Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,372 --> 00:00:23,368
WINTER, 1980
2
00:00:39,194 --> 00:00:40,389
What is it?
3
00:00:44,332 --> 00:00:50,601
At around 11 p.m. on Monday or 1 p.m.
Tuesday Japan Time, John Lennon
4
00:00:50,739 --> 00:00:53,231
was shot dead in New York.
5
00:00:53,775 --> 00:00:57,075
A suspect,
Hawaii-born Mark Chapman, aged 25,
6
00:00:57,212 --> 00:00:58,509
has been arrested.
7
00:00:59,781 --> 00:01:03,081
It appears he was shot
by the waiting Chapman
8
00:01:03,218 --> 00:01:06,916
as he arrived home at
the Dakota with his wife Yoko Ono
9
00:01:07,055 --> 00:01:09,922
following sessions
at his studio in New York.
10
00:01:10,959 --> 00:01:15,920
Chapman's motive and other details
around the incident are as yet unclear,
11
00:01:16,097 --> 00:01:18,065
but according to witnesses
12
00:01:18,199 --> 00:01:22,898
Lennon was asked to confirm his
identity as he stepped out of a car,
13
00:01:23,038 --> 00:01:25,234
then several shots were fired.
14
00:01:25,373 --> 00:01:28,104
The Beatles came to Japan in the '60s.
15
00:01:29,444 --> 00:01:32,436
I was travelling around at the time.
16
00:01:32,614 --> 00:01:34,446
A journey of my youth.
17
00:01:34,950 --> 00:01:37,146
The Beatles sang and spoke to me.
18
00:01:37,285 --> 00:01:40,585
"Always be on the move,
keep changing clothes."
19
00:01:40,822 --> 00:01:44,918
"That's the best way.
Everything in transition."
20
00:01:45,260 --> 00:01:49,390
And at the climax of
that trip an event occurred,
21
00:01:49,764 --> 00:01:52,665
something that
inevitably changed who I was.
22
00:01:54,169 --> 00:01:57,662
But how did that event relate to me?
23
00:01:58,073 --> 00:01:59,905
And as for that island,
24
00:02:00,809 --> 00:02:04,268
certainly, a tempest
reeking of blood raged against it,
25
00:02:04,913 --> 00:02:10,408
but now I believe, for those
ten days on the island at least,
26
00:02:10,518 --> 00:02:12,714
it was occupied by spirits.
27
00:02:28,503 --> 00:02:34,966
ISLAND OF THE EVIL SPIRITS
28
00:02:41,783 --> 00:02:46,186
There's a body! A dead body!
There in the sea.
29
00:02:58,900 --> 00:03:01,961
What? Raise your voice.
Hey!
30
00:03:05,240 --> 00:03:07,709
On that island...
31
00:03:10,078 --> 00:03:11,910
Evil spirits...
32
00:03:14,416 --> 00:03:16,714
O-On that island...
33
00:03:18,653 --> 00:03:20,178
Terrifying...
34
00:03:21,122 --> 00:03:22,749
Demons...
35
00:03:22,991 --> 00:03:26,552
Hang in there!
What happened on the island?
36
00:03:26,761 --> 00:03:27,751
Hey!
37
00:03:29,064 --> 00:03:29,997
Hey.
38
00:03:31,733 --> 00:03:33,531
Hey! Hold on.
39
00:03:59,060 --> 00:04:03,224
In 1969, Japan was in
an unusually prosperous period.
40
00:04:03,598 --> 00:04:06,761
A variety of new terms
had appeared in the media.
41
00:04:06,968 --> 00:04:11,633
"Rapid growth," "Pollution,"
"Hippy," "Long hair."
42
00:04:11,806 --> 00:04:17,267
And at the time, I was completely
immersed in that scene.
43
00:04:30,892 --> 00:04:36,160
Next stop, Nakanohama.
Nakanohama!
44
00:04:52,013 --> 00:04:53,674
My ticket...
45
00:04:54,449 --> 00:04:55,780
That's strange.
46
00:05:04,359 --> 00:05:06,418
Will you tag alongside me?
47
00:05:07,996 --> 00:05:08,690
Huh?
48
00:05:15,670 --> 00:05:19,607
At the time,
I was in the habit of taking free rides.
49
00:05:25,146 --> 00:05:27,012
Stop! Stop!
50
00:05:27,649 --> 00:05:28,673
Stop!
51
00:05:29,017 --> 00:05:31,543
Old geezers are just so easy to outrun.
52
00:05:31,686 --> 00:05:34,178
Bastards! Thieves!
53
00:05:35,957 --> 00:05:37,482
Hurry, hurry!
54
00:05:59,280 --> 00:06:01,578
I can't tell anything from his face.
55
00:06:07,355 --> 00:06:08,789
Aoki...
56
00:06:35,183 --> 00:06:37,049
It's Kindaichi?
57
00:06:37,452 --> 00:06:38,544
Ah! Hello.
58
00:06:38,653 --> 00:06:42,783
This is a surprise.
How long has it been now?
59
00:06:43,791 --> 00:06:44,986
You look well.
60
00:06:45,126 --> 00:06:46,355
So cold though.
61
00:06:46,461 --> 00:06:48,930
Why didn't you give me a shout?
62
00:06:49,097 --> 00:06:53,398
I thought about it,
but the timing seemed awkward.
63
00:06:53,501 --> 00:06:56,095
You're just avoiding me again.
64
00:06:56,237 --> 00:06:57,068
No!
65
00:06:57,171 --> 00:07:00,573
Given that you're here,
it must be something big?
66
00:07:00,708 --> 00:07:02,608
No, just a coincidence.
67
00:07:02,744 --> 00:07:08,740
I came this way on a separate matter,
but a body was taken onto a ferry.
68
00:07:09,817 --> 00:07:12,309
And why are you in a place like this?
69
00:07:12,453 --> 00:07:13,887
You're working too?
70
00:07:13,988 --> 00:07:15,752
Well, it's just...
71
00:07:15,890 --> 00:07:18,450
I planned to pay you
a visit at some stage.
72
00:07:18,593 --> 00:07:19,651
That's great.
73
00:07:19,794 --> 00:07:20,852
Ride with me.
74
00:07:20,995 --> 00:07:22,929
Um, I've a companion.
75
00:07:23,031 --> 00:07:23,930
Companion?
76
00:07:24,032 --> 00:07:26,592
Well, you could call him that.
77
00:07:28,202 --> 00:07:28,862
Huh?
78
00:07:42,317 --> 00:07:43,842
Where are we?
79
00:07:43,985 --> 00:07:46,147
The scene of my current investigation.
80
00:07:47,188 --> 00:07:49,452
Trying to get away again...
81
00:07:49,590 --> 00:07:51,354
We're old friends, aren't we?
82
00:07:52,527 --> 00:07:56,157
And I'll cooperate fully
with you on your own case.
83
00:07:56,297 --> 00:07:58,425
You never give up, do you?
84
00:08:01,169 --> 00:08:02,136
Hirose?
85
00:08:02,303 --> 00:08:03,532
He's inside.
86
00:08:11,145 --> 00:08:12,977
- Inspector.
- Ah.
87
00:08:13,815 --> 00:08:17,945
I'll introduce you.
This is Kosuke Kindaichi.
88
00:08:18,052 --> 00:08:20,544
I've mentioned him to you a few times.
89
00:08:20,722 --> 00:08:22,281
Inspector Hirose.
90
00:08:22,457 --> 00:08:23,891
Pleased to meet you.
91
00:08:24,025 --> 00:08:25,356
Hello.
92
00:08:26,361 --> 00:08:27,453
So gloomy.
93
00:08:27,562 --> 00:08:31,658
We're keeping the crime scene
as we found it.
94
00:08:34,702 --> 00:08:38,730
The victim had fallen here like this.
95
00:08:41,809 --> 00:08:44,073
Ah, here are the photos.
96
00:08:46,748 --> 00:08:51,345
The autopsy indicated
the cause of death was strangulation.
97
00:08:56,424 --> 00:08:58,290
The victim was Haru Asai.
98
00:08:58,493 --> 00:09:00,052
She owned the place.
99
00:09:00,762 --> 00:09:03,129
Though she lived here alone.
100
00:09:11,773 --> 00:09:16,210
It seems the pharmacy was
a front for various activities.
101
00:09:16,310 --> 00:09:19,974
You're from Tohoku,
you must know the itako.
102
00:09:22,350 --> 00:09:25,945
Here, they call
a spirit-medium an ichiko.
103
00:09:26,721 --> 00:09:31,557
This looks to be an altar for
summoning the spirits of the dead.
104
00:09:33,961 --> 00:09:37,295
She also practiced as
an unlicensed midwife.
105
00:09:39,600 --> 00:09:41,193
Um, Inspector...
106
00:09:41,302 --> 00:09:44,431
Could you just disclose what you know?
107
00:09:45,072 --> 00:09:47,473
Why are we actually here?
108
00:09:49,710 --> 00:09:51,075
Well, you see.
109
00:09:52,246 --> 00:09:56,547
About ten days ago, I received a letter.
110
00:09:57,151 --> 00:10:01,019
The sender was Haru Asai,
a name wholly unknown to me.
111
00:10:01,823 --> 00:10:03,655
Oh, the victim?
112
00:10:04,592 --> 00:10:08,859
Presumably, she got my name
from a newspaper or something.
113
00:10:09,664 --> 00:10:14,101
And what that letter contained
was rather peculiar.
114
00:10:14,936 --> 00:10:16,961
This is what she said:
115
00:10:17,505 --> 00:10:23,842
"I've earned my livelihood working as
a spiritual medium and midwife."
116
00:10:23,978 --> 00:10:28,814
"Through this work, many a personal
secret has been revealed to me."
117
00:10:29,050 --> 00:10:33,920
"Above all else, I was deeply entangled
with a dark secret from 24 years ago."
118
00:10:34,021 --> 00:10:37,821
"And it came about that
I blackmailed a client."
119
00:10:38,392 --> 00:10:41,453
"But recently, because of that,
120
00:10:41,562 --> 00:10:45,123
I've felt like something
dreadful may happen to me."
121
00:10:46,901 --> 00:10:50,565
"I'm willing to confess my crimes,
so I want you to protect me."
122
00:10:50,705 --> 00:10:53,834
That's the substance of the letter.
123
00:10:54,442 --> 00:11:00,142
I said it came ten days ago, but at
the time I was in Osaka on business.
124
00:11:00,348 --> 00:11:03,010
I didn't open it until a week later.
125
00:11:03,551 --> 00:11:05,781
And then I felt a foreboding.
126
00:11:05,887 --> 00:11:08,481
I contacted
the local police at once, but...
127
00:11:08,656 --> 00:11:11,318
She had already been murdered.
128
00:11:12,026 --> 00:11:12,993
Inspector!
129
00:11:13,761 --> 00:11:15,559
This is a bit curious.
130
00:11:16,564 --> 00:11:20,694
A fortune slip hidden in
the small draw of a medicine box.
131
00:11:20,968 --> 00:11:22,868
As if it were important...
132
00:11:23,170 --> 00:11:25,366
Osakabe Shrine...
133
00:11:27,642 --> 00:11:29,406
Oh, excellent luck.
134
00:11:29,544 --> 00:11:32,206
A superstitious type
would hold on to it.
135
00:11:32,380 --> 00:11:33,779
I guess so.
136
00:11:33,981 --> 00:11:38,418
However, Osakabe Shrine didn't
offer fortune slips after the war.
137
00:11:38,653 --> 00:11:41,520
My mother's
an authority on these things.
138
00:11:41,689 --> 00:11:43,783
So this is 20 years old?
139
00:11:43,925 --> 00:11:45,586
That's right.
140
00:11:45,860 --> 00:11:48,659
Why did she keep it
so carefully hidden?
141
00:11:50,097 --> 00:11:57,265
If I heard correctly, the letter
mentioned a secret from 24 years ago.
142
00:11:59,507 --> 00:12:00,201
Erm...
143
00:12:02,043 --> 00:12:06,241
Osakabe Shrine is on
Osakabe Island, isn't it?
144
00:12:06,380 --> 00:12:08,872
Yeah. That's significant?
145
00:12:09,517 --> 00:12:14,956
Actually, the case I'm working on
has a connection to Osakabe Island.
146
00:12:15,222 --> 00:12:20,092
Someone went to the island in May,
since when all contact has been lost.
147
00:12:20,261 --> 00:12:21,660
His name's "Aoki."
148
00:12:21,796 --> 00:12:25,562
Tomorrow, I may travel
to Osakabe Island to investigate.
149
00:12:25,733 --> 00:12:27,895
Wait. Did you say "Aoki"?
150
00:12:28,069 --> 00:12:28,968
Yes.
151
00:12:29,136 --> 00:12:31,104
That body on the ferry.
152
00:12:31,238 --> 00:12:33,900
His suit's name-tag said "Aoki."
153
00:12:34,041 --> 00:12:35,566
Really?
154
00:12:35,710 --> 00:12:38,736
Who was it that hired you?
155
00:12:39,013 --> 00:12:40,947
A man called Ryuhei Ochi.
156
00:12:41,082 --> 00:12:42,243
Ochi?
157
00:12:42,783 --> 00:12:44,444
Of Osakabe Island?
158
00:12:44,619 --> 00:12:45,711
You know him?
159
00:12:45,820 --> 00:12:51,384
Yes, besides the Osakabe Clan, the Ochi
family are long established islanders.
160
00:12:51,592 --> 00:12:54,254
And Ryuhei was its heir.
161
00:12:54,996 --> 00:12:57,158
Osakabe Island.
162
00:12:57,965 --> 00:12:59,797
Then maybe this Aoki...
163
00:13:11,712 --> 00:13:15,478
That disfigured face
makes it impossible to tell.
164
00:13:15,950 --> 00:13:17,941
But his age seems right.
165
00:13:18,252 --> 00:13:21,085
I ought to have come with more photos.
166
00:13:21,188 --> 00:13:23,247
It's early days yet.
167
00:13:23,357 --> 00:13:23,983
Inspector.
168
00:13:31,098 --> 00:13:32,588
A witness turned up.
169
00:13:32,700 --> 00:13:33,292
What?
170
00:13:33,401 --> 00:13:36,427
Someone was seen
fleeing the house at the time.
171
00:13:37,204 --> 00:13:37,966
And?
172
00:13:38,072 --> 00:13:39,471
Ah, well...
173
00:13:40,107 --> 00:13:43,634
A scruffy young man
with a beard - a hippy.
174
00:13:43,778 --> 00:13:45,268
A hippy?
175
00:13:48,015 --> 00:13:49,380
How is it?
176
00:13:49,517 --> 00:13:51,315
Much easier to make out.
177
00:13:51,485 --> 00:13:52,418
Shall I...?
178
00:13:52,620 --> 00:13:53,678
What is it?
179
00:13:53,821 --> 00:13:55,812
Aoki's final words.
180
00:13:55,956 --> 00:13:57,890
A passenger recorded it.
181
00:13:59,360 --> 00:14:00,850
They...
182
00:14:03,698 --> 00:14:07,498
They are twins...
183
00:14:09,103 --> 00:14:12,903
The bones are attached together
184
00:14:13,741 --> 00:14:15,869
at the waist.
185
00:14:18,846 --> 00:14:20,871
On that island...
186
00:14:21,916 --> 00:14:23,680
Evil spirits...
187
00:14:27,188 --> 00:14:29,020
On that island...
188
00:14:30,758 --> 00:14:32,522
Terrifying...
189
00:14:33,394 --> 00:14:35,419
Demons...
190
00:14:40,401 --> 00:14:41,800
Understand?
191
00:14:43,671 --> 00:14:49,007
Beware the night of the crying nue.
192
00:14:56,784 --> 00:14:58,343
Over here!
193
00:15:04,725 --> 00:15:06,284
You're crossing over?
194
00:15:06,427 --> 00:15:08,054
Yes. And you?
195
00:15:08,162 --> 00:15:12,099
Yeah, I heard a famous festival
will take place on the island.
196
00:15:12,800 --> 00:15:16,100
These people are
all heading for the festival.
197
00:15:17,037 --> 00:15:23,807
I overheard that the islanders get
a daily allowance if they return for it.
198
00:15:24,445 --> 00:15:27,312
The population must really be dwindling.
199
00:15:27,748 --> 00:15:29,910
Who pays it? The town hall?
200
00:15:30,317 --> 00:15:31,216
No.
201
00:15:31,752 --> 00:15:36,815
Ochi, a wealthy businessman
from the island pays it personally.
202
00:15:37,191 --> 00:15:40,252
He went to America when he was younger.
203
00:15:40,828 --> 00:15:46,323
The rumour has it that he made
a fortune through crooked dealings.
204
00:15:46,934 --> 00:15:50,928
But don't you think he does it
for his own amusement?
205
00:15:51,472 --> 00:15:54,305
Like he thinks money
makes him all-powerful.
206
00:16:00,514 --> 00:16:02,676
Yeah, but as well as that,
207
00:16:02,817 --> 00:16:08,620
how will Madam Tomoe react upon hearing
of Ryuhei Ochi's return to the island?
208
00:16:08,722 --> 00:16:10,315
Madam Tomoe?
209
00:16:10,691 --> 00:16:12,159
Who's that?
210
00:16:12,293 --> 00:16:14,660
You'd be too young to know.
211
00:16:14,829 --> 00:16:16,797
A lady of Osakabe Shrine.
212
00:16:16,964 --> 00:16:21,458
20 years ago,
she and Ryuhei ran off together.
213
00:16:21,635 --> 00:16:27,165
The Osakabe family fiercely objected
and he was driven from the island.
214
00:16:27,441 --> 00:16:30,536
So anyway, there was a big brouhaha?
215
00:16:31,545 --> 00:16:37,484
Ryuhei and Madam Tomoe
were deeply in love with each other.
216
00:16:37,618 --> 00:16:42,215
It seems they even had
a secret meeting place!
217
00:16:45,092 --> 00:16:46,958
The night of the crying nue.
218
00:16:48,562 --> 00:16:49,393
Er, what...
219
00:16:59,807 --> 00:17:02,208
Ah! I can see the island.
220
00:17:55,029 --> 00:17:55,962
That far?
221
00:17:56,096 --> 00:17:56,892
2nd floor.
222
00:17:57,031 --> 00:17:58,192
Oi-chan, this room.
223
00:18:05,406 --> 00:18:10,242
There's a butterfly that migrates
3,000km from Texas to Mexico.
224
00:18:10,377 --> 00:18:11,503
Enjoy your stay.
225
00:18:11,712 --> 00:18:13,077
Thanks.
226
00:18:59,526 --> 00:19:00,618
What's your game?
227
00:19:36,296 --> 00:19:42,258
They say that a long time ago,
228
00:19:42,603 --> 00:19:47,871
after the Taira clan
had been defeated in battle,
229
00:19:48,075 --> 00:19:53,775
around seven of their fleeing soldiers
ended up on this island.
230
00:19:54,648 --> 00:20:00,746
But the victorious Minamoto clan
ruthlessly hunted them down,
231
00:20:00,888 --> 00:20:05,416
and one by one
threw them over the cliff.
232
00:20:06,093 --> 00:20:12,692
It was on the seventh of July,
hundreds of years in the past.
233
00:20:12,933 --> 00:20:19,930
However, one of their number
managed to survive.
234
00:20:20,274 --> 00:20:26,839
And he set up house with
the daughter of an island chief.
235
00:20:27,047 --> 00:20:31,507
That was the House of Osakabe.
236
00:24:23,116 --> 00:24:24,174
What's this?
237
00:24:26,153 --> 00:24:28,781
Will you join us, Sadakichi?
238
00:24:29,156 --> 00:24:29,987
Ah, here.
239
00:24:30,123 --> 00:24:31,318
- Wait.
- Eh?
240
00:24:32,059 --> 00:24:34,926
Let's make that the backdrop.
241
00:24:36,229 --> 00:24:38,721
Mother! Hurry up!
242
00:25:07,461 --> 00:25:09,156
Okay, here we go.
243
00:25:10,230 --> 00:25:11,288
Keep still.
244
00:25:33,687 --> 00:25:35,712
I'm Daizen Osakabe.
245
00:25:37,491 --> 00:25:39,653
Head of this establishment.
246
00:25:41,661 --> 00:25:46,997
A little while ago,
the village elders returned from Tokyo.
247
00:25:47,167 --> 00:25:49,534
There was some trouble.
248
00:25:50,170 --> 00:25:52,400
Um, this is from Mr. Ochi.
249
00:25:52,906 --> 00:25:54,567
Very well.
250
00:25:55,041 --> 00:26:01,276
Setting that aside,
the village elders met Ryuhei in Tokyo.
251
00:26:02,082 --> 00:26:05,017
They were asked to deliver a message.
252
00:26:05,652 --> 00:26:08,451
A message for me?
253
00:26:09,122 --> 00:26:13,958
It seems Ryuhei himself
arrives on the island tomorrow.
254
00:26:14,895 --> 00:26:19,423
He hopes you will stay around until then.
255
00:26:19,800 --> 00:26:22,167
Ah, that's not a problem.
256
00:26:23,770 --> 00:26:26,569
You looked at the hotel register?
257
00:26:29,309 --> 00:26:30,743
Actually, yesterday,
258
00:26:30,877 --> 00:26:33,869
a man wearing a suit
with the name Aoki on it
259
00:26:33,980 --> 00:26:35,675
was lifted onto a ferry.
260
00:26:35,916 --> 00:26:38,613
Shortly afterwards he expired.
261
00:26:39,719 --> 00:26:42,814
I heard about that this morning.
262
00:26:44,424 --> 00:26:48,122
However, I assume it was someone else.
263
00:26:52,299 --> 00:26:54,063
Why is that?
264
00:26:56,203 --> 00:26:58,331
Do you have evidence
265
00:26:59,172 --> 00:27:03,632
that the dead man and
the Shuzo Aoki who stayed here
266
00:27:03,777 --> 00:27:07,509
were one and the same person?
267
00:27:08,014 --> 00:27:10,312
No, not really...
268
00:27:13,954 --> 00:27:16,616
We'll be taking our leave.
269
00:27:16,756 --> 00:27:18,190
Thank you.
270
00:27:18,358 --> 00:27:23,728
At my age,
travelling really tires you out.
271
00:27:23,864 --> 00:27:26,492
Yes, I'll introduce you.
272
00:27:26,666 --> 00:27:27,861
Come.
273
00:27:33,373 --> 00:27:36,308
This is Mr. Kindaichi.
274
00:27:39,212 --> 00:27:43,513
My cousin Tatsuma Osakabe,
village mayor.
275
00:27:44,251 --> 00:27:50,850
Morie Osakabe, my niece's husband
and tayu.
276
00:27:51,725 --> 00:27:53,159
It's a good moment.
277
00:27:53,260 --> 00:27:56,491
May I show Mr. Kindaichi
the sacred treasure?
278
00:27:56,830 --> 00:27:58,730
As this is the main house.
279
00:27:59,533 --> 00:28:01,023
I don't mind.
280
00:28:01,902 --> 00:28:03,961
But he may not be interested.
281
00:28:06,006 --> 00:28:07,496
You see,
282
00:28:07,641 --> 00:28:13,978
this sacred treasure is a new donation
Ryuhei Ochi made to Osakabe Shrine.
283
00:28:14,180 --> 00:28:17,844
The island has lacked
any real cultural assets,
284
00:28:17,951 --> 00:28:21,012
but this is something to take pride in.
285
00:28:21,187 --> 00:28:24,555
Even if it's from
a monetary perspective.
286
00:28:24,724 --> 00:28:25,919
Stop that.
287
00:28:26,059 --> 00:28:27,356
The talk of money.
288
00:28:30,096 --> 00:28:31,120
Okay.
289
00:28:41,708 --> 00:28:44,700
A splendid creation, don't you think?
290
00:28:47,480 --> 00:28:51,280
Tayu,
Madam Tomoe is here to accompany you.
291
00:28:58,491 --> 00:29:00,653
Madam Tomoe, it's been a while.
292
00:29:00,794 --> 00:29:02,387
Have a safe trip back.
293
00:29:16,142 --> 00:29:19,737
Apparently,
that priest is seldom on the island.
294
00:29:19,879 --> 00:29:20,675
Eh?
295
00:29:21,114 --> 00:29:25,312
He's busy with tasks on the mainland
and neglects his duties here.
296
00:29:25,452 --> 00:29:27,443
The girls told me.
297
00:29:29,189 --> 00:29:30,623
The girls?
298
00:29:31,691 --> 00:29:33,750
You saw them today.
299
00:29:35,228 --> 00:29:38,323
Oh, that commemorative photo.
300
00:29:39,899 --> 00:29:43,563
The mother and
her daughters aren't living together.
301
00:29:44,004 --> 00:29:46,996
The twins are named Kataho and Maho.
302
00:29:47,273 --> 00:29:51,073
One lives in Hiroshima
and the other in Onomichi.
303
00:29:51,311 --> 00:29:53,973
Why would that be, I wonder?
304
00:29:59,452 --> 00:30:03,582
By the way, what was your purpose
in coming to this island?
305
00:30:04,324 --> 00:30:07,453
I told you before, the festival.
306
00:30:17,070 --> 00:30:21,029
This question is out of the blue,
but have you heard of a nue?
307
00:30:21,241 --> 00:30:22,675
A bird, I think.
308
00:30:23,977 --> 00:30:27,072
Isn't it called
a white thrush around here?
309
00:30:27,947 --> 00:30:29,574
I heard about it earlier.
310
00:30:30,150 --> 00:30:32,141
Today? From whom?
311
00:30:32,852 --> 00:30:34,047
Mr. Araki.
312
00:30:34,387 --> 00:30:35,548
Araki?
313
00:30:35,889 --> 00:30:38,654
You know, that insect collector.
314
00:31:05,218 --> 00:31:07,880
Does that bow have
historical significance?
315
00:31:08,021 --> 00:31:08,920
Yes.
316
00:31:09,589 --> 00:31:13,583
It's said to have been used
by Taira no Noritsune.
317
00:31:13,927 --> 00:31:18,194
He was a famous warrior
belonging to the Taira Clan.
318
00:31:19,199 --> 00:31:24,535
We settle the score against the hated
Minamoto clan, symbolised by that eye.
319
00:31:24,738 --> 00:31:29,107
But since the war, no young man
has been able to draw such a bow.
320
00:31:29,309 --> 00:31:34,372
So the ritual only goes as far
as sounding the bowstring.
321
00:31:35,615 --> 00:31:41,019
There's been no one since the war?
So there was someone before that?
322
00:31:41,121 --> 00:31:43,886
None other than Ryuhei.
323
00:31:43,990 --> 00:31:47,551
His cousin Kichitaro
was a match for him.
324
00:31:47,727 --> 00:31:50,253
He's the man over there.
325
00:31:50,430 --> 00:31:55,266
I'm sure he'd still be capable of it.
326
00:31:55,401 --> 00:32:01,898
Prior to Ryuhei and Kichitaro,
only Daizen was able to draw the bow.
327
00:32:53,593 --> 00:32:56,426
Does this kimono look nice?
328
00:33:07,540 --> 00:33:09,201
Looking for something?
329
00:33:13,413 --> 00:33:17,372
I was wondering what
that separate building is?
330
00:33:17,817 --> 00:33:20,548
It's where Madam Tomoe's sister lives.
331
00:33:21,221 --> 00:33:24,384
Would I be right
in thinking she's a twin sister?
332
00:33:24,524 --> 00:33:25,320
Yes.
333
00:33:32,098 --> 00:33:34,499
Mr. Kindaichi?
334
00:33:35,468 --> 00:33:37,368
You know my name?
335
00:33:37,537 --> 00:33:40,199
I heard about you last night.
336
00:33:41,174 --> 00:33:43,199
I recognised you at once.
337
00:33:43,710 --> 00:33:46,338
Then you're Madam Tomoe?
338
00:33:48,848 --> 00:33:51,647
You supposed I was my sister Fubuki?
339
00:33:52,752 --> 00:33:56,416
My sister is agitated as
she wants to pick flowers again.
340
00:33:56,556 --> 00:33:59,856
Could you possibly
accompany her for a while?
341
00:33:59,959 --> 00:34:00,892
Okay.
342
00:34:07,400 --> 00:34:11,701
Are you aware of my sister's condition?
343
00:34:12,772 --> 00:34:14,035
No.
344
00:34:19,279 --> 00:34:22,271
No doubt you'll come to hear
the rumours.
345
00:34:22,448 --> 00:34:25,543
Sadly she is mentally disturbed.
346
00:34:25,952 --> 00:34:29,684
She amuses herself with
small birds and flowers.
347
00:34:29,923 --> 00:34:30,947
Come.
348
00:34:32,792 --> 00:34:35,284
Though she looks identical to me,
349
00:34:35,662 --> 00:34:41,726
a strange feeling comes over me when
I see how she exists in another world.
350
00:34:42,468 --> 00:34:47,634
And just occasionally,
I feel a terrible jealousy.
351
00:34:51,144 --> 00:34:53,476
I must be a bit strange.
352
00:34:55,315 --> 00:34:56,476
No.
353
00:34:57,150 --> 00:34:58,845
How should I say it...
354
00:35:03,456 --> 00:35:05,288
Please excuse me.
355
00:35:23,009 --> 00:35:23,908
Hot, huh?
356
00:35:24,010 --> 00:35:25,375
Yeah, it is.
357
00:35:27,080 --> 00:35:28,980
- Ah, welcome back.
- Thanks.
358
00:35:41,527 --> 00:35:42,323
What's this?
359
00:35:42,962 --> 00:35:45,454
My father probably stuck it there.
360
00:35:46,132 --> 00:35:47,531
Your father?
361
00:35:49,535 --> 00:35:51,629
"King's Apothecary Shop."
362
00:35:53,172 --> 00:35:56,005
He peddled medicines
in Soja City in Okayama.
363
00:35:57,010 --> 00:36:01,038
But ten years ago
he went missing on this island.
364
00:36:01,180 --> 00:36:07,313
Well, I'm not wholly certain it was
on this island, but it's highly likely.
365
00:36:12,892 --> 00:36:15,987
Apparently,
you asked Goro about the nue.
366
00:36:16,129 --> 00:36:19,155
Was it connected
to your father's disappearance?
367
00:36:19,999 --> 00:36:26,564
It was in his final letter, I recall,
that he wrote some strange things.
368
00:36:28,941 --> 00:36:32,502
"It seems I've been
dragged into something terrifying."
369
00:36:33,012 --> 00:36:35,208
"I dread the night of the nue's cry."
370
00:36:35,782 --> 00:36:39,514
The writing seemed
to indicate he was drunk.
371
00:36:44,891 --> 00:36:48,919
The nue again...
and another disappearance.
372
00:37:42,949 --> 00:37:46,146
That must be a donation from Ryuhei too.
373
00:37:46,319 --> 00:37:47,718
Splendid, isn't it?
374
00:37:47,887 --> 00:37:48,615
Right.
375
00:38:06,672 --> 00:38:08,970
Hey! Ryuhei Ochi has arrived!
376
00:38:20,186 --> 00:38:21,585
We've been waiting.
377
00:38:21,687 --> 00:38:24,520
These gentlemen are
from the assembly.
378
00:38:30,429 --> 00:38:34,593
May I ask you to attend
tomorrow's festival eve vigil?
379
00:38:35,468 --> 00:38:39,701
Okay. There's something
I want to talk to you about.
380
00:38:49,882 --> 00:38:51,008
Drive.
381
00:39:02,728 --> 00:39:05,390
Come, sit down.
382
00:39:16,309 --> 00:39:21,338
That man Ryuhei Ochi
arrives today, doesn't he?
383
00:39:22,148 --> 00:39:23,946
Help yourself to the sweets.
384
00:39:30,122 --> 00:39:33,183
I'm sure that he's arrived by now.
385
00:39:38,864 --> 00:39:42,664
Did you hear something about him?
386
00:39:43,469 --> 00:39:46,962
Still, I thought it adorable.
387
00:39:47,106 --> 00:39:50,804
That you once had
such a momentous love affair.
388
00:40:58,110 --> 00:41:00,101
Oh, where are the boys?
389
00:41:00,279 --> 00:41:01,576
The boys?
390
00:41:01,681 --> 00:41:03,274
Oh, my grandsons.
391
00:41:03,382 --> 00:41:05,510
They left their bags and flew off.
392
00:41:05,651 --> 00:41:06,550
Damn.
393
00:41:06,686 --> 00:41:08,586
Sorry, it's just us old folks.
394
00:41:08,688 --> 00:41:13,125
No way! You guys are actually
quite youthful for this island.
395
00:41:13,259 --> 00:41:16,923
That watermelon is
on the house for regulars.
396
00:41:17,029 --> 00:41:19,521
Ah, thank you very much.
397
00:41:19,665 --> 00:41:20,894
Don't mention it.
398
00:41:21,367 --> 00:41:23,028
Come to think of it...
399
00:41:23,169 --> 00:41:26,469
Is the father of
the boys still missing?
400
00:41:28,974 --> 00:41:31,534
I guess it's been five years now.
401
00:41:32,678 --> 00:41:37,377
I've given up hope, but my grandsons...
402
00:41:39,018 --> 00:41:40,247
Makoto.
403
00:41:41,187 --> 00:41:44,782
We've visited this burial mound
so many times.
404
00:41:45,658 --> 00:41:48,320
And there's never any hint of a clue.
405
00:41:52,398 --> 00:41:55,493
Isn't that one of
the twins from the shrine?
406
00:42:02,408 --> 00:42:05,105
Hello there, you remember us?
407
00:42:05,378 --> 00:42:07,676
Ah! You always visit for the festival.
408
00:42:07,780 --> 00:42:10,715
Yes, we're a performing troupe.
409
00:42:11,250 --> 00:42:13,878
Erm, I may be mistaken, but...
410
00:42:14,086 --> 00:42:15,520
You're Maho?
411
00:42:15,621 --> 00:42:17,521
That's right, you got it.
412
00:42:18,157 --> 00:42:22,185
But normally you stick
with your sister, don't you?
413
00:42:22,862 --> 00:42:27,663
I lost sight of Kataho a while ago,
so I came looking for her.
414
00:42:27,767 --> 00:42:31,032
In that case, we'll give you some help.
415
00:42:31,704 --> 00:42:32,364
Hey.
416
00:42:33,539 --> 00:42:36,634
Why not, Makoto? Join in the search.
417
00:42:56,429 --> 00:43:00,093
Maho is searching for you.
She's over that way.
418
00:43:01,300 --> 00:43:03,394
Maho is searching for me?
419
00:43:04,603 --> 00:43:08,836
But I'm Maho. That must be Kataho.
420
00:43:09,208 --> 00:43:10,266
Huh?
421
00:43:23,989 --> 00:43:28,620
Do you think your brother
has caught on to us?
422
00:43:29,228 --> 00:43:32,289
No, you needn't worry.
423
00:43:38,103 --> 00:43:45,305
I've been waiting for this chance after
eyeing you at last year's festival.
424
00:43:54,620 --> 00:43:56,145
This island
425
00:43:57,857 --> 00:44:00,656
holds a terrible secret.
426
00:44:01,026 --> 00:44:01,822
Secret?
427
00:44:01,961 --> 00:44:05,625
I really don't want to stay here!
428
00:44:07,032 --> 00:44:09,330
Hold me tighter.
429
00:44:10,870 --> 00:44:14,534
I'm frightened...
430
00:44:15,040 --> 00:44:16,508
Someone's nearby.
431
00:44:18,010 --> 00:44:19,068
Oh god.
432
00:44:19,278 --> 00:44:19,904
Go.
433
00:44:22,381 --> 00:44:23,177
Hurry.
434
00:44:34,093 --> 00:44:35,254
Mr. Kindaichi!
435
00:44:35,394 --> 00:44:36,418
The phone.
436
00:44:38,030 --> 00:44:40,829
It's an Inspector Isokawa in Hiroshima.
437
00:44:41,834 --> 00:44:43,859
Hello, this is Kindaichi.
438
00:44:46,238 --> 00:44:47,069
Yes.
439
00:44:48,908 --> 00:44:50,569
Oh, really?
440
00:44:51,210 --> 00:44:53,372
Shuzo Aoki didn't die just from a fall.
441
00:44:53,512 --> 00:44:55,947
There's evidence of
previous strangulation.
442
00:44:57,249 --> 00:44:59,843
Yes, I see, thank you.
443
00:45:02,788 --> 00:45:04,722
So you're a detective after all.
444
00:45:04,857 --> 00:45:05,847
Who was it?
445
00:45:05,958 --> 00:45:07,050
Who was strangled?
446
00:45:07,192 --> 00:45:08,023
No, no.
447
00:45:08,193 --> 00:45:11,254
It wouldn't hurt to tell me...
what a tight-arse.
448
00:45:11,430 --> 00:45:12,295
Who was it?
449
00:45:13,065 --> 00:45:15,466
Ah, you can't come in like that!
450
00:45:15,601 --> 00:45:17,091
Oh, dear me!
451
00:45:17,236 --> 00:45:19,637
Where have you been?
452
00:45:22,908 --> 00:45:25,434
Aah, I'm beat.
453
00:45:43,395 --> 00:45:46,888
I see, you viewed the golden arrow.
454
00:45:47,099 --> 00:45:48,794
What were your thoughts?
455
00:45:50,102 --> 00:45:52,093
No, you don't have to tell me.
456
00:45:52,338 --> 00:45:54,466
It's written on your face.
457
00:45:55,140 --> 00:45:57,336
"Such vulgarity."
458
00:45:57,509 --> 00:46:00,911
"Symbolises the sickening
greed of the nouveau riche."
459
00:46:02,548 --> 00:46:06,007
Fine by me, that's what I'm aiming for.
460
00:46:07,786 --> 00:46:12,553
Aoki said something just before he died.
461
00:46:14,426 --> 00:46:17,088
Said something? What?
462
00:46:18,163 --> 00:46:20,325
"Beware the night of the crying nue."
463
00:46:51,630 --> 00:46:53,997
Is that Madam Tomoe?
464
00:46:54,133 --> 00:46:56,830
Or her sister, Fubuki?
465
00:46:58,704 --> 00:47:00,229
I couldn't say.
466
00:47:02,174 --> 00:47:06,668
Anyway, there's a 20-year gap.
467
00:47:34,807 --> 00:47:38,505
Oh, Aunt Tamae? It's Maho.
468
00:47:38,610 --> 00:47:41,545
Is Kataho back with you in Hiroshima?
469
00:47:43,749 --> 00:47:46,377
Hmm, where is she?
470
00:47:46,952 --> 00:47:49,353
She's been gone since last night.
471
00:47:51,890 --> 00:47:53,255
Mr. Kindaichi!
472
00:47:53,392 --> 00:47:54,359
Your dinner.
473
00:47:55,694 --> 00:47:57,594
Dinner? I'm fine.
474
00:47:58,063 --> 00:48:01,397
What? A grown man lazing about.
475
00:48:01,900 --> 00:48:06,269
You have to get ready
for tonight's festival.
476
00:48:06,572 --> 00:48:07,903
Come, eat up.
477
00:48:08,240 --> 00:48:10,538
What sort of festivities are there?
478
00:48:10,642 --> 00:48:13,407
Well now, all sorts of things.
479
00:48:13,545 --> 00:48:15,240
I like the kagura performance.
480
00:48:15,447 --> 00:48:17,575
"Susanoo defeats the great snake."
481
00:48:17,600 --> 00:48:20,777
Listen, a troupe staying here
will be performing.
482
00:49:51,476 --> 00:49:56,346
A fire! Fire, fire...
483
00:49:58,650 --> 00:50:00,345
Fire... fire.
484
00:50:00,519 --> 00:50:01,247
Fire?
485
00:50:05,691 --> 00:50:06,749
The shrine's on fire!
486
00:50:40,559 --> 00:50:41,651
Makoto.
487
00:50:45,063 --> 00:50:46,724
Quick! Hurry!
488
00:50:59,378 --> 00:51:02,780
Oh, well done, you did it.
489
00:51:02,948 --> 00:51:05,576
Thank you, thank you.
490
00:51:05,751 --> 00:51:08,379
The shrine's been saved.
491
00:51:10,822 --> 00:51:12,881
What's the matter, Ryuhei?
492
00:51:16,595 --> 00:51:17,892
Ryuhei?
493
00:51:24,603 --> 00:51:25,934
Let's take a look.
494
00:52:04,910 --> 00:52:05,968
Hit by an arrow...
495
00:52:07,145 --> 00:52:09,546
Shot with tremendous power.
496
00:52:10,816 --> 00:52:13,342
Ha! Noritsune's bow has gone.
497
00:52:14,286 --> 00:52:15,685
Noritsune's bow?
498
00:52:16,822 --> 00:52:18,312
It was here.
499
00:52:24,329 --> 00:52:26,457
Hello, yes.
500
00:52:26,898 --> 00:52:28,388
The police.
501
00:52:28,600 --> 00:52:29,567
Hello.
502
00:52:29,701 --> 00:52:32,500
Assistant Inspector Hirose please.
503
00:52:33,238 --> 00:52:34,171
He's not?
504
00:52:34,306 --> 00:52:35,330
Then somebody.
505
00:52:35,474 --> 00:52:38,341
My name's Kosuke Kindaichi.
506
00:52:38,844 --> 00:52:39,970
Hello?
507
00:52:40,078 --> 00:52:41,637
Wait a second!
508
00:52:43,715 --> 00:52:46,184
Inspector Isokawa,
how come you're there?
509
00:52:46,418 --> 00:52:48,853
No, I'm grateful.
We've had an incident.
510
00:52:48,987 --> 00:52:50,580
There's been a murder.
511
00:52:51,790 --> 00:52:54,088
You're urgently needed here.
512
00:52:55,327 --> 00:52:58,353
Hang on, I'll call you back... yes.
513
00:53:01,033 --> 00:53:02,228
Please wait.
514
00:53:02,367 --> 00:53:05,200
Wait, don't go in there...
please wait a moment.
515
00:53:06,905 --> 00:53:08,339
Please wait a moment!
516
00:53:08,440 --> 00:53:09,430
You're going in?
517
00:53:09,574 --> 00:53:11,406
Why not?
He's my husband!
518
00:53:11,543 --> 00:53:12,533
But it's really...
519
00:53:12,677 --> 00:53:13,769
You stay here.
520
00:53:34,399 --> 00:53:36,231
Mother! Mother...
521
00:54:15,774 --> 00:54:17,606
Where's the other girl?
522
00:54:19,111 --> 00:54:20,636
You mean Kataho?
523
00:54:21,947 --> 00:54:24,439
She's been gone since last night.
524
00:54:25,984 --> 00:54:27,713
Really?
525
00:54:29,421 --> 00:54:33,255
Perhaps she has left home.
526
00:54:33,925 --> 00:54:36,917
Saying that,
she's been strange recently.
527
00:54:37,028 --> 00:54:40,123
Like she was really
fearful of something.
528
00:54:40,599 --> 00:54:41,828
Of what?
529
00:54:42,434 --> 00:54:45,460
I'm not really sure.
530
00:54:47,939 --> 00:54:50,340
It was a bad idea altogether!
531
00:54:50,509 --> 00:54:52,068
A golden arrow!
532
00:54:52,177 --> 00:54:54,305
But saying that, Mr. Mayor,
533
00:54:54,479 --> 00:54:59,417
you were all for acquiring
such a splendid cultural treasure.
534
00:54:59,518 --> 00:55:02,818
Shut it!
Anyway, where's Ryuhei?
535
00:55:03,722 --> 00:55:07,022
He's being questioned by the police.
536
00:55:07,392 --> 00:55:10,692
The police? I should think so.
537
00:55:10,829 --> 00:55:13,025
He discovered the body.
538
00:55:13,165 --> 00:55:15,293
And they do say
539
00:55:15,400 --> 00:55:20,167
the first witness
on the scene is often the culprit.
540
00:55:22,641 --> 00:55:29,172
We were all kowtowing to Ryuhei,
but deep down I was thinking that way.
541
00:55:29,314 --> 00:55:32,648
"Watch out, he's scheming something."
542
00:55:32,851 --> 00:55:36,810
"He may be planning revenge
against this island."
543
00:55:37,923 --> 00:55:39,152
Mr. Mayor.
544
00:55:39,257 --> 00:55:42,227
Hasn't drink muddled up your head?
545
00:55:42,360 --> 00:55:43,623
What?
546
00:55:44,196 --> 00:55:46,062
Ryuhei took revenge?
547
00:55:46,431 --> 00:55:48,229
Very well then.
548
00:55:48,466 --> 00:55:51,697
What was the point of
taking revenge on the priest?
549
00:55:52,070 --> 00:55:54,835
Damn it! Just calm down.
550
00:55:54,940 --> 00:55:58,968
We don't need anyone associated
with Ochi showing up here.
551
00:55:59,077 --> 00:56:00,067
Get out!
552
00:56:00,345 --> 00:56:01,073
Damn you.
553
00:56:04,349 --> 00:56:05,441
Get off!
554
00:56:12,557 --> 00:56:17,620
I won't allow anyone to spread
rumours or lies about Ryuhei.
555
00:56:19,231 --> 00:56:20,528
Who's that?
556
00:56:21,399 --> 00:56:25,336
Taneko, Ryuhei Ochi's aunt.
557
00:56:34,112 --> 00:56:35,273
What the...?
558
00:56:35,914 --> 00:56:38,576
Noritsune's bow.
559
00:56:39,718 --> 00:56:42,085
What's it doing here?
560
00:56:42,754 --> 00:56:45,553
I understand you got
caught up in the incident,
561
00:56:46,157 --> 00:56:49,422
but I'm unclear as to
why you entered the prayer hall.
562
00:56:50,395 --> 00:56:53,490
I'd understand it if you had
gone to the shrine office.
563
00:56:54,432 --> 00:56:56,366
According to witnesses
564
00:56:56,468 --> 00:56:59,267
it was dark inside the prayer hall.
565
00:56:59,404 --> 00:57:02,271
In which case,
what reason would you have?
566
00:57:03,008 --> 00:57:04,134
Mr. Ochi.
567
00:57:04,576 --> 00:57:08,672
Perhaps you saw something
or heard a voice?
568
00:57:09,581 --> 00:57:10,639
Actually,
569
00:57:12,517 --> 00:57:14,007
I saw a figure.
570
00:57:14,486 --> 00:57:15,681
A figure?
571
00:57:16,621 --> 00:57:17,816
Just an evasion.
572
00:57:17,956 --> 00:57:19,321
It's the truth!
573
00:57:21,660 --> 00:57:23,219
Did you see a face?
574
00:57:24,663 --> 00:57:26,153
I didn't,
575
00:57:26,831 --> 00:57:30,563
but the figure wore
a white kimono and a black drape.
576
00:57:30,702 --> 00:57:32,670
Like a kagaku performer.
577
00:57:33,805 --> 00:57:38,504
I'm not necessarily saying
that one of you is the perpetrator.
578
00:57:39,177 --> 00:57:42,044
That's not the case, but...
579
00:57:46,718 --> 00:57:49,585
Okay, you can all leave.
580
00:57:56,861 --> 00:58:00,161
Christ, they're a difficult bunch.
581
00:58:01,399 --> 00:58:04,562
A group like that is tightly knit.
582
00:58:05,003 --> 00:58:06,994
It can drive you to tears.
583
00:58:07,172 --> 00:58:09,903
I won't give up though.
584
00:58:10,408 --> 00:58:12,308
I'll be watching them.
585
00:58:47,278 --> 00:58:48,404
Hey!
586
00:58:48,880 --> 00:58:50,279
Over there!
587
00:58:52,350 --> 00:58:54,409
That's Onbo Vale.
588
00:59:50,475 --> 00:59:53,103
She was killed by feral dogs?
589
00:59:53,244 --> 00:59:55,076
I don't think so.
590
00:59:55,680 --> 00:59:56,772
Why's that?
591
00:59:58,316 --> 01:00:01,217
Indeed she's been devoured by dogs.
592
01:00:02,120 --> 01:00:05,852
But look closely.
This wound shows she was strangled.
593
01:00:39,524 --> 01:00:41,458
To sum up.
594
01:00:42,026 --> 01:00:46,588
There are signs
the arrow reached to the heart.
595
01:00:47,232 --> 01:00:52,830
So, the arrow head pierced the heart
due to a blow from the perpetrator.
596
01:00:53,805 --> 01:00:57,366
That should have been
enough to kill the victim,
597
01:00:57,542 --> 01:01:03,379
but for some reason the arrow was then
forced through the body, skewering it.
598
01:01:05,350 --> 01:01:09,878
Therefore,
he wasn't shot through with that bow.
599
01:01:10,388 --> 01:01:14,154
And as
Assistant Inspector Hirose surmised,
600
01:01:14,526 --> 01:01:17,552
Miss Kataho was
garrotted around the neck.
601
01:01:17,762 --> 01:01:20,060
The cause of death was strangulation.
602
01:01:20,498 --> 01:01:28,235
The estimate of time of death is about
two days ago, between 5 p.m. and 10 p.m.
603
01:01:28,673 --> 01:01:29,868
Two days ago?
604
01:01:30,575 --> 01:01:32,839
So it was before the priest's murder?
605
01:01:33,478 --> 01:01:35,344
That would be correct.
606
01:01:36,014 --> 01:01:40,247
On the night she went missing,
Kataho had already been murdered.
607
01:01:42,020 --> 01:01:46,457
If I remember rightly, we had
a violent storm two evenings ago.
608
01:01:46,758 --> 01:01:48,886
I spoke to you on the phone.
609
01:01:49,027 --> 01:01:49,892
Hmm? Yeah.
610
01:01:52,230 --> 01:01:55,097
Ah, you can't come in like that!
611
01:01:57,969 --> 01:02:00,961
Oh no, you're soaked.
612
01:02:03,207 --> 01:02:04,641
What is it?
613
01:02:05,743 --> 01:02:06,710
Well.
614
01:02:07,812 --> 01:02:12,215
There's a pair of young men
with something they want to impart.
615
01:02:16,921 --> 01:02:17,979
Inspector.
616
01:02:21,359 --> 01:02:22,656
It's those two!
617
01:02:29,233 --> 01:02:30,997
Is Goro okay?
618
01:02:31,636 --> 01:02:33,536
It's the Haru Asai murder.
619
01:02:34,305 --> 01:02:40,642
A young man resembling Goro was seen
fleeing the victim's house at the time.
620
01:02:41,012 --> 01:02:42,446
Really?
621
01:02:44,115 --> 01:02:45,241
Goro Mitsuki.
622
01:02:45,350 --> 01:02:49,412
3-11-6 Asahicho,
Koto City, Greater Tokyo.
623
01:02:49,587 --> 01:02:51,077
Aged 24, jobless.
624
01:02:51,389 --> 01:02:55,951
Mr. Kindaichi, how much
do you know about that young man?
625
01:02:56,094 --> 01:03:00,895
Little in the way of detail
because I only met him on this trip.
626
01:03:02,667 --> 01:03:08,629
To be honest, it's not obvious
if it's related to the Onbo Vale case,
627
01:03:09,040 --> 01:03:12,135
but it was quite a curious incident.
628
01:03:14,078 --> 01:03:16,547
You should tell them.
629
01:03:19,917 --> 01:03:24,354
That evening, we had some time
on our hands, so we went for a walk.
630
01:03:25,556 --> 01:03:30,426
While we were strolling around,
I suggested checking out Onbo Vale.
631
01:03:31,529 --> 01:03:35,659
As it was still light, and we'd
time to make it back before dark,
632
01:03:35,800 --> 01:03:38,167
we began climbing the mountain trail.
633
01:03:42,807 --> 01:03:49,474
Then there was a thunderstorm,
and in the gloom we turned back.
634
01:03:50,815 --> 01:03:53,512
However, about five minutes later,
635
01:03:53,985 --> 01:03:57,046
a lightning flash
suddenly illuminated a figure.
636
01:04:03,828 --> 01:04:06,092
A straw raincoat and hat?
637
01:04:06,230 --> 01:04:10,224
Just like you always
find hanging in a shrine office.
638
01:04:11,769 --> 01:04:17,230
Before he tipped water over himself,
were Kichitaro's raincoat and hat wet?
639
01:05:47,932 --> 01:05:50,162
Who's over there?
640
01:05:52,203 --> 01:05:56,936
The two mistresses the priest kept
in Hiroshima and Onomichi.
641
01:05:57,909 --> 01:06:02,176
Miss Hiroshima on the left,
Miss Onomichi on the right.
642
01:06:12,456 --> 01:06:17,155
The twin girls had been
placed in their custody separately.
643
01:06:17,995 --> 01:06:19,895
I see, those two.
644
01:06:20,898 --> 01:06:28,134
On this island, there's a folk belief
that twins shouldn't live together.
645
01:06:29,307 --> 01:06:33,676
But leaving them with two mistresses
is typical of the Osakabe family.
646
01:06:34,378 --> 01:06:37,143
Whose idea was it?
The murdered priest's?
647
01:06:37,849 --> 01:06:42,150
If it had come from him, I doubt
Madam Tomoe would have consented.
648
01:06:43,321 --> 01:06:45,050
Probably Daizen.
649
01:06:56,834 --> 01:06:59,030
In line with family tradition,
650
01:06:59,170 --> 01:07:03,038
there will be a meal
which only the women partake in.
651
01:07:03,541 --> 01:07:05,600
It's a meagre offering, but...
652
01:07:09,747 --> 01:07:13,843
Before we eat,
there's something I'd like to clear up.
653
01:07:14,318 --> 01:07:16,184
What is it?
654
01:07:16,554 --> 01:07:19,387
I'm not concerned about the formalities.
655
01:07:20,358 --> 01:07:23,419
But the bequest,
the compensation money,
656
01:07:23,561 --> 01:07:24,824
and suchlike.
657
01:07:24,929 --> 01:07:28,593
There'll be time for that later.
658
01:07:28,733 --> 01:07:33,694
I disagree, these matters
should be dealt with first.
659
01:07:34,372 --> 01:07:39,310
Both of you will find the settlement
I have in mind quite acceptable.
660
01:07:39,577 --> 01:07:41,272
You can rest assured.
661
01:07:41,412 --> 01:07:42,573
Oh, I see!
662
01:07:42,713 --> 01:07:46,081
So you know the amount
that I'll find acceptable?
663
01:07:46,450 --> 01:07:48,418
Just tell me how much.
664
01:07:48,586 --> 01:07:51,749
Don't, this isn't the time or place.
665
01:07:52,256 --> 01:07:55,658
She said it will be quite satisfactory.
666
01:07:55,793 --> 01:07:57,386
Sounds fine to me.
667
01:07:57,528 --> 01:08:01,192
You're too much of a soft touch.
668
01:08:01,399 --> 01:08:04,369
For my part, I can say with confidence.
669
01:08:05,670 --> 01:08:09,766
The amount she's considering
will be most unsatisfactory.
670
01:08:18,449 --> 01:08:21,510
Where would you like me to start?
671
01:08:22,954 --> 01:08:24,115
Let me see.
672
01:08:24,455 --> 01:08:31,452
The houses of Osakabe and Ochi
have long been at odds with each other.
673
01:08:31,829 --> 01:08:35,288
So how did the couple
develop a relationship?
674
01:08:38,202 --> 01:08:43,038
Perhaps there was a go-between
or someone in their confidence?
675
01:08:43,341 --> 01:08:45,366
Was there someone like that?
676
01:08:47,345 --> 01:08:49,006
There was.
677
01:08:50,881 --> 01:08:52,042
Then perhaps...
678
01:08:53,918 --> 01:08:57,218
Is that why you have come to my place?
679
01:08:57,788 --> 01:08:58,812
Yes.
680
01:08:59,657 --> 01:09:01,989
At the beginning
681
01:09:02,493 --> 01:09:06,088
I was an intermediary
for their secret trysts.
682
01:09:06,664 --> 01:09:11,465
So it's true they had a secret place
where they would meet?
683
01:09:12,703 --> 01:09:15,900
It was in the forest close
to the burial mound.
684
01:09:17,608 --> 01:09:20,669
Since I couldn't
always act as intermediary,
685
01:09:20,811 --> 01:09:23,337
I gave them a piece of counsel:
686
01:09:23,681 --> 01:09:26,378
Use a signal to call each other.
687
01:09:26,717 --> 01:09:31,917
Thereupon,
the pair chose to mimic a bird call.
688
01:09:32,356 --> 01:09:33,881
A bird call?
689
01:09:35,026 --> 01:09:38,223
Hang on a second, was that bird a nue?
690
01:09:38,863 --> 01:09:40,490
Why do you ask?
691
01:09:41,866 --> 01:09:44,358
Sorry, it's just...
692
01:09:45,870 --> 01:09:49,238
I see, the signal was the call of a nue.
693
01:09:51,175 --> 01:09:58,081
Around that burial mound, the nue
could be heard almost every night.
694
01:10:59,009 --> 01:11:03,469
But those meetings
didn't continue for very long.
695
01:11:16,427 --> 01:11:19,692
Daizen's rage must have been tremendous.
696
01:11:19,830 --> 01:11:21,662
So it was.
697
01:11:23,167 --> 01:11:25,795
I peeked through a gap in the fence.
698
01:11:25,936 --> 01:11:28,268
And it seemed he'd gone crazy.
699
01:11:29,039 --> 01:11:34,773
Seeing that furious display of anger,
something occurred to me:
700
01:11:35,479 --> 01:11:39,006
Perhaps Miss Tomoe had become pregnant?
701
01:11:39,617 --> 01:11:42,143
Pregnant? What was the truth?
702
01:11:42,319 --> 01:11:45,084
I'm not entirely sure.
703
01:11:45,823 --> 01:11:49,782
But there was a rumour that
she may have left the island,
704
01:11:49,927 --> 01:11:53,295
and secretly given birth
in Hiroshima Prefecture.
705
01:11:53,497 --> 01:11:57,024
Or maybe she had an illegal abortion.
706
01:11:57,801 --> 01:12:00,498
What? An illegal abortion?
707
01:12:00,638 --> 01:12:01,571
Yes.
708
01:12:05,242 --> 01:12:09,042
This is out of the blue,
but have you heard of Haru Asai?
709
01:12:09,246 --> 01:12:10,941
Haru Asai?
710
01:12:11,248 --> 01:12:12,477
No.
711
01:12:13,617 --> 01:12:15,676
Who's there?
712
01:12:26,797 --> 01:12:30,961
For how long has Miss Fubuki been ill?
713
01:12:31,068 --> 01:12:33,366
Mentally disturbed, that is.
714
01:12:34,138 --> 01:12:35,196
Well.
715
01:12:35,773 --> 01:12:42,702
I can't really say. However, there have
long been superstitions about twins.
716
01:12:43,247 --> 01:12:48,185
So after she was born, she was
fostered out to the mainland, I think.
717
01:12:48,586 --> 01:12:50,111
That's right.
718
01:12:50,688 --> 01:12:52,952
If I remember correctly,
719
01:12:53,090 --> 01:12:57,323
it was to a place called Nakanogo
on the outskirts of Hiroshima.
720
01:12:58,229 --> 01:13:03,030
Miss Tomoe was on her own
when she was growing up.
721
01:13:03,968 --> 01:13:09,236
Now, when did Miss Fubuki
come back to the island?
722
01:13:09,807 --> 01:13:11,036
After the war.
723
01:13:11,408 --> 01:13:16,278
That's right, it may have been four
or five years after you went to America.
724
01:13:17,448 --> 01:13:20,543
I think by then
she was no longer normal.
725
01:13:20,718 --> 01:13:24,677
Shut off from society,
she rarely showed herself.
726
01:13:25,623 --> 01:13:29,821
I have just one lasting impression.
727
01:13:30,261 --> 01:13:32,593
How long ago was it?
728
01:13:33,063 --> 01:13:35,725
In broad daylight, outside the inn.
729
01:13:35,833 --> 01:13:39,565
Miss Fubuki clinging
to an unknown fisherman,
730
01:13:39,670 --> 01:13:42,332
making an indescribable din.
731
01:13:42,573 --> 01:13:45,133
In Miss Fubuki's hysteria
732
01:13:45,509 --> 01:13:50,447
there was something too much
even for a man such as Daizen.
733
01:14:03,861 --> 01:14:06,956
I keep meaning to ask you something.
734
01:14:07,097 --> 01:14:12,194
When you first arrived here,
a young man approached and spoke to you.
735
01:14:12,336 --> 01:14:13,497
Remember?
736
01:14:13,971 --> 01:14:14,961
Yes.
737
01:14:15,439 --> 01:14:18,306
It was just one word, father.
738
01:14:19,810 --> 01:14:20,777
Father?
739
01:14:55,312 --> 01:14:58,577
Mr. Kindaichi,
you're having a nightmare!
740
01:15:08,692 --> 01:15:10,854
It's a bad habit of mine.
741
01:15:11,562 --> 01:15:15,021
I have disturbing dreams when I'm tired.
742
01:15:25,209 --> 01:15:27,507
That young man Goro
743
01:15:28,879 --> 01:15:31,644
may have been Tomoe's son.
744
01:15:33,851 --> 01:15:38,948
Well, what if that Haru Asai woman
told him an impromptu lie?
745
01:15:39,089 --> 01:15:45,552
However, suppose she sold off the baby
to someone who wanted a child?
746
01:15:47,998 --> 01:15:51,366
That would mean Goro is your son.
747
01:15:56,807 --> 01:15:59,435
Mr. Kindaichi!
Where are you headed?
748
01:16:00,611 --> 01:16:02,204
Hiroshima!
749
01:16:04,548 --> 01:16:06,038
Where?
750
01:16:08,118 --> 01:16:11,247
Hi-ro-shi-ma!
751
01:16:19,163 --> 01:16:26,160
NAKANOGO (Hiroshima Bus)
752
01:16:39,850 --> 01:16:41,841
It's that place.
753
01:16:43,620 --> 01:16:48,319
Then Miss Fubuki
must have lived next door.
754
01:16:48,492 --> 01:16:49,254
Yes.
755
01:16:49,359 --> 01:16:54,092
She was a pretty girl,
so I remember her well.
756
01:16:56,333 --> 01:17:03,000
But she wasn't funny in the head
or strange at all, as you suggested.
757
01:17:03,140 --> 01:17:05,973
She was a nice, cheerful girl.
758
01:17:14,151 --> 01:17:15,550
A photo.
759
01:17:18,088 --> 01:17:21,490
Here is Miss Fubuki.
760
01:17:23,160 --> 01:17:26,960
He hasn't contacted
the police department even once?
761
01:17:29,066 --> 01:17:31,831
Yes, that'll do. Thanks.
762
01:17:34,171 --> 01:17:36,799
Where's that man got to?
763
01:17:36,974 --> 01:17:38,669
What will you do?
764
01:17:40,043 --> 01:17:41,408
What choice is there?
765
01:17:41,545 --> 01:17:44,515
New evidence has emerged so we carry on.
766
01:17:45,048 --> 01:17:46,846
Goro Mitsuki's nearly here.
767
01:17:47,017 --> 01:17:49,418
Very well, let's face him.
768
01:17:55,392 --> 01:17:58,418
What's this...! Am I some criminal?
769
01:17:59,029 --> 01:18:02,158
Sorry,
we want to question you some more.
770
01:18:02,266 --> 01:18:04,598
About that stormy night again?
771
01:18:04,735 --> 01:18:07,432
No, about the night of the vigil.
772
01:18:09,706 --> 01:18:12,573
Where were you
when the fire was raging?
773
01:18:18,215 --> 01:18:20,047
Let me see.
774
01:18:21,184 --> 01:18:25,178
I came to watch the vigil,
so somewhere in the shrine grounds.
775
01:18:26,123 --> 01:18:27,852
Near the prayer hall?
776
01:18:27,958 --> 01:18:28,720
Not at all.
777
01:18:28,859 --> 01:18:33,421
No, I think you went to the prayer hall.
We have witnesses.
778
01:18:41,605 --> 01:18:43,505
Idiots! You went and talked.
779
01:18:46,143 --> 01:18:49,977
And I'd intended to keep quiet
about your act of theft.
780
01:18:50,647 --> 01:18:51,773
You're wrong!
781
01:18:52,616 --> 01:18:54,812
We didn't intend to steal anything.
782
01:18:54,952 --> 01:18:58,479
But didn't you try to take
a side drum in the cellar?
783
01:18:58,622 --> 01:19:01,421
Hey, asking questions is our job.
784
01:19:01,558 --> 01:19:04,118
Detective, these guys are thieves.
785
01:19:06,730 --> 01:19:08,289
It's not true.
786
01:19:08,632 --> 01:19:11,658
We're just trying to
trace our missing father.
787
01:19:11,969 --> 01:19:14,802
My brother thought that drum may be his.
788
01:19:17,608 --> 01:19:20,509
Your father's missing?
789
01:19:20,677 --> 01:19:23,840
He disappeared on this island
five years ago.
790
01:19:25,749 --> 01:19:30,812
Father would come to Osakabe Shrine's
yearly festival with the troupe.
791
01:19:32,522 --> 01:19:36,481
This year we were trying to find a lead.
792
01:19:36,627 --> 01:19:41,087
We went to the shrine office
and ended up in the cellar.
793
01:19:42,265 --> 01:19:43,596
He was there.
794
01:19:43,700 --> 01:19:44,792
Enough.
795
01:19:45,268 --> 01:19:47,327
Why not just confess?
796
01:19:48,171 --> 01:19:50,833
But I was only taking a break.
797
01:19:50,974 --> 01:19:54,103
Taking a break?
Your face was tensed up.
798
01:19:54,611 --> 01:19:55,339
Shut up!
799
01:19:55,479 --> 01:19:56,105
It was you!
800
01:19:56,213 --> 01:19:57,476
Damn you!
801
01:20:22,539 --> 01:20:25,201
There's no point in concealing anything.
802
01:20:26,309 --> 01:20:29,939
It's an irrefutable fact
that you visited Haru Asai.
803
01:20:30,213 --> 01:20:32,580
And shortly after her corpse was...
804
01:20:32,716 --> 01:20:33,842
Stop!
805
01:20:34,317 --> 01:20:37,810
You want to make out I'm some psycho,
but I just didn't do it!
806
01:20:37,921 --> 01:20:42,051
In that case, calm down and
truthfully state what happened!
807
01:20:46,096 --> 01:20:47,393
Very well.
808
01:20:48,298 --> 01:20:49,527
I'll talk.
809
01:20:50,967 --> 01:20:53,868
But first, I'd like a cup of tea.
810
01:20:54,371 --> 01:20:55,600
Okay.
811
01:20:57,741 --> 01:21:01,371
My mother died six months ago.
812
01:21:02,345 --> 01:21:05,542
Before she died she said to me:
813
01:21:06,083 --> 01:21:10,987
"I'm not your real mother.
You're adopted."
814
01:21:11,722 --> 01:21:15,750
"I haven't had any word
about the woman who bore you,
815
01:21:15,892 --> 01:21:18,361
so if you want to
learn of your real mother
816
01:21:18,462 --> 01:21:21,898
you should visit a woman
in Takeda called Haru Asai."
817
01:21:23,033 --> 01:21:25,058
When I graduated this spring,
818
01:21:25,602 --> 01:21:28,469
those words suddenly came back to me.
819
01:21:29,639 --> 01:21:35,203
I developed this fanciful idea of
making a pilgrimage to my real mother.
820
01:21:36,580 --> 01:21:39,811
I found Haru Asai easily enough.
821
01:21:40,383 --> 01:21:41,908
But then it went wrong.
822
01:21:42,552 --> 01:21:45,647
It seemed she had no recollection of me.
823
01:21:45,822 --> 01:21:50,953
I don't have anything
definite I can tell you.
824
01:21:51,561 --> 01:21:56,123
But in the summer of that year
825
01:21:56,266 --> 01:21:59,258
there was only one baby delivered.
826
01:22:00,437 --> 01:22:01,836
Keep your nose out!
827
01:22:01,972 --> 01:22:05,135
Don't you know
curiosity killed the cat?
828
01:22:07,577 --> 01:22:10,842
Tomoe Osakabe and Ryuhei Ochi.
829
01:22:11,481 --> 01:22:17,944
I was aware the possibility of
their being my parents was remote.
830
01:22:18,688 --> 01:22:19,621
But,
831
01:22:20,590 --> 01:22:23,116
I wanted to engage in a fantasy.
832
01:22:24,094 --> 01:22:28,827
If the chance arrived
to address them as mother and father...
833
01:22:29,299 --> 01:22:31,267
It'd be amusing in its way.
834
01:22:32,636 --> 01:22:36,766
But the moment I saw Madam Tomoe,
835
01:22:37,841 --> 01:22:40,105
I wanted her to be my mother.
836
01:22:41,178 --> 01:22:41,974
No...
837
01:22:42,813 --> 01:22:46,477
I seriously started to believe it.
838
01:22:48,785 --> 01:22:51,220
So, the night of the vigil...
839
01:22:52,522 --> 01:22:54,251
What happened?
840
01:22:55,692 --> 01:22:58,627
You've given us part of a confession.
841
01:22:59,129 --> 01:23:01,097
Please continue.
842
01:23:02,699 --> 01:23:06,033
That evening, I felt like a schoolboy.
843
01:23:06,736 --> 01:23:09,569
Maybe seeing
the parents and children there
844
01:23:09,706 --> 01:23:13,142
led me to desire a glimpse
of Madam Tomoe's face.
845
01:24:23,413 --> 01:24:27,043
My first thought was
that I had to do something!
846
01:24:27,150 --> 01:24:30,609
So she wouldn't be suspected
of being the culprit!
847
01:25:08,124 --> 01:25:09,523
I see.
848
01:25:10,493 --> 01:25:13,690
You believed Madam Tomoe
committed the crime.
849
01:25:15,265 --> 01:25:19,259
And tried to disguise that
in order to protect her.
850
01:25:19,636 --> 01:25:25,200
But the person you thought
was Madam Tomoe was actually Fubuki.
851
01:25:26,609 --> 01:25:28,600
Am I right?
852
01:25:31,848 --> 01:25:35,478
I should have realised earlier.
853
01:25:36,519 --> 01:25:40,513
Her eyes were a wholly different colour
to Madam Tomoe's.
854
01:26:09,586 --> 01:26:13,216
For a moment,
I wondered if he'd witnessed it.
855
01:26:13,390 --> 01:26:16,155
But then he disappeared again.
856
01:26:16,259 --> 01:26:18,421
To the performance stage.
857
01:26:18,895 --> 01:26:21,887
Ryuhei Ochi saw him.
858
01:26:22,165 --> 01:26:23,860
That corroborates it.
859
01:26:46,589 --> 01:26:48,057
Excuse me.
860
01:26:56,199 --> 01:26:57,098
What is it?
861
01:26:57,734 --> 01:27:00,066
We're here on an unfortunate matter.
862
01:27:03,206 --> 01:27:06,107
We'd like to take in
your sister for questioning.
863
01:27:06,876 --> 01:27:09,072
My sister? Why?
864
01:27:09,979 --> 01:27:13,609
We have a strong reason
to believe she killed your husband.
865
01:27:14,651 --> 01:27:15,709
Good heavens.
866
01:27:16,386 --> 01:27:17,820
Fubuki?
867
01:27:18,121 --> 01:27:22,422
A witness to the crime has emerged.
868
01:27:28,064 --> 01:27:29,759
I'd like you to come.
869
01:27:34,537 --> 01:27:36,335
I see.
870
01:27:37,474 --> 01:27:41,377
Display these flowers in memory
of my husband and Kataho.
871
01:27:43,079 --> 01:27:45,605
What's the matter with you? Be careful.
872
01:27:47,484 --> 01:27:48,713
Don't worry.
873
01:28:03,867 --> 01:28:07,326
Maybe it's too late to say this now,
874
01:28:07,871 --> 01:28:12,468
but somewhere inside
I had this foreboding.
875
01:28:15,278 --> 01:28:17,747
A feeling about my sister.
876
01:28:19,149 --> 01:28:21,049
You noticed something?
877
01:28:21,184 --> 01:28:24,643
No, nothing concrete.
878
01:28:25,221 --> 01:28:27,690
But it was obvious my sister
879
01:28:27,824 --> 01:28:31,522
had an instinctive loathing
of men like my husband.
880
01:28:32,362 --> 01:28:35,821
Their personalities were
totally incompatible.
881
01:28:38,268 --> 01:28:43,206
To think of someone so pure hearted
having to be shut away in an annex.
882
01:28:43,873 --> 01:28:45,807
It just saddens me.
883
01:28:48,144 --> 01:28:49,669
It's most likely
884
01:28:50,880 --> 01:28:53,747
that she stabbed him on impulse.
885
01:28:56,886 --> 01:29:00,652
Sorry,
everyone's waiting, aren't they?
886
01:29:00,757 --> 01:29:01,485
Well.
887
01:29:14,704 --> 01:29:17,173
Fubuki! Fubuki!
888
01:29:19,542 --> 01:29:21,340
She's gone.
889
01:29:31,054 --> 01:29:34,251
It's bizarre,
we were keeping a look out.
890
01:29:35,858 --> 01:29:36,950
Ah! Who's that?
891
01:29:48,104 --> 01:29:50,436
Harada! Go that way.
892
01:29:50,573 --> 01:29:51,438
Okay.
893
01:31:08,451 --> 01:31:10,510
Fubuki is dead.
894
01:31:13,289 --> 01:31:15,883
I tried to grab hold of her, but...
895
01:31:20,997 --> 01:31:23,022
I was a moment too late.
896
01:31:59,369 --> 01:32:02,066
Mr. Kindaichi,
what is it you don't like?
897
01:32:02,205 --> 01:32:05,402
That's what caused Fubuki's death.
898
01:32:05,608 --> 01:32:07,702
No doubt, she's the culprit.
899
01:32:07,844 --> 01:32:09,403
You can be sure of that.
900
01:32:09,545 --> 01:32:11,172
Just one question.
901
01:32:11,280 --> 01:32:13,840
Who murdered Kataho?
902
01:32:14,317 --> 01:32:15,113
Er...
903
01:32:15,251 --> 01:32:17,845
That may have been Fubuki too.
904
01:32:18,020 --> 01:32:20,352
Plausibly, she killed her on impulse.
905
01:32:20,523 --> 01:32:23,788
That's too perfunctory.
Everything is unclear.
906
01:32:23,960 --> 01:32:26,361
First,
Fubuki's body hasn't been found.
907
01:32:26,462 --> 01:32:27,987
What are you saying?
908
01:32:28,297 --> 01:32:31,597
Are you suggesting that
Fubuki isn't even dead?
909
01:32:31,734 --> 01:32:35,034
It's certainly possible,
as long as there's no body.
910
01:32:35,705 --> 01:32:40,233
Or perhaps she disappeared
in a puff of smoke?
911
01:32:40,610 --> 01:32:42,237
A puff of smoke?
912
01:32:42,412 --> 01:32:43,880
Yes, a puff of smoke.
913
01:32:45,415 --> 01:32:48,510
I'll help you as much as possible.
914
01:32:49,285 --> 01:32:50,753
Thank you.
915
01:32:50,987 --> 01:32:53,888
But there's my damage to a dead body...
916
01:32:54,857 --> 01:32:57,383
And how long will you be on the island?
917
01:32:57,894 --> 01:33:02,661
There's still a few things
that I need to check out.
918
01:33:02,999 --> 01:33:04,558
Like what?
919
01:33:05,268 --> 01:33:08,704
I saw her commit the murder
with my own eyes.
920
01:33:08,905 --> 01:33:10,430
Yeah, I know.
921
01:33:11,774 --> 01:33:13,640
However...
922
01:33:14,644 --> 01:33:20,606
Anyway, I doubt I'll have a chance
to say goodbye to Madam Tomoe and Maho.
923
01:33:20,750 --> 01:33:22,741
Please send them my regards.
924
01:33:23,653 --> 01:33:24,381
Hmm?
925
01:33:25,288 --> 01:33:27,120
Yeah, okay.
926
01:33:28,791 --> 01:33:34,093
Why did you go to the prayer hall
at 8 p.m. the night the priest was killed?
927
01:33:35,832 --> 01:33:38,494
Did you have an appointment with him?
928
01:33:39,502 --> 01:33:41,470
Yes, I did.
929
01:33:42,638 --> 01:33:47,337
But now that he's died
it's all come to nothing.
930
01:33:48,578 --> 01:33:51,309
May I ask what sort of business it was?
931
01:33:57,720 --> 01:34:00,655
Extracting Osakabe Shrine's
divine object,
932
01:34:00,790 --> 01:34:04,055
and replacing it with
my offering of a golden arrow.
933
01:34:04,627 --> 01:34:06,686
In order to check it?
934
01:34:06,829 --> 01:34:10,197
I wanted to destroy
the influence of the shrine.
935
01:34:10,333 --> 01:34:12,893
To chop down the surrounding forest,
936
01:34:13,069 --> 01:34:16,972
and profane the grounds
by building a leisure park on them.
937
01:34:17,173 --> 01:34:19,335
That was my intention.
938
01:34:37,727 --> 01:34:39,889
Wasn't he the chief priest?
939
01:34:40,830 --> 01:34:42,889
Why did he accept your offer?
940
01:34:43,065 --> 01:34:44,089
Well...
941
01:34:44,600 --> 01:34:50,266
He wanted to flee the island with
the proceeds from the sale of the land.
942
01:34:51,107 --> 01:34:52,541
His revenge.
943
01:34:55,044 --> 01:34:57,775
Against the domineering Daizen.
944
01:34:57,914 --> 01:35:01,817
It would have been
a revenge characteristic of him.
945
01:35:57,773 --> 01:36:04,372
"What's missing from people today
is quiet and passionate resistance."
946
01:36:49,792 --> 01:36:51,191
Makoto.
947
01:37:25,695 --> 01:37:27,254
So many questions!
948
01:37:27,530 --> 01:37:31,990
Yes, the night of the storm,
Kichitaro was in the warehouse.
949
01:37:32,134 --> 01:37:34,228
I twice brought some tea.
950
01:37:34,370 --> 01:37:37,203
So he didn't leave even once?
951
01:37:37,373 --> 01:37:39,501
No, Kichitaro didn't.
952
01:37:40,276 --> 01:37:41,971
"Kichitaro didn't"?
953
01:37:42,545 --> 01:37:44,035
Then Daizen?
954
01:37:44,180 --> 01:37:47,741
The second time I brought tea,
he wasn't there.
955
01:37:48,217 --> 01:37:49,844
Daizen was gone?
956
01:37:50,686 --> 01:37:52,279
For how long?
957
01:37:54,223 --> 01:37:55,782
Ah, he's here.
958
01:38:02,064 --> 01:38:05,364
I asked her about
the evening Kataho was killed.
959
01:38:06,435 --> 01:38:10,702
You and Kichitaro testified
you were in the warehouse at the time.
960
01:38:11,107 --> 01:38:15,271
But you yourself
weren't there for the whole time.
961
01:38:15,444 --> 01:38:20,109
If there's a guest or some business
to attend to, I'll leave the warehouse.
962
01:38:22,618 --> 01:38:24,882
What of it?
963
01:38:26,956 --> 01:38:32,554
The wearer of a straw raincoat and hat
observed by two youths in the rain
964
01:38:32,661 --> 01:38:35,323
is another thing that's undetermined.
965
01:38:36,098 --> 01:38:38,590
As for Kataho's killer...
966
01:38:39,969 --> 01:38:42,836
It's starting to get slightly clearer.
967
01:38:44,974 --> 01:38:48,638
It's starting to get clearer?
968
01:38:56,352 --> 01:39:02,621
You're saying that the wearer of
the straw raincoat wasn't the killer?
969
01:39:03,292 --> 01:39:08,423
That's my guess. I think it was
someone very close to the killer.
970
01:39:21,577 --> 01:39:24,046
Those two youths
971
01:39:25,247 --> 01:39:29,081
may well have seen the image of a god.
972
01:39:32,221 --> 01:39:34,121
Image of a god?
973
01:39:35,991 --> 01:39:38,653
I expect you'd find it unbelievable.
974
01:39:40,029 --> 01:39:45,524
But on this island
the gods appear in many forms.
975
01:39:46,869 --> 01:39:54,333
They perform miracles... and confer
punishment on sinful human beings.
976
01:39:58,147 --> 01:40:00,411
But on this island
977
01:40:01,217 --> 01:40:05,017
the gods seem to kill people
at the drop of a hat.
978
01:40:06,055 --> 01:40:08,149
Human dignity.
979
01:40:09,892 --> 01:40:13,522
For those who renounce that,
980
01:40:13,996 --> 01:40:16,590
there shall be a reckoning.
981
01:40:17,366 --> 01:40:18,458
Renounce it?
982
01:40:19,368 --> 01:40:21,200
That includes you too.
983
01:40:21,904 --> 01:40:25,340
People nowadays are
accustomed to renouncing things.
984
01:40:26,175 --> 01:40:28,041
They've forgotten piety.
985
01:40:28,611 --> 01:40:31,876
What is emancipation or freedom?
986
01:40:33,282 --> 01:40:38,083
These days they disregard the soul
and prattle about emancipation.
987
01:40:38,220 --> 01:40:43,181
I hope those impure and
apathetic fellows all rot in hell!
988
01:40:46,395 --> 01:40:48,386
Then I have a question.
989
01:40:48,530 --> 01:40:54,765
Why allow that golden arrow in
a place of such spiritual significance?
990
01:40:55,104 --> 01:40:56,970
It's a sacred treasure.
991
01:40:58,641 --> 01:41:00,871
Not an object of worship.
992
01:41:02,211 --> 01:41:06,273
Will searching for Fubuki's footprint
help at this point?
993
01:41:10,052 --> 01:41:12,953
Here! Isn't it?
994
01:41:15,124 --> 01:41:17,058
Yes, it must be.
995
01:41:18,460 --> 01:41:20,929
This is my footprint.
996
01:41:21,063 --> 01:41:23,395
And these are Fubuki's.
997
01:41:23,599 --> 01:41:24,862
What do you think?
998
01:41:24,967 --> 01:41:27,163
Aren't they too big for a woman?
999
01:41:27,736 --> 01:41:29,500
There's no way.
1000
01:41:30,439 --> 01:41:32,999
At any rate, it's a huge footprint.
1001
01:41:37,680 --> 01:41:38,977
What was that?
1002
01:41:40,783 --> 01:41:44,515
It's a warning.
Telling us to leave the island.
1003
01:41:44,653 --> 01:41:45,677
From whom?
1004
01:41:47,856 --> 01:41:50,120
The head of another shrine?
1005
01:41:50,759 --> 01:41:52,488
Other than Osakabe Shrine?
1006
01:41:53,796 --> 01:41:58,097
The real Osakabe Shrine is
located somewhere in this forest.
1007
01:42:44,246 --> 01:42:46,544
Stop it, Fubuki.
1008
01:42:52,154 --> 01:42:54,646
You're dead now.
1009
01:42:55,257 --> 01:42:59,057
Don't come out from the ground.
1010
01:42:59,495 --> 01:43:01,429
I beg you.
1011
01:43:48,077 --> 01:43:49,408
Maho?
1012
01:44:07,629 --> 01:44:08,824
Mother.
1013
01:44:09,565 --> 01:44:11,260
I don't...
1014
01:44:11,867 --> 01:44:12,459
don't...
1015
01:44:21,810 --> 01:44:23,904
Wait there.
1016
01:44:28,784 --> 01:44:29,945
Maho.
1017
01:44:33,355 --> 01:44:34,413
Maho.
1018
01:45:02,684 --> 01:45:04,015
Maho.
1019
01:45:22,070 --> 01:45:22,969
Maho.
1020
01:45:37,519 --> 01:45:38,486
Maho.
1021
01:46:41,883 --> 01:46:43,248
That bird call...
1022
01:46:44,620 --> 01:46:45,985
A nue.
1023
01:47:05,841 --> 01:47:10,438
I'm sorry.
I came as fast as I could.
1024
01:47:10,579 --> 01:47:12,206
Please hold me.
1025
01:47:13,115 --> 01:47:15,083
We don't have much time.
1026
01:47:15,217 --> 01:47:15,877
Tomoe.
1027
01:47:22,524 --> 01:47:24,788
I can't believe it!
1028
01:47:24,926 --> 01:47:27,418
Tomoe and Fubuki are the same person?
1029
01:47:27,529 --> 01:47:28,826
Ridiculous.
1030
01:47:28,997 --> 01:47:30,522
But it's the reality.
1031
01:47:30,666 --> 01:47:33,192
I can't come to
any other conclusion.
1032
01:47:33,335 --> 01:47:37,863
But I actually saw Fubuki,
and didn't you say you'd seen her?
1033
01:47:38,040 --> 01:47:41,032
That must've been
Kichitaro dressed as her.
1034
01:47:41,643 --> 01:47:43,441
It's the only explanation.
1035
01:47:43,545 --> 01:47:45,775
A man made those footprints.
1036
01:47:52,387 --> 01:47:56,324
And yesterday, he must have
put on the disguise in a hurry.
1037
01:48:12,974 --> 01:48:17,241
Fubuki probably died when the atom bomb
was dropped on Hiroshima.
1038
01:48:17,412 --> 01:48:18,243
Atom bomb?
1039
01:48:18,380 --> 01:48:22,214
Yes, the main reason I went
to Hiroshima was to check that.
1040
01:48:22,384 --> 01:48:25,410
I visited the village
she was fostered out to.
1041
01:48:25,554 --> 01:48:29,013
And a year before the war ended
she moved to Hiroshima.
1042
01:48:29,124 --> 01:48:32,560
Following that,
information about Fubuki dries up.
1043
01:48:35,764 --> 01:48:40,497
Though if things turned out well,
there would've been no made-up Fubuki.
1044
01:48:40,669 --> 01:48:42,103
But a tragedy occurred.
1045
01:48:42,237 --> 01:48:44,535
Tomoe had her love affair curtailed.
1046
01:48:44,673 --> 01:48:46,767
It caused a rending of the soul.
1047
01:48:47,542 --> 01:48:52,378
When Tomoe displayed the symptoms
of a split personality disorder...
1048
01:48:52,514 --> 01:48:54,710
Daizen, her uncle, became anxious.
1049
01:48:54,850 --> 01:48:58,787
The payback for dashing her hopes
had appeared in a dreadful form.
1050
01:48:59,421 --> 01:49:03,722
So in order to cover up his misdeed
and protect the family name
1051
01:49:03,859 --> 01:49:05,725
he resurrected the dead Fubuki.
1052
01:49:08,363 --> 01:49:13,096
Furthermore,
he had Kichitaro there to help him.
1053
01:49:14,903 --> 01:49:16,564
Kind of ironic.
1054
01:49:17,572 --> 01:49:22,567
At the outset, that guy Goro
believed the killer to be Madam Tomoe.
1055
01:49:22,911 --> 01:49:25,437
But I thought it was actually Fubuki.
1056
01:49:25,580 --> 01:49:29,813
And in the end
the real culprit was Madam Tomoe.
1057
01:49:29,951 --> 01:49:35,355
She probably realised that Morie and
Ryuhei had come to a secret arrangement.
1058
01:49:35,457 --> 01:49:37,255
It led her to rebuke Morie.
1059
01:49:37,426 --> 01:49:39,554
Even if it involved her old lover,
1060
01:49:39,661 --> 01:49:43,564
exchanging a divine symbol
for a golden arrow was inexcusable.
1061
01:49:44,599 --> 01:49:49,833
As a priest, Morie was the public face,
but the true descendent was Madam Tomoe.
1062
01:49:50,338 --> 01:49:53,137
This shrine is guarded
by the female line.
1063
01:49:53,275 --> 01:49:55,744
The proud blood of generations
1064
01:49:55,844 --> 01:49:57,972
seethed with a furious rage.
1065
01:49:58,146 --> 01:50:00,843
As if in response to the vigil drums,
1066
01:50:00,982 --> 01:50:03,747
the Fubuki inside her
suddenly took control.
1067
01:50:27,108 --> 01:50:30,203
Someone else made
a mistake similar to Goro's.
1068
01:50:30,345 --> 01:50:32,279
The kagaku performer Makoto.
1069
01:50:32,681 --> 01:50:35,343
Tomoe witnessed his tryst with Kataho.
1070
01:50:35,484 --> 01:50:40,285
However, he took her for Fubuki
and didn't link that to the murder.
1071
01:50:41,456 --> 01:50:43,720
The fearful thing about it
1072
01:50:43,859 --> 01:50:49,628
lies in the complex duality of Tomoe
and yet also Fubuki being the culprit.
1073
01:50:50,398 --> 01:50:53,026
The burial ground held memories for her.
1074
01:50:53,168 --> 01:50:56,798
Seeing there the very image
of her own youthful days,
1075
01:50:56,905 --> 01:50:58,999
Tomoe began to lose composure.
1076
01:50:59,407 --> 01:51:01,967
Soon she was
burning with jealousy.
1077
01:51:02,077 --> 01:51:07,311
And out of those dark flames she evoked
the Fubuki dwelling inside her.
1078
01:51:35,110 --> 01:51:39,104
And the figure Goro and Sadakichi
saw in the thunderstorm?
1079
01:51:39,314 --> 01:51:42,750
I believe it was
almost certainly Daizen Osakabe.
1080
01:51:43,418 --> 01:51:45,182
Not Kichitaro?
1081
01:51:45,287 --> 01:51:49,622
No, seemingly he wanted to
handle the aftermath himself.
1082
01:51:49,791 --> 01:51:52,419
The frenzy had resulted in a filicide.
1083
01:51:53,528 --> 01:51:56,088
Daizen aimed a curse at the heavens.
1084
01:51:56,464 --> 01:52:02,494
Maybe he was trying to convince himself
that it was a dreadful act of the gods.
1085
01:52:30,298 --> 01:52:34,235
But even so,
why did he take the body...?
1086
01:52:35,337 --> 01:52:38,932
Daizen must also have loved Tomoe.
1087
01:52:40,809 --> 01:52:43,471
But I think he's powerless.
1088
01:53:02,697 --> 01:53:03,755
Maho.
1089
01:53:06,601 --> 01:53:08,126
Mother...
1090
01:53:10,705 --> 01:53:13,003
Mr. Isokawa, please take care of it.
1091
01:53:13,141 --> 01:53:14,336
Okay.
1092
01:53:16,244 --> 01:53:17,507
Hang on in there.
1093
01:54:33,354 --> 01:54:35,584
Is this the real Osakabe Shrine?
1094
01:54:49,471 --> 01:54:51,599
You're that keen to know the truth?
1095
01:55:00,315 --> 01:55:06,812
Since way back, islanders have called
this place the Cave of the Red Lotus.
1096
01:55:07,622 --> 01:55:10,023
My honourable ancestors
1097
01:55:10,825 --> 01:55:15,422
enshrined the vengeful spirit
of the Taira clan in this cave
1098
01:55:16,331 --> 01:55:19,266
to escape the notice
of the Minamoto clan.
1099
01:55:25,774 --> 01:55:28,072
So the burial mound's overhead?
1100
01:55:32,447 --> 01:55:34,609
When the Minamoto clan fell,
1101
01:55:36,084 --> 01:55:39,145
the islanders
could at last replace it
1102
01:55:40,855 --> 01:55:43,119
with a shrine above ground.
1103
01:55:43,224 --> 01:55:47,491
And as the years passed by
1104
01:55:48,830 --> 01:55:52,664
the underground shrine was forgotten.
1105
01:56:08,149 --> 01:56:12,950
Ryuhei,
you remember this place, don't you?
1106
01:56:13,454 --> 01:56:15,786
Come on, hurry.
1107
01:56:19,194 --> 01:56:20,457
Quickly.
1108
01:56:59,334 --> 01:57:01,530
They're Tomoe's offspring.
1109
01:57:02,403 --> 01:57:04,428
Taromaru and Jiromaru.
1110
01:57:06,074 --> 01:57:09,601
As soon as Tomoe
saw these infants born of sin,
1111
01:57:10,211 --> 01:57:15,479
it brought on her first spasm...
and she killed them.
1112
01:57:17,518 --> 01:57:20,681
Perhaps the midwife
who delivered them was...
1113
01:57:21,289 --> 01:57:22,586
Haru Asai.
1114
01:57:24,425 --> 01:57:31,525
I was subjected to blackmail about it
for nearly 20 years.
1115
01:58:05,900 --> 01:58:09,962
Tomoe's psyche was split in two.
1116
01:58:10,505 --> 01:58:16,467
Well, inside Tomoe
there were two different people.
1117
01:58:17,312 --> 01:58:21,271
One was the same Tomoe as always.
1118
01:58:22,016 --> 01:58:24,280
But the other one
1119
01:58:24,419 --> 01:58:30,483
was a man-chasing nymphomaniac.
1120
01:58:33,127 --> 01:58:36,324
Perhaps he was from the kagura troupe?
1121
01:58:40,535 --> 01:58:45,132
When a man and a woman come together,
1122
01:58:46,474 --> 01:58:49,205
all sorts of secrets are revealed.
1123
01:58:51,379 --> 01:58:52,710
So stupid.
1124
01:58:59,354 --> 01:59:02,984
It became necessary for them to die.
1125
01:59:05,593 --> 01:59:08,119
But with one of them it went wrong.
1126
01:59:08,229 --> 01:59:10,527
One man escaped out of this cave.
1127
01:59:10,698 --> 01:59:13,827
Yes, that was Shuzo Aoki.
1128
01:59:32,153 --> 01:59:34,019
Come, Ryuhei.
1129
01:59:34,222 --> 01:59:35,986
Quickly.
1130
01:59:37,825 --> 01:59:42,160
Taromaru and Jiromaru are our children.
1131
01:59:43,431 --> 01:59:46,264
They'll never be separated...
1132
01:59:46,401 --> 01:59:50,998
See, they're joined at the waist.
1133
01:59:52,040 --> 01:59:54,065
Look at them, Ryuhei.
1134
01:59:55,910 --> 01:59:58,675
Touch them, Ryuhei.
1135
02:00:00,982 --> 02:00:03,110
Take a look over there.
1136
02:00:03,918 --> 02:00:06,888
A delightful show is going to start.
1137
02:00:07,855 --> 02:00:10,119
There's no need to feel alone.
1138
02:00:21,202 --> 02:00:22,567
Ryuhei.
1139
02:00:24,739 --> 02:00:27,106
Ah, Ryuhei.
1140
02:00:27,708 --> 02:00:31,110
Stay here and keep them company.
1141
02:01:02,810 --> 02:01:04,244
What's that for!
1142
02:01:05,313 --> 02:01:06,974
It's just an empty threat.
1143
02:01:45,553 --> 02:01:46,884
Jiromaru.
1144
02:01:53,094 --> 02:01:54,960
Jiromaru, Taromaru.
1145
02:01:59,333 --> 02:02:00,528
Jiromaru.
1146
02:02:01,736 --> 02:02:02,965
Taromaru!
1147
02:02:05,773 --> 02:02:08,640
Jiromaru! Taromaru!
1148
02:02:13,881 --> 02:02:17,476
Where have you gone?
Taromaru, Jiromaru.
1149
02:02:17,585 --> 02:02:20,987
Taromaru, Jiromaru.
Taromaru, Jiromaru.
1150
02:03:13,074 --> 02:03:17,068
In a moment of darkness,
Madam Tomoe disappeared.
1151
02:03:17,745 --> 02:03:19,611
Disappeared forever.
1152
02:03:21,048 --> 02:03:24,916
I recall the words
written in Kichitaro's shed.
1153
02:03:25,953 --> 02:03:31,983
"What's missing from people today
is quiet and passionate resistance."
1154
02:03:52,446 --> 02:03:55,848
What a horrendous case.
1155
02:04:33,487 --> 02:04:35,387
Mr. Kindaichi!
1156
02:04:36,390 --> 02:04:39,360
Here! You've forgotten something!
1157
02:04:39,493 --> 02:04:42,463
Mr. Kindaichi...!
1158
02:05:14,829 --> 02:05:19,699
That storm reeking of blood
left me with deep mental scars.
1159
02:05:20,401 --> 02:05:21,994
But Mr. Kindaichi,
1160
02:05:22,570 --> 02:05:28,441
that time was also a dizzying,
once-in-a-lifetime experience.
84360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.