All language subtitles for Aventure.Malgache.1944.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,555 --> 00:00:15,599
The entire world has heard about
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,185
the dramatic episodes
of the French Resistance.
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,229
No one knows better than you
6
00:00:20,354 --> 00:00:24,233
the importance of this heroic period
in the history of the French nation.
7
00:00:24,358 --> 00:00:27,903
The story that we are about to tell
will teach you nothing.
8
00:00:28,028 --> 00:00:29,905
That, we know.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,074
We tell it, because it is true.
10
00:00:32,199 --> 00:00:34,326
And because it shows that,
across the seas,
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,537
in the farthest reaches
of the French Empire
12
00:00:36,662 --> 00:00:38,372
we are one and the same.
13
00:00:40,457 --> 00:00:44,545
MADAGASCAN ADVENTURE
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,466
Directed by Alfred Hitchcock
15
00:00:50,717 --> 00:00:54,555
Produced at Welwyn Studios, England
16
00:00:54,680 --> 00:00:58,016
with the collaboration
of French-speaking writers
17
00:00:58,141 --> 00:01:01,270
artists and technicians
working in Great Britain.
18
00:01:01,937 --> 00:01:03,897
London, 1944.
19
00:01:04,022 --> 00:01:06,024
A handful of actors in London,
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,694
were asked
by the French military authorities
21
00:01:08,819 --> 00:01:11,280
to form a theatre company
and perform shows
22
00:01:11,405 --> 00:01:14,032
for soldiers and civilians
but also for the many English
23
00:01:14,157 --> 00:01:16,076
who know and love France.
24
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
One of the company's actors was,
until the war,
25
00:01:18,370 --> 00:01:20,122
a lawyer in Madagascar.
26
00:01:20,247 --> 00:01:24,668
It is the 28th June 1940.
Listen to his story...
27
00:01:41,059 --> 00:01:43,312
- What's the problem, old boy?
- I don't understand a thing, that's all.
28
00:01:43,437 --> 00:01:44,438
What don't you understand?
29
00:01:44,563 --> 00:01:46,481
This character they've given me
in their new play.
30
00:01:46,607 --> 00:01:49,026
I feel like I'm feeling my way in the dark,
I can't find anything.
31
00:01:49,151 --> 00:01:51,236
- Let me tell you, your acting is wonderful.
- Yes?
32
00:01:51,361 --> 00:01:53,947
- But you're playing a different role.
- Thanks for nothing.
33
00:01:54,072 --> 00:01:56,575
Think of someone
and base your character on them.
34
00:01:56,700 --> 00:01:59,328
Ah, if only you'd known
my old friend Michel!
35
00:01:59,453 --> 00:02:02,164
- Michel Simon?
- It's not a Michel Simon role.
36
00:02:02,289 --> 00:02:04,041
I wasn't talking about Michel Simon,
37
00:02:04,166 --> 00:02:07,628
I was referring to Jean Michel,
Head of the Police in Madagascar.
38
00:02:07,753 --> 00:02:09,421
But my character
is not a policeman,
39
00:02:09,546 --> 00:02:11,715
quite the opposite,
he's a big time gangster.
40
00:02:11,840 --> 00:02:15,052
And secondly, I don't know Madagascar
or your friend Michel.
41
00:02:15,177 --> 00:02:17,721
Even so, you can still
base your character on him.
42
00:02:17,846 --> 00:02:19,431
It's funny
because you look like him.
43
00:02:19,556 --> 00:02:21,391
The first time that I saw you,
I said to myself,
44
00:02:21,516 --> 00:02:23,268
"Fancy that!
He's the spitting image of Michel."
45
00:02:23,393 --> 00:02:27,022
It would be easy, very easy
to get the two of you confused.
46
00:02:27,147 --> 00:02:30,275
And you'd agree,
had you been in court with me
47
00:02:30,400 --> 00:02:33,195
in Antananarivo in April 1940.
48
00:02:33,695 --> 00:02:36,365
I declare that my client is innocent.
49
00:02:36,490 --> 00:02:41,078
An importer of his standing has
no reason to breach the customs laws.
50
00:02:41,870 --> 00:02:44,831
The rolls of silk
that were intended for him
51
00:02:44,956 --> 00:02:48,251
disappeared from the
Tamatave custom house shop!
52
00:02:48,377 --> 00:02:52,130
But I assure you
that my client did not steal them.
53
00:02:52,255 --> 00:02:54,841
Who else but him
would have had an interest
54
00:02:54,966 --> 00:02:56,385
in making them disappear?
55
00:02:56,510 --> 00:02:59,179
Those who had an interest
in their being misplaced.
56
00:02:59,304 --> 00:03:00,305
Who then?
57
00:03:00,430 --> 00:03:03,308
These gentlemen from
the Police Directorate, for instance.
58
00:03:03,433 --> 00:03:08,438
Whom I formally accuse of plotting,
conniving, and scheming this entire scam.
59
00:03:08,563 --> 00:03:11,900
This is a complete fiction, stay tuned to
find out what happens in the next episode.
60
00:03:12,025 --> 00:03:16,571
The worst detective novels
are always written by pseudo-detectives.
61
00:03:17,114 --> 00:03:19,783
Kindly refrain from entering into any
controversial debate with the witness!
62
00:03:19,908 --> 00:03:21,868
Your questions
must be addressed through me.
63
00:03:21,993 --> 00:03:27,999
In that case, I accuse, firstly,
The Police Services
64
00:03:28,125 --> 00:03:31,128
of conspiring to share amongst themselves
the 20% incentive
65
00:03:31,253 --> 00:03:32,796
officially paid to those
66
00:03:32,921 --> 00:03:36,299
who inform the authorities
about a violation of customs laws.
67
00:03:36,425 --> 00:03:40,053
The public prosecutor has requested
a fine of 200,000 francs
68
00:03:40,178 --> 00:03:42,931
which, along with the tax
and charges,
69
00:03:43,056 --> 00:03:46,268
comes to over
650,000 francs to pay.
70
00:03:46,393 --> 00:03:48,061
The gentlemen
of the Police Directorate
71
00:03:48,186 --> 00:03:51,898
would therefore be collecting
over 100,000 francs
72
00:03:52,023 --> 00:03:53,608
including the Head of Police himself.
73
00:03:53,734 --> 00:03:55,360
That's quite enough.
What do you take us for?
74
00:03:55,944 --> 00:03:58,113
For dangerous people
who have transformed Madagascar
75
00:03:58,238 --> 00:03:59,740
into a fiefdom of exploitation.
76
00:03:59,865 --> 00:04:01,283
Your Honour, I object!
77
00:04:01,408 --> 00:04:03,243
Mr Clarus, careful what you say!
78
00:04:04,035 --> 00:04:06,538
Your Honour, would you ask
the witness, Michel,
79
00:04:06,663 --> 00:04:10,041
whether, in addition to
the financial interest he has in this affair,
80
00:04:10,167 --> 00:04:13,879
he has a more direct
and personal interest?
81
00:04:14,004 --> 00:04:16,381
Here we go again, fanciful ramblings!
82
00:04:16,506 --> 00:04:17,799
Oh really!
83
00:04:17,924 --> 00:04:21,470
I ask the court clerk to please
take note of the following question.
84
00:04:21,595 --> 00:04:25,182
What was it that Michel attempted to do
to my client's wife?
85
00:04:25,724 --> 00:04:26,767
Your Honour, I object!
86
00:04:26,892 --> 00:04:29,186
If you continue with these
personal attacks against the witness,
87
00:04:29,311 --> 00:04:30,896
I shall prevent you from speaking.
88
00:04:31,021 --> 00:04:33,774
I shall take measures
against such an accusation
89
00:04:33,899 --> 00:04:35,108
to defend my honour!
90
00:04:35,233 --> 00:04:37,360
Honour? Come on now!
91
00:04:37,486 --> 00:04:39,237
Nothing would prevent me
from telling you straight
92
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
that you are a gangster, Michel.
93
00:04:41,490 --> 00:04:42,866
Gentlemen, this is intolerable!
94
00:04:42,991 --> 00:04:45,368
The court shall enforce
all the necessary sanctions.
95
00:04:45,494 --> 00:04:46,912
Hearing adjourned.
96
00:04:47,704 --> 00:04:49,790
See you soon, Michel,
see you soon.
97
00:04:49,915 --> 00:04:52,167
You'll pay for this, watch out.
98
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
Yes, until the next installment,
99
00:04:55,128 --> 00:04:57,464
see you soon, Michel.
100
00:04:58,632 --> 00:05:02,260
Yes, I'm beginning to see this chap now:
a fat, vicious rascal.
101
00:05:02,385 --> 00:05:05,931
No, you're on the wrong track,
imagine more of a harmless dandy
102
00:05:06,056 --> 00:05:08,099
A dandy, ah, that's different then.
103
00:05:08,225 --> 00:05:10,811
Why didn't you expose Michel's schemes,
didn't you have any proof?
104
00:05:10,936 --> 00:05:12,103
No proof, my dear boy!
105
00:05:12,229 --> 00:05:14,981
I had more than enough proof to get him,
and I would have done...
106
00:05:15,106 --> 00:05:17,234
but for a small announcement
on the radio!
107
00:05:17,359 --> 00:05:21,530
...to ask if they are ready
to join me in finding,
108
00:05:21,655 --> 00:05:25,450
between soldiers,
after the struggle and for honour,
109
00:05:25,575 --> 00:05:28,286
the means of ending hostilities.
110
00:05:29,162 --> 00:05:31,665
Armistice, come on!
It's treachery, more like.
111
00:05:31,790 --> 00:05:35,126
Good god, a Marshal of France,
Pétain, the hero of Verdun.
112
00:05:35,252 --> 00:05:38,463
Will the veterans of Madagascar
accept this surrender?
113
00:05:38,588 --> 00:05:40,382
Never! Never!
114
00:05:41,716 --> 00:05:44,219
My friends!
115
00:05:44,344 --> 00:05:47,013
- We must take immediate action.
- Yes, it's over to you, Mr Clarus.
116
00:05:47,138 --> 00:05:48,640
If you lead the movement,
we'll follow you.
117
00:05:48,765 --> 00:05:50,934
We have to contact
the other divisions on the island.
118
00:05:51,059 --> 00:05:54,229
- Tananarive, Tamatave, Majonka.
- We have to keep up the struggle.
119
00:05:54,354 --> 00:05:57,774
- England is not yet lost.
- And we're not lost either!
120
00:05:57,899 --> 00:06:01,152
- Mass uprising!
- Let's defend the island!
121
00:06:01,278 --> 00:06:03,780
One moment, my friends.
122
00:06:03,905 --> 00:06:06,867
We must remain calm,
keep our heads, eh?
123
00:06:06,992 --> 00:06:10,829
First, we must put ourselves
at the disposal of the military authorities.
124
00:06:11,538 --> 00:06:14,207
The lady, these gentlemen
and myself
125
00:06:14,332 --> 00:06:16,376
are part of a single council
126
00:06:16,501 --> 00:06:20,213
that brings together all the
veteran groups who were formally rivals.
127
00:06:20,338 --> 00:06:21,882
We have over 5,000 members
128
00:06:22,007 --> 00:06:24,593
who wish to place themselves
at your service, General.
129
00:06:24,718 --> 00:06:27,888
Thank you for your Sacred Union.
What are your intentions?
130
00:06:28,013 --> 00:06:29,681
- To continue the war!
- At England's side!
131
00:06:29,806 --> 00:06:32,559
- To keep Madagascar French!
- Despite the collapse of the Metropole.
132
00:06:32,684 --> 00:06:35,812
To help our allies, one day,
drive the Krauts out of France.
133
00:06:35,937 --> 00:06:39,566
Our first task is to organise
the defence of the island
134
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
against any attempts at an invasion.
135
00:06:42,694 --> 00:06:45,488
If Japan enters the war soon,
136
00:06:45,614 --> 00:06:50,035
our military base in Diego Suarez
will appear very attractive to them.
137
00:06:50,160 --> 00:06:52,871
Allow me, General, but without wishing
to appear pessimistic,
138
00:06:52,996 --> 00:06:54,831
we'll need arms to defend ourselves:
139
00:06:54,956 --> 00:06:57,208
cannons, planes, tanks, submarines.
140
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
Where will we find these things?
141
00:06:59,544 --> 00:07:04,341
I say that we must rally
all those with the desire to fight.
142
00:07:04,466 --> 00:07:07,302
Don't you worry,
they'll find the means.
143
00:07:07,427 --> 00:07:09,429
- England will help us.
- South Africa too.
144
00:07:09,554 --> 00:07:10,972
In the name of helping us,
145
00:07:11,097 --> 00:07:14,225
they'll send troops over,
occupy the big island and keep it.
146
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Re-read your history books.
147
00:07:15,936 --> 00:07:18,730
England already stole
India and Canada from us
148
00:07:18,855 --> 00:07:22,776
South Africa has always wanted
Madagascar and its wealth,
149
00:07:22,901 --> 00:07:25,320
its minerals, and other riches.
Let's be realistic.
150
00:07:25,445 --> 00:07:28,490
Your British friends could easily
one day become your masters.
151
00:07:29,658 --> 00:07:32,118
Yes, let's be realistic.
152
00:07:32,243 --> 00:07:36,247
Listen carefully, my friends.
I say, my friends.
153
00:07:36,373 --> 00:07:37,874
You'll all admit, I'm sure,
154
00:07:37,999 --> 00:07:41,419
that here in Madagascar,
we have just three options:
155
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
to be slaves to the Krauts,
156
00:07:43,546 --> 00:07:45,632
to endure the Japanese yoke,
157
00:07:45,757 --> 00:07:48,093
or to bow down to the English.
158
00:07:48,218 --> 00:07:49,803
I prefer the last option.
159
00:07:49,928 --> 00:07:50,929
- Oh yes!
- Absolutely!
160
00:07:51,054 --> 00:07:53,848
- He's right! Yes!
- Well said! Well said!
161
00:07:53,974 --> 00:07:55,058
We're all agreed.
162
00:07:55,183 --> 00:07:58,770
General, this is not the time
for personal improvisation.
163
00:07:58,895 --> 00:08:01,481
We have a leader in France,
Maréchal Pétain.
164
00:08:01,606 --> 00:08:03,984
You should obey him
and await his orders.
165
00:08:04,109 --> 00:08:07,320
Indeed, it must be thought through.
166
00:08:10,115 --> 00:08:12,283
You see, my friends
167
00:08:12,409 --> 00:08:14,411
if I do nothing
168
00:08:14,536 --> 00:08:16,746
I go against my conscience,
169
00:08:16,871 --> 00:08:19,874
and if I act according to your wishes
170
00:08:20,000 --> 00:08:21,376
I am a rebel.
171
00:08:21,501 --> 00:08:23,044
Exactly, a rebel.
172
00:08:23,169 --> 00:08:26,006
Don't forget, that above you
stands a Governor.
173
00:08:26,131 --> 00:08:28,008
Would you have him imprisoned,
by any chance?
174
00:08:28,133 --> 00:08:31,344
Oh! Slow down.
175
00:08:33,847 --> 00:08:37,726
We must be sure to see things clearly.
176
00:08:37,851 --> 00:08:40,145
The General was
basically a decent fellow,
177
00:08:40,270 --> 00:08:41,813
though he wasn't the brightest.
178
00:08:41,938 --> 00:08:44,274
Why didn't you escape
on the first boat out of there?
179
00:08:44,399 --> 00:08:46,484
Impossible because Michel
would have suspected it, wouldn't he?
180
00:08:46,609 --> 00:08:48,862
He must have suspended
all exit permits off the island though.
181
00:08:48,987 --> 00:08:51,197
Of course, the boat service
had already ceased.
182
00:08:51,322 --> 00:08:52,699
But we were organised,
183
00:08:52,824 --> 00:08:56,536
we managed our modest affairs
without fuss,
184
00:08:56,661 --> 00:08:59,247
without noise and oh so quietly.
185
00:09:11,634 --> 00:09:14,012
So why did you stay?
Out of affection for Michel?
186
00:09:14,137 --> 00:09:16,347
I stayed on the orders
of the Resistance.
187
00:09:16,473 --> 00:09:19,601
My friends needed me
to organise new departures.
188
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
As a respected lawyer,
it made things much easier.
189
00:09:23,021 --> 00:09:25,148
But Michel was no fool,
didn't he suspect anything?
190
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
Of course, but I was no fool either.
191
00:09:27,817 --> 00:09:31,071
First, let me tell you,
I became a bigger Vichy supporter
192
00:09:31,196 --> 00:09:34,407
than all Vichy supporters put together.
Oh! A complete turnaround!
193
00:09:34,532 --> 00:09:38,161
Not even Michel could tell what I was.
194
00:09:38,286 --> 00:09:40,789
- And the Governor?
- Like two peas in a pod!
195
00:09:40,914 --> 00:09:45,335
Naturally, we both deplored
all the escapes that were taking place.
196
00:09:46,211 --> 00:09:49,672
We've also received a new decree.
197
00:09:49,798 --> 00:09:53,134
Another one!
Decrees, orders, and more orders,
198
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
our heads will explode.
199
00:09:55,845 --> 00:10:00,350
All French nationals
are banned from leaving French territory,
200
00:10:00,475 --> 00:10:02,727
be it Metropolitan or colonial,
201
00:10:02,852 --> 00:10:05,772
to serve in a foreign army.
202
00:10:05,897 --> 00:10:07,899
The German army, for instance.
203
00:10:08,024 --> 00:10:11,027
To leave French territories, I ask you.
204
00:10:11,152 --> 00:10:14,114
What chance is there
of leaving Madagascar, for example.
205
00:10:14,239 --> 00:10:15,824
An island, surrounded by water,
206
00:10:15,949 --> 00:10:19,285
no boat service left,
no external communication...
207
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
You'd have to grow wings to escape.
208
00:10:22,539 --> 00:10:23,998
On to other things, Clarus.
209
00:10:24,124 --> 00:10:27,669
I know the influence you have
on the natives and the veterans.
210
00:10:27,794 --> 00:10:32,924
Well, use this influence
as an aid to public health.
211
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
We absolutely must fight,
by any means necessary,
212
00:10:36,136 --> 00:10:39,055
the devious propaganda
the Gaullists have begun.
213
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
Oh, I know that
it's growing more and more,
214
00:10:42,142 --> 00:10:46,479
Governor, count on me.
You're a good judge of men.
215
00:10:46,604 --> 00:10:51,484
Allow me to tell you
that you are also an expert in cigars.
216
00:10:51,609 --> 00:10:54,487
This one is excellent. Thank you.
217
00:10:55,572 --> 00:10:57,365
Gentlemen.
218
00:11:04,330 --> 00:11:06,624
He doesn't seem to be a bad guy.
219
00:11:15,675 --> 00:11:18,761
Excuse me, Governor,
but I am not of the same opinion.
220
00:11:18,887 --> 00:11:22,307
No, no, no. That Clarus is a good guy,
a good guy.
221
00:11:23,474 --> 00:11:25,268
So, Mr Guyot, what's the news?
222
00:11:25,393 --> 00:11:27,395
Another Gaullist escape:
223
00:11:27,520 --> 00:11:31,983
19 officers and non-commissioned officers
of the main armourer.
224
00:11:32,108 --> 00:11:34,944
Five civilians,
two women and a little girl of nine.
225
00:11:35,069 --> 00:11:37,947
They left Diego on a 40-ton sailboat
226
00:11:38,072 --> 00:11:41,701
that was owned by the captain
who led the expedition
227
00:11:41,826 --> 00:11:44,913
along with
Mr Gabard and Mr Emela.
228
00:11:45,038 --> 00:11:47,290
That's it, I was sure of it.
229
00:11:47,415 --> 00:11:49,000
He knows everything, I tell you.
230
00:11:49,125 --> 00:11:51,878
He knows everything
about the Resistance,
231
00:11:52,003 --> 00:11:53,713
even if he's not its leader.
232
00:11:53,838 --> 00:11:55,298
Have Clarus followed.
233
00:11:55,423 --> 00:11:57,759
I want to know
his each and every move.
234
00:11:57,884 --> 00:11:59,844
I need evidence, at all costs.
235
00:12:00,720 --> 00:12:02,222
I have my own opinion.
236
00:12:02,347 --> 00:12:05,016
Yes, but no accusations
without proof, Michel.
237
00:12:05,141 --> 00:12:07,936
Personal animosity
is of no interest to me.
238
00:12:08,061 --> 00:12:12,190
The day you bring me proof,
I'll listen, not before.
239
00:12:12,315 --> 00:12:13,816
Well, you'll get them.
240
00:12:13,942 --> 00:12:17,278
Just one piece of evidence
and I'll have him court martialled.
241
00:12:17,403 --> 00:12:18,821
But listen to me carefully,
242
00:12:18,947 --> 00:12:22,867
the evidence must be irrefutable.
Irrefutable! Understood?
243
00:12:24,244 --> 00:12:28,748
Fear not. You'll get your proof,
and soon.
244
00:12:29,457 --> 00:12:30,875
Ouch, it's getting complicated.
245
00:12:31,000 --> 00:12:33,753
But despite that you continued
even with this informer on your heels?
246
00:12:33,878 --> 00:12:36,130
Nothing so easy, nothing so simple.
247
00:12:36,256 --> 00:12:41,886
Caution, discipline, secrecy,
absolute secrecy.
248
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Good evening Louis,
forgive our lateness
249
00:12:44,138 --> 00:12:46,391
but there's something new
and a change to our plans.
250
00:12:46,516 --> 00:12:48,393
Good evening everyone.
251
00:12:48,518 --> 00:12:52,272
Five of you were to be ready to leave
on Sunday night.
252
00:12:52,397 --> 00:12:55,066
- Jules.
- My group is ready, right away.
253
00:12:55,191 --> 00:12:58,945
Perfect, you'll leave this very night
and not Sunday.
254
00:12:59,070 --> 00:13:01,572
Michel is becoming
increasingly suspicious.
255
00:13:01,698 --> 00:13:03,783
He's even wary
of his friend Guillaume.
256
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
That beats everything!
The hunter hunted.
257
00:13:06,953 --> 00:13:11,916
So, departure.
Embarkation at 2am in the morning.
258
00:13:12,041 --> 00:13:15,003
- I'm leaving with them.
- That's what we all want.
259
00:13:15,128 --> 00:13:17,880
But, Armand, the work
that you do here is vital.
260
00:13:18,006 --> 00:13:20,758
Keeping watch over
the goods dispatched on ships,
261
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
you call that a job
of vital importance?
262
00:13:23,052 --> 00:13:25,263
The British Admiralty
is of that opinion,
263
00:13:25,388 --> 00:13:27,932
your reports go out first
in our secret broadcasts
264
00:13:28,057 --> 00:13:29,434
to our friends on the outside.
265
00:13:29,559 --> 00:13:31,644
Your job as a pointer
allows you
266
00:13:31,769 --> 00:13:34,605
to nose around everywhere
without suspicion.
267
00:13:34,731 --> 00:13:37,442
I understand, I'll stay.
268
00:13:37,567 --> 00:13:39,235
So, my friends, let's be clear,
269
00:13:39,360 --> 00:13:42,196
under no circumstances
are you to move from here.
270
00:13:42,322 --> 00:13:43,573
We'll organise your luggage,
271
00:13:43,698 --> 00:13:46,034
a guide will come and get you
from here at...
272
00:13:46,159 --> 00:13:47,744
At exactly midnight.
273
00:13:47,869 --> 00:13:49,120
Understood? Is that clear?
274
00:13:49,245 --> 00:13:50,705
You are not to move.
275
00:13:50,830 --> 00:13:53,207
They think we're at the cinema.
Goodnight, gentlemen.
276
00:13:53,333 --> 00:13:56,419
Good evening Clarus.
Guillaud, thank you for all you have done.
277
00:13:56,544 --> 00:13:58,963
I'll lie low a while.
278
00:13:59,088 --> 00:14:00,798
Goodbye Jules.
279
00:14:00,923 --> 00:14:02,508
Goodbye Pierre.
280
00:14:02,633 --> 00:14:04,010
Georges.
281
00:14:04,135 --> 00:14:05,136
Yes?
282
00:14:05,261 --> 00:14:09,349
Ah, you are very lucky to be leaving,
I envy you.
283
00:14:09,474 --> 00:14:11,142
Mr Clarus.
284
00:14:14,520 --> 00:14:17,648
I'd like to say goodbye to someone.
My fiancée.
285
00:14:17,774 --> 00:14:19,776
It's close by, just for a moment.
286
00:14:21,194 --> 00:14:23,071
No, it's impossible.
287
00:14:25,031 --> 00:14:28,326
Go. Be quick.
288
00:14:31,287 --> 00:14:34,540
Ha! Sentimental fool that I was.
289
00:14:34,665 --> 00:14:37,668
Dear Pierre would never know
that his farewell kisses
290
00:14:37,794 --> 00:14:41,047
were to change the entire
course of our adventure.
291
00:14:41,172 --> 00:14:44,258
Oh darling, at last.
I thought you'd never come.
292
00:14:45,385 --> 00:14:48,888
- What's wrong?
- I almost didn't come. I shouldn't have.
293
00:14:49,013 --> 00:14:50,765
But I had to see you, so Clarus...
294
00:14:50,890 --> 00:14:52,809
Clarus? What are you saying?
295
00:14:52,934 --> 00:14:54,894
Yvonne, darling. Listen to me.
296
00:14:55,019 --> 00:14:57,355
You know that some
are escaping the island
297
00:14:57,480 --> 00:14:59,690
to join the allied forces.
298
00:14:59,816 --> 00:15:02,110
Well, Clarus is in charge
of this movement
299
00:15:02,235 --> 00:15:04,237
and me...
I didn't tell you before
300
00:15:04,362 --> 00:15:06,406
because I didn't want to upset you...
301
00:15:07,448 --> 00:15:08,908
Pierrot.
302
00:15:09,033 --> 00:15:12,578
Yes, darling. I'm going too.
I have to.
303
00:15:12,703 --> 00:15:16,874
But our wedding, it's all arranged!
You won't be back within a month!
304
00:15:18,709 --> 00:15:20,837
Possibly years.
305
00:15:22,213 --> 00:15:23,798
Pierrot, think it over.
306
00:15:24,632 --> 00:15:26,801
Think what it would mean for us!
307
00:15:28,469 --> 00:15:31,347
All our happiness, all our lives.
308
00:15:33,182 --> 00:15:34,892
You can't do this to me.
309
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
You're not allowed.
310
00:15:37,186 --> 00:15:40,523
Yvonne, darling.
I love you, you know that.
311
00:15:40,648 --> 00:15:44,152
Our love is my life,
but we're not free.
312
00:15:44,277 --> 00:15:49,740
A country lives by the value and soul
of its men and of its women, Yvonne.
313
00:15:49,866 --> 00:15:51,826
And you'll be brave, I know.
314
00:15:51,951 --> 00:15:55,163
That's why I love you.
And I have faith in you.
315
00:15:56,747 --> 00:15:59,876
I have to go now.
They're waiting for me.
316
00:16:00,001 --> 00:16:02,545
No, I'll not let you! No, you can't!
317
00:16:02,670 --> 00:16:05,965
I'm not leaving you,
nothing can separate us.
318
00:16:06,090 --> 00:16:10,052
I'll return and we'll have joy,
happiness, peace.
319
00:16:11,888 --> 00:16:14,265
Kiss me, Yvonne! Say goodbye.
320
00:16:16,851 --> 00:16:18,686
Goodbye.
321
00:16:59,227 --> 00:17:00,937
Hello?
322
00:17:01,771 --> 00:17:03,523
Hello, Mademoiselle?
323
00:17:05,024 --> 00:17:07,235
The Police.
324
00:17:07,360 --> 00:17:09,278
The Police Directorate.
325
00:17:09,403 --> 00:17:12,573
Two hours
after this telephone call,
326
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
I found myself in a cell.
327
00:17:14,825 --> 00:17:17,495
I spent 35 days
in solitary confinement.
328
00:17:17,620 --> 00:17:21,499
The 36th day,
bored of playing with my little mouse,
329
00:17:21,624 --> 00:17:23,918
and having caught all the flies,
330
00:17:24,043 --> 00:17:26,087
counted all the cockroaches...
331
00:17:27,380 --> 00:17:31,008
- Ah, it's Mr Pannis.
- Yes, it's me. Hello, dear sir.
332
00:17:31,133 --> 00:17:32,385
My dear colleague.
333
00:17:32,510 --> 00:17:35,721
If only you knew how grateful I am.
334
00:17:35,846 --> 00:17:38,891
You're my first contact
with the outside world.
335
00:17:39,016 --> 00:17:43,020
Dear sir, the entire colony
is sorry to learn of your arrest.
336
00:17:43,145 --> 00:17:45,648
- All the lawyers too.
- All of them? I doubt that!
337
00:17:45,773 --> 00:17:48,025
You've always been good to me
338
00:17:48,150 --> 00:17:50,778
and I felt it my duty
to offer you my services.
339
00:17:50,903 --> 00:17:52,321
That's very kind of you.
340
00:17:52,446 --> 00:17:55,950
Oh, I must admit,
the idea of defending a cause célèbre...
341
00:17:56,075 --> 00:17:57,076
Naturally.
342
00:17:57,201 --> 00:17:59,453
What exactly
have you been accused of?
343
00:17:59,579 --> 00:18:03,666
I have no idea.
I've not even been questioned.
344
00:18:03,791 --> 00:18:05,084
What are they saying in town?
345
00:18:05,209 --> 00:18:08,129
Resistance, I think,
conspiracy to escape too.
346
00:18:08,254 --> 00:18:11,173
Really, and you'd be willing
to defend me
347
00:18:11,299 --> 00:18:13,467
despite the seriousness
of the charges?
348
00:18:13,593 --> 00:18:14,885
That's very kind of you.
349
00:18:15,011 --> 00:18:16,721
They organised a court martial.
350
00:18:16,846 --> 00:18:20,057
The first in Madagascar,
it's very serious.
351
00:18:20,182 --> 00:18:22,602
Michel must have sworn
to get me this time.
352
00:18:22,727 --> 00:18:24,270
He won't get us, believe me.
353
00:18:24,395 --> 00:18:26,981
I say us, I mean, if I defend you.
354
00:18:27,106 --> 00:18:30,735
Do you think we have a chance
against Michel?
355
00:18:30,860 --> 00:18:34,530
What proof could Michel
have against you?
356
00:18:34,655 --> 00:18:36,490
That's exactly
what I was wondering.
357
00:18:36,616 --> 00:18:40,620
No doubt you were clever enough
to burn any compromising documents.
358
00:18:40,745 --> 00:18:44,123
Dear Pannis, my documents
were not compromising.
359
00:18:44,248 --> 00:18:47,668
All the better. Give me
all the details of your story.
360
00:18:47,793 --> 00:18:52,965
The tiniest of details - I need to know
the pitfalls so as to avoid them.
361
00:18:53,090 --> 00:18:54,592
Of course.
362
00:18:54,717 --> 00:18:59,472
No doubt, you must have
letters and telegrams.
363
00:19:00,723 --> 00:19:04,644
Telegrams? I sent many.
364
00:19:04,769 --> 00:19:06,604
In our profession, indeed.
365
00:19:06,729 --> 00:19:08,356
It might be used against you,
366
00:19:08,481 --> 00:19:10,858
by claiming, for instance,
that they have a double meaning.
367
00:19:11,442 --> 00:19:13,819
Michel is capable of anything.
368
00:19:13,944 --> 00:19:17,448
You will need all the details.
369
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
I only have my memory
to help me in here.
370
00:19:20,284 --> 00:19:22,912
When would you need
all these details by?
371
00:19:23,037 --> 00:19:26,624
As soon as possible.
I brought you everything you need.
372
00:19:29,502 --> 00:19:31,170
Here.
373
00:19:32,296 --> 00:19:35,758
Excuse me.
I don't have anything to write with.
374
00:19:37,468 --> 00:19:39,303
You'll have it
by tomorrow morning.
375
00:19:39,428 --> 00:19:41,347
I'll work straight through.
376
00:19:42,098 --> 00:19:44,183
Perfect.
377
00:19:44,308 --> 00:19:46,310
Goodbye, kind sir.
378
00:19:46,435 --> 00:19:48,813
Goodbye, dear colleague.
379
00:19:53,484 --> 00:19:57,154
Dirty scoundrel, rotten sneak.
380
00:19:57,279 --> 00:19:59,073
Turncoat!
381
00:20:03,786 --> 00:20:05,746
I would have thought
Michel was too intelligent
382
00:20:05,871 --> 00:20:07,790
to think you'd have fallen
for the trap.
383
00:20:07,915 --> 00:20:10,376
For, I understand him very well now,
the chap.
384
00:20:11,502 --> 00:20:13,963
I see him, very clearly.
385
00:20:15,172 --> 00:20:17,383
I too saw him very clearly.
386
00:20:17,508 --> 00:20:22,638
What I saw clearly was
that my Michel was very troubled.
387
00:20:22,763 --> 00:20:26,058
First telegram: "Your sister Wilbur".
388
00:20:26,183 --> 00:20:27,601
Clearly!
389
00:20:27,727 --> 00:20:30,187
"The chestnuts will ripen
on the 35th April."
390
00:20:30,312 --> 00:20:32,898
- There are no chestnuts in Madagascar.
- There's no 35th April either.
391
00:20:33,023 --> 00:20:34,525
Is that all you've found?
392
00:20:34,650 --> 00:20:38,070
Sir, I did 10 years at the ministry in Paris,
I know my job.
393
00:20:38,195 --> 00:20:39,697
It shows.
394
00:20:39,822 --> 00:20:42,533
- May I suggest an explanation.
- An explanatory explanation?
395
00:20:43,284 --> 00:20:44,827
The telegrams are on two levels.
396
00:20:44,952 --> 00:20:46,162
Once we've deciphered them,
397
00:20:46,287 --> 00:20:48,914
we have to uncover the meaning,
providing we find the code.
398
00:20:49,039 --> 00:20:53,252
My role is restricted
to the first level, sir.
399
00:20:53,377 --> 00:20:55,463
Basically, we still need to find the code.
400
00:20:55,588 --> 00:20:57,965
Pablo, I suspected this a long time ago.
Do you have the information I wanted?
401
00:20:58,090 --> 00:21:00,843
Yes, on your orders,
I checked all the bookshops in Tananarive.
402
00:21:00,968 --> 00:21:03,387
Impossible to find a copy
of
Les Fables de La Fontaine.
403
00:21:03,512 --> 00:21:04,597
Yes, they've all disappeared.
404
00:21:04,722 --> 00:21:08,184
They were sold suddenly three months ago.
No one knows why.
405
00:21:08,309 --> 00:21:11,812
They couldn't tell me who to,
but mainly to children and natives.
406
00:21:11,937 --> 00:21:13,355
But someone sent them.
407
00:21:13,481 --> 00:21:17,943
But I get exactly the same information
from each and every town in the colony.
408
00:21:18,068 --> 00:21:19,737
This time I think I've got them.
409
00:21:19,862 --> 00:21:21,572
The key is in La Fontaine.
410
00:21:21,697 --> 00:21:24,742
That was quite risky sending
all those coded telegrams.
411
00:21:24,867 --> 00:21:29,538
Oh yes, I admit I was more
of an amateur conspirator back then.
412
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
I'd never make such mistakes now.
413
00:21:31,499 --> 00:21:33,667
I can just see that toad Michel
at the court martial,
414
00:21:33,793 --> 00:21:36,545
laughing, triumphant,
gloating at his success.
415
00:21:36,670 --> 00:21:41,967
No, his attitude was rather different -
more, let's see, how should I say...
416
00:21:42,092 --> 00:21:45,054
So, gentlemen,
you have the 132 decoded telegrams,
417
00:21:45,179 --> 00:21:46,931
either sent or received
by the accused.
418
00:21:47,056 --> 00:21:52,812
And these telegrams prove, irrefutably,
that Clarus was one of the organisers,
419
00:21:52,937 --> 00:21:54,814
if not the head of the Resistance.
420
00:21:54,939 --> 00:22:01,028
Therefore, I would like to request
capital punishment against Clarus.
421
00:22:02,196 --> 00:22:04,657
Does the defence
have anything to say?
422
00:22:04,782 --> 00:22:07,326
The court should note
my client's honesty,
423
00:22:07,451 --> 00:22:10,329
for he says,
yes, I sent the telegrams,
424
00:22:10,454 --> 00:22:12,540
yes, I knew about the escape
425
00:22:12,665 --> 00:22:15,918
but I defy anybody to prove
that in the last three months,
426
00:22:16,043 --> 00:22:19,338
he took part
in the Resistance movement.
427
00:22:19,463 --> 00:22:22,716
Here then, is the crucial point
the prosecution must prove.
428
00:22:22,842 --> 00:22:25,761
Otherwise, you should acquit my client,
or, at the very least,
429
00:22:25,886 --> 00:22:28,472
allow for extenuating circumstances.
430
00:22:33,269 --> 00:22:37,982
The Court Martial gives Paul Clarus
the death penalty.
431
00:22:38,107 --> 00:22:44,154
He is to be executed 24 hours
after the ruling.
432
00:22:53,247 --> 00:22:54,832
So, you were killed.
433
00:22:55,708 --> 00:22:57,501
Luckily I was a Verdun war veteran.
434
00:22:57,626 --> 00:22:59,795
Apparently, Maréchal Pétain
himself sent a cable
435
00:22:59,920 --> 00:23:01,130
to have my sentence reduced.
436
00:23:01,255 --> 00:23:03,382
Pétain, such sweet irony.
Take note, angel Gabriel.
437
00:23:03,507 --> 00:23:05,301
Yes, they gave me
five years forced labour.
438
00:23:05,426 --> 00:23:06,760
And what of the Resistance?
439
00:23:06,886 --> 00:23:09,763
- I was still in touch with the Resistance.
- Really?
440
00:23:09,889 --> 00:23:15,102
Yes, even from my small cell,
with my alarm clock pressed to my ear.
441
00:23:23,527 --> 00:23:27,114
Michel never found out
about the alarm clock.
442
00:23:27,239 --> 00:23:29,366
My little alarm clock!
443
00:23:29,491 --> 00:23:32,411
You were just a radio transmitter
but I liked you very much.
444
00:23:32,536 --> 00:23:34,622
Your murmurs were sweeter
than any lover's.
445
00:23:34,747 --> 00:23:36,707
Tell me,
did Michel lose interest in you?
446
00:23:36,832 --> 00:23:40,628
Oh no. It took him nine months
to come up with something.
447
00:23:42,379 --> 00:23:43,923
Take the handcuffs off.
448
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
That'll be fine, leave us.
Come closer, Clarus.
449
00:23:59,229 --> 00:24:01,357
See the trust I'm showing you.
450
00:24:02,399 --> 00:24:04,902
It may well be the last time
we meet, Clarus.
451
00:24:05,819 --> 00:24:08,405
I'd like us to talk, man to man.
452
00:24:10,950 --> 00:24:12,701
Come on, a glass of rum.
453
00:24:12,826 --> 00:24:14,453
It won't hurt.
454
00:24:16,372 --> 00:24:18,332
I have bad news for you.
455
00:24:19,458 --> 00:24:22,878
You're leaving. To the labour camp.
Trans-Saharan railway.
456
00:24:25,005 --> 00:24:27,383
It's deeply regrettable, Clarus.
457
00:24:27,508 --> 00:24:29,385
A man such as yourself,
458
00:24:29,510 --> 00:24:31,512
to lose everything
in this whole business.
459
00:24:32,680 --> 00:24:34,932
Tilting at windmills.
460
00:24:35,057 --> 00:24:38,018
To end up in a forced labour camp
when you could have...
461
00:24:39,103 --> 00:24:42,648
Well, I feel pity, not for you,
but to those closest to you,
462
00:24:42,773 --> 00:24:45,651
all those you care about,
and that you've sacrificed.
463
00:24:47,236 --> 00:24:50,656
It doesn't matter to me
if you don't believe me,
464
00:24:50,781 --> 00:24:53,033
but I'd like to give you
one last chance.
465
00:24:53,158 --> 00:24:55,828
I can prevent your departure.
466
00:24:55,953 --> 00:25:00,290
To keep you in Madagascar,
make your five years more bearable,
467
00:25:00,416 --> 00:25:04,545
let you see your family more often
and give you regular news of them.
468
00:25:06,296 --> 00:25:08,173
Go on, drink.
469
00:25:09,675 --> 00:25:12,302
So, the cards are on the table,
old boy.
470
00:25:12,428 --> 00:25:14,972
I can cancel your departure, if...
471
00:25:15,097 --> 00:25:17,725
naturally, there's an "if"...
472
00:25:17,850 --> 00:25:21,687
If you tell me
where your secret transmitter is,
473
00:25:21,812 --> 00:25:24,565
the operator's name,
and the code used.
474
00:25:26,025 --> 00:25:28,861
So, are you going to spill the beans?
475
00:25:28,986 --> 00:25:30,654
Will you come clean?
476
00:25:30,779 --> 00:25:32,698
Go on, drink, it sobers you up.
477
00:25:34,283 --> 00:25:36,410
The condemned man's last drink.
478
00:25:36,535 --> 00:25:40,247
To your health,
rotten old hypocrite, crook.
479
00:25:42,499 --> 00:25:45,127
A little overdramatic, my character
would never react in such a way.
480
00:25:45,252 --> 00:25:46,754
Your character?
What are you talking about?
481
00:25:46,879 --> 00:25:48,088
I'm speaking of my role, my guy.
482
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
Ha! He's pinched your Michel from you!
483
00:25:49,798 --> 00:25:52,134
If you want any news of him,
I'll know who to go to.
484
00:25:52,259 --> 00:25:56,013
So your only hope was for
the Resistance to break you out.
485
00:25:56,138 --> 00:25:58,557
And all the boats transporting
smuggled goods.
486
00:25:58,682 --> 00:26:02,311
And for the one in a million chance that
the British Navy intercepts your convoy.
487
00:26:02,436 --> 00:26:03,771
One in a million chance.
488
00:26:03,896 --> 00:26:05,856
Come and take a look!
489
00:26:06,982 --> 00:26:08,776
On the gangway!
490
00:26:10,778 --> 00:26:13,238
They're checking the horizon
with their binoculars.
491
00:26:14,990 --> 00:26:18,077
Edouard, there's smoke.
492
00:26:18,202 --> 00:26:20,245
There's smoke but there's no fire.
493
00:26:20,370 --> 00:26:24,124
No, that's it, our friends
have sent my message.
494
00:26:24,249 --> 00:26:25,834
Yeah, yeah.
495
00:26:25,959 --> 00:26:28,879
Come and see.
Come and see this smoke.
496
00:26:29,004 --> 00:26:31,340
Come quickly. Look carefully at it.
497
00:26:31,465 --> 00:26:34,134
You see!
It's freedom that's on its way!
498
00:26:34,259 --> 00:26:36,720
I'm sure that they're English boats.
499
00:26:37,387 --> 00:26:39,348
And the miracle happens.
500
00:26:39,473 --> 00:26:41,892
The life of Paul Clarus, Episode 9.
501
00:26:42,017 --> 00:26:43,852
I persuaded the Allied Authorities
502
00:26:43,977 --> 00:26:46,396
to help me create
a radio broadcast in order
503
00:26:46,522 --> 00:26:49,316
to get the Madagascans
on their side.
504
00:26:49,441 --> 00:26:51,068
Somewhere in the Indian Ocean,
505
00:26:51,193 --> 00:26:54,571
Free Madagascar soon called out
to its friends and enemies.
506
00:26:54,696 --> 00:26:57,741
You had to speak to the French
but also to Madagascans,
507
00:26:57,866 --> 00:27:00,202
Indians, Chinese, in languages
they could understand.
508
00:27:00,327 --> 00:27:02,454
That must have required
a huge number of people.
509
00:27:10,754 --> 00:27:12,714
Hello, hello Madagascar!
510
00:27:13,298 --> 00:27:17,177
Free Madagascar
speaking this evening.
511
00:27:29,189 --> 00:27:35,070
Proclaim Madagascar's political
and economic autonomy,
512
00:27:35,195 --> 00:27:37,698
and support the Allies.
513
00:27:38,323 --> 00:27:41,076
Everybody, listen to me carefully,
everybody!
514
00:27:41,201 --> 00:27:45,455
You too Michel!
You hypocritical old ass!
515
00:27:45,581 --> 00:27:51,003
Vichy supporter, child of Pétain,
and sneaky criminal!
516
00:27:51,128 --> 00:27:54,381
Vichy will let the Japanese
take Madagascar over,
517
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
just like in Indochina.
518
00:27:55,883 --> 00:27:58,677
But not the Allies.
519
00:27:58,802 --> 00:28:01,597
When they arrive,
welcome them as liberators,
520
00:28:01,722 --> 00:28:03,348
not as enemies.
521
00:28:03,473 --> 00:28:08,145
Do not fight, despite the orders
of the Vichy traitors.
522
00:28:09,313 --> 00:28:12,482
Good night and until tomorrow.
523
00:28:19,364 --> 00:28:22,451
The Royal special tribunal
has just condemned
524
00:28:22,576 --> 00:28:24,161
ex-convict, Clarus, to death,
525
00:28:24,286 --> 00:28:27,456
for seditious and anti-French
propaganda on the radio.
526
00:28:31,126 --> 00:28:33,587
And my predictions came about.
527
00:28:33,712 --> 00:28:38,383
On 4th May 1942,
the British landed at Diego Suarez.
528
00:28:38,508 --> 00:28:41,136
Vichy supporters
gave the order to fight.
529
00:28:41,261 --> 00:28:44,097
The English occupied
the town militarily.
530
00:28:44,223 --> 00:28:46,683
But, two weeks later,
531
00:28:46,808 --> 00:28:50,812
the English General Sturge,
formally proclaimed
532
00:28:50,938 --> 00:28:55,275
that the only flag that is to fly
over the French town hall,
533
00:28:55,400 --> 00:28:57,861
over the French town
of Diego Suarez
534
00:28:57,986 --> 00:29:00,530
is the French flag.
535
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
Michel must have understood
your warnings,
536
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
and fled to a safe place.
537
00:29:06,119 --> 00:29:09,790
Old boy, you haven't yet understood
Michel's character.
538
00:29:09,915 --> 00:29:13,919
The truth is that as soon as
he learnt of the Allied landings...
539
00:30:15,105 --> 00:30:18,108
Shamed be he who thinks ill of this.
540
00:30:18,233 --> 00:30:20,527
Oh, that's touching,
it brings tears to my eyes.
541
00:30:20,652 --> 00:30:22,446
Don't tell me the English
were taken in by him?
542
00:30:22,571 --> 00:30:24,072
- No!
- He was arrested.
543
00:30:24,197 --> 00:30:26,325
It was his turn to be imprisoned!
544
00:30:26,450 --> 00:30:28,952
And you claim, dear Clarus,
that nature has endowed me
545
00:30:29,077 --> 00:30:30,495
with the necessary attributes
546
00:30:30,620 --> 00:30:32,664
to play the role of the despicable
and rotten Michel!
547
00:30:32,789 --> 00:30:37,419
Listen old fool, I tried helping you create
the character that you're supposed to play.
548
00:30:37,544 --> 00:30:38,879
And I tell you it's an insult!
549
00:30:39,004 --> 00:30:41,548
An insult from an insignificant
and low-grade lawyer.
550
00:30:41,673 --> 00:30:44,217
Monstrous pig!
551
00:30:44,343 --> 00:30:46,887
- Watch your mouth!
- Hey, come on chaps!
552
00:30:47,012 --> 00:30:48,680
What's going on in here?
553
00:30:48,805 --> 00:30:50,599
We're just rehearsing,
just rehearsing.
554
00:30:50,724 --> 00:30:52,768
Isn't that so, old stooge!
555
00:30:54,311 --> 00:30:56,480
Yes, yes.
556
00:30:56,605 --> 00:30:58,315
What did she say?
557
00:30:59,608 --> 00:31:02,069
Let's go, it's all over now.
42526