
00:41:24,541 --> 00:41:26,499
Slip past the factory.
376
00:41:26,500 --> 00:41:28,332
It was a place to land your son.
377
00:41:28,333 --> 00:41:30,374
Thank
you! Come on, Mack.
378
00:41:31,916 --> 00:41:33,415
If you find your child, tell him ...
379
00:41:33,416 --> 00:41:36,082
We all thought he was very cool.
380
00:41:36,083 --> 00:41:37,582
Super Cat Rocket!
381
00:41:37,583 --> 00:41:39,082
Very cool!
382
00:41:45,166 --> 00:41:51,374
Toys, stuffed toys, buy two get one free
383
00:42:10,291 --> 00:42:12,332
Take this to store the 2nd after the tunnel.
384
00:42:12,333 --> 00:42:13,749
Okay.
385
00:42:22,958 --> 00:42:24,165
Very cold.
386
00:42:26,541 --> 00:42:27,040
Hang in there.
387
00:42:27,041 --> 00:42:30,290
I'm tropical birds ... brrrrr.
388
00:42:39,875 --> 00:42:41,124
I should ... should ...
389
00:42:41,125 --> 00:42:42,374
What? Tell me ...
390
00:42:42,375 --> 00:42:43,582
Go to the toilet.
391
00:42:43,583 --> 00:42:44,999
Hold.
392
00:42:52,458 --> 00:42:53,707
Ooh, warm.
393
00:42:55,333 --> 00:42:56,582
I pee.
394
00:42:56,958 --> 00:42:58,124
This urine!
395
00:43:23,708 --> 00:43:26,332
The necklace was very important to her.
396
00:43:30,833 --> 00:43:31,832
What?
397
00:43:31,833 --> 00:43:34,832
The necklace was very important to her
398
00:43:35,125 --> 00:43:37,290
He said to throw it away.
399
00:43:37,291 --> 00:43:38,582
Really?
400
00:43:39,041 --> 00:43:43,040
Peachtopia .. it sounds lovely.
401
00:43:43,625 --> 00:43:45,082
He missed her.
402
00:43:45,083 --> 00:43:47,957
But something happened there.
403
00:43:47,958 --> 00:43:50,415
He said there were at the bottom of the lake.
404
00:43:53,666 --> 00:43:55,582
No way.
405
00:43:55,583 --> 00:43:56,583
font>
406
00:43:58,250 --> 00:43:59,415
Stop.
407
00:43:59,416 --> 00:44:01,165
Do not be a destroyer.
408
00:44:03,250 --> 00:44:04,624
You talk too much.
409
00:44:06,291 --> 00:44:08,874
I'm just a silly cat.
410
00:44:08,875 --> 00:44:12,832
Something terrible happened for sure.
411
00:44:13,541 --> 00:44:16,749
Looking at Peachtopia
412
00:44:18,333 --> 00:44:21,540
Where Peachtopia7
413
00:44:27,125 --> 00:44:30,540
Perhaps at the end of the world.
414
00:44:31,583 --> 00:44:35,582
Maybe behind the fog.
415
00:44:36,166 --> 00:44:39,124
Can you see,
416
00:44:40,333 --> 00:44:47,374
endless longing for the unknown
417
00:44:47,375 --> 00:44:51,540
Do not be one step, just
fog. No direction, only confusion.
418
00:44:54,166 --> 00:44:56,499
Come
419
00:44:57,250 --> 00:44:59,540
Oh, Mack, I'm so stupid.
420
00:44:59,541 --> 00:45:01,415
I should not have told the Cape
421
00:45:01,416 --> 00:45:03,124
mother went to Peachtopia.
422
00:45:03,375 --> 00:45:07,249
When we find it, tell the truth.
423
00:45:08,875 --> 00:45:11,499
Mack, look! We're almost there!
424
00:45:31,458 --> 00:45:33,249
Fatty, fast!
425
00:45:35,166 --> 00:45:36,874
What is this place?
426
00:45:36,875 --> 00:45:39,332
Shhh ... reduce your voice
427
00:45:39,958 --> 00:45:41,082
What is it?
428
00:45:46,583 --> 00:45:48,023
He hung in the air, hovering.
429
00:45:48,541 --> 00:45:49,582
He hung in the air, hovering.
430
00:45:49,583 --> 00:45:51,415
Is he a god?
431
00:45:54,625 --> 00:45:59,082
Darimana asalmu, ke mana tujuanmu?
432
00:45:59,083 --> 00:46:01,665
Dia melihat kita! Suaramu terlalu keras.
433
00:46:09,791 --> 00:46:11,415
Dewa Penunjuk Jalan.
434
00:46:11,416 --> 00:46:13,332
Baiklah.
435
00:46:13,333 --> 00:46:18,249
Bahagia di alam, puncaknya pendek dan tinggi
436
00:46:18,250 --> 00:46:24,665
Dilihat selalu, aku sedang di tengah-tengahnya
437
00:46:25,375 --> 00:46:26,499
Tuan ..
438
00:46:26,500 --> 00:46:27,832
Kitaingin pergi ke gunung itu,
439
00:46:27,833 --> 00:46:29,415
Tetapi kita tersesat.
440
00:46:29,416 --> 00:46:31,624
Bisakah kau memberi tahu kami jalannya?
441
00:46:32,750 --> 00:46:35,790
Are you lost.
442
00:46:35,791 --> 00:46:37,457
Peachtopia there on that mountain.
443
00:46:37,458 --> 00:46:39,665
Peachtopia?
444
00:46:39,666 --> 00:46:43,165
What is Peachtopia .. a metaphor.
445
00:46:43,166 --> 00:46:45,874
Peachtopia in our hearts.
446
00:46:45,875 --> 00:46:49,582
Only meditation alone can make us to it
447
00:46:53,958 --> 00:46:55,832
Brother deer for example ...
448
00:46:55,833 --> 00:46:57,207
He is an expert in the art of meditation ..
449
00:46:57,208 --> 00:46:58,832
Okay.
450
00:46:58,833 --> 00:47:01,999
How are you Kijang?
451
00:47:02,000 --> 00:47:05,082
He always ups and downs. Not easy.
452
00:47:07,208 --> 00:47:08,499
Oh ... Brother deer here, too.
453
00:47:08,500 --> 00:47:10,457
Hello, gentlemen
454
00:47:10,458 --> 00:47:13,540
How calligraphy mystique of yours now?
455
00:47:14,583 --> 00:47:17,332
Just a few small breakthrough,
456
00:47:17,333 --> 00:47:20,415
But, Mr. Moose is the master.
457
00:47:20,958 --> 00:47:22,499
You are complimenting me.
458
00:47:22,500 --> 00:47:24,207
The guests we have lost.
459
00:47:24,208 --> 00:47:25,790
Dan wanted to go to the back of the mountain.
460
00:47:25,791 --> 00:47:26,874
Rear mountain? Gosh
461
00:47:27,375 --> 00:47:29,374
You do not go there!
462
00:47:29,416 --> 00:47:30,707
Karena ini pertama kalinya bagimu,
463
00:47:30,708 --> 00:47:35,749
Kau tidak akan tahu apa-apa.
464
00:47:36,333 --> 00:47:37,457
Sangat berbahaya,
465
00:47:37,458 --> 00:47:39,290
Penuh dengan para rakun...
466
00:47:39,291 --> 00:47:42,332
Mereka menculik hewan lain!
467
00:47:42,333 --> 00:47:46,540
Sesungguhnya adalah, di kota orang-orang ada di mana-mana:
468
00:47:46,541 --> 00:47:49,332
Bagi kita hewan, itu semua berbahaya.
469
00:47:49,333 --> 00:47:52,624
(Hanya di pabrik pencelupan kain inilah tempat yang aman)
470
00:47:52,625 --> 00:47:55,540
Jadi kita hidup menjadi pertapa, bermeditasi,
471
00:47:55,541 --> 00:47:58,165
Mengejar pencerahan,
472
00:47:58,166 --> 00:48:00,499
Dan separated from human life.
473
00:48:00,500 --> 00:48:04,707
Go to Nirvana for the souls of the animals.
474
00:48:05,166 --> 00:48:06,582
Why do not you stay here alone.
475
00:48:06,583 --> 00:48:09,290
We happen to need two pupils
476
00:48:09,291 --> 00:48:12,249
You can learn the secrets of the mystical.
477
00:48:12,250 --> 00:48:15,624
Yes, I can see your potential.
478
00:48:15,625 --> 00:48:17,332
I was in recognition of the offer.
479
00:48:17,333 --> 00:48:18,915
But I have to find my son.
480
00:48:18,916 --> 00:48:21,332
If he goes to a dangerous place,
481
00:48:21,375 --> 00:48:23,082
This makes me more willing to find it.
482
00:48:23,708 --> 00:48:27,165
Family makes you stay in the secular world.
483
00:48:27,166 --> 00:48:28,624
And the woman?
484
00:48:28,625 --> 00:48:29,999
I'm interested!
485
00:48:30,000 --> 00:48:30,832
Tell me the secret.
486
00:48:30,833 --> 00:48:33,332
We will find the Cape, and we'll be back here.
487
00:48:33,333 --> 00:48:36,624
You're very strong, very remarkable!
488
00:48:36,625 --> 00:48:39,832
Teach me now! Teach me!
489
00:48:48,666 --> 00:48:49,999
dirty trick like that!
490
00:48:50,000 --> 00:48:52,332
No respect!
491
00:48:52,333 --> 00:48:53,540
Hajar them!
492
00:48:55,708 --> 00:48:56,540
You can not escape!
493
00:48:56,625 --> 00:48:57,625
Stop!
494
00:49:05,166 --> 00:49:06,874
Look, the mountain!
495
00:49:13,875 --> 00:49:14,875
It's a trap!
496
00:49:22,333 --> 00:49:23,333
Come on!
497
00:50:37,708 --> 00:50:40,624
It was late
afternoon. Why call us back?
498
00:50:41,083 --> 00:50:43,915
Boss said she was inspired,
499
00:50:43,916 --> 00:50:45,207
And we must be prepared.
500
00:50:46,916 --> 00:50:48,665
Why machine aerostatik it live?
501
00:51:07,500 --> 00:51:09,165
It's under the sea.
502
00:51:13,375 --> 00:51:16,540
Why this hose in the water?
503
00:51:17,166 --> 00:51:20,999
hose that pumps air into the water ...
504
00:51:22,916 --> 00:51:25,582
I know! This is one part of the show.
505
00:52:01,083 --> 00:52:02,582
The boss is a sculptor,
506
00:52:02,583 --> 00:52:04,290
Not an artist show!
507
00:52:05,583 --> 00:52:08,290
This factory is very bad,
508
00:52:08,291 --> 00:52:09,582
Maybe it is a new thing.
509
00:52:11,875 --> 00:52:14,999
This tool is still alive, wasting electricity only.
510
00:52:15,000 --> 00:52:16,415
Let us save costs.
511
00:53:56,250 --> 00:53:57,250
Are they gone?
512
00:53:58,500 --> 00:53:59,874
Looks like it.
513
00:54:00,125 --> 00:54:01,540
It was definitely the raccoon?
514
00:54:01,541 --> 00:54:03,540
Yes, very dangerous!
515
00:54:03,541 --> 00:54:04,832
Let's get out of here!
516
00:54:04,833 --> 00:54:06,249
The mountain in front of us.
517
00:54:10,458 --> 00:54:12,582
Feel Kungfu Falling Leaves!
518
00:54:12,583 --> 00:54:13,583
Stop!
519
00:54:21,333 --> 00:54:22,374
This way.
520
00:54:40,375 --> 00:54:41,375
Go!
521
00:54:46,500 --> 00:54:47,540
Hurry up here!
522
00:54:48,083 --> 00:54:49,083
Stop!
523
00:54:50,125 --> 00:54:51,874
And these super kick!
524
00:55:05,083 --> 00:55:07,332
He was not wearing the necklace.
525
00:55:07,416 --> 00:55:08,416
Where is it?
526
00:55:08,666 --> 00:55:09,666
There where?
527
00:55:10,625 --> 00:55:11,040
Could it be in the lake?
528
00:55:11,041 --> 00:55:12,290
This is surveillance footage
529
00:55:14,875 --> 00:55:17,207
When he came here.
530
00:55:17,208 --> 00:55:19,249
She was not wearing it.
531
00:55:35,958 --> 00:55:37,457
The boss is on top.
532
00:55:37,458 --> 00:55:38,665
How are you here?
533
00:55:38,666 --> 00:55:39,915
You
534
00:55:43,375 --> 00:55:44,957
What are you doing?
535
00:55:44,958 --> 00:55:47,207
Exercise. I wanted to jump out.
536
00:55:47,833 --> 00:55:49,124
You do not know ...
537
00:55:49,125 --> 00:55:50,874
On the last day of each month,
538
00:55:51,416 --> 00:55:53,332
He chose one animal,
539
00:55:53,958 --> 00:55:55,790
For made mold.
540
00:55:55,791 --> 00:56:00,040
To statues horrific
541
00:56:01,166 --> 00:56:02,290
While he was alive!
542
00:56:10,833 --> 00:56:15,165
He said that talent is a breakthrough!
543
00:56:15,166 --> 00:56:17,082
As for animal
544
00:56:17,083 --> 00:56:20,249
There were paralyzed, some crazy,
545
00:56:21,291 --> 00:56:21,790
There are dead!
546
00:56:21,791 --> 00:56:22,540
There are dead!
547
00:56:22,541 --> 00:56:23,541
There are dead!
548
00:56:26,791 --> 00:56:30,499
Today is the Last post this month.
549
00:56:48,291 --> 00:56:49,915
It's a bar.
550
00:56:57,166 --> 00:56:58,290
Want a drink?
551
00:56:59,000 --> 00:57:01,165
Of course, I'm thirsty.
552
00:57:17,708 --> 00:57:20,707
small blanket ... now you're great.
553
00:57:26,458 --> 00:57:27,999
What's this?
554
00:58:06,416 --> 00:58:07,790
Cape's here?
555
00:58:07,791 --> 00:58:09,415
They brought it?
556
00:58:11,208 --> 00:58:12,457
I have to save.
557
00:58:23,166 --> 00:58:26,040
There da electricity, traps everywhere.
558
00:58:32,625 --> 00:58:34,665
Blanket!
559
00:58:36,416 --> 00:58:37,457
Blanket!
560
00:58:53,916 --> 00:58:56,957
Blanket!
561
00:58:56,958 --> 00:58:59,999
I have to ... find the Cape ...
562
00:59:16,000 --> 00:59:17,582
The boss will come.
563
00:59:28,833 --> 00:59:31,499
Today is a day for new molds.
564
00:59:31,500 --> 00:59:33,582
What do you think?
565
00:59:33,708 --> 00:59:36,915
We have a raccoon outside
566
00:59:36,916 --> 00:59:38,040
They are lucky.
567
00:59:38,041 --> 00:59:40,832
They caught some rare specimens.
568
00:59:40,833 --> 00:59:42,582
Remove them and dispose of them
569
00:59:42,583 --> 00:59:43,874
Hurry
570
00:59:45,541 --> 00:59:50,290
The wild this one has big muscles
571
00:59:50,625 --> 00:59:53,707
Easily broken and brittle.
572
00:59:54,708 --> 00:59:57,749
Which one do you think is interesting?
573
01:00:00,250 --> 01:00:01,540
How about this one?
574
01:00:03,833 --> 01:00:04,999
Or this?
575
01:00:08,625 --> 01:00:09,625
It.
576
01:00:23,791 --> 01:00:24,791
This
577
01:00:26,208 --> 01:00:28,249
What about the necklace?
578
01:00:28,250 --> 01:00:29,749
Any news on that?
579
01:00:30,041 --> 01:00:31,124
Still nothing.
580
01:00:31,541 --> 01:00:33,249
Still no?
581
01:00:36,000 --> 01:00:39,957
Lost, as inspiration.
582
01:00:39,958 --> 01:00:42,374
I can not make anything, no sales,
583
01:00:42,375 --> 01:00:44,999
This factory was destroyed.
584
01:00:46,541 --> 01:00:48,665
Although to pieces,
585
01:00:48,708 --> 01:00:51,999
I will make prints of them all,
586
01:00:52,000 --> 01:00:55,415
One by one until they die.
587
01:00:56,208 --> 01:00:59,874
Cat! Cats are the worst animals.
588
01:01:00,708 --> 01:01:00,999
From her!
589
01:01:01,083 --> 01:01:01,374
Starting with her!
590
01:01:01,708 --> 01:01:02,665
Starting with her!
591
01:01:02,666 --> 01:01:03,082
Torture to death,
592
01:01:03,625 --> 01:01:04,915
Torture to death,
593
01:01:11,583 --> 01:01:12,790
Understand?
594
01:01:12,791 --> 01:01:15,624
From the first, when the artist was a dead-end inspiration ..
595
01:01:15,625 --> 01:01:18,915
He will throw his work to the point of combustion
596
01:01:18,916 --> 01:01:20,832
It's called sacrifice.
597
01:01:22,416 --> 01:01:23,624
Actually,
598
01:01:23,916 --> 01:01:26,749
Pity burned in the kiln.
599
01:01:27,750 --> 01:01:29,040
Exactly
600
01:01:29,041 --> 01:01:30,124
This four-legged creature
601
01:01:30,125 --> 01:01:31,499
Its been running in the woods ..
602
01:01:31,500 --> 01:01:32,500
Time made soup.
603
01:01:33,083 --> 01:01:36,332
True. The soup was delicious
604
01:01:40,291 --> 01:01:41,124
What's wrong with you?
605
01:01:41,125 --> 01:01:42,540
She hit me,
606
01:01:42,541 --> 01:01:45,707
I hit you? Your eyes to see where?
607
01:01:45,708 --> 01:01:47,207
You do not want to admit it.
608
01:01:59,375 --> 01:02:02,457
Are you awake? Keep it that way.
609
01:02:05,041 --> 01:02:06,290
Feet ...
610
01:02:07,291 --> 01:02:09,832
It's okay. It is only open old wounds.
611
01:02:10,500 --> 01:02:12,957
Cat anything in this world
612
01:02:12,958 --> 01:02:15,124
Ends with injuries.
613
01:02:15,125 --> 01:02:16,499
See this?
614
01:02:17,458 --> 01:02:19,874
boss is working hard to open this bar,
615
01:02:19,875 --> 01:02:22,290
And given us felt at home.
616
01:02:24,041 --> 01:02:24,624
Otherwise,
617
01:02:24,625 --> 01:02:27,915
Our cats flabby old who will not be hired.
618
01:02:29,625 --> 01:02:31,025
We'll find Cape in the morning.
619
01:02:32,208 --> 01:02:40,165
Through the twisting road.
620
01:02:40,166 --> 01:02:47,707
Exposure to the wind blowing
621
01:02:47,708 --> 01:02:55,582
The moon and stars in my back
622
01:02:55,583 --> 01:03:02,332
I follow your tracks.
623
01:03:04,708 --> 01:03:06,915
We live in that building.
624
01:03:07,458 --> 01:03:08,999
Which one?
625
01:03:09,000 --> 01:03:11,374
What the ...
626
01:03:12,166 --> 01:03:14,749
That's ... that's it.
627
01:03:15,708 --> 01:03:17,290
That one.
628
01:03:17,291 --> 01:03:19,415
That which has no windows.
629
01:03:19,791 --> 01:03:22,082
No, that's it.
630
01:03:26,166 --> 01:03:27,665
I can not.
631
01:03:30,291 --> 01:03:34,082
I see the world, to go home,
632
01:03:34,541 --> 01:03:38,290
But do not dare to enter.
633
01:03:39,625 --> 01:03:41,790
Actually, I do not have anywhere to go.
634
01:03:42,166 --> 01:03:43,540
You know,
635
01:03:43,541 --> 01:03:46,207
When I was young, I lived on a boat.
636
01:03:46,208 --> 01:03:48,207
A wooden boat on the Great Canal.
637
01:03:48,208 --> 01:03:51,374
We go south, then north again.
638
01:03:51,375 --> 01:03:55,915
We're leaving, dock, leaving ...
639
01:03:55,916 --> 01:04:00,499
I look back on my youth, so free and loose.
640
01:04:01,375 --> 01:04:02,457
When you left,
641
01:04:02,458 --> 01:04:03,665
I went looking for you.
642
01:04:03,666 --> 01:04:06,124
I'm looking for a day,
643
01:04:06,500 --> 01:04:08,290
But it can not find you.
644
01:04:10,250 --> 01:04:12,915
Then he came.
645
01:04:12,916 --> 01:04:15,207
Blanket, look!
646
01:04:17,666 --> 01:04:20,832
Then, we had the Cape.
647
01:04:21,125 --> 01:04:22,499
You can not imagine,
648
01:04:22,500 --> 01:04:26,457
How small feet at the time,
649
01:04:26,458 --> 01:04:29,790
And pink, with closed eyes ...
650
01:04:29,791 --> 01:04:32,874
She opened her eyes and looked at me.
651
01:04:32,875 --> 01:04:35,415
You're a father, Blanket.
652
01:04:38,625 --> 01:04:40,040
And then ...
653
01:05:06,583 --> 01:05:08,915
Blanket, stay here.
654
01:05:34,916 --> 01:05:37,040
I can not protect it well,
655
01:05:37,041 --> 01:05:39,290
But I have to protect my son.
656
01:05:39,791 --> 01:05:40,957
I have to find the Cape.
657
01:05:40,958 --> 01:05:42,040
I'm going now!
658
01:05:42,458 --> 01:05:44,749
Cape in the cage
659
01:05:44,750 --> 01:05:46,915
The raccoon saw in the barn 24-7.
660
01:05:47,375 --> 01:05:49,624
Outside there are guards, security.
661
01:05:49,625 --> 01:05:50,874
There are cameras everywhere.
662
01:05:50,875 --> 01:05:52,790
I do not care, I'll go.
663
01:05:53,416 --> 01:05:56,165
You can go anywhere, anytime,
664
01:05:56,166 --> 01:05:57,999
Exploring the world as you wish,
665
01:05:58,000 --> 01:05:59,540
Nothing that you care about.
666
01:05:59,541 --> 01:06:01,249
I have a family, Cape.
667
01:06:01,250 --> 01:06:03,915
I am a father, I have a responsibility!
668
01:06:03,916 --> 01:06:06,165
I'm going now
669
01:06:07,625 --> 01:06:09,249
Really, now?
670
01:06:17,041 --> 01:06:18,415
No way.
671
01:06:21,791 --> 01:06:24,165
You're both useless. I'll go check it out.
672
01:07:08,583 --> 01:07:10,832
Cape!
673
01:07:11,625 --> 01:07:13,165
Cape!
674
01:07:13,166 --> 01:07:15,707
On your right side.
675
01:07:15,708 --> 01:07:17,124
Right
676
01:07:18,750 --> 01:07:20,749
Hey, look. A parrot.
677
01:07:22,291 --> 01:07:23,499
aunt Mack!
678
01:07:26,041 --> 01:07:27,041
Cape,
679
01:07:27,500 --> 01:07:29,540
Your father and I are here to save you!
680
01:07:29,541 --> 01:07:30,582
Dad?
681
01:07:30,583 --> 01:07:32,374
Yes, father. He's the best!
682
01:07:32,375 --> 01:07:33,874
He jumped out of the window,
683
01:07:33,875 --> 01:07:36,124
And follow you across the river.
684
01:07:36,125 --> 01:07:38,040
He was against birds and goats.
685
01:07:38,041 --> 01:07:39,832
Now he's here to help you.
686
01:07:39,833 --> 01:07:41,707
Of course, I did too.
687
01:07:41,708 --> 01:07:42,708
Father!
688
01:07:53,833 --> 01:07:56,999
wait, we will rescue
689
01:07:57,000 --> 01:07:59,207
And the others too! You all!
690
01:08:00,125 --> 01:08:01,332
father?
691
01:08:01,333 --> 01:08:03,499
gray cat that is your father?
692
01:08:05,625 --> 01:08:07,665
He was the hero of kung fu!
693
01:08:07,666 --> 01:08:09,207
expertise Extraordinary!
694
01:08:09,208 --> 01:08:10,915
He came to save us?
695
01:08:10,916 --> 01:08:13,415
great dad!
696
01:08:13,416 --> 01:08:14,790
father!
697
01:08:23,416 --> 01:08:24,874
My father is going to save me!
698
01:08:24,875 --> 01:08:26,665
I'm getting out of here!
699
01:08:26,666 --> 01:08:29,040
Last time I tried to escape
700
01:08:30,000 --> 01:08:33,207
I wait until break time eating raccoon.
701
01:08:35,458 --> 01:08:37,207
I put out my hand,
702
01:08:38,708 --> 01:08:41,415
Dan grabbed the keys are hard and heavy.
703
01:08:41,416 --> 01:08:42,790
I pulled,
704
01:08:43,666 --> 01:08:45,124
And escape!
705
01:08:49,541 --> 01:08:51,665
Feel it, stupid monkey.
706
01:08:52,416 --> 01:08:54,624
Now the key was too much
707
01:08:54,625 --> 01:08:56,707
no way I could achieve it.
708
01:09:01,333 --> 01:09:02,540
I have a way!
709
01:09:03,375 --> 01:09:05,249
What is it? Tell us!
710
01:09:31,750 --> 01:09:32,957
Ow, that hurts!
711
01:09:35,458 --> 01:09:36,499
Be prepared!
712
01:09:48,375 --> 01:09:49,832
This is less strong.
713
01:10:07,875 --> 01:10:09,207
There's someone here!
714
01:10:24,416 --> 01:10:26,374
I'm an idiot. I was wrong to pull the lever.
715
01:10:39,125 --> 01:10:41,957
You're playing what?
716
01:10:42,416 --> 01:10:44,957
This is some plastic bags. Playing with this.
717
01:10:49,166 --> 01:10:51,124
Mack Why not come back?
718
01:10:51,125 --> 01:10:52,915
Where did he go?
719
01:10:56,083 --> 01:10:57,874
Scary. I'm scared to death.
720
01:10:57,875 --> 01:10:59,499
Mack!
721
01:10:59,500 --> 01:11:00,415
Are you okay?
722
01:11:00,416 --> 01:11:03,332
electric fence almost hit me.
723
01:11:03,666 --> 01:11:05,207
Did you find the Cape?
724
01:11:05,208 --> 01:11:09,457
Yes, I found it. He was in a small cage.
725
01:11:09,458 --> 01:11:11,249
Cape unfortunate.
726
01:11:12,000 --> 01:11:13,790
Let's go save her now!
727
01:11:14,458 --> 01:11:15,458
Let me think.
728
01:11:16,916 --> 01:11:18,957
cells that had guarded prison.
729
01:11:19,500 --> 01:11:20,749
The cells ...
730
01:11:20,750 --> 01:11:24,124
It's a bad place. It was horrible,
731
01:11:24,125 --> 01:11:25,832
and carefully guarded.
732
01:11:25,833 --> 01:11:26,915
What are you doing?
733
01:11:26,916 --> 01:11:29,207
Spruce up, getting ready.
734
01:11:29,208 --> 01:11:30,832
There will be a scene.
735
01:11:32,083 --> 01:11:34,707
What else to think about? Let's go ..
736
01:11:34,708 --> 01:11:35,374
Us.
737
01:11:35,375 --> 01:11:36,790
The raccoon.
738
01:11:39,083 --> 01:11:39,707
Hurry
739
01:11:39,708 --> 01:11:40,790
Hide out there
740
01:12:07,041 --> 01:12:08,249
Last night,
741
01:12:08,250 --> 01:12:11,124
A parrot came to the guardhouse.
742
01:12:12,375 --> 01:12:14,665
We've caught the kitten.
743
01:12:15,291 --> 01:12:16,332
Nevertheless ...
744
01:12:16,333 --> 01:12:20,832
That is really all we wanted was the necklace.
745
01:12:21,875 --> 01:12:25,915
But then the fat gray cat appeared.
746
01:12:40,708 --> 01:12:44,290
So I remember that here there are ...
747
01:12:44,291 --> 01:12:47,999
smart cats.
748
01:12:48,000 --> 01:12:51,415
Cat with an attractive bar is everything.
749
01:12:52,625 --> 01:12:53,832
Really?
750
01:12:53,833 --> 01:12:57,540
If I'm so smart, how I could be stuck here?
751
01:12:57,541 --> 01:12:59,415
Smart was just smart,
752
01:12:59,416 --> 01:13:02,249
But if you have a better option?
753
01:13:02,250 --> 01:13:03,790
Now I ...
754
01:13:03,791 --> 01:13:05,457
boss she's not here
755
01:13:14,791 --> 01:13:15,791
Now I ...
756
01:13:19,958 --> 01:13:21,415
I'm also smart enough.
757
01:13:21,416 --> 01:13:22,832
But where can I go again?
758
01:13:23,500 --> 01:13:24,290
Out there,
759
01:13:24,291 --> 01:13:27,249
It is a cruel world.
760
01:13:29,333 --> 01:13:30,874
We, the raccoon ..
761
01:13:30,875 --> 01:13:34,582
crushed, kicked or mistreated by children.
762
01:13:34,583 --> 01:13:37,874
Most lucky we ended up in a cage at the zoo.
763
01:13:37,875 --> 01:13:39,207
Cage.
764
01:13:40,666 --> 01:13:41,665
It was the worst case,
765
01:13:41,666 --> 01:13:44,665
We landed in a pot of soup raccoon.
766
01:13:45,250 --> 01:13:47,749
Scary. Terrible.
767
01:14:03,416 --> 01:14:06,874
You are a clever raccoon, you talk sense.
768
01:14:13,416 --> 01:14:16,207
They say you only
cats can take care of himself.
769
01:14:16,708 --> 01:14:18,707
Cat mind their own business.
770
01:14:18,708 --> 01:14:19,957
Good
771
01:14:20,625 --> 01:14:21,665
How about this?
772
01:14:21,666 --> 01:14:22,874
You is not familiar to us,
773
01:14:22,875 --> 01:14:25,332
So I gave the
774
01:14:25,333 --> 01:14:28,415
Give the cat and jewelry,
775
01:14:28,416 --> 01:14:30,290
And nothing has changed.
776
01:14:30,291 --> 01:14:33,415
Or, leave it to the necklace.
777
01:14:33,416 --> 01:14:36,832
But it's barmu.
778
01:14:36,833 --> 01:14:39,999
The choice is price.
779
01:14:40,000 --> 01:14:42,874
I can set you free,
780
01:14:42,875 --> 01:14:45,790
And you can go with the gray cat.
781
01:14:46,583 --> 01:14:49,290
Do you think I will choose which one?
782
01:14:49,291 --> 01:14:53,457
Each existing benefits and costs.
783
01:14:53,458 --> 01:14:57,749
It's not easy ... at all.
784
01:14:57,750 --> 01:15:00,624
This is not a hard choice,
785
01:15:00,625 --> 01:15:03,540
and fun too?
786
01:15:15,166 --> 01:15:17,374
Aku mendengar percakapanmu barusan..
787
01:15:17,375 --> 01:15:18,915
Aku akan pergi menyelamatkan Cape sendiri.
788
01:15:18,916 --> 01:15:20,374
Apa yang dikatakan rakun itu ..
789
01:15:20,375 --> 01:15:21,874
Masuk akal.
790
01:15:21,875 --> 01:15:23,665
Aku mendengar apa yang kau katakan juga
791
01:15:24,625 --> 01:15:26,499
Aku hanya menghiburnya.
792
01:15:26,500 --> 01:15:28,749
Aku tidak akan mempersulitmu.
793
01:15:28,750 --> 01:15:30,749
Kau tidak harus memilih.
794
01:15:36,541 --> 01:15:37,707
Ambil kalung itu.
795
01:15:37,708 --> 01:15:39,499
Jadi, kau pergi untuk menyelamatkan Cape?
796
01:15:40,083 --> 01:15:42,040
Worst case, I fail and get caught.
797
01:15:42,250 --> 01:15:43,250
I'll go with him.
798
01:15:44,791 --> 01:15:46,249
Let's go, Mack.
799
01:16:02,875 --> 01:16:05,957
Boss, it's really your choice?
800
01:16:05,958 --> 01:16:07,957
You have to think about it.
801
01:16:09,291 --> 01:16:11,415
Is it reasonable raccoon waffle?
802
01:16:11,416 --> 01:16:14,374
I think
so. But the boss, ...
803
01:16:14,375 --> 01:16:16,207
.... some things not unreasonable
804
01:16:16,208 --> 01:16:18,665
But it sounds right.
805
01:16:25,708 --> 01:16:28,415
It looks like we will lose this bar.
806
01:16:28,416 --> 01:16:30,457
We miss this bar, we remove it ..
807
01:16:31,208 --> 01:16:33,582
Maybe this house is not for cats.
808
01:16:34,916 --> 01:16:37,999
Could not help or can you
809
01:16:38,000 --> 01:16:40,749
Can not give up ... just do it
810
01:16:46,375 --> 01:16:48,957
Even if you can not
811
01:16:48,958 --> 01:16:51,915
Can not say adieu
812
01:16:51,916 --> 01:16:54,374
Turn off lights
813
01:16:54,375 --> 01:16:57,082
And look tonight
814
01:16:57,083 --> 01:17:00,540
Full of bright star
815
01:17:15,250 --> 01:17:17,374
See you, Boss.
816
01:17:17,375 --> 01:17:18,582
Bye.
817
01:17:27,458 --> 01:17:30,207
Let's go! Time to make a mold.
818
01:17:30,208 --> 01:17:30,499
Take him.
819
01:17:30,541 --> 01:17:31,541
Take him.
820
01:17:51,958 --> 01:17:52,958
Again! Again!
821
01:18:00,166 --> 01:18:02,165
Somewhere near here.
822
01:18:02,166 --> 01:18:04,124
Let's take a look over there.
823
01:18:11,541 --> 01:18:13,207
Something is happening there.
824
01:18:13,208 --> 01:18:14,208
Let's see.
825
01:18:20,375 --> 01:18:21,165
Is he dead?
826
01:18:21,166 --> 01:18:23,249
Yes, that was fast.
827
01:18:27,041 --> 01:18:28,499
Really dead.
828
01:18:28,500 --> 01:18:30,707
Oh well, get rid of him.
829
01:19:24,583 --> 01:19:25,874
Cape!
830
01:19:35,333 --> 01:19:37,249
Cape!
831
01:20:14,333 --> 01:20:16,915
father.
832
01:20:19,208 --> 01:20:20,999
I'm here.
833
01:21:04,875 --> 01:21:05,875
father
834
01:21:13,333 --> 01:21:14,249
Cape!
835
01:21:14,250 --> 01:21:16,874
They arrested father, he is in danger!
836
01:21:16,875 --> 01:21:19,874
He thinks I'm dead!
I have to save him! I'm still alive.
837
01:21:19,875 --> 01:21:21,124
You can not save him.
838
01:21:21,125 --> 01:21:21,915
I've got to save him!
839
01:21:21,916 --> 01:21:22,957
Cape!
840
01:21:28,875 --> 01:21:29,915
Cape!
841
01:21:34,708 --> 01:21:36,624
No! I have to save my father.
842
01:21:36,625 --> 01:21:39,540
We are going to Peachtopia to find her.
843
01:21:39,541 --> 01:21:39,999
Your mother is not in Peachtopia.
844
01:21:40,458 --> 01:21:41,618
Your mother is not in Peachtopia.
845
01:21:44,750 --> 01:21:46,540
He is not Peachtdpia?
846
01:21:47,250 --> 01:21:48,582
Mama ...
847
01:21:49,291 --> 01:21:51,249
Just me?
848
01:21:52,666 --> 01:21:54,624
Your mother's been dead for how many years ago.
849
01:21:54,625 --> 01:21:56,374
Your father told me.
850
01:22:06,500 --> 01:22:08,790
Maybe we could use this.
851
01:22:09,541 --> 01:22:10,874
This is for you too.
852
01:22:28,083 --> 01:22:30,749
Biggie!
853
01:22:31,666 --> 01:22:33,790
Look who's here.
854
01:22:44,041 --> 01:22:46,457
But everything has changed.
855
01:22:46,708 --> 01:22:47,082
Cat fat now
856
01:22:47,166 --> 01:22:48,184
is in my hands,
857
01:22:48,208 --> 01:22:50,082
not with you.
858
01:22:50,083 --> 01:22:53,082
I will give the necklace to you and kittens.
859
01:22:53,083 --> 01:22:54,749
You give gray cat that to me.
860
01:22:54,750 --> 01:22:57,207
And deliver us from this place.
861
01:22:57,208 --> 01:23:01,207
So the fat gray cat was very meaningful to you?
862
01:23:02,083 --> 01:23:03,749
He had saved my life.
863
01:23:05,458 --> 01:23:07,915
Sounds reasonable.
864
01:23:08,500 --> 01:23:12,249
But ... what if it was a trick?
865
01:23:12,250 --> 01:23:13,540
In your territory.
866
01:23:13,541 --> 01:23:16,082
We are going to exchange in your area.
867
01:23:17,583 --> 01:23:19,832
Okay, we agree ..
868
01:23:20,041 --> 01:23:22,082
You must make difficult choices,
869
01:23:22,083 --> 01:23:25,082
But it is better than not making any choice.
870
01:23:25,416 --> 01:23:28,374
You've done it, and I'm very happy
871
01:23:30,458 --> 01:23:35,374
In fact, if you go, I'm definitely going to miss you.
872
01:23:40,708 --> 01:23:41,708
Hurry! Take him!
873
01:23:55,416 --> 01:23:57,082
Cape, are you still alive?
874
01:23:57,083 --> 01:23:58,957
Yes, my father is still alive!
875
01:23:59,416 --> 01:24:02,124
Cape is still alive, still alive anakkku!
876
01:24:02,458 --> 01:24:05,790
Cape life, he did not die!
877
01:24:07,083 --> 01:24:11,999
Ok, let him go, and take the kitten.
878
01:24:16,583 --> 01:24:17,332
Come on!
879
01:24:17,333 --> 01:24:19,832
Release my son!
880
01:24:23,500 --> 01:24:26,832
Sorry ... I changed my mind ..
881
01:24:26,833 --> 01:24:30,124
I've thought about it. Not going to happen.
882
01:24:30,125 --> 01:24:31,457
I've got to get as sanderaku.
883
01:24:32,541 --> 01:24:36,332
boy, you're alive! Very good.
884
01:24:36,750 --> 01:24:37,832
Father!
885
01:24:40,958 --> 01:24:42,874
hostage is of no use.
886
01:24:42,875 --> 01:24:46,165
Outside there are guards, concrete walls, electric fences.
887
01:24:46,166 --> 01:24:49,415
You know this is a place with no way out.
888
01:24:49,416 --> 01:24:52,457
I know. If we enter. We will never get out.
889
01:24:55,375 --> 01:24:56,707
It is intended to face.
890
01:24:56,708 --> 01:24:59,540
Whatever. I could lose my face.
891
01:25:01,291 --> 01:25:05,082
OK, I have to save my face.
892
01:25:10,625 --> 01:25:11,915
Out of the way.
893
01:25:12,833 --> 01:25:14,832
Cape? Blanket?
894
01:25:18,791 --> 01:25:21,082
Cape!
895
01:25:31,791 --> 01:25:35,540
Cape! You're a hero!
896
01:25:35,541 --> 01:25:37,040
You're incredible, Cape!
897
01:25:41,875 --> 01:25:42,957
Blanket.
898
01:25:55,041 --> 01:25:57,749
What do you want now? you still will not get out.
899
01:25:59,125 --> 01:26:00,582
We are not going to go away.
900
01:26:01,333 --> 01:26:02,540
We'll get all ...
901
01:26:02,541 --> 01:26:03,541
To Peachtopia
902
01:26:05,833 --> 01:26:10,124
Cape, sorry I never told you.
903
01:26:10,666 --> 01:26:13,040
Your mother is not in Peachtopia.
904
01:26:17,375 --> 01:26:18,665
It.
905
01:26:18,666 --> 01:26:20,915
I know that, Dad.
906
01:26:21,458 --> 01:26:22,749
Everyone, come with me!
907
01:26:37,125 --> 01:26:38,457
All in all, do as I say!
908
01:26:39,375 --> 01:26:41,290
The first group! The second group!
909
01:26:41,291 --> 01:26:42,832
The third group! Hurry!
910
01:26:59,333 --> 01:27:00,624
Fast!
911
01:27:07,625 --> 01:27:09,082
What's going on?
912
01:27:17,333 --> 01:27:18,582
Get them!
913
01:27:33,125 --> 01:27:34,832
Quick, everyone entered.
914
01:28:11,916 --> 01:28:12,957
Father!
915
01:28:21,708 --> 01:28:23,457
Dad, hurry!
916
01:28:50,458 --> 01:28:52,332
Oh no, it's jammed!
917
01:29:11,000 --> 01:29:13,499
Roads Dad, come on!
918
01:29:13,500 --> 01:29:14,540
Father!
919
01:30:37,000 --> 01:30:38,000
Father!
920
01:30:54,833 --> 01:30:55,833
Cape!
921
01:31:39,958 --> 01:31:41,165
Thank you very much.
922
01:31:42,083 --> 01:31:44,915
Actually, I wanted to quit many years ago.
923
01:31:48,041 --> 01:31:50,499
The necklace, pendant!
924
01:31:51,541 --> 01:31:52,874
It's okay.
925
01:31:52,875 --> 01:31:55,540
It was just a plain glass pendants,
926
01:31:55,541 --> 01:31:57,665
Just a souvenir
927
01:31:57,666 --> 01:32:00,290
At first she gave them to me.
928
01:32:00,708 --> 01:32:03,165
When I met him a few years ago,
929
01:32:03,166 --> 01:32:05,874
He is a poor man with big ideas.
930
01:32:05,875 --> 01:32:08,582
He said I inspired
931
01:32:08,583 --> 01:32:11,707
At first cat statue.
932
01:32:12,291 --> 01:32:15,374
The colors are beautiful and mutated from the pendant
933
01:32:15,375 --> 01:32:17,582
As the inspiration that he envisioned.
934
01:32:17,583 --> 01:32:21,707
The plant is Peachtopia her.
935
01:32:22,125 --> 01:32:25,999
Later, he went too far,
936
01:32:26,000 --> 01:32:32,332
Go to the
dark side. Then I left.
937
01:32:32,500 --> 01:32:36,874
Then, we both changed
938
01:32:47,416 --> 01:32:49,707
And Peachtopia it?
939
01:32:49,708 --> 01:32:51,207
Does it really exist?
940
01:32:53,750 --> 01:32:56,124
Yes.
It was there.
941
01:33:06,041 --> 01:33:07,832
full steam power.
942
01:33:26,750 --> 01:33:27,750
turn right, right!
943
01:33:28,041 --> 01:33:29,041
turn right, right!
944
01:33:54,000 --> 01:33:57,415
Father!
945
01:33:58,416 --> 01:33:59,416
Father!
946
01:34:00,458 --> 01:34:02,124
Wake up!
947
01:34:02,708 --> 01:34:03,915
Cape!
948
01:34:03,916 --> 01:34:04,957
Quick, look!
949
01:34:05,625 --> 01:34:08,165
Everything is up! Father!
950
01:36:54,833 --> 01:36:56,290
I want to go home.
951
01:36:57,000 --> 01:36:59,040
It is across the river,
952
01:36:59,041 --> 01:37:00,832
It is my home
953
01:37:00,833 --> 01:37:04,999
Father, I will get back with you.
954
01:37:05,000 --> 01:37:08,582
I know ... Not everyone has a home.
955
01:37:12,183 --> 01:37:15,999
Boy, The world is too big for you.
956
01:37:16,000 --> 01:37:19,999
Go, do, and be brave.
957
01:37:20,000 --> 01:37:23,707
But if one day you miss home,
958
01:37:23,708 --> 01:37:26,915
Do you know where I am.
959
01:37:36,375 --> 01:37:40,790
Take care of yourself, take care of yourself Cape!
960
01:37:47,833 --> 01:37:49,332
I'll go too
961
01:37:49,333 --> 01:37:52,290
Mother is not here in Peachtopia
962
01:37:52,291 --> 01:37:53,915
So you're going?
963
01:37:54,916 --> 01:37:58,082
Do not know! To anywhere I want to go!
964
01:37:59,333 --> 01:38:01,249
Bye!
965
01:38:05,375 --> 01:38:06,790
How are you?
966
01:38:06,791 --> 01:38:09,040
This place is not suitable for me.
967
01:38:09,041 --> 01:38:10,832
Peachtopia is not my home.
968
01:38:10,833 --> 01:38:13,915
No one knows me or wait for me here.
969
01:38:13,916 --> 01:38:16,540
It does not fit in with parents like me.
970
01:38:17,000 --> 01:38:18,915
Is there a place that you can go
971
01:38:18,916 --> 01:38:21,374
and never do you want?
972
01:38:21,708 --> 01:38:30,082
You will not find a home
in your heart. It's still a great place.
973
01:38:30,083 --> 01:38:31,499
Make checkpoint.
974
01:38:31,500 --> 01:38:35,457
Keeping of the human being.
975
01:38:36,458 --> 01:38:38,249
I'll open another bar.
976
01:38:38,250 --> 01:38:41,040
Need a business partner?
977
01:38:50,250 --> 01:38:53,624
Dad ... You
see when Mom fell, right?
978
01:38:53,625 --> 01:38:56,374
Maybe he's still alive to be somewhere.
979
01:39:02,541 --> 01:39:06,582
Wherever I go, he might be there
980
01:39:07,333 --> 01:39:09,374
I Came, u!
981
01:39:09,375 --> 01:39:11,999
I came, a great world!
982
01:39:15,208 --> 01:39:16,749
Since I was a child,
983
01:39:16,750 --> 01:39:19,082
I dreamed Peachtopia
984
01:39:19,083 --> 01:39:20,665
Here ... here.
985
01:39:22,166 --> 01:39:25,915
But Peachtopia live in each of our hearts.
986
01:39:26,916 --> 01:39:28,499
Where do you keep your heart always.
987
01:39:28,500 --> 01:39:30,582
And live in peace.
988
01:39:33,583 --> 01:39:36,249
But ... Cape did not stop to look at the big world.
989
01:39:37,458 --> 01:39:39,082
I had a house
990
01:39:39,375 --> 01:39:41,332
We just have to let it go,
991
01:39:41,541 --> 01:39:42,915
Go ...
992
01:39:42,916 --> 01:39:44,415
... and rise ...
993
01:39:45,166 --> 01:39:48,040
Perhaps it is true Peachtopia
994
01:39:48,041 --> 01:39:50,082
A place that you miss,
995
01:39:50,083 --> 01:39:52,290
But where you're unable to stay ..
996
01:39:53,208 --> 01:40:00,540
He is much bend in the road and flowed
997
01:40:00,541 --> 01:40:07,957
The wind blows.
998
01:40:08,541 --> 01:40:27,957
TRANSLATE BY: RONNIE DIPASUPIL from Philippines
999
01:42:06,458 --> 01:42:13,665
We are connected
... - Cape! Cape! - That's it
1000
01:42:18,791 --> 01:42:19,791
Cape!
1001
01:42:20,000 --> 01:42:21,832
He's a real go to Mars.
1002
01:42:38,125 --> 01:42:39,249
Let's look at this.
63845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.