All language subtitles for Blueberry Hill (1989) 576p_Track01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,410 --> 00:00:26,810 MUZIEK 2 00:00:30,220 --> 00:00:34,200 ZANG EN MUZIEK 3 00:01:03,950 --> 00:01:06,170 Oei, je gaat weer te laat komen. 4 00:01:06,450 --> 00:01:07,450 Ja, ik kom. 5 00:01:08,350 --> 00:01:09,350 Stomme brommer. 6 00:01:10,790 --> 00:01:11,790 Ben je nog niet weg? 7 00:01:11,890 --> 00:01:13,190 Ieder van uw vader is daar al. 8 00:01:13,510 --> 00:01:15,430 Hij had weer stukken aan zijn brommer. Hier. 9 00:01:19,350 --> 00:01:20,350 O, dat is waar ook. 10 00:01:20,630 --> 00:01:25,410 Pa, wil je dat die rapjes tekenen? Wat een zweefstraf. 11 00:01:25,870 --> 00:01:28,410 Voor die van godsdienst. O, voor die van godsdienst. 12 00:01:30,030 --> 00:01:31,030 Zeg, wat is dat hier? 13 00:01:31,450 --> 00:01:32,610 Een vijf? Een vier? 14 00:01:32,870 --> 00:01:33,910 Maar hier een zes. 15 00:01:34,990 --> 00:01:38,270 Als je deze keer gebuisd bent, dan kun je de boot op. 16 00:01:38,850 --> 00:01:41,830 Verstaan. En van de avond op tijd thuis of zit er tegen. 17 00:01:42,110 --> 00:01:43,110 Ja, pa. 18 00:02:20,910 --> 00:02:21,910 Meneer de secretaris. 19 00:02:22,550 --> 00:02:23,810 Met wat voor handen kom je eigenlijk? 20 00:02:24,770 --> 00:02:26,990 Lastig met mijn brommer, meneer. De carburateur, denk ik. 21 00:02:27,390 --> 00:02:28,710 Dat is al de zesde keer deze week, hè? 22 00:02:30,090 --> 00:02:32,690 Schrijf het reglement nog maar eens over. De zesde keer, dat kan niet, 23 00:02:33,250 --> 00:02:34,430 Tegenspreken, dat wordt een tweede hert. 24 00:02:36,710 --> 00:02:37,710 Zien jullie dat bord? 25 00:02:40,310 --> 00:02:41,910 Hoe is dat nu nog niet allemaal uitgedeeld? 26 00:02:42,950 --> 00:02:43,950 En de examenroosters. 27 00:02:44,130 --> 00:02:46,790 Het is de standstelmachine weer, meneer de secretaris. En die 28 00:02:46,790 --> 00:02:49,050 vuilbakkenkinderen. En die colaflessen. 29 00:02:55,120 --> 00:02:56,300 Dat moest gisteren al betekend zijn. 30 00:02:56,540 --> 00:02:58,960 Ja, maar meneer, mijn vader... Ik heb met uw vader niks te maken, de heer. 31 00:03:00,560 --> 00:03:01,620 Doet er nog maar een reglementje bij. 32 00:03:02,340 --> 00:03:04,880 Maar het zijn twintig bladzijden, meneer. Dat krijg ik nog niet af 33 00:03:05,640 --> 00:03:07,720 En als morgen uw waardigheid is, dan komen er nog vijf bij. 34 00:03:07,960 --> 00:03:08,960 Vooruit, maakt dat je weer komt. 35 00:03:28,560 --> 00:03:29,560 Wat is er? 36 00:03:30,200 --> 00:03:31,200 Kijk niet ver, hè. 37 00:03:36,380 --> 00:03:38,400 Heeft u Edieu Créla Fan gezien? 38 00:03:38,720 --> 00:03:39,720 Weet u een Dutscher? 39 00:03:40,160 --> 00:03:44,100 Kurt Jurgens. Of Un Quatre Malheurs met Jean Gabin. Waarbij dat ze op een 40 00:03:44,100 --> 00:03:47,560 gegeven moment haar bil lot. Zo 'n film maakt toch geen zin van als een pauze. 41 00:03:47,700 --> 00:03:49,160 En dan is er weer een nieuwe opkomst. 42 00:03:49,360 --> 00:03:50,860 Voulez -vous danser avec moi? 43 00:03:51,080 --> 00:03:52,080 Met Don Adams? 44 00:03:52,220 --> 00:03:53,220 Hé, hij is daar juist. 45 00:03:53,660 --> 00:03:55,420 Dat is een heel schoon lied. 46 00:03:56,640 --> 00:03:57,680 Morgen, meneer Courtois. 47 00:03:57,950 --> 00:03:58,950 Goeiemorgen, Van Leeuwen. 48 00:03:59,570 --> 00:04:00,570 Goedemorgen. 49 00:04:01,110 --> 00:04:06,170 Dank u, Wiermaus. U mag ze weer uitdelen. 50 00:04:06,890 --> 00:04:08,510 Er is een opdatte, meneer Grootwaan. 51 00:04:08,730 --> 00:04:09,730 Dank u, Van Leeuwen. 52 00:04:09,910 --> 00:04:11,570 Het is niks, het is niks, meneer Grootwaan. 53 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 Gaat het al lekker? 54 00:04:18,290 --> 00:04:20,490 Hé, de schipper kan hem aan, jongen. Doet het ook niks? 55 00:04:21,370 --> 00:04:23,110 Weet u wat ook een formidabele film is? 56 00:04:23,430 --> 00:04:26,650 De verboden planeet met een robot in de hoofdrol. 57 00:04:27,070 --> 00:04:31,210 Mijn ogen, die automatisch beginnen te rollen, hadden mijn schoenen geheed 58 00:04:31,630 --> 00:04:37,290 Dat gaat over een ruimteschip, ergens in het jaar 2200, die een planeet ontdekt. 59 00:04:37,490 --> 00:04:42,770 En daar woont een geleerde met een heel knappe dochter. En die gaat altijd in 60 00:04:42,770 --> 00:04:47,330 haar bloeite zwemmen. In haar bloeite? In de cinema? En als zij ondergaat, dan 61 00:04:47,330 --> 00:04:50,770 komen de twee roze kaken van haar gat helemaal bovenaan. 62 00:04:50,990 --> 00:04:53,170 Dat kan niet. In de cinema? 63 00:04:53,430 --> 00:04:54,430 Ik zweer het u. 64 00:04:57,390 --> 00:05:00,290 En die robotten, dat is het uitvinding van hun naam. 65 00:05:00,690 --> 00:05:06,110 En als zij uit het water komt, dan komt die robot dan al en begint er helemaal 66 00:05:06,110 --> 00:05:07,110 af te drogen. 67 00:06:01,640 --> 00:06:02,680 Die warme niet, hè? Wat? 68 00:06:03,020 --> 00:06:04,020 Die warme. 69 00:06:05,520 --> 00:06:06,880 Zo 'n nikslimmetje. 70 00:06:07,200 --> 00:06:08,159 Zo, hè. 71 00:06:08,160 --> 00:06:09,159 Zeg, wat krijg je? 72 00:06:09,160 --> 00:06:12,100 Ik ben gisteravond van mijn film begonnen. 73 00:06:12,480 --> 00:06:14,680 Maar nu ben ik dat papiertje met je maten kwijt. 74 00:06:15,960 --> 00:06:18,360 Negentig, dat was het. Zeg, ga eens op je meisje staan te gapen. 75 00:06:18,920 --> 00:06:20,340 Het zal een schone worden. 76 00:06:20,760 --> 00:06:22,860 Een zwarte, met een rode kraag. 77 00:06:23,400 --> 00:06:24,400 Gelijk die van Elby. 78 00:06:24,600 --> 00:06:25,720 En net zo 'n vee als. 79 00:06:26,160 --> 00:06:27,059 Wat denk je? 80 00:06:27,060 --> 00:06:28,620 Gaan we straks mee drinken in de Picasso? 81 00:06:29,900 --> 00:06:31,960 Nee, schat. Je weet dat ik er niet meer kom van onze pa. 82 00:06:32,820 --> 00:06:33,820 Voor één keer. 83 00:06:35,420 --> 00:06:36,420 Ik durf niet. 84 00:06:36,860 --> 00:06:37,860 Ja, zeg. 85 00:06:38,340 --> 00:06:39,860 Zijn jullie kwaad? Gaat hij naar mij of niet? 86 00:06:40,720 --> 00:06:42,800 Nee. Ga dan voorbraaien, hè. 87 00:06:49,080 --> 00:06:50,760 Gaan we vanavond mee drinken in de Picasso? 88 00:06:51,340 --> 00:06:52,139 Weet ik niet. 89 00:06:52,140 --> 00:06:53,680 Ik moet nog goed niet van straf schrijven. 90 00:06:54,000 --> 00:06:55,340 Je gaat die toch niet maken, zeker? 91 00:06:56,440 --> 00:06:58,140 Nee, ik heb nu al zoveel aan het rusten. 92 00:06:59,000 --> 00:07:00,140 Allee, je gaat nog een goeie worden. 93 00:07:46,050 --> 00:07:47,810 Ik zeg tegen mijn mannen, allemaal niet water. 94 00:07:48,090 --> 00:07:49,090 Dan gaat hij allemaal niet water. 95 00:09:17,280 --> 00:09:19,840 ...in een zwembad, meneer de directeur... ...en nog in het wijzen van 96 00:09:19,840 --> 00:09:21,300 van Telegaard. Waar gaan we naartoe? 97 00:09:25,420 --> 00:09:26,840 Zo 'n superieur zal content zijn. 98 00:09:27,080 --> 00:09:28,680 Ja, die zal zeker content zijn. 99 00:09:29,480 --> 00:09:30,560 Maar je hebt gelijk, de mens. 100 00:09:31,740 --> 00:09:34,520 Ik bestel dertien jaar in het onderwijs... ...maar zo 'n bende varkens 101 00:09:34,520 --> 00:09:36,280 van vijfde metaal... ...heb ik nog nooit meegemaakt. 102 00:09:36,580 --> 00:09:37,580 Wat willen? 103 00:09:37,860 --> 00:09:39,880 Dat ze de hele dag straf moeten schrijven. 104 00:09:40,520 --> 00:09:42,720 O god, meneer en mevrouw Klaassens. 105 00:09:43,200 --> 00:09:46,590 Maar uiteindelijk krijgen ze zoveel straf... dat ze hun huiswerk niet meer 106 00:09:46,590 --> 00:09:47,449 kunnen maken. 107 00:09:47,450 --> 00:09:49,930 En dan, ja, krijgen ze nog veel meer straf. 108 00:09:50,470 --> 00:09:52,110 Is dat een reden om bloot rond te lopen? 109 00:09:52,770 --> 00:09:53,669 Oh, 110 00:09:53,670 --> 00:09:54,890 is dat nu werkelijk zo, he? 111 00:09:55,550 --> 00:09:57,670 Morgen van lusten, fijne smeerla. 112 00:09:58,950 --> 00:10:00,330 Waarom heb je hem niet direct naar mij gestuurd? 113 00:10:01,430 --> 00:10:04,330 Normaal gaan ze na het zwemmen toch direct naar huis. Naar huis? 114 00:10:05,490 --> 00:10:06,550 Laat ik ze de meisjesschool tegen. 115 00:10:07,830 --> 00:10:08,830 Ik denk die wel. 116 00:10:26,030 --> 00:10:27,950 Anita, geef me eens een pakje sigaretten. Ja. 117 00:10:28,790 --> 00:10:29,870 En, hoe is het? 118 00:10:30,070 --> 00:10:33,210 Nog altijd met die Fransman? Ja, ja. Hoe heet hem nu weer? 119 00:10:33,430 --> 00:10:34,430 Jacques. 120 00:10:34,550 --> 00:10:35,770 Dit is gewoon bloeskanaal. 121 00:10:36,310 --> 00:10:37,670 Gekocht in de bazaar van Marseille. 122 00:10:37,890 --> 00:10:38,890 Ah. 123 00:10:40,030 --> 00:10:41,030 Hai, Cathy. 124 00:10:41,450 --> 00:10:42,450 Dag, Rudy. 125 00:10:43,110 --> 00:10:43,969 Daar, zeg. 126 00:10:43,970 --> 00:10:47,110 Dat vind ik nou een schone gast, zeg. Dat zou goed voor u zijn. 127 00:10:56,800 --> 00:10:59,200 Zijn u toch van gedachten veranderd? Ik ben niet meer zo klaar. 128 00:10:59,840 --> 00:11:03,480 God, de Ronnie. Dat is lang geleden, zeg. De Rudi -godverdomme. 129 00:11:04,100 --> 00:11:05,840 Maar kom mee, je ziet er zo goed uit. 130 00:11:07,200 --> 00:11:08,420 Waar ben je deze keer gezeten? 131 00:11:09,200 --> 00:11:12,680 Aan de Westkut van Afrika. En daar nog zes weken niet met Adi. Heb je een 132 00:11:12,680 --> 00:11:15,640 gehad met de negers? Nee, met de negers niet. Maar wel met de negerinnen. 133 00:11:16,160 --> 00:11:17,360 En jij, wanneer ga jij eens mee? 134 00:11:17,580 --> 00:11:19,880 Als ik vandaag mijn diploma heb, ben ik morgen vertrokken. 135 00:11:20,160 --> 00:11:22,840 Allee, Rudi. Dat is kwijt waar het werkt. Je krijgt dag en nacht en 136 00:11:22,840 --> 00:11:23,819 tot avond rammel. 137 00:11:23,820 --> 00:11:24,820 Wie zegt dat? 138 00:11:24,980 --> 00:11:25,979 Onze pa. 139 00:11:25,980 --> 00:11:26,980 Op een bepaalde vang. 140 00:11:27,680 --> 00:11:28,720 Zeg, maak mijn lief terug. 141 00:11:29,600 --> 00:11:30,880 Kom, ze zijn ermee weg. 142 00:11:42,600 --> 00:11:43,780 Jawel, de heer. Wat is? 143 00:11:46,280 --> 00:11:47,980 Rudy, ga maskeren. 144 00:11:50,400 --> 00:11:52,260 Knappe gereden, hé. Maar dat is kappie. 145 00:11:53,070 --> 00:11:55,850 Je moet die Robin in zijn doel houden. Oh, die? Die komt regelmatig in de 146 00:11:55,850 --> 00:11:56,769 Miluut. Miluut? 147 00:11:56,770 --> 00:11:58,850 Wat is dat? Dat is Jeannette's tent, hier op Vuurstraat. 148 00:11:59,850 --> 00:12:00,910 Kom, kom binnen. 149 00:12:03,610 --> 00:12:05,410 Hé, Rudy, ik heb meer goedschap dan naar de Miluut gaan, joh. 150 00:12:05,650 --> 00:12:06,650 Wat doe je mee? 151 00:12:06,790 --> 00:12:08,150 Nee, ik heb nog een afspraak met Ronnie. 152 00:12:08,490 --> 00:12:09,490 Hier is hij, mannen. 153 00:12:10,530 --> 00:12:11,530 Batman en Robin. 154 00:12:11,990 --> 00:12:12,990 Wat is het? 155 00:12:13,570 --> 00:12:15,130 Pakken we ze in of eten we zeer op? 156 00:12:26,060 --> 00:12:28,520 We zijn hier weg. Het is hier toch naar de botte met die onnozelaars. 157 00:12:56,680 --> 00:13:00,740 La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, 158 00:13:00,840 --> 00:13:05,120 la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, 159 00:13:11,620 --> 00:13:13,500 la. 160 00:13:31,600 --> 00:13:32,860 Vroeg zich maar geen goeie dag. 161 00:13:34,220 --> 00:13:35,220 Ik durf niet. 162 00:13:35,660 --> 00:13:37,040 Allee, vrouw, het blauwe. 163 00:13:40,300 --> 00:13:41,300 Alsjeblieft, mevrouw Prins. 164 00:13:41,620 --> 00:13:43,700 Petite Cathy, comment va -t -il mon trésor? 165 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Mon petit Jacques. 166 00:13:47,300 --> 00:13:48,820 Désolée, je peut pas t 'accompagner au cinéma. 167 00:13:49,080 --> 00:13:50,080 Si on est les numains. 168 00:13:50,880 --> 00:13:52,080 À deux heures à l 'Éden. 169 00:13:52,340 --> 00:13:54,240 Ils donnent l 'équipe sauvage avec Marlon Brando. 170 00:13:54,440 --> 00:13:55,440 Alors c 'est d 'accord. 171 00:13:55,480 --> 00:13:57,200 À deux heures à l 'Éden ou à quatre au -delà. 172 00:13:57,840 --> 00:13:58,840 Bye bye. 173 00:14:03,600 --> 00:14:06,180 En het verstaan, twee uur in het cinema. 174 00:14:07,860 --> 00:14:08,860 Jacques! 175 00:14:13,680 --> 00:14:16,800 Wat is hier de recens? 176 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 Pardon, 177 00:14:25,180 --> 00:14:26,180 mannetjes. Mag ik? 178 00:14:26,960 --> 00:14:28,080 O, je vraagt klasjes. 179 00:14:28,700 --> 00:14:29,700 Ik scuseer u. 180 00:14:31,260 --> 00:14:32,260 Zit dan in de lip, de bak. 181 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 Laat ons weg, alsjeblieft. 182 00:14:57,680 --> 00:15:00,900 Zeg, weet u wie er in de wc stond te vragen? Nee, die van Frans. 183 00:15:01,200 --> 00:15:03,180 Die van Frans? Wat doet die hier? 184 00:15:03,540 --> 00:15:04,540 Afdelingen geven, zeker? 185 00:15:05,370 --> 00:15:06,370 La victoire est une cause à faire. 186 00:15:07,350 --> 00:15:08,350 J 'ai pas envie. 187 00:15:09,910 --> 00:15:10,910 La victoire, je te dit. 188 00:15:14,850 --> 00:15:15,729 Sympathieke gerst, hè? 189 00:15:15,730 --> 00:15:16,730 Precies de cactus. 190 00:15:16,790 --> 00:15:18,410 God, dat is waar ook. Maar straf. 191 00:15:18,730 --> 00:15:19,730 Kom, we zijn er weg, joh. 192 00:15:20,010 --> 00:15:21,190 Hé, en mijn whisky dan? 193 00:15:23,990 --> 00:15:25,210 En de rekening? 194 00:15:27,970 --> 00:15:29,750 Fortuna, Triana, Sluis. Tu m 'entouille ou merde. 195 00:15:44,819 --> 00:15:47,640 Wat? Wat is er? Dat je maar bij je Janineke moet blijven. 196 00:15:49,180 --> 00:15:51,160 Hé Rudy, wil jij mij niet helpen? 197 00:15:51,720 --> 00:15:52,720 Hoe dat? 198 00:15:52,920 --> 00:15:55,860 Kun jij morgen naar de cinema Katja aan de klap houden, hé? Tot na de 199 00:15:55,860 --> 00:15:58,900 strafstudie. Zeg de heer, doe de commissie zelf, hé. Allé Rudy. 200 00:15:59,340 --> 00:16:00,840 Sorry jong, ik heb morgen iets anders te doen. 201 00:16:01,500 --> 00:16:05,380 En daarbij, als ik u een goeie raad mag geven, zet die Greta toe op kop. Dat is 202 00:16:05,380 --> 00:16:06,420 toch niks voor u? Waarom niet? 203 00:16:06,700 --> 00:16:08,240 Je ziet toch dat ze vast hangt aan die gast? 204 00:16:08,440 --> 00:16:09,439 Een dame? 205 00:16:09,440 --> 00:16:11,260 Zeg, moet ik er een tekening eens bij maken misschien? 206 00:16:13,130 --> 00:16:14,810 Allee, moet ik nou dat je naar huis bent? Het is half tien. 207 00:16:15,110 --> 00:16:16,049 Ik weet het. 208 00:16:16,050 --> 00:16:17,330 Ik durf me toch al niet meer naar huis. 209 00:16:17,810 --> 00:16:18,489 Tjoe, hè. 210 00:16:18,490 --> 00:16:19,490 Wat zal ik dan doen? 211 00:16:19,950 --> 00:16:20,970 Bij de reddit slapen, zeker? 212 00:16:24,170 --> 00:16:25,990 Vind jij het niet ambetant dat ik hier daar slaap? 213 00:16:26,330 --> 00:16:27,790 Belangrijk niet, anders zit ik hier toch alleen. 214 00:16:30,930 --> 00:16:33,430 Lea niet thuis dan? Nee, dat is mijn vriendin aan de mostratie. 215 00:16:34,150 --> 00:16:35,310 En dat kan nog lang duren. 216 00:16:36,210 --> 00:16:37,210 Heb je je straf al af? 217 00:16:38,030 --> 00:16:39,310 Moet ik je weer helpen? Als je wilt. 218 00:16:39,850 --> 00:16:41,450 Ik heb met Rudy in de Picasso gezeten. 219 00:16:41,820 --> 00:16:42,820 En daarna niet meer lachen. 220 00:16:48,480 --> 00:16:49,480 Goeie zin. 221 00:16:50,280 --> 00:16:51,540 Je slaapt toch al? 222 00:16:52,820 --> 00:16:55,960 Hoe kom jij dikwijls niet meer lachen? 223 00:16:59,660 --> 00:17:00,740 Waarom raad jij dat? 224 00:17:03,040 --> 00:17:06,339 Niks. Ik ben het van alles gezien. 225 00:17:08,800 --> 00:17:09,800 Zeg. 226 00:17:13,140 --> 00:17:14,460 Weet je wie ik vanavond heb teruggezien? 227 00:17:16,359 --> 00:17:19,220 Katty. Die zonneverk. Maar Katty. 228 00:17:20,060 --> 00:17:22,819 Katty van Bloemendaal, dat blondje met die krulletjes uit de Steenstraat. 229 00:17:23,140 --> 00:17:24,900 Die was vroeger zo goed van waard. 230 00:17:25,700 --> 00:17:26,700 Vroeger? 231 00:17:27,640 --> 00:17:28,640 God, die jongen toch. 232 00:17:29,120 --> 00:17:30,440 Ben je er nog eenmaal kapot van? 233 00:17:31,880 --> 00:17:34,360 Maar ik dacht dat jij me zo niet van de wil wouden vragen. 234 00:17:35,100 --> 00:17:36,100 Vragen, vragen. 235 00:17:36,660 --> 00:17:37,660 Vragen zeker. 236 00:17:39,980 --> 00:17:41,280 Griet, er is toch iets curieus aan. 237 00:17:41,900 --> 00:17:42,900 Ik weet het niet. 238 00:17:42,960 --> 00:17:44,100 Je moet er niet zoveel van hebben. 239 00:17:45,300 --> 00:17:46,820 Nee? Waarom niet? 240 00:17:48,080 --> 00:17:49,400 Die doen zo raar, hè. 241 00:17:50,860 --> 00:17:52,320 Dat waggelt van alles aan. 242 00:17:53,700 --> 00:17:54,700 Precies, puding. 243 00:17:55,040 --> 00:17:56,040 Puding? 244 00:17:56,480 --> 00:17:58,840 Als je kat in huis zou terugzien, je zou wel anders klappen. 245 00:18:00,340 --> 00:18:03,020 Zeg, weet je wie er nog in je mulaar komt? 246 00:18:04,080 --> 00:18:05,080 Juffrouw Klaasjes. 247 00:18:06,080 --> 00:18:07,660 Juffrouw Klaasjes, van Frans. 248 00:18:08,000 --> 00:18:11,500 Dat kan niet, hè? Nee, serieus, jong. Ik heb haar er straks met mijn eigen ogen 249 00:18:11,500 --> 00:18:14,780 gezien. Ze stond er op een trap te braaien en de stukken eraf vloogen. Maar 250 00:18:14,780 --> 00:18:17,180 ging op bestaan, hè? Mijn geef, dat was niet waar, eens. 251 00:18:17,460 --> 00:18:20,140 Allee, en als de directeur dat weet, dan kom je... Of de cactus. 252 00:18:21,220 --> 00:18:22,580 Zwaagt hij van die vieze vent? 253 00:18:23,460 --> 00:18:26,660 Z 'n vieze ogen en z 'n vette gezweet aan. Ik mag er niet aan denken. 254 00:18:28,900 --> 00:18:29,900 Hij komt. 255 00:18:30,380 --> 00:18:31,380 Zwaagt en slaapt. 256 00:18:32,280 --> 00:18:33,600 En denkt er gauw aan iets anders. 257 00:18:38,350 --> 00:18:39,590 Mevrouw Klaas is begot. 258 00:18:40,970 --> 00:18:44,150 Strava, jongen. Wel, mevrouw Weemaas. 259 00:18:45,530 --> 00:18:46,910 Waar was dat allemaal in het zwembad? 260 00:18:47,870 --> 00:18:48,870 Nee? 261 00:18:50,490 --> 00:18:51,490 Nee? 262 00:18:51,910 --> 00:18:52,910 Niks, meneer. 263 00:18:53,230 --> 00:18:54,230 Niks? 264 00:18:54,530 --> 00:18:55,630 Ach, en dan niks? 265 00:18:56,430 --> 00:18:58,970 Schaamte. Dat kent uw soort natuurlijk niet. 266 00:19:01,090 --> 00:19:02,090 Natuurlijk niet. 267 00:19:04,650 --> 00:19:05,910 Ik zal u eens iets zeggen, vrienden. 268 00:19:06,710 --> 00:19:07,850 Uw soort, hè. 269 00:19:08,120 --> 00:19:09,400 Hier ruik ik van op een kilometer af. 270 00:19:09,960 --> 00:19:12,800 Onder de neiging tot voortzetting van het leven. 271 00:19:13,400 --> 00:19:20,100 Onder de neiging tot voortzetting van het leven. 272 00:19:21,460 --> 00:19:26,520 Treedt in het bijzonder de lichaamsdrift op. 273 00:19:28,260 --> 00:19:29,260 Kuisheid. 274 00:19:30,340 --> 00:19:36,140 Kuisheid daarom is de beheersing van deze 275 00:19:36,140 --> 00:19:37,460 lichaamsdrift. 276 00:19:38,530 --> 00:19:40,750 Deze lichaamsdrift. En dan meneer. 277 00:19:41,230 --> 00:19:44,030 Kuisheid is de beheersing van deze lichaamsdrift. 278 00:19:44,990 --> 00:19:46,690 Volgens de wil van God. 279 00:19:47,770 --> 00:19:49,230 En onderscheid dat ook maar. 280 00:19:49,630 --> 00:19:51,290 De wil van God. 281 00:19:52,090 --> 00:19:54,110 Eerst wil ik met uw moeder praten. 282 00:19:55,410 --> 00:19:56,510 En de Romweema's. 283 00:19:57,970 --> 00:20:00,530 Uw moeder dient zich hier volgende maandag. 284 00:20:01,310 --> 00:20:04,270 Nee. Dinsdag om tien uur aan te melden. 285 00:20:04,650 --> 00:20:05,650 En pas op he. 286 00:20:06,320 --> 00:20:08,180 Niet om negen, niet om elf, om tien uur. 287 00:20:08,540 --> 00:20:10,000 Kuisheid, meneer. En dan? 288 00:20:10,900 --> 00:20:13,700 Kuisheid is de beheersing van deze lichaamsdrift. 289 00:20:13,920 --> 00:20:16,480 Ja? De schepper sluit de deur eens. 290 00:20:17,760 --> 00:20:20,120 Nu, zedigheid... Kuisheid! 291 00:20:21,720 --> 00:20:28,700 Zedigheid is de deugd die de kuisheid door passende lichaamsbedekking 292 00:20:28,700 --> 00:20:33,720 beschermt. En onderstreep dat ook maar, passende lichaamsbedekking. 293 00:20:34,780 --> 00:20:39,880 In het rood en in het blauw. Want sommigen hier schijnen daar nogal last 294 00:20:39,880 --> 00:20:41,320 hebben. Hoor ik. 295 00:20:41,660 --> 00:20:43,220 Moeten we dat ook omschrijven, meneer? 296 00:20:43,440 --> 00:20:45,140 Nee, dat moet je van buiten leren, sukkelaar. 297 00:20:45,420 --> 00:20:48,920 Heel de wereld. We gaan zedenverwildering ten onder gaan. Maar 298 00:20:49,020 --> 00:20:50,820 juffrouw Weema's, blijft overeind staan. 299 00:20:51,940 --> 00:20:53,060 Een rots in de branding. 300 00:20:54,440 --> 00:20:57,080 Dan mogen ze nog geen legerweema's erop aan je sturen. Naar uw klas, vooruit. 301 00:20:58,060 --> 00:20:59,039 Onderstreep dus maar. 302 00:20:59,040 --> 00:20:59,819 En dan? 303 00:20:59,820 --> 00:21:03,860 Nou ja, de zedigheid. 304 00:21:09,480 --> 00:21:11,660 Welwee Maas, waar komt gij vandaan, jongen? 305 00:21:11,920 --> 00:21:13,900 O, meneer de secretaris. 306 00:21:14,280 --> 00:21:15,280 Nee. 307 00:21:19,340 --> 00:21:21,760 Ja, zeg, je zat bijna gedaan daarachter. 308 00:21:22,420 --> 00:21:25,560 Wie mij nog één keer onderbreekt, kan straks in de strafstudie een paar 309 00:21:25,560 --> 00:21:26,960 reglementjes overschrijven, ja? 310 00:21:28,040 --> 00:21:30,300 En dat geldt ook voor Buona Chitoconar. 311 00:21:30,760 --> 00:21:32,000 We zijn hier niet in de broes... 312 00:21:54,750 --> 00:21:55,930 Hallo. Merci, Joseph. 313 00:21:59,490 --> 00:22:01,070 Maar die zijn al lang weg, hè, meneer? 314 00:22:02,630 --> 00:22:03,930 De hele nacht, zegt u? 315 00:22:04,870 --> 00:22:07,350 Maar seconde, meneer, neem iets op op te schrijven, hè. 316 00:22:08,830 --> 00:22:09,830 Wie zegt u? 317 00:22:10,090 --> 00:22:11,090 De hert? 318 00:22:11,290 --> 00:22:12,430 Ah ja, die kan ik. 319 00:22:13,150 --> 00:22:14,150 Seconde, meneer. 320 00:22:14,770 --> 00:22:16,430 De hert. Was er iemand daar? 321 00:22:17,290 --> 00:22:18,950 Tuurlijk. Ze zijn in strafstudie. 322 00:22:20,430 --> 00:22:21,690 Nog een seconde, meneer. 323 00:22:25,480 --> 00:22:26,700 Hij speelt liever een valske. 324 00:22:54,270 --> 00:22:55,270 Twee minuutjes wanneer? 325 00:22:56,130 --> 00:22:57,130 Dank u. 326 00:23:33,930 --> 00:23:36,930 Hoe laat is het al? Tijd om aan de lof te komen. Als je denkt dat ik met mijn 327 00:23:36,930 --> 00:23:37,930 voeten kan spelen. 328 00:23:39,950 --> 00:23:40,950 Op uw plaats. 329 00:23:41,890 --> 00:23:42,890 Op uw plaats. 330 00:23:44,170 --> 00:23:45,770 Ik zeg het tegen de secretaris. 331 00:24:25,930 --> 00:24:27,110 Waar heb je vannacht uitgehangen? 332 00:24:27,630 --> 00:24:28,630 Ja, zeg. 333 00:24:28,730 --> 00:24:30,550 Ik hoorde juist dat je niet eens thuis bent geweest. 334 00:24:33,770 --> 00:24:34,770 Wat? 335 00:24:35,390 --> 00:24:37,590 Ik vraag toch niet wat je in Muller verloren hebt. 336 00:25:06,679 --> 00:25:07,679 Hier, die. 337 00:25:07,920 --> 00:25:09,660 Die zullen ze waarschijnlijk nog nodig hebben. 338 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 Merci, juffrouw. 339 00:25:11,340 --> 00:25:12,620 Mag ik mee gaan, alstublieft? 340 00:25:12,920 --> 00:25:14,700 Vertel eens, waar hebben jullie eigenlijk gezeten vandaag? 341 00:25:14,980 --> 00:25:15,980 Bij de Neddy. 342 00:25:19,580 --> 00:25:21,440 Ik hoop dat het tussen ons blijft. 343 00:25:21,740 --> 00:25:22,740 Wat, hè? 344 00:25:22,780 --> 00:25:23,780 Mielort. 345 00:25:27,020 --> 00:25:28,020 Hé, 346 00:25:28,280 --> 00:25:30,320 we hebben de volgende keer wat beter opgenoten. 347 00:27:22,639 --> 00:27:26,320 Ik ben er in elk geval mee weg. 348 00:27:30,120 --> 00:27:31,120 Oké, ciao. 349 00:27:47,660 --> 00:27:48,660 Weg met hem. 350 00:27:53,180 --> 00:27:54,320 Wat kon jij hier doen? 351 00:27:59,660 --> 00:28:00,599 Goed weg. 352 00:28:00,600 --> 00:28:02,540 Als onze pa binnenkomt... Zodat hij kan. 353 00:28:08,120 --> 00:28:09,440 Hij stinkt naar beer. 354 00:28:12,840 --> 00:28:14,980 Hé, weer geen zuigplukken, hè? 355 00:28:25,360 --> 00:28:26,900 Dat is ons maagje, onze heren, zie je? 356 00:28:32,800 --> 00:28:33,800 Oh, Robbeke. 357 00:28:35,360 --> 00:28:37,480 Je hoeft niet eens te weten dat ik je aangemisd heb. 358 00:28:38,180 --> 00:28:39,180 Goedemiddag, op de kast, hoor. 359 00:28:40,320 --> 00:28:41,320 Maar ik kan niet weg. 360 00:28:42,360 --> 00:28:43,640 Wat ik was, moet ik dan nog zeggen. 361 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Dag, juffrouw. 362 00:29:07,440 --> 00:29:09,880 Heb ik ons geliefd. Ik heb een bonnetje voor u, alsjeblieft. 363 00:29:20,800 --> 00:29:23,640 Zeg, juffrouw, ik heb toch liever een elfenstool met een veekraag. 364 00:29:24,940 --> 00:29:27,480 Die komen pas volgende week binnen. Dat is aan spijtig, hè, want ik heb hem 365 00:29:27,480 --> 00:29:28,480 vanavond nodig. 366 00:29:28,760 --> 00:29:30,960 En om mijn rapkus nog hier te breien is te laat, zeg. 367 00:30:04,890 --> 00:30:05,890 Goedenavond. 368 00:30:06,350 --> 00:30:07,350 Naar binnen, zeg ik. 369 00:30:08,250 --> 00:30:11,810 Waar heb je van de nacht gezeten, stuk ongeluk? Naar Tante Lea. 370 00:30:12,250 --> 00:30:13,310 Zonder te verwittigen? 371 00:30:13,910 --> 00:30:15,710 En deze namiddag? Hé? 372 00:30:16,630 --> 00:30:21,270 Antwoord toe. En deze namiddag? Ook naar Tante Lea, zeker? 373 00:30:21,650 --> 00:30:26,170 Dat stinkt godverdomme een uur tegen de wind. Naar binnen, zeg. 374 00:30:45,230 --> 00:30:46,230 Ja, 375 00:30:52,070 --> 00:30:54,930 voor een ruitje. Een ruitje? 376 00:30:55,130 --> 00:30:56,150 Een kleintje dus. 377 00:30:56,530 --> 00:30:57,950 Een etalage. 378 00:30:58,490 --> 00:31:02,450 Als je dat eens wilt regelen met die mensen hier van de dagen, ik heb hier 379 00:31:02,450 --> 00:31:03,450 adres. 380 00:31:04,010 --> 00:31:05,010 Goeienavond, ja. 381 00:31:05,770 --> 00:31:09,790 En zet op, verdomme, die rode hout! Of ik sla je van koepies! 382 00:31:51,770 --> 00:31:52,770 Dank u wel. 383 00:33:57,610 --> 00:34:00,690 Mevrouw Klaassers, hoe lang bent u al aan deze school verbonden? 384 00:34:01,270 --> 00:34:03,010 Sinds maart, meneer de secretaris. 385 00:34:03,510 --> 00:34:04,510 Sinds maart? 386 00:34:05,590 --> 00:34:09,870 Juist. En dit is uw eerste betrekking aan een jonge school? 387 00:34:10,610 --> 00:34:11,610 Inderdaad, waarom? 388 00:34:13,550 --> 00:34:17,010 Omdat, mevrouw Klaassers, ik sterk de indruk heb dat u zich nog altijd niet 389 00:34:17,010 --> 00:34:18,150 deze instelling hebt uitgepast. 390 00:34:18,389 --> 00:34:19,389 Hoe bedoelt u? 391 00:34:19,489 --> 00:34:21,389 Ik bedoel in uw omgang met de leerlingen bijvoorbeeld. 392 00:34:23,110 --> 00:34:24,449 Is daar dan een probleem? 393 00:34:30,030 --> 00:34:35,449 Als u niet wil dat de leerlingen binnenkort zelfwis geven, juffrouw 394 00:34:35,449 --> 00:34:38,929 zou u er toch beter aan doen om wat meer afstand te bewaren. Maar wat is dat 395 00:34:38,929 --> 00:34:39,989 overal te tabbelen met de leerlingen? 396 00:34:40,670 --> 00:34:42,350 Niet direct met de beste elementen. 397 00:34:42,690 --> 00:34:45,969 Maar meneer de secretaris, ik probeer alleen mijn leerlingen beter te leren 398 00:34:45,969 --> 00:34:47,170 kennen. Beter leren kennen? 399 00:34:50,030 --> 00:34:51,130 Ja, ja. 400 00:34:51,650 --> 00:34:53,630 Uw onderwijsopvattingen. 401 00:34:53,870 --> 00:34:54,870 Ah. 402 00:34:55,989 --> 00:34:57,470 Stelt zich daar dan ook een probleem? 403 00:34:58,839 --> 00:35:04,120 Wel, ik heb vernomen dat wat dema's in het zwembad heeft uitgehaald dat je dat 404 00:35:04,120 --> 00:35:06,120 helemaal niet erg vindt. 405 00:35:07,720 --> 00:35:08,720 Eerlijk gezegd, nee. 406 00:35:09,840 --> 00:35:10,840 Precies. 407 00:35:14,640 --> 00:35:18,460 Kijken we eens, juffrouw Klaassens. Als u naaktloperij in een openbare 408 00:35:18,460 --> 00:35:20,980 instelling al probeert te vergoedelijken, dan moet u zich toch 409 00:35:20,980 --> 00:35:23,120 vraag stellen of u eigenlijk wel past in een christelijke werkring. 410 00:35:23,840 --> 00:35:25,180 Als u begrijpt wat ik bedoel. 411 00:35:26,300 --> 00:35:27,700 Want ik u goed begrijp. 412 00:35:28,120 --> 00:35:32,290 Trouwens... Ik moet u aan herinneren dat onze school altijd de voorkeur gegeven 413 00:35:32,290 --> 00:35:33,590 heeft aan mannelijke leerkracht. 414 00:35:34,010 --> 00:35:40,390 En nog... Eigenlijk zou ik u dit niet moeten zeggen, maar... Er zijn 415 00:35:40,390 --> 00:35:41,830 al vier kandidaturen binnengekomen. 416 00:35:47,230 --> 00:35:50,010 Wat valt er te lachen, vriendenke? Niks meer, ik moest bij meneer de directeur 417 00:35:50,010 --> 00:35:51,330 komen. Doe dat uit uw mond! 418 00:35:52,910 --> 00:35:54,290 Kom, we willen dat eens regelen. 419 00:35:54,530 --> 00:35:55,530 Wat is er? 420 00:35:55,910 --> 00:35:57,770 Meneer, moest het van onze meester? 421 00:35:58,510 --> 00:36:03,110 Die examenvragen komen afgeven. Allee, allee. Moet je daar nu voor wenen? Kom. 422 00:36:03,430 --> 00:36:05,930 Leg ze dan als schonekes op in hun bureau. Zoals de grote jongens. 423 00:36:07,890 --> 00:36:08,890 Ga maar. 424 00:36:09,150 --> 00:36:10,630 Dag, meneer de directeur. 425 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Stilstaan. 426 00:36:16,050 --> 00:36:18,150 Diep ademhalen. Niet bewegen. 427 00:36:18,670 --> 00:36:19,850 U mag uithalen. 428 00:36:20,730 --> 00:36:21,730 De volgende. 429 00:36:24,170 --> 00:36:27,430 Stilstaan. Diep ademhalen. Niet bewegen. 430 00:36:28,220 --> 00:36:29,300 Je mag uitademen. 431 00:36:29,980 --> 00:36:33,920 Volgende. Zo 'n oud, joh. Ik wil zo 'n arm houden. 432 00:36:35,080 --> 00:36:36,080 Aansluiten daar vannacht. 433 00:36:36,200 --> 00:36:38,620 Beetje pijn zal je geen kwaad doen. Je mag uitademen. 434 00:36:39,260 --> 00:36:40,260 Volgende. 435 00:36:40,700 --> 00:36:41,700 Allee. 436 00:36:42,180 --> 00:36:43,180 Ziet dat u nu staan? 437 00:36:43,440 --> 00:36:44,440 De helden. 438 00:36:44,600 --> 00:36:47,200 Waarom trekt u geen smoel tegen mij? Ik heb met u geen affaires meer, joh. 439 00:36:47,620 --> 00:36:48,740 Wat heb ik u nu staan? 440 00:36:49,060 --> 00:36:50,060 Dat weet jij maar al te goed. 441 00:36:50,780 --> 00:36:51,820 Onderkruiper. Zeg dat nog eens. 442 00:36:52,460 --> 00:36:54,720 Onderkruiper, heeft hij hem gezegd. Als jij er buiten is, schip, dan heb ik 443 00:36:54,720 --> 00:36:55,720 geslagen op een bakker. 444 00:36:56,430 --> 00:36:58,510 Of denk je misschien dat ik je niet heb gezien, hè? Het gaat echt naar de 445 00:36:58,510 --> 00:36:59,510 cinema. Hoe dan? 446 00:36:59,550 --> 00:37:00,209 Hoe dan? 447 00:37:00,210 --> 00:37:01,210 In die milkbar. 448 00:37:01,810 --> 00:37:02,890 Wat staat jij daar te doen? 449 00:37:03,230 --> 00:37:04,209 Nog beter, jij. 450 00:37:04,210 --> 00:37:06,630 Je hebt mezelf gevraagd. O ja? Ik dacht dat je niet kon. 451 00:37:06,910 --> 00:37:07,910 Helemaal. 452 00:37:09,010 --> 00:37:10,950 En je kon met je poten niet van haar leven blijven, nee? 453 00:37:11,370 --> 00:37:16,030 Wie dan? Van wie? Van Katty Smeerlap. Wat, hè? Ik en Katty? Jij vangt zeker? 454 00:37:17,850 --> 00:37:20,570 Het is de laatste keer dat ik vooral nog iets doen, deert. In het vervolg van de 455 00:37:20,570 --> 00:37:21,570 commissie zelf. 456 00:37:21,850 --> 00:37:24,050 Goddekes. Het is voor een grietassenbras maken. 457 00:37:24,370 --> 00:37:25,370 En daar nog zoeien. 458 00:37:25,760 --> 00:37:29,780 Wat bedoel je daarmee? Amai, die geiten met de zaakvrijheid. Ze hebben al heel 459 00:37:29,780 --> 00:37:32,380 de stad opgedeten. De matras van de pikast. 460 00:38:00,520 --> 00:38:03,580 ...met onze Neddy naar de dokter moest gaan. En wat heeft die dokter gezegd? 461 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 Niet fijn, hè? 462 00:38:05,020 --> 00:38:08,040 Hij heeft hem appelletjes voorgeschreven... ...en dan was het 463 00:38:08,040 --> 00:38:11,580 meisjes. En dat hij er wat meer moest uitgooien en zo. Maar wel, dat is goed 464 00:38:11,580 --> 00:38:12,580 gedacht. 465 00:38:12,700 --> 00:38:14,400 Dat is toch geen praat van een dokter? 466 00:38:16,220 --> 00:38:17,440 Onze Neddy is veel liever thuis. 467 00:38:18,440 --> 00:38:20,680 Meisjes zeggen hem niks. Je moet hem wat aanmoedigen. 468 00:38:21,180 --> 00:38:23,780 Ik kan hem er toch niet bovenop zetten? Ik kan hem niet maar alleen. 469 00:38:24,220 --> 00:38:25,220 Pak die onze vrouw. 470 00:38:25,780 --> 00:38:27,620 Weet dat wat hij mij soms in weken niet beziet? 471 00:38:28,480 --> 00:38:29,480 Hoe bedoel je? 472 00:38:29,710 --> 00:38:30,710 Ah, wel? 473 00:38:31,450 --> 00:38:32,690 O, leuk. 474 00:38:34,790 --> 00:38:38,150 Kijk, dan koop ik zo van die eigenaardige boekjes. 475 00:38:38,490 --> 00:38:39,530 Met veel bloot. 476 00:38:39,890 --> 00:38:42,490 Dan stop ik die zo hier en daar, zodat hem zo ging. 477 00:38:42,850 --> 00:38:43,850 En, en wel, hè? 478 00:38:47,670 --> 00:38:49,150 Oké, ik weet dat we het klaar hebben. 479 00:38:49,390 --> 00:38:51,510 Ik krijg 178 franken nu, mevrouw. En wel, Ali. 480 00:38:51,970 --> 00:38:53,110 Serieus de inkopen aan doen? 481 00:38:53,450 --> 00:38:54,450 Zeker, meneer. 482 00:38:54,630 --> 00:38:57,210 Maar ik heb graag genoeg in huis. Goed gelijk, mevrouw. 483 00:38:57,510 --> 00:38:58,910 Bij al die nabrat in de Congo. 484 00:39:09,780 --> 00:39:13,000 Gaan we de rest 485 00:39:13,000 --> 00:39:25,520 misschien 486 00:39:25,520 --> 00:39:26,520 opschrijven, meneer? 487 00:39:26,920 --> 00:39:29,260 Mijn vrouw, die kan daar geen pateken permitteren. 488 00:39:29,500 --> 00:39:30,600 Heb je die frak gezien? 489 00:39:31,220 --> 00:39:33,220 Daar loopt ze nu zeker al vijf jaar mee rond. 490 00:39:33,460 --> 00:39:35,060 Allee, wat doet die haar event? 491 00:39:35,380 --> 00:39:36,380 De loon? 492 00:39:37,520 --> 00:39:38,700 Nachtwerk in een hotel. 493 00:39:39,100 --> 00:39:40,100 God, in een hotel? 494 00:39:40,680 --> 00:39:43,880 Die ziet haar de peren nogal met haar in angst. Dat moet je zeggen, is iets van 495 00:39:43,880 --> 00:39:44,880 onze leddy. 496 00:39:45,600 --> 00:39:47,320 Maar die Robin... 497 00:39:57,240 --> 00:39:59,440 TV Gelderland 498 00:39:59,440 --> 00:40:07,660 2021 499 00:40:29,480 --> 00:40:30,480 Net weer. 500 00:40:31,460 --> 00:40:32,660 Weet jij waar we vermoedigd zijn? 501 00:40:32,960 --> 00:40:34,100 Die van La Bamba? 502 00:40:34,440 --> 00:40:37,760 Waar jij mee afkomt, dat stond drie maanden geleden al in een billboard. 503 00:40:38,160 --> 00:40:39,620 Samen met Buddy Holly en Bo Hopkins. 504 00:41:19,120 --> 00:41:20,120 Dat we daar hebben. 505 00:41:20,920 --> 00:41:21,940 Kunnen die ook dansen? 506 00:41:28,500 --> 00:41:30,740 Zijn dat de twee die vandaan niet vatten om in de stage te laten? 507 00:41:31,340 --> 00:41:33,160 Hoereke, dat zijn z 'n twee nichtjes. 508 00:41:34,200 --> 00:41:36,480 Dat komt goed aan. Die blonde, die is voor mij. 509 00:41:37,740 --> 00:41:38,780 Die zwarte, die is voor mij. 510 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 En ik het ook. 511 00:41:40,380 --> 00:41:41,380 Pak haar dan uit die mond. 512 00:41:57,040 --> 00:41:58,380 En Eddy, hier plaats. 513 00:41:59,220 --> 00:42:00,220 Inderdaad, hier plaats, ja. 514 00:42:01,800 --> 00:42:03,780 God is met de marabolle spijler, mannen. 515 00:42:05,500 --> 00:42:08,540 Eten doen ook door dat vasten, hè? Pas op bij boompap, roekstoot ook. 516 00:42:08,800 --> 00:42:12,240 Allee, jongens, we zijn hier toch voor ons tombezere? Poeite van een laag poos, 517 00:42:12,240 --> 00:42:13,240 Janette. 518 00:44:10,250 --> 00:44:13,370 Dat van Rudy en mij, dat heb je helemaal verkeerd verstaan. 519 00:44:13,610 --> 00:44:15,770 Hij kwam alleen maar zeggen dat je niet kon komen. 520 00:44:17,670 --> 00:44:18,890 Doet het nog zeer? Nee. 521 00:44:20,450 --> 00:44:24,370 Maar dat jij twee jaar geleden zo ineens eraf gestapt, dat doet nog zeer. 522 00:44:26,030 --> 00:44:27,030 Zonder iets te zeggen. 523 00:44:27,750 --> 00:44:28,870 Zonder iets te laten weten. 524 00:44:32,590 --> 00:44:38,630 Was het toen dat ik te verlegen was? 525 00:44:41,260 --> 00:44:42,520 Of omdat ik te weinig mee u deed, of zo? 526 00:44:43,480 --> 00:44:44,820 Moeten we daar nu echt over klappen? 527 00:44:45,280 --> 00:44:47,560 Die Jacques, die deed het wel, zeker? 528 00:44:47,980 --> 00:44:49,900 Ja, wat is dat dan? Omdat hij het wel deed? 529 00:44:52,480 --> 00:44:55,220 Sjoeken, moeten we daar nu echt hier over klappen, met al dat volk? 530 00:44:55,860 --> 00:44:56,920 Ben je eens beschamd geworden? 531 00:44:57,780 --> 00:44:59,520 Daar hadden vroeger precies minder last van. 532 00:45:00,100 --> 00:45:01,800 Dat is nou de matras van de vikar. 533 00:45:02,320 --> 00:45:04,820 Dat vind ik flauw, zeg. 534 00:45:05,300 --> 00:45:08,180 Waarom denk je eigenlijk dat ik naar hier ben gekomen? Om te dansen, zeker? 535 00:45:11,930 --> 00:45:15,050 Weet je dat er sindsdien geen dag voorbij is gegaan zonder dat ik aan u 536 00:45:15,050 --> 00:45:16,050 gedacht? 537 00:45:18,470 --> 00:45:19,830 Maar waarom zijn ze eraan weggelopen? 538 00:45:23,610 --> 00:45:24,610 Kati, alstublieft. 539 00:45:25,770 --> 00:45:26,770 De hert, Robin! 540 00:45:34,510 --> 00:45:37,130 Zijn we op pad of is dat de Mogada te vegen? Ik weet het niet, meneer. 541 00:45:39,050 --> 00:45:40,070 Gaat het schoon, meneer? 542 00:45:40,490 --> 00:45:41,490 Is het weer zover? 543 00:45:41,770 --> 00:45:43,110 Uw vader zal content zijn. 544 00:45:43,350 --> 00:45:44,790 Ja, maar... 545 00:45:44,790 --> 00:45:51,450 Ik ben ermee weg, 546 00:45:51,570 --> 00:45:52,570 als meisje. 547 00:45:54,750 --> 00:45:55,830 Wanneer zien we elkaar terug? 548 00:45:56,550 --> 00:45:57,550 Wanneer je wilt. 549 00:46:01,930 --> 00:46:03,970 We zitten daar weer met die slet bezig. 550 00:46:12,169 --> 00:46:14,550 Hallo poepje, dat is ook niet de eerste keer dat jij hier zit, hè? 551 00:46:15,650 --> 00:46:17,510 Goed die sigaretten uit, je weet dat je hier niet meer is, mooi. 552 00:46:19,290 --> 00:46:20,630 Des questions 553 00:46:20,630 --> 00:46:29,610 judicieuses. 554 00:46:32,150 --> 00:46:38,790 Donc, après le sujet et le verbe, nous cherchons les compléments d 'objet. 555 00:46:39,690 --> 00:46:40,910 Welk compliment kennen we? 556 00:46:41,110 --> 00:46:46,530 De compliment van het object, direct, en de... De? 557 00:46:52,390 --> 00:46:53,710 Niet allemaal tegelijk, hè? 558 00:46:55,310 --> 00:46:57,670 Hebben we gisteren toch ook nog iets bezig gezegd? 559 00:46:58,290 --> 00:46:59,290 Nee. 560 00:46:59,590 --> 00:47:03,770 Precies. Rosanna Podesta in Paris en Helena van Trooijen. 561 00:47:04,250 --> 00:47:05,610 En direct... 562 00:47:10,250 --> 00:47:11,390 Leer allemaal uw agenda. 563 00:47:13,090 --> 00:47:14,090 Bescherming. 564 00:47:16,390 --> 00:47:17,890 Wegens wangedrag. 565 00:47:19,110 --> 00:47:20,110 Buiten de school. 566 00:47:22,370 --> 00:47:23,370 Neu. 567 00:47:23,690 --> 00:47:24,690 Op tien. 568 00:47:25,730 --> 00:47:26,730 Voor opvoeding. 569 00:47:26,750 --> 00:47:30,830 Morgen laten tekenen door uw vader en door uw moeder. De heren denken dat hen 570 00:47:30,830 --> 00:47:35,370 van alles gepermitteerd is. Wel... Van nu af aan zal ik me eens persoonlijk met 571 00:47:35,370 --> 00:47:36,370 deze klas bemoeien. 572 00:47:38,210 --> 00:47:39,250 Om te beginnen... 573 00:47:39,920 --> 00:47:41,160 Volgende zaterdag straft u die. 574 00:47:44,280 --> 00:47:47,800 Volgende woensdag straft u die. 575 00:47:50,180 --> 00:47:54,300 En de zaterdag daarop straft u die. En de woensdag daarop straft u die. En dat 576 00:47:54,300 --> 00:47:55,320 is toch maar een begin, hè? 577 00:47:58,160 --> 00:48:02,280 Niemand sleurt de goede naam van Sint -Josef door het slijk. 578 00:48:04,860 --> 00:48:06,480 Zeker de vijfde metaal. 579 00:48:11,050 --> 00:48:12,050 Wat is dat? 580 00:48:13,590 --> 00:48:15,670 Is dat een schrift? 581 00:48:25,810 --> 00:48:27,250 Je hebt er nog maar iets over, Weemaas. 582 00:48:30,150 --> 00:48:31,690 Een schoon schrift, deze keer. 583 00:48:36,210 --> 00:48:37,550 En wat examens betreft? 584 00:48:40,080 --> 00:48:44,640 Dit jaar worden er geen cadeautjes gegeven bij de deliberatie. 585 00:48:46,660 --> 00:48:47,840 Dat zweer ik. 586 00:48:50,100 --> 00:48:53,160 Gebuisd is gebuisd. 587 00:48:55,080 --> 00:48:56,660 Kom jongens, ga eraf. 588 00:48:56,940 --> 00:48:58,100 Eraf zeg ik. 589 00:49:00,700 --> 00:49:01,960 Die boekentas weg. 590 00:49:04,260 --> 00:49:05,780 Je volle cactus. 591 00:49:06,200 --> 00:49:07,980 Dat pinkje zakt nou wel. 592 00:49:08,629 --> 00:49:10,510 Nu begin ik er toch schoon genoeg van te krijgen. 593 00:49:11,010 --> 00:49:12,830 Dat is hier precies een concentratiekamp. 594 00:49:14,030 --> 00:49:16,610 Dus dat betekent zeker dat ik dag en nacht ga verschijnen. 595 00:49:19,250 --> 00:49:20,670 Nu moet ik dat m 'n god maar besinnen. 596 00:49:20,890 --> 00:49:22,830 En nu gaat m 'n zicht nog mooier met examens ook. 597 00:49:23,030 --> 00:49:24,090 En met de deliberatie. 598 00:49:27,550 --> 00:49:29,750 Hoe gaat het allemaal zitten in m 'n assen, meneer Passenhoek? 599 00:49:30,550 --> 00:49:31,550 Assenhoek, Passenhoek? 600 00:49:32,790 --> 00:49:34,030 Ik vind dat we iets moeten doen. 601 00:49:34,430 --> 00:49:35,288 Oké, ja. 602 00:49:35,290 --> 00:49:36,290 Tegen de sterrenhoek. 603 00:49:37,150 --> 00:49:38,150 Nee. 604 00:49:38,560 --> 00:49:39,560 Niet echt. 605 00:49:39,920 --> 00:49:41,540 Ik zou me vragen pikken zeker. 606 00:49:42,040 --> 00:49:43,240 Ja, waarom niet? 607 00:49:43,740 --> 00:49:46,040 Stoever. Wat dan? Als ik ze wist liggen. 608 00:49:52,700 --> 00:49:54,040 Alleen mannen, we zitten. 609 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 Alsjeblieft. Zou het hier nog lang duren? 610 00:49:57,380 --> 00:49:59,620 Zeg, zogevind. Wacht op een toeraf, hè. 611 00:50:00,080 --> 00:50:02,680 Ja, maar ik moet zo dreigend een vlootschap doen. 612 00:50:03,060 --> 00:50:04,340 Hoe ben ik hier thuis, jong? 613 00:50:05,500 --> 00:50:06,520 Ik kreeg hem zo. 614 00:50:07,470 --> 00:50:08,530 Amai, wat een plek, zeg. 615 00:50:08,990 --> 00:50:09,988 Helemaal stil. 616 00:50:09,990 --> 00:50:12,590 Wat staat u daar te doen, jongen? 617 00:50:13,750 --> 00:50:15,310 Jammer, meneer. Niks te maken. 618 00:50:15,650 --> 00:50:16,650 Haal uw agenda. 619 00:50:17,830 --> 00:50:20,290 Haal uw agenda en een beetje vlug, viezerik. 620 00:50:21,370 --> 00:50:23,370 Vetzakske, wil je soep en amers drinken? 621 00:50:23,930 --> 00:50:25,030 Zie ik dat je me de broers ziet. 622 00:51:17,390 --> 00:51:18,390 Terek? 623 00:52:30,920 --> 00:52:32,620 We hebben de partituur vergeten in de kapel. 624 00:52:33,840 --> 00:52:36,280 We hadden de kop nog eens vergeten, stommerik. 625 00:52:38,080 --> 00:52:39,080 Kom maar, kom maar. 626 00:52:44,440 --> 00:52:45,720 Wat zegt de directeur? 627 00:52:48,200 --> 00:52:50,960 Wie beweert dat, als ik vragen mag? 628 00:52:52,680 --> 00:52:53,680 Mevrouw Claessus? 629 00:52:54,140 --> 00:52:55,920 Mevrouw Claessus zou beter naar zichzelf kijken. 630 00:52:59,660 --> 00:53:00,800 Directeur, wat zou ik nu tegen die jongen hebben? 631 00:53:01,380 --> 00:53:02,660 Ik vind alleen dat hij zich misdraagt. 632 00:53:03,460 --> 00:53:05,260 En wie zich misdraagt, moet gestraft worden, of niet? 633 00:53:08,540 --> 00:53:09,660 U had het schrift eens moeten zien. 634 00:53:10,420 --> 00:53:12,600 Trouwens, een schrift is een visitekaartje van de school. 635 00:53:12,860 --> 00:53:15,680 En dat zijn zaken waar zo 'n jonge, vrouwelijke leerkracht geen oog voor 636 00:54:02,520 --> 00:54:04,380 Juffrouw Klaassen. 637 00:55:15,150 --> 00:55:16,150 Welk als dan nu. 638 00:55:49,200 --> 00:55:50,240 Die deur is niet gesloten. 639 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 Algebra? Ja? 640 00:56:22,400 --> 00:56:23,400 Ik ga niet verder. 641 00:56:24,760 --> 00:56:25,760 Aardrijktje mee? Jo. 642 00:56:26,360 --> 00:56:27,360 Kwaar geschiedenis? 643 00:56:27,600 --> 00:56:28,840 Ja, niet voor ons. 644 00:56:48,810 --> 00:56:50,530 Niet in de boven van de directeur, een zotteke. 645 00:56:51,290 --> 00:56:52,630 Dat is een kozaat. 646 00:56:53,690 --> 00:56:56,270 Goed jongens, maar deze is een keer van gescheidenis. 647 00:57:44,490 --> 00:57:49,390 Pas hier, die van godsdienst. Wat is kuisheid? Leg uit in minstens honderd 648 00:57:49,390 --> 00:57:52,590 woorden. Daar kan ik een gigantisch boek over schrijven. 649 00:58:50,350 --> 00:58:51,350 Ik zal haar gaan zoeken. 650 00:58:58,770 --> 00:58:59,770 Allee! 651 00:59:06,010 --> 00:59:07,010 Ja! 652 00:59:09,630 --> 00:59:10,630 Allee, de lift! 653 00:59:12,670 --> 00:59:15,610 De secretaris! De secretaris hangt vast in de lift! 654 00:59:16,970 --> 00:59:18,750 Robin, Starke, ga eens zien wat er gebeurd is. 655 00:59:21,520 --> 00:59:22,520 En er is twintig binnen. 656 00:59:23,280 --> 00:59:24,280 Rappers, alleen rappers. 657 00:59:28,220 --> 00:59:29,620 Er ligt een toonboot, ziet u. 658 00:59:37,880 --> 00:59:39,720 We lopen in kaarten. 659 00:59:41,400 --> 00:59:44,020 We moeten het allemaal schuwen. We gaan naar de middag. 660 00:59:44,420 --> 00:59:45,420 Trek je mijn plannen? 661 01:00:49,879 --> 01:00:50,879 Waarom duurt het zo lang? 662 01:00:51,040 --> 01:00:53,680 Dat het van meneer in de stukjes gehaald is, kan ik er van niets van. Wat 663 01:00:53,680 --> 01:00:54,678 gebeurt er eigenlijk? 664 01:00:54,680 --> 01:00:55,860 Als ik het maar geweest heb. 665 01:01:41,230 --> 01:01:43,830 Kati? Wat kom jij hier doen? Straks staat Jacques hier. 666 01:01:44,070 --> 01:01:45,990 Mag je het nu weer volsteken? Het ligt twee jaar geleden. 667 01:01:48,290 --> 01:01:51,270 Smerl. Dat moet hier niet staan. 668 01:01:52,030 --> 01:01:53,470 Kom, trap voor dat pap. 669 01:02:17,000 --> 01:02:19,580 Heb je dan niet dat ik nooit had weggedaan dat het van u was geweest? 670 01:02:36,460 --> 01:02:39,500 Gaat gij nu eindelijk uw mond opendoen of moet ik het eruit kloppen? 671 01:02:55,500 --> 01:02:56,259 Ik weet ook van niks zeker. 672 01:02:56,260 --> 01:02:57,520 Ik? Nee, meneer. 673 01:02:57,740 --> 01:02:58,740 Waarover gaat het? 674 01:02:58,880 --> 01:03:01,840 O, begnaar, alstublieft. Maar ik weet echt van niks. Zal er mij nu eindelijk 675 01:03:01,840 --> 01:03:03,280 eens iemand vertellen wat er hier gebeurd is? 676 01:03:06,260 --> 01:03:07,260 Pas op, vriendenke. 677 01:03:08,000 --> 01:03:10,180 Want ik hou uw vader persoonlijk verantwoordelijk voor dit affaire. 678 01:03:39,440 --> 01:03:40,440 Wie was er nog bij? 679 01:03:46,300 --> 01:03:47,620 Dat komt tot dus antwoord. 680 01:03:49,100 --> 01:03:51,480 Ik scuseer me, meneer Verbeest. Wat is er? 681 01:03:51,840 --> 01:03:52,840 Wat gebeurt er hier? 682 01:03:53,700 --> 01:03:54,700 Van alles, directeur. 683 01:03:54,960 --> 01:03:57,480 Wat weet ik niet juist, maar dat eruit sleuren zal ik. 684 01:04:01,380 --> 01:04:04,000 Kom, ik stel voor dat u mij eventjes met deze jongeman aan eenlaat, directeur. 685 01:04:04,180 --> 01:04:07,440 Maar denkt u niet dat ik misschien met iets... Nee, laat u niet ophouden. Ik 686 01:04:07,440 --> 01:04:08,440 regel het wel. 687 01:04:17,740 --> 01:04:22,280 En nu is het ons, jongeman. 688 01:06:54,040 --> 01:06:55,760 Hela, hela, ik moet weg. 689 01:07:31,340 --> 01:07:35,100 Hoeveel zit dat? Dat is de politie in school. 690 01:07:35,960 --> 01:07:37,460 Het secretariat in het atelier. 691 01:07:38,160 --> 01:07:39,760 Het geloof gaat vanzelf kijken. 692 01:07:41,200 --> 01:07:44,900 Dat is de Robinson school. Dat is een stomme koppis. De merrie is 693 01:07:44,900 --> 01:07:45,900 gepakt. 694 01:07:47,040 --> 01:07:49,880 Doodekak dus. En hier nog op los. Dat is moeten horen, man. 695 01:07:51,020 --> 01:07:52,460 Hij heeft in ons manier geklikt. 696 01:07:53,020 --> 01:07:54,900 Ja, man. Ik dacht dat hij hem vermoordde. 697 01:08:04,780 --> 01:08:06,320 Ja, nu is het niet kan zien wat er aan de hand is. 698 01:08:09,360 --> 01:08:11,120 Mannen, luistert. Wat had er ook gebeurd? 699 01:08:11,420 --> 01:08:14,300 We zijn gisteren na het lesuur allemaal samen naar huis gereden. 700 01:08:15,340 --> 01:08:17,080 We moeten allemaal onszelf de ziel trekken. 701 01:08:17,520 --> 01:08:19,859 Liegen en blijven liegen, dan kunnen ze ons niks doen. 702 01:08:20,140 --> 01:08:21,140 En jij ook, he, de schepper. 703 01:08:21,399 --> 01:08:22,399 Ah, doe niet zo. 704 01:08:22,779 --> 01:08:23,880 Beter stomp op als bakkers. 705 01:08:50,810 --> 01:08:51,450 Ik moet 706 01:08:51,450 --> 01:08:58,390 eerlijk zeggen dat 707 01:08:58,390 --> 01:09:00,090 ik al prettige opdrachten heb gekregen. 708 01:09:00,550 --> 01:09:02,149 Hoezo? Wat is er gebeurd? 709 01:09:28,790 --> 01:09:34,050 In de naam, in de naam des vaders, en des zoons, en des heersers. 710 01:09:36,410 --> 01:09:43,370 Warte collega's, beste leerlingen, ik heb een bijzonder tragische mededeling. 711 01:09:45,029 --> 01:09:50,590 Vanmorgen, toen hij de deur opendeet van het atelier, trof collega De Volder, 712 01:09:50,609 --> 01:09:56,750 tot zijn verbijstering, Weema's Eddie, leerling van de vijfde metaal, 713 01:09:58,000 --> 01:10:00,460 Levensloos aan tussen de banken. 714 01:10:00,920 --> 01:10:02,920 Hoe het precies gebeurd is, weten we nog niet. 715 01:10:03,620 --> 01:10:08,440 Maar we kunnen nu al met zekerheid zeggen dat... dat de arme Eddie het 716 01:10:08,440 --> 01:10:12,160 slachtoffer is geworden van een dodelijk ongeluk. 717 01:10:12,480 --> 01:10:14,020 Ongeluk. En jij gelooft dat zeker? 718 01:10:15,840 --> 01:10:20,680 Kijk, meneer Verbist, ik wou... Als u, directeur, uw verantwoordelijkheden zelf 719 01:10:20,680 --> 01:10:22,260 zou opnemen... dan was dat allemaal niet nodig, hè? 720 01:10:23,560 --> 01:10:24,560 Straks is het nog mijn fout. 721 01:10:25,340 --> 01:10:26,340 Nee. 722 01:10:26,540 --> 01:10:30,680 Wat bedoelt u daarmee, meneer Verbist? Dat het mijn schuld niet is dat het hier 723 01:10:30,680 --> 01:10:33,440 met de discipline zo pover gesteld is. 724 01:10:42,400 --> 01:10:47,860 Collega's en leerlingen, dit is voor iedereen een zware slag. 725 01:10:48,620 --> 01:10:52,480 In de eerste plaats voor zijn moeder, maar ook voor ons. 726 01:10:53,040 --> 01:10:55,620 Zijn leraars, zijn vrienden. 727 01:10:56,120 --> 01:11:00,080 En zeker voor zijn klasgenoten, de jongens van de vijfde metaal. 728 01:11:00,620 --> 01:11:06,040 En ik weet het, de ware omvang van deze ramp zal slechts moeizaam tot ons 729 01:11:06,040 --> 01:11:11,400 doordringen. Daarom stel ik voor nu een paar ogenblikken van volledige stilte te 730 01:11:11,400 --> 01:11:13,780 bewaren, te zijn er nagedachten is. 731 01:11:52,330 --> 01:11:54,910 En voor we gaan nog een paar praktische mededelingen. 732 01:11:55,530 --> 01:11:59,530 De begrafenis zal waarschijnlijk al overmorgen plaats hebben. 733 01:12:00,290 --> 01:12:06,390 En als afscheidsgeschenk hadden wij gedacht aan een mooie bloemenkrans voor 734 01:12:06,390 --> 01:12:07,390 Betty. 735 01:12:07,470 --> 01:12:12,530 Daarom vraag ik u morgen allemaal vijf frank mee te brengen. 736 01:12:13,090 --> 01:12:16,930 En uw klastitularis zal dat dan wel verder in orde brengen. 737 01:12:18,250 --> 01:12:23,750 Niet... Omdat wij die krans niet zelf zouden kunnen betalen, maar omdat het 738 01:12:23,750 --> 01:12:25,270 zou zijn van ons allemaal. 739 01:12:25,850 --> 01:12:32,170 Een geschenk van ons allemaal voor onze diepe treurde leerling en vriend Eddie. 740 01:12:33,210 --> 01:12:34,930 O ja, en dan is er nog iets. 741 01:12:35,310 --> 01:12:39,350 De leerkrachten die les hebben bij de Vijfde Metaal worden verzocht 742 01:12:39,350 --> 01:12:42,070 tegenovermorgen nieuwe examenvragen te maken. 743 01:12:42,650 --> 01:12:47,030 De directie is van oordeel dat de nu reeds ingeleverde vragen... Qua 744 01:12:47,030 --> 01:12:50,770 moeilijkheidsgraad niet beantwoorden aan de normen van de inspectie. 745 01:12:51,450 --> 01:12:53,630 Ja, jongens, we kunnen gaan. 746 01:12:54,690 --> 01:12:56,290 Al die moeite van niks begon. 747 01:13:00,790 --> 01:13:02,410 En in stilte geraken. 748 01:13:05,030 --> 01:13:06,030 Mevrouw Klaassers. 749 01:13:06,870 --> 01:13:07,870 Mevrouw Klaassers. 750 01:13:08,130 --> 01:13:09,470 Weet u wat er echt gebeurd is? 751 01:13:10,410 --> 01:13:11,610 Het schijnt op een accident. 752 01:13:11,950 --> 01:13:12,589 Maar nee! 753 01:13:12,590 --> 01:13:15,750 De secretaris heeft gisteravond Eddy onderhanden genomen in het secretariaat. 754 01:13:16,200 --> 01:13:19,080 De Bernard heeft alles gehoord en gezien. En wie zegt dat? De Bernard. 755 01:13:20,700 --> 01:13:21,700 Dat waar? 756 01:13:29,060 --> 01:13:31,760 Ik zou graag precies willen weten wat er gebeurd is, secretaris. 757 01:13:32,400 --> 01:13:36,460 Mevrouw Claessens, mag ik u dringend verzoeken mijn kantoor te verlaten? Niet 758 01:13:36,460 --> 01:13:37,560 voor ik weet wat er gebeurd is. 759 01:13:38,780 --> 01:13:41,760 U schijnt de laatste geweest te zijn die Eddie Levent gezien heeft gisteravond. 760 01:13:44,780 --> 01:13:47,700 En tien minuten later... Vraag wat er gebeurd is. 761 01:13:50,960 --> 01:13:52,100 Juffrouw Klaassens. 762 01:13:55,860 --> 01:13:57,640 Waarom laten we de zaak niet rusten? 763 01:13:58,800 --> 01:14:01,940 Ik ga hier niet weg voor ik weet wat er gebeurd is. 764 01:14:05,800 --> 01:14:12,720 Als aan het licht komt... dat Valère gisteravond verzuimd heeft... het 765 01:14:12,720 --> 01:14:13,740 af te sluiten... 766 01:14:17,390 --> 01:14:18,390 Wat vinden we daar dan mee? 767 01:14:26,430 --> 01:14:27,430 Hoezo? 768 01:14:28,470 --> 01:14:30,890 Ik wil hier een oorlogsinvalide voor laten opdraaien. 769 01:14:32,110 --> 01:14:33,510 Daarom ik er allemaal voor af. Wat vinden we er mee? 770 01:14:38,050 --> 01:14:39,050 Krijgen we Eddie mee terug? 771 01:14:45,720 --> 01:14:49,620 Vindt u ook niet dat onze school de laatste tijd al meer dan genoeg in 772 01:14:49,620 --> 01:14:50,620 is geweest? 773 01:14:53,360 --> 01:14:55,500 Ik kan niet verloven dat. 774 01:14:56,200 --> 01:14:57,600 Ik ook niet, mevrouw Klaassens. 775 01:14:59,040 --> 01:15:01,880 Zulke dingen vragen tijd. 776 01:15:21,230 --> 01:15:22,310 Dierbare gelovigen. 777 01:15:24,350 --> 01:15:30,910 Wat zoekt een voorbeeldige zoon, een plichtsgetrouwe leerling, na 778 01:15:30,910 --> 01:15:33,930 schooltijd in het atelier van zijn geliefde school? 779 01:15:35,210 --> 01:15:39,430 Die vraag heeft ons alle in de voorbije dagen voortdurend door het hoofd 780 01:15:39,430 --> 01:15:44,890 gespeeld. En nog steeds hebben wij geen onvredigend antwoord gevonden. 781 01:15:46,490 --> 01:15:48,790 Zocht hij een boek dat hij vergeten had? 782 01:15:49,190 --> 01:15:50,310 Een schrift? 783 01:15:50,760 --> 01:15:52,100 Een stilo, een regel? 784 01:15:53,380 --> 01:15:55,660 Wij zullen het wellicht nooit te weten komen. 785 01:15:57,100 --> 01:16:02,540 Zoals wij ook nooit zullen weten waarom er uitgerekend op dat moment een 786 01:16:02,540 --> 01:16:03,540 kortsluiting was. 787 01:16:04,180 --> 01:16:11,080 Die onze dierbare plichten zijn weg te zoeken in het duif. 788 01:16:11,160 --> 01:16:17,400 En die er zonder enige twijfel de oorzaak van was dat hij zo ongelukkig 789 01:16:17,400 --> 01:16:19,140 ten val is gekomen. 790 01:16:22,890 --> 01:16:27,930 Wij weten het niet en wij begrijpen het ook niet, zoals wij ook niet begrijpen 791 01:16:27,930 --> 01:16:32,650 waarom de Heer hem zo onherroepelijk en al zo vroeg uit ons midden heeft. 792 01:16:33,970 --> 01:16:39,170 Dierbare gelovigen, het is niet omdat de wegen van de Heer ondergrondelijk zijn, 793 01:16:39,290 --> 01:16:45,350 dat wij in ons hart naast gevoelens van begrijpelijke troevenis ook gevoelens 794 01:16:45,350 --> 01:16:48,310 van opstandigheid en bitterheid mogen toelaten. 795 01:16:50,280 --> 01:16:53,960 Dierbare gelovigen, en ik denk nu vooral aan zijn diepbedroepde moeder. Hoe 796 01:16:53,960 --> 01:16:58,960 moeilijk wij het ook in deze uren mogen hebben. Wij mogen... Dat God de Heer 797 01:16:58,960 --> 01:17:01,400 alleen en uitsluitend het beste met ons voordeelt. 798 01:17:01,620 --> 01:17:06,200 Dierbare gelovigen, wie de Heer het liefst is, roept Hij eerst bij zich. 799 01:17:09,300 --> 01:17:15,380 Laten wij onvaardig zijn en mede daarbij. Beter voor onze diepbetreurde 800 01:17:16,160 --> 01:17:21,920 Zouden we kunnen zorgen dat de Heer zelf... Laten wij niet onwaardig zijn, 801 01:17:21,920 --> 01:17:26,140 deelmoedig zijn. En ondanks ons verdriet, onze opstandigheid, onze 802 01:17:26,240 --> 01:17:29,440 Het hoofd buigen voor Gods oneindige wijsheid. 803 01:17:29,640 --> 01:17:33,140 Want, want, zeer beminde geloven we. 804 01:17:33,540 --> 01:17:35,580 Zeer beminde geloven we. 805 01:17:35,900 --> 01:17:38,400 Onze zeer dierbare Eddie. 806 01:17:38,960 --> 01:17:42,920 Eddie is thuis opgekomen in zijn milde schoon. 807 01:17:43,180 --> 01:17:48,190 En onthoudt niets. ZANG EN MUZIEK 808 01:18:25,320 --> 01:18:26,500 Drink de kerel. Hé? 809 01:19:30,540 --> 01:19:31,540 Dag, jongen. 810 01:19:33,220 --> 01:19:34,220 Voorzichtig. Dag. 811 01:19:50,280 --> 01:19:51,420 Die frak luistert. 812 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 Zeg maar Suzanne. 813 01:19:53,400 --> 01:19:55,180 Suzanne, merci voor alles. 814 01:19:55,780 --> 01:19:57,660 En wat gaat u nu doen? Terug naar Sint -Josef? 815 01:19:58,260 --> 01:19:59,360 Niet schouwen op een ander. 816 01:20:11,060 --> 01:20:16,120 Dat is nog wel eten, joh. Mag je niet meegaan? 817 01:20:16,340 --> 01:20:17,039 Nee, joh. 818 01:20:17,040 --> 01:20:20,320 Het is kinder niet toegelaten. Maar ik zal kaartjes sturen met schoonzegels op. 819 01:20:20,780 --> 01:20:23,360 En hij had zich teruggemerkt en een vest van slang gedaan. Zoals je van Marlem 820 01:20:23,360 --> 01:20:24,360 brandde. 821 01:20:25,840 --> 01:20:27,820 Zeg, en let wel op ons moeder, hè. 822 01:20:28,280 --> 01:20:29,500 Hij loopt er niet dood door onze naam. 823 01:20:38,670 --> 01:20:40,210 Hé, ik dacht dat hij over mij was. 824 01:20:41,670 --> 01:20:42,730 Hij is te smal. 825 01:20:43,170 --> 01:20:45,690 Ik was dat papiertje met die maten weer al verloren. 826 01:20:48,710 --> 01:20:49,710 Ja, schone prins. 827 01:20:50,330 --> 01:20:52,010 Dan gaat het toch alleen uw plan betrekken. 828 01:20:53,470 --> 01:20:54,470 Gelukszak, domme. 829 01:20:54,670 --> 01:20:55,810 Hoe, gelukszak? 830 01:20:56,430 --> 01:20:57,470 Ik wil, maar ik mag niet. 831 01:20:58,030 --> 01:20:59,350 En jij wilt niet meer gemoed. 832 01:21:00,370 --> 01:21:01,370 Straf, hè. 833 01:21:13,640 --> 01:21:14,318 Ja, Ronnie? 834 01:21:14,320 --> 01:21:15,320 Robin? 835 01:21:15,500 --> 01:21:16,660 Ik ben erbij deze keer. 836 01:21:17,480 --> 01:21:19,220 Je weet het, hè? Geen ambras met de hegers. 837 01:21:56,520 --> 01:21:57,860 Waarom heb je mij niets gezegd? 838 01:21:58,460 --> 01:22:00,300 Het zou toch niks zijn geworden bij ons tweeën. 839 01:22:00,660 --> 01:22:01,660 Dat is voor u. 840 01:22:02,820 --> 01:22:03,820 Ga ze goed, ga. 841 01:22:04,420 --> 01:22:05,480 Dan mag de boot niet op. 842 01:22:07,620 --> 01:22:09,020 Ter baat, zie dat verdrinkt. 843 01:23:51,130 --> 01:23:52,130 Ja, die. 844 01:24:22,020 --> 01:24:24,600 ZANG EN MUZIEK 845 01:24:55,760 --> 01:24:56,760 *** 60050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.