All language subtitles for Akuryo-To.1981.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,372 --> 00:00:23,368 WINTER, 1980 2 00:00:39,194 --> 00:00:40,389 What is it? 3 00:00:44,332 --> 00:00:50,601 At around 11 p.m. on Monday or 1 p.m. Tuesday Japan Time, John Lennon 4 00:00:50,739 --> 00:00:53,231 was shot dead in New York. 5 00:00:53,775 --> 00:00:57,075 A suspect, Hawaii-born Mark Chapman, aged 25, 6 00:00:57,212 --> 00:00:58,509 has been arrested. 7 00:00:59,781 --> 00:01:03,081 It appears he was shot by the waiting Chapman 8 00:01:03,218 --> 00:01:06,916 as he arrived home at the Dakota with his wife Yoko Ono 9 00:01:07,055 --> 00:01:09,922 following sessions at his studio in New York. 10 00:01:10,959 --> 00:01:15,920 Chapman's motive and other details around the incident are as yet unclear, 11 00:01:16,097 --> 00:01:18,065 but according to witnesses 12 00:01:18,199 --> 00:01:22,898 Lennon was asked to confirm his identity as he stepped out of a car, 13 00:01:23,038 --> 00:01:25,234 then several shots were fired. 14 00:01:25,373 --> 00:01:28,104 The Beatles came to Japan in the '60s. 15 00:01:29,444 --> 00:01:32,436 I was travelling around at the time. 16 00:01:32,614 --> 00:01:34,446 A journey of my youth. 17 00:01:34,950 --> 00:01:37,146 The Beatles sang and spoke to me. 18 00:01:37,285 --> 00:01:40,585 "Always be on the move, keep changing clothes." 19 00:01:40,822 --> 00:01:44,918 "That's the best way. Everything in transition." 20 00:01:45,260 --> 00:01:49,390 And at the climax of that trip an event occurred, 21 00:01:49,764 --> 00:01:52,665 something that inevitably changed who I was. 22 00:01:54,169 --> 00:01:57,662 But how did that event relate to me? 23 00:01:58,073 --> 00:01:59,905 And as for that island, 24 00:02:00,809 --> 00:02:04,268 certainly, a tempest reeking of blood raged against it, 25 00:02:04,913 --> 00:02:10,408 but now I believe, for those ten days on the island at least, 26 00:02:10,518 --> 00:02:12,714 it was occupied by spirits. 27 00:02:28,503 --> 00:02:34,966 ISLAND OF THE EVIL SPIRITS 28 00:02:41,783 --> 00:02:46,186 There's a body! A dead body! There in the sea. 29 00:02:58,900 --> 00:03:01,961 What? Raise your voice. Hey! 30 00:03:05,240 --> 00:03:07,709 On that island... 31 00:03:10,078 --> 00:03:11,910 Evil spirits... 32 00:03:14,416 --> 00:03:16,714 O-On that island... 33 00:03:18,653 --> 00:03:20,178 Terrifying... 34 00:03:21,122 --> 00:03:22,749 Demons... 35 00:03:22,991 --> 00:03:26,552 Hang in there! What happened on the island? 36 00:03:26,761 --> 00:03:27,751 Hey! 37 00:03:29,064 --> 00:03:29,997 Hey. 38 00:03:31,733 --> 00:03:33,531 Hey! Hold on. 39 00:03:59,060 --> 00:04:03,224 In 1969, Japan was in an unusually prosperous period. 40 00:04:03,598 --> 00:04:06,761 A variety of new terms had appeared in the media. 41 00:04:06,968 --> 00:04:11,633 "Rapid growth," "Pollution," "Hippy," "Long hair." 42 00:04:11,806 --> 00:04:17,267 And at the time, I was completely immersed in that scene. 43 00:04:30,892 --> 00:04:36,160 Next stop, Nakanohama. Nakanohama! 44 00:04:52,013 --> 00:04:53,674 My ticket... 45 00:04:54,449 --> 00:04:55,780 That's strange. 46 00:05:04,359 --> 00:05:06,418 Will you tag alongside me? 47 00:05:07,996 --> 00:05:08,690 Huh? 48 00:05:15,670 --> 00:05:19,607 At the time, I was in the habit of taking free rides. 49 00:05:25,146 --> 00:05:27,012 Stop! Stop! 50 00:05:27,649 --> 00:05:28,673 Stop! 51 00:05:29,017 --> 00:05:31,543 Old geezers are just so easy to outrun. 52 00:05:31,686 --> 00:05:34,178 Bastards! Thieves! 53 00:05:35,957 --> 00:05:37,482 Hurry, hurry! 54 00:05:59,280 --> 00:06:01,578 I can't tell anything from his face. 55 00:06:07,355 --> 00:06:08,789 Aoki... 56 00:06:35,183 --> 00:06:37,049 It's Kindaichi? 57 00:06:37,452 --> 00:06:38,544 Ah! Hello. 58 00:06:38,653 --> 00:06:42,783 This is a surprise. How long has it been now? 59 00:06:43,791 --> 00:06:44,986 You look well. 60 00:06:45,126 --> 00:06:46,355 So cold though. 61 00:06:46,461 --> 00:06:48,930 Why didn't you give me a shout? 62 00:06:49,097 --> 00:06:53,398 I thought about it, but the timing seemed awkward. 63 00:06:53,501 --> 00:06:56,095 You're just avoiding me again. 64 00:06:56,237 --> 00:06:57,068 No! 65 00:06:57,171 --> 00:07:00,573 Given that you're here, it must be something big? 66 00:07:00,708 --> 00:07:02,608 No, just a coincidence. 67 00:07:02,744 --> 00:07:08,740 I came this way on a separate matter, but a body was taken onto a ferry. 68 00:07:09,817 --> 00:07:12,309 And why are you in a place like this? 69 00:07:12,453 --> 00:07:13,887 You're working too? 70 00:07:13,988 --> 00:07:15,752 Well, it's just... 71 00:07:15,890 --> 00:07:18,450 I planned to pay you a visit at some stage. 72 00:07:18,593 --> 00:07:19,651 That's great. 73 00:07:19,794 --> 00:07:20,852 Ride with me. 74 00:07:20,995 --> 00:07:22,929 Um, I've a companion. 75 00:07:23,031 --> 00:07:23,930 Companion? 76 00:07:24,032 --> 00:07:26,592 Well, you could call him that. 77 00:07:28,202 --> 00:07:28,862 Huh? 78 00:07:42,317 --> 00:07:43,842 Where are we? 79 00:07:43,985 --> 00:07:46,147 The scene of my current investigation. 80 00:07:47,188 --> 00:07:49,452 Trying to get away again... 81 00:07:49,590 --> 00:07:51,354 We're old friends, aren't we? 82 00:07:52,527 --> 00:07:56,157 And I'll cooperate fully with you on your own case. 83 00:07:56,297 --> 00:07:58,425 You never give up, do you? 84 00:08:01,169 --> 00:08:02,136 Hirose? 85 00:08:02,303 --> 00:08:03,532 He's inside. 86 00:08:11,145 --> 00:08:12,977 - Inspector. - Ah. 87 00:08:13,815 --> 00:08:17,945 I'll introduce you. This is Kosuke Kindaichi. 88 00:08:18,052 --> 00:08:20,544 I've mentioned him to you a few times. 89 00:08:20,722 --> 00:08:22,281 Inspector Hirose. 90 00:08:22,457 --> 00:08:23,891 Pleased to meet you. 91 00:08:24,025 --> 00:08:25,356 Hello. 92 00:08:26,361 --> 00:08:27,453 So gloomy. 93 00:08:27,562 --> 00:08:31,658 We're keeping the crime scene as we found it. 94 00:08:34,702 --> 00:08:38,730 The victim had fallen here like this. 95 00:08:41,809 --> 00:08:44,073 Ah, here are the photos. 96 00:08:46,748 --> 00:08:51,345 The autopsy indicated the cause of death was strangulation. 97 00:08:56,424 --> 00:08:58,290 The victim was Haru Asai. 98 00:08:58,493 --> 00:09:00,052 She owned the place. 99 00:09:00,762 --> 00:09:03,129 Though she lived here alone. 100 00:09:11,773 --> 00:09:16,210 It seems the pharmacy was a front for various activities. 101 00:09:16,310 --> 00:09:19,974 You're from Tohoku, you must know the itako. 102 00:09:22,350 --> 00:09:25,945 Here, they call a spirit-medium an ichiko. 103 00:09:26,721 --> 00:09:31,557 This looks to be an altar for summoning the spirits of the dead. 104 00:09:33,961 --> 00:09:37,295 She also practiced as an unlicensed midwife. 105 00:09:39,600 --> 00:09:41,193 Um, Inspector... 106 00:09:41,302 --> 00:09:44,431 Could you just disclose what you know? 107 00:09:45,072 --> 00:09:47,473 Why are we actually here? 108 00:09:49,710 --> 00:09:51,075 Well, you see. 109 00:09:52,246 --> 00:09:56,547 About ten days ago, I received a letter. 110 00:09:57,151 --> 00:10:01,019 The sender was Haru Asai, a name wholly unknown to me. 111 00:10:01,823 --> 00:10:03,655 Oh, the victim? 112 00:10:04,592 --> 00:10:08,859 Presumably, she got my name from a newspaper or something. 113 00:10:09,664 --> 00:10:14,101 And what that letter contained was rather peculiar. 114 00:10:14,936 --> 00:10:16,961 This is what she said: 115 00:10:17,505 --> 00:10:23,842 "I've earned my livelihood working as a spiritual medium and midwife." 116 00:10:23,978 --> 00:10:28,814 "Through this work, many a personal secret has been revealed to me." 117 00:10:29,050 --> 00:10:33,920 "Above all else, I was deeply entangled with a dark secret from 24 years ago." 118 00:10:34,021 --> 00:10:37,821 "And it came about that I blackmailed a client." 119 00:10:38,392 --> 00:10:41,453 "But recently, because of that, 120 00:10:41,562 --> 00:10:45,123 I've felt like something dreadful may happen to me." 121 00:10:46,901 --> 00:10:50,565 "I'm willing to confess my crimes, so I want you to protect me." 122 00:10:50,705 --> 00:10:53,834 That's the substance of the letter. 123 00:10:54,442 --> 00:11:00,142 I said it came ten days ago, but at the time I was in Osaka on business. 124 00:11:00,348 --> 00:11:03,010 I didn't open it until a week later. 125 00:11:03,551 --> 00:11:05,781 And then I felt a foreboding. 126 00:11:05,887 --> 00:11:08,481 I contacted the local police at once, but... 127 00:11:08,656 --> 00:11:11,318 She had already been murdered. 128 00:11:12,026 --> 00:11:12,993 Inspector! 129 00:11:13,761 --> 00:11:15,559 This is a bit curious. 130 00:11:16,564 --> 00:11:20,694 A fortune slip hidden in the small draw of a medicine box. 131 00:11:20,968 --> 00:11:22,868 As if it were important... 132 00:11:23,170 --> 00:11:25,366 Osakabe Shrine... 133 00:11:27,642 --> 00:11:29,406 Oh, excellent luck. 134 00:11:29,544 --> 00:11:32,206 A superstitious type would hold on to it. 135 00:11:32,380 --> 00:11:33,779 I guess so. 136 00:11:33,981 --> 00:11:38,418 However, Osakabe Shrine didn't offer fortune slips after the war. 137 00:11:38,653 --> 00:11:41,520 My mother's an authority on these things. 138 00:11:41,689 --> 00:11:43,783 So this is 20 years old? 139 00:11:43,925 --> 00:11:45,586 That's right. 140 00:11:45,860 --> 00:11:48,659 Why did she keep it so carefully hidden? 141 00:11:50,097 --> 00:11:57,265 If I heard correctly, the letter mentioned a secret from 24 years ago. 142 00:11:59,507 --> 00:12:00,201 Erm... 143 00:12:02,043 --> 00:12:06,241 Osakabe Shrine is on Osakabe Island, isn't it? 144 00:12:06,380 --> 00:12:08,872 Yeah. That's significant? 145 00:12:09,517 --> 00:12:14,956 Actually, the case I'm working on has a connection to Osakabe Island. 146 00:12:15,222 --> 00:12:20,092 Someone went to the island in May, since when all contact has been lost. 147 00:12:20,261 --> 00:12:21,660 His name's "Aoki." 148 00:12:21,796 --> 00:12:25,562 Tomorrow, I may travel to Osakabe Island to investigate. 149 00:12:25,733 --> 00:12:27,895 Wait. Did you say "Aoki"? 150 00:12:28,069 --> 00:12:28,968 Yes. 151 00:12:29,136 --> 00:12:31,104 That body on the ferry. 152 00:12:31,238 --> 00:12:33,900 His suit's name-tag said "Aoki." 153 00:12:34,041 --> 00:12:35,566 Really? 154 00:12:35,710 --> 00:12:38,736 Who was it that hired you? 155 00:12:39,013 --> 00:12:40,947 A man called Ryuhei Ochi. 156 00:12:41,082 --> 00:12:42,243 Ochi? 157 00:12:42,783 --> 00:12:44,444 Of Osakabe Island? 158 00:12:44,619 --> 00:12:45,711 You know him? 159 00:12:45,820 --> 00:12:51,384 Yes, besides the Osakabe Clan, the Ochi family are long established islanders. 160 00:12:51,592 --> 00:12:54,254 And Ryuhei was its heir. 161 00:12:54,996 --> 00:12:57,158 Osakabe Island. 162 00:12:57,965 --> 00:12:59,797 Then maybe this Aoki... 163 00:13:11,712 --> 00:13:15,478 That disfigured face makes it impossible to tell. 164 00:13:15,950 --> 00:13:17,941 But his age seems right. 165 00:13:18,252 --> 00:13:21,085 I ought to have come with more photos. 166 00:13:21,188 --> 00:13:23,247 It's early days yet. 167 00:13:23,357 --> 00:13:23,983 Inspector. 168 00:13:31,098 --> 00:13:32,588 A witness turned up. 169 00:13:32,700 --> 00:13:33,292 What? 170 00:13:33,401 --> 00:13:36,427 Someone was seen fleeing the house at the time. 171 00:13:37,204 --> 00:13:37,966 And? 172 00:13:38,072 --> 00:13:39,471 Ah, well... 173 00:13:40,107 --> 00:13:43,634 A scruffy young man with a beard - a hippy. 174 00:13:43,778 --> 00:13:45,268 A hippy? 175 00:13:48,015 --> 00:13:49,380 How is it? 176 00:13:49,517 --> 00:13:51,315 Much easier to make out. 177 00:13:51,485 --> 00:13:52,418 Shall I...? 178 00:13:52,620 --> 00:13:53,678 What is it? 179 00:13:53,821 --> 00:13:55,812 Aoki's final words. 180 00:13:55,956 --> 00:13:57,890 A passenger recorded it. 181 00:13:59,360 --> 00:14:00,850 They... 182 00:14:03,698 --> 00:14:07,498 They are twins... 183 00:14:09,103 --> 00:14:12,903 The bones are attached together 184 00:14:13,741 --> 00:14:15,869 at the waist. 185 00:14:18,846 --> 00:14:20,871 On that island... 186 00:14:21,916 --> 00:14:23,680 Evil spirits... 187 00:14:27,188 --> 00:14:29,020 On that island... 188 00:14:30,758 --> 00:14:32,522 Terrifying... 189 00:14:33,394 --> 00:14:35,419 Demons... 190 00:14:40,401 --> 00:14:41,800 Understand? 191 00:14:43,671 --> 00:14:49,007 Beware the night of the crying nue. 192 00:14:56,784 --> 00:14:58,343 Over here! 193 00:15:04,725 --> 00:15:06,284 You're crossing over? 194 00:15:06,427 --> 00:15:08,054 Yes. And you? 195 00:15:08,162 --> 00:15:12,099 Yeah, I heard a famous festival will take place on the island. 196 00:15:12,800 --> 00:15:16,100 These people are all heading for the festival. 197 00:15:17,037 --> 00:15:23,807 I overheard that the islanders get a daily allowance if they return for it. 198 00:15:24,445 --> 00:15:27,312 The population must really be dwindling. 199 00:15:27,748 --> 00:15:29,910 Who pays it? The town hall? 200 00:15:30,317 --> 00:15:31,216 No. 201 00:15:31,752 --> 00:15:36,815 Ochi, a wealthy businessman from the island pays it personally. 202 00:15:37,191 --> 00:15:40,252 He went to America when he was younger. 203 00:15:40,828 --> 00:15:46,323 The rumour has it that he made a fortune through crooked dealings. 204 00:15:46,934 --> 00:15:50,928 But don't you think he does it for his own amusement? 205 00:15:51,472 --> 00:15:54,305 Like he thinks money makes him all-powerful. 206 00:16:00,514 --> 00:16:02,676 Yeah, but as well as that, 207 00:16:02,817 --> 00:16:08,620 how will Madam Tomoe react upon hearing of Ryuhei Ochi's return to the island? 208 00:16:08,722 --> 00:16:10,315 Madam Tomoe? 209 00:16:10,691 --> 00:16:12,159 Who's that? 210 00:16:12,293 --> 00:16:14,660 You'd be too young to know. 211 00:16:14,829 --> 00:16:16,797 A lady of Osakabe Shrine. 212 00:16:16,964 --> 00:16:21,458 20 years ago, she and Ryuhei ran off together. 213 00:16:21,635 --> 00:16:27,165 The Osakabe family fiercely objected and he was driven from the island. 214 00:16:27,441 --> 00:16:30,536 So anyway, there was a big brouhaha? 215 00:16:31,545 --> 00:16:37,484 Ryuhei and Madam Tomoe were deeply in love with each other. 216 00:16:37,618 --> 00:16:42,215 It seems they even had a secret meeting place! 217 00:16:45,092 --> 00:16:46,958 The night of the crying nue. 218 00:16:48,562 --> 00:16:49,393 Er, what... 219 00:16:59,807 --> 00:17:02,208 Ah! I can see the island. 220 00:17:55,029 --> 00:17:55,962 That far? 221 00:17:56,096 --> 00:17:56,892 2nd floor. 222 00:17:57,031 --> 00:17:58,192 Oi-chan, this room. 223 00:18:05,406 --> 00:18:10,242 There's a butterfly that migrates 3,000km from Texas to Mexico. 224 00:18:10,377 --> 00:18:11,503 Enjoy your stay. 225 00:18:11,712 --> 00:18:13,077 Thanks. 226 00:18:59,526 --> 00:19:00,618 What's your game? 227 00:19:36,296 --> 00:19:42,258 They say that a long time ago, 228 00:19:42,603 --> 00:19:47,871 after the Taira clan had been defeated in battle, 229 00:19:48,075 --> 00:19:53,775 around seven of their fleeing soldiers ended up on this island. 230 00:19:54,648 --> 00:20:00,746 But the victorious Minamoto clan ruthlessly hunted them down, 231 00:20:00,888 --> 00:20:05,416 and one by one threw them over the cliff. 232 00:20:06,093 --> 00:20:12,692 It was on the seventh of July, hundreds of years in the past. 233 00:20:12,933 --> 00:20:19,930 However, one of their number managed to survive. 234 00:20:20,274 --> 00:20:26,839 And he set up house with the daughter of an island chief. 235 00:20:27,047 --> 00:20:31,507 That was the House of Osakabe. 236 00:24:23,116 --> 00:24:24,174 What's this? 237 00:24:26,153 --> 00:24:28,781 Will you join us, Sadakichi? 238 00:24:29,156 --> 00:24:29,987 Ah, here. 239 00:24:30,123 --> 00:24:31,318 - Wait. - Eh? 240 00:24:32,059 --> 00:24:34,926 Let's make that the backdrop. 241 00:24:36,229 --> 00:24:38,721 Mother! Hurry up! 242 00:25:07,461 --> 00:25:09,156 Okay, here we go. 243 00:25:10,230 --> 00:25:11,288 Keep still. 244 00:25:33,687 --> 00:25:35,712 I'm Daizen Osakabe. 245 00:25:37,491 --> 00:25:39,653 Head of this establishment. 246 00:25:41,661 --> 00:25:46,997 A little while ago, the village elders returned from Tokyo. 247 00:25:47,167 --> 00:25:49,534 There was some trouble. 248 00:25:50,170 --> 00:25:52,400 Um, this is from Mr. Ochi. 249 00:25:52,906 --> 00:25:54,567 Very well. 250 00:25:55,041 --> 00:26:01,276 Setting that aside, the village elders met Ryuhei in Tokyo. 251 00:26:02,082 --> 00:26:05,017 They were asked to deliver a message. 252 00:26:05,652 --> 00:26:08,451 A message for me? 253 00:26:09,122 --> 00:26:13,958 It seems Ryuhei himself arrives on the island tomorrow. 254 00:26:14,895 --> 00:26:19,423 He hopes you will stay around until then. 255 00:26:19,800 --> 00:26:22,167 Ah, that's not a problem. 256 00:26:23,770 --> 00:26:26,569 You looked at the hotel register? 257 00:26:29,309 --> 00:26:30,743 Actually, yesterday, 258 00:26:30,877 --> 00:26:33,869 a man wearing a suit with the name Aoki on it 259 00:26:33,980 --> 00:26:35,675 was lifted onto a ferry. 260 00:26:35,916 --> 00:26:38,613 Shortly afterwards he expired. 261 00:26:39,719 --> 00:26:42,814 I heard about that this morning. 262 00:26:44,424 --> 00:26:48,122 However, I assume it was someone else. 263 00:26:52,299 --> 00:26:54,063 Why is that? 264 00:26:56,203 --> 00:26:58,331 Do you have evidence 265 00:26:59,172 --> 00:27:03,632 that the dead man and the Shuzo Aoki who stayed here 266 00:27:03,777 --> 00:27:07,509 were one and the same person? 267 00:27:08,014 --> 00:27:10,312 No, not really... 268 00:27:13,954 --> 00:27:16,616 We'll be taking our leave. 269 00:27:16,756 --> 00:27:18,190 Thank you. 270 00:27:18,358 --> 00:27:23,728 At my age, travelling really tires you out. 271 00:27:23,864 --> 00:27:26,492 Yes, I'll introduce you. 272 00:27:26,666 --> 00:27:27,861 Come. 273 00:27:33,373 --> 00:27:36,308 This is Mr. Kindaichi. 274 00:27:39,212 --> 00:27:43,513 My cousin Tatsuma Osakabe, village mayor. 275 00:27:44,251 --> 00:27:50,850 Morie Osakabe, my niece's husband and tayu. 276 00:27:51,725 --> 00:27:53,159 It's a good moment. 277 00:27:53,260 --> 00:27:56,491 May I show Mr. Kindaichi the sacred treasure? 278 00:27:56,830 --> 00:27:58,730 As this is the main house. 279 00:27:59,533 --> 00:28:01,023 I don't mind. 280 00:28:01,902 --> 00:28:03,961 But he may not be interested. 281 00:28:06,006 --> 00:28:07,496 You see, 282 00:28:07,641 --> 00:28:13,978 this sacred treasure is a new donation Ryuhei Ochi made to Osakabe Shrine. 283 00:28:14,180 --> 00:28:17,844 The island has lacked any real cultural assets, 284 00:28:17,951 --> 00:28:21,012 but this is something to take pride in. 285 00:28:21,187 --> 00:28:24,555 Even if it's from a monetary perspective. 286 00:28:24,724 --> 00:28:25,919 Stop that. 287 00:28:26,059 --> 00:28:27,356 The talk of money. 288 00:28:30,096 --> 00:28:31,120 Okay. 289 00:28:41,708 --> 00:28:44,700 A splendid creation, don't you think? 290 00:28:47,480 --> 00:28:51,280 Tayu, Madam Tomoe is here to accompany you. 291 00:28:58,491 --> 00:29:00,653 Madam Tomoe, it's been a while. 292 00:29:00,794 --> 00:29:02,387 Have a safe trip back. 293 00:29:16,142 --> 00:29:19,737 Apparently, that priest is seldom on the island. 294 00:29:19,879 --> 00:29:20,675 Eh? 295 00:29:21,114 --> 00:29:25,312 He's busy with tasks on the mainland and neglects his duties here. 296 00:29:25,452 --> 00:29:27,443 The girls told me. 297 00:29:29,189 --> 00:29:30,623 The girls? 298 00:29:31,691 --> 00:29:33,750 You saw them today. 299 00:29:35,228 --> 00:29:38,323 Oh, that commemorative photo. 300 00:29:39,899 --> 00:29:43,563 The mother and her daughters aren't living together. 301 00:29:44,004 --> 00:29:46,996 The twins are named Kataho and Maho. 302 00:29:47,273 --> 00:29:51,073 One lives in Hiroshima and the other in Onomichi. 303 00:29:51,311 --> 00:29:53,973 Why would that be, I wonder? 304 00:29:59,452 --> 00:30:03,582 By the way, what was your purpose in coming to this island? 305 00:30:04,324 --> 00:30:07,453 I told you before, the festival. 306 00:30:17,070 --> 00:30:21,029 This question is out of the blue, but have you heard of a nue? 307 00:30:21,241 --> 00:30:22,675 A bird, I think. 308 00:30:23,977 --> 00:30:27,072 Isn't it called a white thrush around here? 309 00:30:27,947 --> 00:30:29,574 I heard about it earlier. 310 00:30:30,150 --> 00:30:32,141 Today? From whom? 311 00:30:32,852 --> 00:30:34,047 Mr. Araki. 312 00:30:34,387 --> 00:30:35,548 Araki? 313 00:30:35,889 --> 00:30:38,654 You know, that insect collector. 314 00:31:05,218 --> 00:31:07,880 Does that bow have historical significance? 315 00:31:08,021 --> 00:31:08,920 Yes. 316 00:31:09,589 --> 00:31:13,583 It's said to have been used by Taira no Noritsune. 317 00:31:13,927 --> 00:31:18,194 He was a famous warrior belonging to the Taira Clan. 318 00:31:19,199 --> 00:31:24,535 We settle the score against the hated Minamoto clan, symbolised by that eye. 319 00:31:24,738 --> 00:31:29,107 But since the war, no young man has been able to draw such a bow. 320 00:31:29,309 --> 00:31:34,372 So the ritual only goes as far as sounding the bowstring. 321 00:31:35,615 --> 00:31:41,019 There's been no one since the war? So there was someone before that? 322 00:31:41,121 --> 00:31:43,886 None other than Ryuhei. 323 00:31:43,990 --> 00:31:47,551 His cousin Kichitaro was a match for him. 324 00:31:47,727 --> 00:31:50,253 He's the man over there. 325 00:31:50,430 --> 00:31:55,266 I'm sure he'd still be capable of it. 326 00:31:55,401 --> 00:32:01,898 Prior to Ryuhei and Kichitaro, only Daizen was able to draw the bow. 327 00:32:53,593 --> 00:32:56,426 Does this kimono look nice? 328 00:33:07,540 --> 00:33:09,201 Looking for something? 329 00:33:13,413 --> 00:33:17,372 I was wondering what that separate building is? 330 00:33:17,817 --> 00:33:20,548 It's where Madam Tomoe's sister lives. 331 00:33:21,221 --> 00:33:24,384 Would I be right in thinking she's a twin sister? 332 00:33:24,524 --> 00:33:25,320 Yes. 333 00:33:32,098 --> 00:33:34,499 Mr. Kindaichi? 334 00:33:35,468 --> 00:33:37,368 You know my name? 335 00:33:37,537 --> 00:33:40,199 I heard about you last night. 336 00:33:41,174 --> 00:33:43,199 I recognised you at once. 337 00:33:43,710 --> 00:33:46,338 Then you're Madam Tomoe? 338 00:33:48,848 --> 00:33:51,647 You supposed I was my sister Fubuki? 339 00:33:52,752 --> 00:33:56,416 My sister is agitated as she wants to pick flowers again. 340 00:33:56,556 --> 00:33:59,856 Could you possibly accompany her for a while? 341 00:33:59,959 --> 00:34:00,892 Okay. 342 00:34:07,400 --> 00:34:11,701 Are you aware of my sister's condition? 343 00:34:12,772 --> 00:34:14,035 No. 344 00:34:19,279 --> 00:34:22,271 No doubt you'll come to hear the rumours. 345 00:34:22,448 --> 00:34:25,543 Sadly she is mentally disturbed. 346 00:34:25,952 --> 00:34:29,684 She amuses herself with small birds and flowers. 347 00:34:29,923 --> 00:34:30,947 Come. 348 00:34:32,792 --> 00:34:35,284 Though she looks identical to me, 349 00:34:35,662 --> 00:34:41,726 a strange feeling comes over me when I see how she exists in another world. 350 00:34:42,468 --> 00:34:47,634 And just occasionally, I feel a terrible jealousy. 351 00:34:51,144 --> 00:34:53,476 I must be a bit strange. 352 00:34:55,315 --> 00:34:56,476 No. 353 00:34:57,150 --> 00:34:58,845 How should I say it... 354 00:35:03,456 --> 00:35:05,288 Please excuse me. 355 00:35:23,009 --> 00:35:23,908 Hot, huh? 356 00:35:24,010 --> 00:35:25,375 Yeah, it is. 357 00:35:27,080 --> 00:35:28,980 - Ah, welcome back. - Thanks. 358 00:35:41,527 --> 00:35:42,323 What's this? 359 00:35:42,962 --> 00:35:45,454 My father probably stuck it there. 360 00:35:46,132 --> 00:35:47,531 Your father? 361 00:35:49,535 --> 00:35:51,629 "King's Apothecary Shop." 362 00:35:53,172 --> 00:35:56,005 He peddled medicines in Soja City in Okayama. 363 00:35:57,010 --> 00:36:01,038 But ten years ago he went missing on this island. 364 00:36:01,180 --> 00:36:07,313 Well, I'm not wholly certain it was on this island, but it's highly likely. 365 00:36:12,892 --> 00:36:15,987 Apparently, you asked Goro about the nue. 366 00:36:16,129 --> 00:36:19,155 Was it connected to your father's disappearance? 367 00:36:19,999 --> 00:36:26,564 It was in his final letter, I recall, that he wrote some strange things. 368 00:36:28,941 --> 00:36:32,502 "It seems I've been dragged into something terrifying." 369 00:36:33,012 --> 00:36:35,208 "I dread the night of the nue's cry." 370 00:36:35,782 --> 00:36:39,514 The writing seemed to indicate he was drunk. 371 00:36:44,891 --> 00:36:48,919 The nue again... and another disappearance. 372 00:37:42,949 --> 00:37:46,146 That must be a donation from Ryuhei too. 373 00:37:46,319 --> 00:37:47,718 Splendid, isn't it? 374 00:37:47,887 --> 00:37:48,615 Right. 375 00:38:06,672 --> 00:38:08,970 Hey! Ryuhei Ochi has arrived! 376 00:38:20,186 --> 00:38:21,585 We've been waiting. 377 00:38:21,687 --> 00:38:24,520 These gentlemen are from the assembly. 378 00:38:30,429 --> 00:38:34,593 May I ask you to attend tomorrow's festival eve vigil? 379 00:38:35,468 --> 00:38:39,701 Okay. There's something I want to talk to you about. 380 00:38:49,882 --> 00:38:51,008 Drive. 381 00:39:02,728 --> 00:39:05,390 Come, sit down. 382 00:39:16,309 --> 00:39:21,338 That man Ryuhei Ochi arrives today, doesn't he? 383 00:39:22,148 --> 00:39:23,946 Help yourself to the sweets. 384 00:39:30,122 --> 00:39:33,183 I'm sure that he's arrived by now. 385 00:39:38,864 --> 00:39:42,664 Did you hear something about him? 386 00:39:43,469 --> 00:39:46,962 Still, I thought it adorable. 387 00:39:47,106 --> 00:39:50,804 That you once had such a momentous love affair. 388 00:40:58,110 --> 00:41:00,101 Oh, where are the boys? 389 00:41:00,279 --> 00:41:01,576 The boys? 390 00:41:01,681 --> 00:41:03,274 Oh, my grandsons. 391 00:41:03,382 --> 00:41:05,510 They left their bags and flew off. 392 00:41:05,651 --> 00:41:06,550 Damn. 393 00:41:06,686 --> 00:41:08,586 Sorry, it's just us old folks. 394 00:41:08,688 --> 00:41:13,125 No way! You guys are actually quite youthful for this island. 395 00:41:13,259 --> 00:41:16,923 That watermelon is on the house for regulars. 396 00:41:17,029 --> 00:41:19,521 Ah, thank you very much. 397 00:41:19,665 --> 00:41:20,894 Don't mention it. 398 00:41:21,367 --> 00:41:23,028 Come to think of it... 399 00:41:23,169 --> 00:41:26,469 Is the father of the boys still missing? 400 00:41:28,974 --> 00:41:31,534 I guess it's been five years now. 401 00:41:32,678 --> 00:41:37,377 I've given up hope, but my grandsons... 402 00:41:39,018 --> 00:41:40,247 Makoto. 403 00:41:41,187 --> 00:41:44,782 We've visited this burial mound so many times. 404 00:41:45,658 --> 00:41:48,320 And there's never any hint of a clue. 405 00:41:52,398 --> 00:41:55,493 Isn't that one of the twins from the shrine? 406 00:42:02,408 --> 00:42:05,105 Hello there, you remember us? 407 00:42:05,378 --> 00:42:07,676 Ah! You always visit for the festival. 408 00:42:07,780 --> 00:42:10,715 Yes, we're a performing troupe. 409 00:42:11,250 --> 00:42:13,878 Erm, I may be mistaken, but... 410 00:42:14,086 --> 00:42:15,520 You're Maho? 411 00:42:15,621 --> 00:42:17,521 That's right, you got it. 412 00:42:18,157 --> 00:42:22,185 But normally you stick with your sister, don't you? 413 00:42:22,862 --> 00:42:27,663 I lost sight of Kataho a while ago, so I came looking for her. 414 00:42:27,767 --> 00:42:31,032 In that case, we'll give you some help. 415 00:42:31,704 --> 00:42:32,364 Hey. 416 00:42:33,539 --> 00:42:36,634 Why not, Makoto? Join in the search. 417 00:42:56,429 --> 00:43:00,093 Maho is searching for you. She's over that way. 418 00:43:01,300 --> 00:43:03,394 Maho is searching for me? 419 00:43:04,603 --> 00:43:08,836 But I'm Maho. That must be Kataho. 420 00:43:09,208 --> 00:43:10,266 Huh? 421 00:43:23,989 --> 00:43:28,620 Do you think your brother has caught on to us? 422 00:43:29,228 --> 00:43:32,289 No, you needn't worry. 423 00:43:38,103 --> 00:43:45,305 I've been waiting for this chance after eyeing you at last year's festival. 424 00:43:54,620 --> 00:43:56,145 This island 425 00:43:57,857 --> 00:44:00,656 holds a terrible secret. 426 00:44:01,026 --> 00:44:01,822 Secret? 427 00:44:01,961 --> 00:44:05,625 I really don't want to stay here! 428 00:44:07,032 --> 00:44:09,330 Hold me tighter. 429 00:44:10,870 --> 00:44:14,534 I'm frightened... 430 00:44:15,040 --> 00:44:16,508 Someone's nearby. 431 00:44:18,010 --> 00:44:19,068 Oh god. 432 00:44:19,278 --> 00:44:19,904 Go. 433 00:44:22,381 --> 00:44:23,177 Hurry. 434 00:44:34,093 --> 00:44:35,254 Mr. Kindaichi! 435 00:44:35,394 --> 00:44:36,418 The phone. 436 00:44:38,030 --> 00:44:40,829 It's an Inspector Isokawa in Hiroshima. 437 00:44:41,834 --> 00:44:43,859 Hello, this is Kindaichi. 438 00:44:46,238 --> 00:44:47,069 Yes. 439 00:44:48,908 --> 00:44:50,569 Oh, really? 440 00:44:51,210 --> 00:44:53,372 Shuzo Aoki didn't die just from a fall. 441 00:44:53,512 --> 00:44:55,947 There's evidence of previous strangulation. 442 00:44:57,249 --> 00:44:59,843 Yes, I see, thank you. 443 00:45:02,788 --> 00:45:04,722 So you're a detective after all. 444 00:45:04,857 --> 00:45:05,847 Who was it? 445 00:45:05,958 --> 00:45:07,050 Who was strangled? 446 00:45:07,192 --> 00:45:08,023 No, no. 447 00:45:08,193 --> 00:45:11,254 It wouldn't hurt to tell me... what a tight-arse. 448 00:45:11,430 --> 00:45:12,295 Who was it? 449 00:45:13,065 --> 00:45:15,466 Ah, you can't come in like that! 450 00:45:15,601 --> 00:45:17,091 Oh, dear me! 451 00:45:17,236 --> 00:45:19,637 Where have you been? 452 00:45:22,908 --> 00:45:25,434 Aah, I'm beat. 453 00:45:43,395 --> 00:45:46,888 I see, you viewed the golden arrow. 454 00:45:47,099 --> 00:45:48,794 What were your thoughts? 455 00:45:50,102 --> 00:45:52,093 No, you don't have to tell me. 456 00:45:52,338 --> 00:45:54,466 It's written on your face. 457 00:45:55,140 --> 00:45:57,336 "Such vulgarity." 458 00:45:57,509 --> 00:46:00,911 "Symbolises the sickening greed of the nouveau riche." 459 00:46:02,548 --> 00:46:06,007 Fine by me, that's what I'm aiming for. 460 00:46:07,786 --> 00:46:12,553 Aoki said something just before he died. 461 00:46:14,426 --> 00:46:17,088 Said something? What? 462 00:46:18,163 --> 00:46:20,325 "Beware the night of the crying nue." 463 00:46:51,630 --> 00:46:53,997 Is that Madam Tomoe? 464 00:46:54,133 --> 00:46:56,830 Or her sister, Fubuki? 465 00:46:58,704 --> 00:47:00,229 I couldn't say. 466 00:47:02,174 --> 00:47:06,668 Anyway, there's a 20-year gap. 467 00:47:34,807 --> 00:47:38,505 Oh, Aunt Tamae? It's Maho. 468 00:47:38,610 --> 00:47:41,545 Is Kataho back with you in Hiroshima? 469 00:47:43,749 --> 00:47:46,377 Hmm, where is she? 470 00:47:46,952 --> 00:47:49,353 She's been gone since last night. 471 00:47:51,890 --> 00:47:53,255 Mr. Kindaichi! 472 00:47:53,392 --> 00:47:54,359 Your dinner. 473 00:47:55,694 --> 00:47:57,594 Dinner? I'm fine. 474 00:47:58,063 --> 00:48:01,397 What? A grown man lazing about. 475 00:48:01,900 --> 00:48:06,269 You have to get ready for tonight's festival. 476 00:48:06,572 --> 00:48:07,903 Come, eat up. 477 00:48:08,240 --> 00:48:10,538 What sort of festivities are there? 478 00:48:10,642 --> 00:48:13,407 Well now, all sorts of things. 479 00:48:13,545 --> 00:48:15,240 I like the kagura performance. 480 00:48:15,447 --> 00:48:17,575 "Susanoo defeats the great snake." 481 00:48:17,600 --> 00:48:20,777 Listen, a troupe staying here will be performing. 482 00:49:51,476 --> 00:49:56,346 A fire! Fire, fire... 483 00:49:58,650 --> 00:50:00,345 Fire... fire. 484 00:50:00,519 --> 00:50:01,247 Fire? 485 00:50:05,691 --> 00:50:06,749 The shrine's on fire! 486 00:50:40,559 --> 00:50:41,651 Makoto. 487 00:50:45,063 --> 00:50:46,724 Quick! Hurry! 488 00:50:59,378 --> 00:51:02,780 Oh, well done, you did it. 489 00:51:02,948 --> 00:51:05,576 Thank you, thank you. 490 00:51:05,751 --> 00:51:08,379 The shrine's been saved. 491 00:51:10,822 --> 00:51:12,881 What's the matter, Ryuhei? 492 00:51:16,595 --> 00:51:17,892 Ryuhei? 493 00:51:24,603 --> 00:51:25,934 Let's take a look. 494 00:52:04,910 --> 00:52:05,968 Hit by an arrow... 495 00:52:07,145 --> 00:52:09,546 Shot with tremendous power. 496 00:52:10,816 --> 00:52:13,342 Ha! Noritsune's bow has gone. 497 00:52:14,286 --> 00:52:15,685 Noritsune's bow? 498 00:52:16,822 --> 00:52:18,312 It was here. 499 00:52:24,329 --> 00:52:26,457 Hello, yes. 500 00:52:26,898 --> 00:52:28,388 The police. 501 00:52:28,600 --> 00:52:29,567 Hello. 502 00:52:29,701 --> 00:52:32,500 Assistant Inspector Hirose please. 503 00:52:33,238 --> 00:52:34,171 He's not? 504 00:52:34,306 --> 00:52:35,330 Then somebody. 505 00:52:35,474 --> 00:52:38,341 My name's Kosuke Kindaichi. 506 00:52:38,844 --> 00:52:39,970 Hello? 507 00:52:40,078 --> 00:52:41,637 Wait a second! 508 00:52:43,715 --> 00:52:46,184 Inspector Isokawa, how come you're there? 509 00:52:46,418 --> 00:52:48,853 No, I'm grateful. We've had an incident. 510 00:52:48,987 --> 00:52:50,580 There's been a murder. 511 00:52:51,790 --> 00:52:54,088 You're urgently needed here. 512 00:52:55,327 --> 00:52:58,353 Hang on, I'll call you back... yes. 513 00:53:01,033 --> 00:53:02,228 Please wait. 514 00:53:02,367 --> 00:53:05,200 Wait, don't go in there... please wait a moment. 515 00:53:06,905 --> 00:53:08,339 Please wait a moment! 516 00:53:08,440 --> 00:53:09,430 You're going in? 517 00:53:09,574 --> 00:53:11,406 Why not? He's my husband! 518 00:53:11,543 --> 00:53:12,533 But it's really... 519 00:53:12,677 --> 00:53:13,769 You stay here. 520 00:53:34,399 --> 00:53:36,231 Mother! Mother... 521 00:54:15,774 --> 00:54:17,606 Where's the other girl? 522 00:54:19,111 --> 00:54:20,636 You mean Kataho? 523 00:54:21,947 --> 00:54:24,439 She's been gone since last night. 524 00:54:25,984 --> 00:54:27,713 Really? 525 00:54:29,421 --> 00:54:33,255 Perhaps she has left home. 526 00:54:33,925 --> 00:54:36,917 Saying that, she's been strange recently. 527 00:54:37,028 --> 00:54:40,123 Like she was really fearful of something. 528 00:54:40,599 --> 00:54:41,828 Of what? 529 00:54:42,434 --> 00:54:45,460 I'm not really sure. 530 00:54:47,939 --> 00:54:50,340 It was a bad idea altogether! 531 00:54:50,509 --> 00:54:52,068 A golden arrow! 532 00:54:52,177 --> 00:54:54,305 But saying that, Mr. Mayor, 533 00:54:54,479 --> 00:54:59,417 you were all for acquiring such a splendid cultural treasure. 534 00:54:59,518 --> 00:55:02,818 Shut it! Anyway, where's Ryuhei? 535 00:55:03,722 --> 00:55:07,022 He's being questioned by the police. 536 00:55:07,392 --> 00:55:10,692 The police? I should think so. 537 00:55:10,829 --> 00:55:13,025 He discovered the body. 538 00:55:13,165 --> 00:55:15,293 And they do say 539 00:55:15,400 --> 00:55:20,167 the first witness on the scene is often the culprit. 540 00:55:22,641 --> 00:55:29,172 We were all kowtowing to Ryuhei, but deep down I was thinking that way. 541 00:55:29,314 --> 00:55:32,648 "Watch out, he's scheming something." 542 00:55:32,851 --> 00:55:36,810 "He may be planning revenge against this island." 543 00:55:37,923 --> 00:55:39,152 Mr. Mayor. 544 00:55:39,257 --> 00:55:42,227 Hasn't drink muddled up your head? 545 00:55:42,360 --> 00:55:43,623 What? 546 00:55:44,196 --> 00:55:46,062 Ryuhei took revenge? 547 00:55:46,431 --> 00:55:48,229 Very well then. 548 00:55:48,466 --> 00:55:51,697 What was the point of taking revenge on the priest? 549 00:55:52,070 --> 00:55:54,835 Damn it! Just calm down. 550 00:55:54,940 --> 00:55:58,968 We don't need anyone associated with Ochi showing up here. 551 00:55:59,077 --> 00:56:00,067 Get out! 552 00:56:00,345 --> 00:56:01,073 Damn you. 553 00:56:04,349 --> 00:56:05,441 Get off! 554 00:56:12,557 --> 00:56:17,620 I won't allow anyone to spread rumours or lies about Ryuhei. 555 00:56:19,231 --> 00:56:20,528 Who's that? 556 00:56:21,399 --> 00:56:25,336 Taneko, Ryuhei Ochi's aunt. 557 00:56:34,112 --> 00:56:35,273 What the...? 558 00:56:35,914 --> 00:56:38,576 Noritsune's bow. 559 00:56:39,718 --> 00:56:42,085 What's it doing here? 560 00:56:42,754 --> 00:56:45,553 I understand you got caught up in the incident, 561 00:56:46,157 --> 00:56:49,422 but I'm unclear as to why you entered the prayer hall. 562 00:56:50,395 --> 00:56:53,490 I'd understand it if you had gone to the shrine office. 563 00:56:54,432 --> 00:56:56,366 According to witnesses 564 00:56:56,468 --> 00:56:59,267 it was dark inside the prayer hall. 565 00:56:59,404 --> 00:57:02,271 In which case, what reason would you have? 566 00:57:03,008 --> 00:57:04,134 Mr. Ochi. 567 00:57:04,576 --> 00:57:08,672 Perhaps you saw something or heard a voice? 568 00:57:09,581 --> 00:57:10,639 Actually, 569 00:57:12,517 --> 00:57:14,007 I saw a figure. 570 00:57:14,486 --> 00:57:15,681 A figure? 571 00:57:16,621 --> 00:57:17,816 Just an evasion. 572 00:57:17,956 --> 00:57:19,321 It's the truth! 573 00:57:21,660 --> 00:57:23,219 Did you see a face? 574 00:57:24,663 --> 00:57:26,153 I didn't, 575 00:57:26,831 --> 00:57:30,563 but the figure wore a white kimono and a black drape. 576 00:57:30,702 --> 00:57:32,670 Like a kagaku performer. 577 00:57:33,805 --> 00:57:38,504 I'm not necessarily saying that one of you is the perpetrator. 578 00:57:39,177 --> 00:57:42,044 That's not the case, but... 579 00:57:46,718 --> 00:57:49,585 Okay, you can all leave. 580 00:57:56,861 --> 00:58:00,161 Christ, they're a difficult bunch. 581 00:58:01,399 --> 00:58:04,562 A group like that is tightly knit. 582 00:58:05,003 --> 00:58:06,994 It can drive you to tears. 583 00:58:07,172 --> 00:58:09,903 I won't give up though. 584 00:58:10,408 --> 00:58:12,308 I'll be watching them. 585 00:58:47,278 --> 00:58:48,404 Hey! 586 00:58:48,880 --> 00:58:50,279 Over there! 587 00:58:52,350 --> 00:58:54,409 That's Onbo Vale. 588 00:59:50,475 --> 00:59:53,103 She was killed by feral dogs? 589 00:59:53,244 --> 00:59:55,076 I don't think so. 590 00:59:55,680 --> 00:59:56,772 Why's that? 591 00:59:58,316 --> 01:00:01,217 Indeed she's been devoured by dogs. 592 01:00:02,120 --> 01:00:05,852 But look closely. This wound shows she was strangled. 593 01:00:39,524 --> 01:00:41,458 To sum up. 594 01:00:42,026 --> 01:00:46,588 There are signs the arrow reached to the heart. 595 01:00:47,232 --> 01:00:52,830 So, the arrow head pierced the heart due to a blow from the perpetrator. 596 01:00:53,805 --> 01:00:57,366 That should have been enough to kill the victim, 597 01:00:57,542 --> 01:01:03,379 but for some reason the arrow was then forced through the body, skewering it. 598 01:01:05,350 --> 01:01:09,878 Therefore, he wasn't shot through with that bow. 599 01:01:10,388 --> 01:01:14,154 And as Assistant Inspector Hirose surmised, 600 01:01:14,526 --> 01:01:17,552 Miss Kataho was garrotted around the neck. 601 01:01:17,762 --> 01:01:20,060 The cause of death was strangulation. 602 01:01:20,498 --> 01:01:28,235 The estimate of time of death is about two days ago, between 5 p.m. and 10 p.m. 603 01:01:28,673 --> 01:01:29,868 Two days ago? 604 01:01:30,575 --> 01:01:32,839 So it was before the priest's murder? 605 01:01:33,478 --> 01:01:35,344 That would be correct. 606 01:01:36,014 --> 01:01:40,247 On the night she went missing, Kataho had already been murdered. 607 01:01:42,020 --> 01:01:46,457 If I remember rightly, we had a violent storm two evenings ago. 608 01:01:46,758 --> 01:01:48,886 I spoke to you on the phone. 609 01:01:49,027 --> 01:01:49,892 Hmm? Yeah. 610 01:01:52,230 --> 01:01:55,097 Ah, you can't come in like that! 611 01:01:57,969 --> 01:02:00,961 Oh no, you're soaked. 612 01:02:03,207 --> 01:02:04,641 What is it? 613 01:02:05,743 --> 01:02:06,710 Well. 614 01:02:07,812 --> 01:02:12,215 There's a pair of young men with something they want to impart. 615 01:02:16,921 --> 01:02:17,979 Inspector. 616 01:02:21,359 --> 01:02:22,656 It's those two! 617 01:02:29,233 --> 01:02:30,997 Is Goro okay? 618 01:02:31,636 --> 01:02:33,536 It's the Haru Asai murder. 619 01:02:34,305 --> 01:02:40,642 A young man resembling Goro was seen fleeing the victim's house at the time. 620 01:02:41,012 --> 01:02:42,446 Really? 621 01:02:44,115 --> 01:02:45,241 Goro Mitsuki. 622 01:02:45,350 --> 01:02:49,412 3-11-6 Asahicho, Koto City, Greater Tokyo. 623 01:02:49,587 --> 01:02:51,077 Aged 24, jobless. 624 01:02:51,389 --> 01:02:55,951 Mr. Kindaichi, how much do you know about that young man? 625 01:02:56,094 --> 01:03:00,895 Little in the way of detail because I only met him on this trip. 626 01:03:02,667 --> 01:03:08,629 To be honest, it's not obvious if it's related to the Onbo Vale case, 627 01:03:09,040 --> 01:03:12,135 but it was quite a curious incident. 628 01:03:14,078 --> 01:03:16,547 You should tell them. 629 01:03:19,917 --> 01:03:24,354 That evening, we had some time on our hands, so we went for a walk. 630 01:03:25,556 --> 01:03:30,426 While we were strolling around, I suggested checking out Onbo Vale. 631 01:03:31,529 --> 01:03:35,659 As it was still light, and we'd time to make it back before dark, 632 01:03:35,800 --> 01:03:38,167 we began climbing the mountain trail. 633 01:03:42,807 --> 01:03:49,474 Then there was a thunderstorm, and in the gloom we turned back. 634 01:03:50,815 --> 01:03:53,512 However, about five minutes later, 635 01:03:53,985 --> 01:03:57,046 a lightning flash suddenly illuminated a figure. 636 01:04:03,828 --> 01:04:06,092 A straw raincoat and hat? 637 01:04:06,230 --> 01:04:10,224 Just like you always find hanging in a shrine office. 638 01:04:11,769 --> 01:04:17,230 Before he tipped water over himself, were Kichitaro's raincoat and hat wet? 639 01:05:47,932 --> 01:05:50,162 Who's over there? 640 01:05:52,203 --> 01:05:56,936 The two mistresses the priest kept in Hiroshima and Onomichi. 641 01:05:57,909 --> 01:06:02,176 Miss Hiroshima on the left, Miss Onomichi on the right. 642 01:06:12,456 --> 01:06:17,155 The twin girls had been placed in their custody separately. 643 01:06:17,995 --> 01:06:19,895 I see, those two. 644 01:06:20,898 --> 01:06:28,134 On this island, there's a folk belief that twins shouldn't live together. 645 01:06:29,307 --> 01:06:33,676 But leaving them with two mistresses is typical of the Osakabe family. 646 01:06:34,378 --> 01:06:37,143 Whose idea was it? The murdered priest's? 647 01:06:37,849 --> 01:06:42,150 If it had come from him, I doubt Madam Tomoe would have consented. 648 01:06:43,321 --> 01:06:45,050 Probably Daizen. 649 01:06:56,834 --> 01:06:59,030 In line with family tradition, 650 01:06:59,170 --> 01:07:03,038 there will be a meal which only the women partake in. 651 01:07:03,541 --> 01:07:05,600 It's a meagre offering, but... 652 01:07:09,747 --> 01:07:13,843 Before we eat, there's something I'd like to clear up. 653 01:07:14,318 --> 01:07:16,184 What is it? 654 01:07:16,554 --> 01:07:19,387 I'm not concerned about the formalities. 655 01:07:20,358 --> 01:07:23,419 But the bequest, the compensation money, 656 01:07:23,561 --> 01:07:24,824 and suchlike. 657 01:07:24,929 --> 01:07:28,593 There'll be time for that later. 658 01:07:28,733 --> 01:07:33,694 I disagree, these matters should be dealt with first. 659 01:07:34,372 --> 01:07:39,310 Both of you will find the settlement I have in mind quite acceptable. 660 01:07:39,577 --> 01:07:41,272 You can rest assured. 661 01:07:41,412 --> 01:07:42,573 Oh, I see! 662 01:07:42,713 --> 01:07:46,081 So you know the amount that I'll find acceptable? 663 01:07:46,450 --> 01:07:48,418 Just tell me how much. 664 01:07:48,586 --> 01:07:51,749 Don't, this isn't the time or place. 665 01:07:52,256 --> 01:07:55,658 She said it will be quite satisfactory. 666 01:07:55,793 --> 01:07:57,386 Sounds fine to me. 667 01:07:57,528 --> 01:08:01,192 You're too much of a soft touch. 668 01:08:01,399 --> 01:08:04,369 For my part, I can say with confidence. 669 01:08:05,670 --> 01:08:09,766 The amount she's considering will be most unsatisfactory. 670 01:08:18,449 --> 01:08:21,510 Where would you like me to start? 671 01:08:22,954 --> 01:08:24,115 Let me see. 672 01:08:24,455 --> 01:08:31,452 The houses of Osakabe and Ochi have long been at odds with each other. 673 01:08:31,829 --> 01:08:35,288 So how did the couple develop a relationship? 674 01:08:38,202 --> 01:08:43,038 Perhaps there was a go-between or someone in their confidence? 675 01:08:43,341 --> 01:08:45,366 Was there someone like that? 676 01:08:47,345 --> 01:08:49,006 There was. 677 01:08:50,881 --> 01:08:52,042 Then perhaps... 678 01:08:53,918 --> 01:08:57,218 Is that why you have come to my place? 679 01:08:57,788 --> 01:08:58,812 Yes. 680 01:08:59,657 --> 01:09:01,989 At the beginning 681 01:09:02,493 --> 01:09:06,088 I was an intermediary for their secret trysts. 682 01:09:06,664 --> 01:09:11,465 So it's true they had a secret place where they would meet? 683 01:09:12,703 --> 01:09:15,900 It was in the forest close to the burial mound. 684 01:09:17,608 --> 01:09:20,669 Since I couldn't always act as intermediary, 685 01:09:20,811 --> 01:09:23,337 I gave them a piece of counsel: 686 01:09:23,681 --> 01:09:26,378 Use a signal to call each other. 687 01:09:26,717 --> 01:09:31,917 Thereupon, the pair chose to mimic a bird call. 688 01:09:32,356 --> 01:09:33,881 A bird call? 689 01:09:35,026 --> 01:09:38,223 Hang on a second, was that bird a nue? 690 01:09:38,863 --> 01:09:40,490 Why do you ask? 691 01:09:41,866 --> 01:09:44,358 Sorry, it's just... 692 01:09:45,870 --> 01:09:49,238 I see, the signal was the call of a nue. 693 01:09:51,175 --> 01:09:58,081 Around that burial mound, the nue could be heard almost every night. 694 01:10:59,009 --> 01:11:03,469 But those meetings didn't continue for very long. 695 01:11:16,427 --> 01:11:19,692 Daizen's rage must have been tremendous. 696 01:11:19,830 --> 01:11:21,662 So it was. 697 01:11:23,167 --> 01:11:25,795 I peeked through a gap in the fence. 698 01:11:25,936 --> 01:11:28,268 And it seemed he'd gone crazy. 699 01:11:29,039 --> 01:11:34,773 Seeing that furious display of anger, something occurred to me: 700 01:11:35,479 --> 01:11:39,006 Perhaps Miss Tomoe had become pregnant? 701 01:11:39,617 --> 01:11:42,143 Pregnant? What was the truth? 702 01:11:42,319 --> 01:11:45,084 I'm not entirely sure. 703 01:11:45,823 --> 01:11:49,782 But there was a rumour that she may have left the island, 704 01:11:49,927 --> 01:11:53,295 and secretly given birth in Hiroshima Prefecture. 705 01:11:53,497 --> 01:11:57,024 Or maybe she had an illegal abortion. 706 01:11:57,801 --> 01:12:00,498 What? An illegal abortion? 707 01:12:00,638 --> 01:12:01,571 Yes. 708 01:12:05,242 --> 01:12:09,042 This is out of the blue, but have you heard of Haru Asai? 709 01:12:09,246 --> 01:12:10,941 Haru Asai? 710 01:12:11,248 --> 01:12:12,477 No. 711 01:12:13,617 --> 01:12:15,676 Who's there? 712 01:12:26,797 --> 01:12:30,961 For how long has Miss Fubuki been ill? 713 01:12:31,068 --> 01:12:33,366 Mentally disturbed, that is. 714 01:12:34,138 --> 01:12:35,196 Well. 715 01:12:35,773 --> 01:12:42,702 I can't really say. However, there have long been superstitions about twins. 716 01:12:43,247 --> 01:12:48,185 So after she was born, she was fostered out to the mainland, I think. 717 01:12:48,586 --> 01:12:50,111 That's right. 718 01:12:50,688 --> 01:12:52,952 If I remember correctly, 719 01:12:53,090 --> 01:12:57,323 it was to a place called Nakanogo on the outskirts of Hiroshima. 720 01:12:58,229 --> 01:13:03,030 Miss Tomoe was on her own when she was growing up. 721 01:13:03,968 --> 01:13:09,236 Now, when did Miss Fubuki come back to the island? 722 01:13:09,807 --> 01:13:11,036 After the war. 723 01:13:11,408 --> 01:13:16,278 That's right, it may have been four or five years after you went to America. 724 01:13:17,448 --> 01:13:20,543 I think by then she was no longer normal. 725 01:13:20,718 --> 01:13:24,677 Shut off from society, she rarely showed herself. 726 01:13:25,623 --> 01:13:29,821 I have just one lasting impression. 727 01:13:30,261 --> 01:13:32,593 How long ago was it? 728 01:13:33,063 --> 01:13:35,725 In broad daylight, outside the inn. 729 01:13:35,833 --> 01:13:39,565 Miss Fubuki clinging to an unknown fisherman, 730 01:13:39,670 --> 01:13:42,332 making an indescribable din. 731 01:13:42,573 --> 01:13:45,133 In Miss Fubuki's hysteria 732 01:13:45,509 --> 01:13:50,447 there was something too much even for a man such as Daizen. 733 01:14:03,861 --> 01:14:06,956 I keep meaning to ask you something. 734 01:14:07,097 --> 01:14:12,194 When you first arrived here, a young man approached and spoke to you. 735 01:14:12,336 --> 01:14:13,497 Remember? 736 01:14:13,971 --> 01:14:14,961 Yes. 737 01:14:15,439 --> 01:14:18,306 It was just one word, father. 738 01:14:19,810 --> 01:14:20,777 Father? 739 01:14:55,312 --> 01:14:58,577 Mr. Kindaichi, you're having a nightmare! 740 01:15:08,692 --> 01:15:10,854 It's a bad habit of mine. 741 01:15:11,562 --> 01:15:15,021 I have disturbing dreams when I'm tired. 742 01:15:25,209 --> 01:15:27,507 That young man Goro 743 01:15:28,879 --> 01:15:31,644 may have been Tomoe's son. 744 01:15:33,851 --> 01:15:38,948 Well, what if that Haru Asai woman told him an impromptu lie? 745 01:15:39,089 --> 01:15:45,552 However, suppose she sold off the baby to someone who wanted a child? 746 01:15:47,998 --> 01:15:51,366 That would mean Goro is your son. 747 01:15:56,807 --> 01:15:59,435 Mr. Kindaichi! Where are you headed? 748 01:16:00,611 --> 01:16:02,204 Hiroshima! 749 01:16:04,548 --> 01:16:06,038 Where? 750 01:16:08,118 --> 01:16:11,247 Hi-ro-shi-ma! 751 01:16:19,163 --> 01:16:26,160 NAKANOGO (Hiroshima Bus) 752 01:16:39,850 --> 01:16:41,841 It's that place. 753 01:16:43,620 --> 01:16:48,319 Then Miss Fubuki must have lived next door. 754 01:16:48,492 --> 01:16:49,254 Yes. 755 01:16:49,359 --> 01:16:54,092 She was a pretty girl, so I remember her well. 756 01:16:56,333 --> 01:17:03,000 But she wasn't funny in the head or strange at all, as you suggested. 757 01:17:03,140 --> 01:17:05,973 She was a nice, cheerful girl. 758 01:17:14,151 --> 01:17:15,550 A photo. 759 01:17:18,088 --> 01:17:21,490 Here is Miss Fubuki. 760 01:17:23,160 --> 01:17:26,960 He hasn't contacted the police department even once? 761 01:17:29,066 --> 01:17:31,831 Yes, that'll do. Thanks. 762 01:17:34,171 --> 01:17:36,799 Where's that man got to? 763 01:17:36,974 --> 01:17:38,669 What will you do? 764 01:17:40,043 --> 01:17:41,408 What choice is there? 765 01:17:41,545 --> 01:17:44,515 New evidence has emerged so we carry on. 766 01:17:45,048 --> 01:17:46,846 Goro Mitsuki's nearly here. 767 01:17:47,017 --> 01:17:49,418 Very well, let's face him. 768 01:17:55,392 --> 01:17:58,418 What's this...! Am I some criminal? 769 01:17:59,029 --> 01:18:02,158 Sorry, we want to question you some more. 770 01:18:02,266 --> 01:18:04,598 About that stormy night again? 771 01:18:04,735 --> 01:18:07,432 No, about the night of the vigil. 772 01:18:09,706 --> 01:18:12,573 Where were you when the fire was raging? 773 01:18:18,215 --> 01:18:20,047 Let me see. 774 01:18:21,184 --> 01:18:25,178 I came to watch the vigil, so somewhere in the shrine grounds. 775 01:18:26,123 --> 01:18:27,852 Near the prayer hall? 776 01:18:27,958 --> 01:18:28,720 Not at all. 777 01:18:28,859 --> 01:18:33,421 No, I think you went to the prayer hall. We have witnesses. 778 01:18:41,605 --> 01:18:43,505 Idiots! You went and talked. 779 01:18:46,143 --> 01:18:49,977 And I'd intended to keep quiet about your act of theft. 780 01:18:50,647 --> 01:18:51,773 You're wrong! 781 01:18:52,616 --> 01:18:54,812 We didn't intend to steal anything. 782 01:18:54,952 --> 01:18:58,479 But didn't you try to take a side drum in the cellar? 783 01:18:58,622 --> 01:19:01,421 Hey, asking questions is our job. 784 01:19:01,558 --> 01:19:04,118 Detective, these guys are thieves. 785 01:19:06,730 --> 01:19:08,289 It's not true. 786 01:19:08,632 --> 01:19:11,658 We're just trying to trace our missing father. 787 01:19:11,969 --> 01:19:14,802 My brother thought that drum may be his. 788 01:19:17,608 --> 01:19:20,509 Your father's missing? 789 01:19:20,677 --> 01:19:23,840 He disappeared on this island five years ago. 790 01:19:25,749 --> 01:19:30,812 Father would come to Osakabe Shrine's yearly festival with the troupe. 791 01:19:32,522 --> 01:19:36,481 This year we were trying to find a lead. 792 01:19:36,627 --> 01:19:41,087 We went to the shrine office and ended up in the cellar. 793 01:19:42,265 --> 01:19:43,596 He was there. 794 01:19:43,700 --> 01:19:44,792 Enough. 795 01:19:45,268 --> 01:19:47,327 Why not just confess? 796 01:19:48,171 --> 01:19:50,833 But I was only taking a break. 797 01:19:50,974 --> 01:19:54,103 Taking a break? Your face was tensed up. 798 01:19:54,611 --> 01:19:55,339 Shut up! 799 01:19:55,479 --> 01:19:56,105 It was you! 800 01:19:56,213 --> 01:19:57,476 Damn you! 801 01:20:22,539 --> 01:20:25,201 There's no point in concealing anything. 802 01:20:26,309 --> 01:20:29,939 It's an irrefutable fact that you visited Haru Asai. 803 01:20:30,213 --> 01:20:32,580 And shortly after her corpse was... 804 01:20:32,716 --> 01:20:33,842 Stop! 805 01:20:34,317 --> 01:20:37,810 You want to make out I'm some psycho, but I just didn't do it! 806 01:20:37,921 --> 01:20:42,051 In that case, calm down and truthfully state what happened! 807 01:20:46,096 --> 01:20:47,393 Very well. 808 01:20:48,298 --> 01:20:49,527 I'll talk. 809 01:20:50,967 --> 01:20:53,868 But first, I'd like a cup of tea. 810 01:20:54,371 --> 01:20:55,600 Okay. 811 01:20:57,741 --> 01:21:01,371 My mother died six months ago. 812 01:21:02,345 --> 01:21:05,542 Before she died she said to me: 813 01:21:06,083 --> 01:21:10,987 "I'm not your real mother. You're adopted." 814 01:21:11,722 --> 01:21:15,750 "I haven't had any word about the woman who bore you, 815 01:21:15,892 --> 01:21:18,361 so if you want to learn of your real mother 816 01:21:18,462 --> 01:21:21,898 you should visit a woman in Takeda called Haru Asai." 817 01:21:23,033 --> 01:21:25,058 When I graduated this spring, 818 01:21:25,602 --> 01:21:28,469 those words suddenly came back to me. 819 01:21:29,639 --> 01:21:35,203 I developed this fanciful idea of making a pilgrimage to my real mother. 820 01:21:36,580 --> 01:21:39,811 I found Haru Asai easily enough. 821 01:21:40,383 --> 01:21:41,908 But then it went wrong. 822 01:21:42,552 --> 01:21:45,647 It seemed she had no recollection of me. 823 01:21:45,822 --> 01:21:50,953 I don't have anything definite I can tell you. 824 01:21:51,561 --> 01:21:56,123 But in the summer of that year 825 01:21:56,266 --> 01:21:59,258 there was only one baby delivered. 826 01:22:00,437 --> 01:22:01,836 Keep your nose out! 827 01:22:01,972 --> 01:22:05,135 Don't you know curiosity killed the cat? 828 01:22:07,577 --> 01:22:10,842 Tomoe Osakabe and Ryuhei Ochi. 829 01:22:11,481 --> 01:22:17,944 I was aware the possibility of their being my parents was remote. 830 01:22:18,688 --> 01:22:19,621 But, 831 01:22:20,590 --> 01:22:23,116 I wanted to engage in a fantasy. 832 01:22:24,094 --> 01:22:28,827 If the chance arrived to address them as mother and father... 833 01:22:29,299 --> 01:22:31,267 It'd be amusing in its way. 834 01:22:32,636 --> 01:22:36,766 But the moment I saw Madam Tomoe, 835 01:22:37,841 --> 01:22:40,105 I wanted her to be my mother. 836 01:22:41,178 --> 01:22:41,974 No... 837 01:22:42,813 --> 01:22:46,477 I seriously started to believe it. 838 01:22:48,785 --> 01:22:51,220 So, the night of the vigil... 839 01:22:52,522 --> 01:22:54,251 What happened? 840 01:22:55,692 --> 01:22:58,627 You've given us part of a confession. 841 01:22:59,129 --> 01:23:01,097 Please continue. 842 01:23:02,699 --> 01:23:06,033 That evening, I felt like a schoolboy. 843 01:23:06,736 --> 01:23:09,569 Maybe seeing the parents and children there 844 01:23:09,706 --> 01:23:13,142 led me to desire a glimpse of Madam Tomoe's face. 845 01:24:23,413 --> 01:24:27,043 My first thought was that I had to do something! 846 01:24:27,150 --> 01:24:30,609 So she wouldn't be suspected of being the culprit! 847 01:25:08,124 --> 01:25:09,523 I see. 848 01:25:10,493 --> 01:25:13,690 You believed Madam Tomoe committed the crime. 849 01:25:15,265 --> 01:25:19,259 And tried to disguise that in order to protect her. 850 01:25:19,636 --> 01:25:25,200 But the person you thought was Madam Tomoe was actually Fubuki. 851 01:25:26,609 --> 01:25:28,600 Am I right? 852 01:25:31,848 --> 01:25:35,478 I should have realised earlier. 853 01:25:36,519 --> 01:25:40,513 Her eyes were a wholly different colour to Madam Tomoe's. 854 01:26:09,586 --> 01:26:13,216 For a moment, I wondered if he'd witnessed it. 855 01:26:13,390 --> 01:26:16,155 But then he disappeared again. 856 01:26:16,259 --> 01:26:18,421 To the performance stage. 857 01:26:18,895 --> 01:26:21,887 Ryuhei Ochi saw him. 858 01:26:22,165 --> 01:26:23,860 That corroborates it. 859 01:26:46,589 --> 01:26:48,057 Excuse me. 860 01:26:56,199 --> 01:26:57,098 What is it? 861 01:26:57,734 --> 01:27:00,066 We're here on an unfortunate matter. 862 01:27:03,206 --> 01:27:06,107 We'd like to take in your sister for questioning. 863 01:27:06,876 --> 01:27:09,072 My sister? Why? 864 01:27:09,979 --> 01:27:13,609 We have a strong reason to believe she killed your husband. 865 01:27:14,651 --> 01:27:15,709 Good heavens. 866 01:27:16,386 --> 01:27:17,820 Fubuki? 867 01:27:18,121 --> 01:27:22,422 A witness to the crime has emerged. 868 01:27:28,064 --> 01:27:29,759 I'd like you to come. 869 01:27:34,537 --> 01:27:36,335 I see. 870 01:27:37,474 --> 01:27:41,377 Display these flowers in memory of my husband and Kataho. 871 01:27:43,079 --> 01:27:45,605 What's the matter with you? Be careful. 872 01:27:47,484 --> 01:27:48,713 Don't worry. 873 01:28:03,867 --> 01:28:07,326 Maybe it's too late to say this now, 874 01:28:07,871 --> 01:28:12,468 but somewhere inside I had this foreboding. 875 01:28:15,278 --> 01:28:17,747 A feeling about my sister. 876 01:28:19,149 --> 01:28:21,049 You noticed something? 877 01:28:21,184 --> 01:28:24,643 No, nothing concrete. 878 01:28:25,221 --> 01:28:27,690 But it was obvious my sister 879 01:28:27,824 --> 01:28:31,522 had an instinctive loathing of men like my husband. 880 01:28:32,362 --> 01:28:35,821 Their personalities were totally incompatible. 881 01:28:38,268 --> 01:28:43,206 To think of someone so pure hearted having to be shut away in an annex. 882 01:28:43,873 --> 01:28:45,807 It just saddens me. 883 01:28:48,144 --> 01:28:49,669 It's most likely 884 01:28:50,880 --> 01:28:53,747 that she stabbed him on impulse. 885 01:28:56,886 --> 01:29:00,652 Sorry, everyone's waiting, aren't they? 886 01:29:00,757 --> 01:29:01,485 Well. 887 01:29:14,704 --> 01:29:17,173 Fubuki! Fubuki! 888 01:29:19,542 --> 01:29:21,340 She's gone. 889 01:29:31,054 --> 01:29:34,251 It's bizarre, we were keeping a look out. 890 01:29:35,858 --> 01:29:36,950 Ah! Who's that? 891 01:29:48,104 --> 01:29:50,436 Harada! Go that way. 892 01:29:50,573 --> 01:29:51,438 Okay. 893 01:31:08,451 --> 01:31:10,510 Fubuki is dead. 894 01:31:13,289 --> 01:31:15,883 I tried to grab hold of her, but... 895 01:31:20,997 --> 01:31:23,022 I was a moment too late. 896 01:31:59,369 --> 01:32:02,066 Mr. Kindaichi, what is it you don't like? 897 01:32:02,205 --> 01:32:05,402 That's what caused Fubuki's death. 898 01:32:05,608 --> 01:32:07,702 No doubt, she's the culprit. 899 01:32:07,844 --> 01:32:09,403 You can be sure of that. 900 01:32:09,545 --> 01:32:11,172 Just one question. 901 01:32:11,280 --> 01:32:13,840 Who murdered Kataho? 902 01:32:14,317 --> 01:32:15,113 Er... 903 01:32:15,251 --> 01:32:17,845 That may have been Fubuki too. 904 01:32:18,020 --> 01:32:20,352 Plausibly, she killed her on impulse. 905 01:32:20,523 --> 01:32:23,788 That's too perfunctory. Everything is unclear. 906 01:32:23,960 --> 01:32:26,361 First, Fubuki's body hasn't been found. 907 01:32:26,462 --> 01:32:27,987 What are you saying? 908 01:32:28,297 --> 01:32:31,597 Are you suggesting that Fubuki isn't even dead? 909 01:32:31,734 --> 01:32:35,034 It's certainly possible, as long as there's no body. 910 01:32:35,705 --> 01:32:40,233 Or perhaps she disappeared in a puff of smoke? 911 01:32:40,610 --> 01:32:42,237 A puff of smoke? 912 01:32:42,412 --> 01:32:43,880 Yes, a puff of smoke. 913 01:32:45,415 --> 01:32:48,510 I'll help you as much as possible. 914 01:32:49,285 --> 01:32:50,753 Thank you. 915 01:32:50,987 --> 01:32:53,888 But there's my damage to a dead body... 916 01:32:54,857 --> 01:32:57,383 And how long will you be on the island? 917 01:32:57,894 --> 01:33:02,661 There's still a few things that I need to check out. 918 01:33:02,999 --> 01:33:04,558 Like what? 919 01:33:05,268 --> 01:33:08,704 I saw her commit the murder with my own eyes. 920 01:33:08,905 --> 01:33:10,430 Yeah, I know. 921 01:33:11,774 --> 01:33:13,640 However... 922 01:33:14,644 --> 01:33:20,606 Anyway, I doubt I'll have a chance to say goodbye to Madam Tomoe and Maho. 923 01:33:20,750 --> 01:33:22,741 Please send them my regards. 924 01:33:23,653 --> 01:33:24,381 Hmm? 925 01:33:25,288 --> 01:33:27,120 Yeah, okay. 926 01:33:28,791 --> 01:33:34,093 Why did you go to the prayer hall at 8 p.m. the night the priest was killed? 927 01:33:35,832 --> 01:33:38,494 Did you have an appointment with him? 928 01:33:39,502 --> 01:33:41,470 Yes, I did. 929 01:33:42,638 --> 01:33:47,337 But now that he's died it's all come to nothing. 930 01:33:48,578 --> 01:33:51,309 May I ask what sort of business it was? 931 01:33:57,720 --> 01:34:00,655 Extracting Osakabe Shrine's divine object, 932 01:34:00,790 --> 01:34:04,055 and replacing it with my offering of a golden arrow. 933 01:34:04,627 --> 01:34:06,686 In order to check it? 934 01:34:06,829 --> 01:34:10,197 I wanted to destroy the influence of the shrine. 935 01:34:10,333 --> 01:34:12,893 To chop down the surrounding forest, 936 01:34:13,069 --> 01:34:16,972 and profane the grounds by building a leisure park on them. 937 01:34:17,173 --> 01:34:19,335 That was my intention. 938 01:34:37,727 --> 01:34:39,889 Wasn't he the chief priest? 939 01:34:40,830 --> 01:34:42,889 Why did he accept your offer? 940 01:34:43,065 --> 01:34:44,089 Well... 941 01:34:44,600 --> 01:34:50,266 He wanted to flee the island with the proceeds from the sale of the land. 942 01:34:51,107 --> 01:34:52,541 His revenge. 943 01:34:55,044 --> 01:34:57,775 Against the domineering Daizen. 944 01:34:57,914 --> 01:35:01,817 It would have been a revenge characteristic of him. 945 01:35:57,773 --> 01:36:04,372 "What's missing from people today is quiet and passionate resistance." 946 01:36:49,792 --> 01:36:51,191 Makoto. 947 01:37:25,695 --> 01:37:27,254 So many questions! 948 01:37:27,530 --> 01:37:31,990 Yes, the night of the storm, Kichitaro was in the warehouse. 949 01:37:32,134 --> 01:37:34,228 I twice brought some tea. 950 01:37:34,370 --> 01:37:37,203 So he didn't leave even once? 951 01:37:37,373 --> 01:37:39,501 No, Kichitaro didn't. 952 01:37:40,276 --> 01:37:41,971 "Kichitaro didn't"? 953 01:37:42,545 --> 01:37:44,035 Then Daizen? 954 01:37:44,180 --> 01:37:47,741 The second time I brought tea, he wasn't there. 955 01:37:48,217 --> 01:37:49,844 Daizen was gone? 956 01:37:50,686 --> 01:37:52,279 For how long? 957 01:37:54,223 --> 01:37:55,782 Ah, he's here. 958 01:38:02,064 --> 01:38:05,364 I asked her about the evening Kataho was killed. 959 01:38:06,435 --> 01:38:10,702 You and Kichitaro testified you were in the warehouse at the time. 960 01:38:11,107 --> 01:38:15,271 But you yourself weren't there for the whole time. 961 01:38:15,444 --> 01:38:20,109 If there's a guest or some business to attend to, I'll leave the warehouse. 962 01:38:22,618 --> 01:38:24,882 What of it? 963 01:38:26,956 --> 01:38:32,554 The wearer of a straw raincoat and hat observed by two youths in the rain 964 01:38:32,661 --> 01:38:35,323 is another thing that's undetermined. 965 01:38:36,098 --> 01:38:38,590 As for Kataho's killer... 966 01:38:39,969 --> 01:38:42,836 It's starting to get slightly clearer. 967 01:38:44,974 --> 01:38:48,638 It's starting to get clearer? 968 01:38:56,352 --> 01:39:02,621 You're saying that the wearer of the straw raincoat wasn't the killer? 969 01:39:03,292 --> 01:39:08,423 That's my guess. I think it was someone very close to the killer. 970 01:39:21,577 --> 01:39:24,046 Those two youths 971 01:39:25,247 --> 01:39:29,081 may well have seen the image of a god. 972 01:39:32,221 --> 01:39:34,121 Image of a god? 973 01:39:35,991 --> 01:39:38,653 I expect you'd find it unbelievable. 974 01:39:40,029 --> 01:39:45,524 But on this island the gods appear in many forms. 975 01:39:46,869 --> 01:39:54,333 They perform miracles... and confer punishment on sinful human beings. 976 01:39:58,147 --> 01:40:00,411 But on this island 977 01:40:01,217 --> 01:40:05,017 the gods seem to kill people at the drop of a hat. 978 01:40:06,055 --> 01:40:08,149 Human dignity. 979 01:40:09,892 --> 01:40:13,522 For those who renounce that, 980 01:40:13,996 --> 01:40:16,590 there shall be a reckoning. 981 01:40:17,366 --> 01:40:18,458 Renounce it? 982 01:40:19,368 --> 01:40:21,200 That includes you too. 983 01:40:21,904 --> 01:40:25,340 People nowadays are accustomed to renouncing things. 984 01:40:26,175 --> 01:40:28,041 They've forgotten piety. 985 01:40:28,611 --> 01:40:31,876 What is emancipation or freedom? 986 01:40:33,282 --> 01:40:38,083 These days they disregard the soul and prattle about emancipation. 987 01:40:38,220 --> 01:40:43,181 I hope those impure and apathetic fellows all rot in hell! 988 01:40:46,395 --> 01:40:48,386 Then I have a question. 989 01:40:48,530 --> 01:40:54,765 Why allow that golden arrow in a place of such spiritual significance? 990 01:40:55,104 --> 01:40:56,970 It's a sacred treasure. 991 01:40:58,641 --> 01:41:00,871 Not an object of worship. 992 01:41:02,211 --> 01:41:06,273 Will searching for Fubuki's footprint help at this point? 993 01:41:10,052 --> 01:41:12,953 Here! Isn't it? 994 01:41:15,124 --> 01:41:17,058 Yes, it must be. 995 01:41:18,460 --> 01:41:20,929 This is my footprint. 996 01:41:21,063 --> 01:41:23,395 And these are Fubuki's. 997 01:41:23,599 --> 01:41:24,862 What do you think? 998 01:41:24,967 --> 01:41:27,163 Aren't they too big for a woman? 999 01:41:27,736 --> 01:41:29,500 There's no way. 1000 01:41:30,439 --> 01:41:32,999 At any rate, it's a huge footprint. 1001 01:41:37,680 --> 01:41:38,977 What was that? 1002 01:41:40,783 --> 01:41:44,515 It's a warning. Telling us to leave the island. 1003 01:41:44,653 --> 01:41:45,677 From whom? 1004 01:41:47,856 --> 01:41:50,120 The head of another shrine? 1005 01:41:50,759 --> 01:41:52,488 Other than Osakabe Shrine? 1006 01:41:53,796 --> 01:41:58,097 The real Osakabe Shrine is located somewhere in this forest. 1007 01:42:44,246 --> 01:42:46,544 Stop it, Fubuki. 1008 01:42:52,154 --> 01:42:54,646 You're dead now. 1009 01:42:55,257 --> 01:42:59,057 Don't come out from the ground. 1010 01:42:59,495 --> 01:43:01,429 I beg you. 1011 01:43:48,077 --> 01:43:49,408 Maho? 1012 01:44:07,629 --> 01:44:08,824 Mother. 1013 01:44:09,565 --> 01:44:11,260 I don't... 1014 01:44:11,867 --> 01:44:12,459 don't... 1015 01:44:21,810 --> 01:44:23,904 Wait there. 1016 01:44:28,784 --> 01:44:29,945 Maho. 1017 01:44:33,355 --> 01:44:34,413 Maho. 1018 01:45:02,684 --> 01:45:04,015 Maho. 1019 01:45:22,070 --> 01:45:22,969 Maho. 1020 01:45:37,519 --> 01:45:38,486 Maho. 1021 01:46:41,883 --> 01:46:43,248 That bird call... 1022 01:46:44,620 --> 01:46:45,985 A nue. 1023 01:47:05,841 --> 01:47:10,438 I'm sorry. I came as fast as I could. 1024 01:47:10,579 --> 01:47:12,206 Please hold me. 1025 01:47:13,115 --> 01:47:15,083 We don't have much time. 1026 01:47:15,217 --> 01:47:15,877 Tomoe. 1027 01:47:22,524 --> 01:47:24,788 I can't believe it! 1028 01:47:24,926 --> 01:47:27,418 Tomoe and Fubuki are the same person? 1029 01:47:27,529 --> 01:47:28,826 Ridiculous. 1030 01:47:28,997 --> 01:47:30,522 But it's the reality. 1031 01:47:30,666 --> 01:47:33,192 I can't come to any other conclusion. 1032 01:47:33,335 --> 01:47:37,863 But I actually saw Fubuki, and didn't you say you'd seen her? 1033 01:47:38,040 --> 01:47:41,032 That must've been Kichitaro dressed as her. 1034 01:47:41,643 --> 01:47:43,441 It's the only explanation. 1035 01:47:43,545 --> 01:47:45,775 A man made those footprints. 1036 01:47:52,387 --> 01:47:56,324 And yesterday, he must have put on the disguise in a hurry. 1037 01:48:12,974 --> 01:48:17,241 Fubuki probably died when the atom bomb was dropped on Hiroshima. 1038 01:48:17,412 --> 01:48:18,243 Atom bomb? 1039 01:48:18,380 --> 01:48:22,214 Yes, the main reason I went to Hiroshima was to check that. 1040 01:48:22,384 --> 01:48:25,410 I visited the village she was fostered out to. 1041 01:48:25,554 --> 01:48:29,013 And a year before the war ended she moved to Hiroshima. 1042 01:48:29,124 --> 01:48:32,560 Following that, information about Fubuki dries up. 1043 01:48:35,764 --> 01:48:40,497 Though if things turned out well, there would've been no made-up Fubuki. 1044 01:48:40,669 --> 01:48:42,103 But a tragedy occurred. 1045 01:48:42,237 --> 01:48:44,535 Tomoe had her love affair curtailed. 1046 01:48:44,673 --> 01:48:46,767 It caused a rending of the soul. 1047 01:48:47,542 --> 01:48:52,378 When Tomoe displayed the symptoms of a split personality disorder... 1048 01:48:52,514 --> 01:48:54,710 Daizen, her uncle, became anxious. 1049 01:48:54,850 --> 01:48:58,787 The payback for dashing her hopes had appeared in a dreadful form. 1050 01:48:59,421 --> 01:49:03,722 So in order to cover up his misdeed and protect the family name 1051 01:49:03,859 --> 01:49:05,725 he resurrected the dead Fubuki. 1052 01:49:08,363 --> 01:49:13,096 Furthermore, he had Kichitaro there to help him. 1053 01:49:14,903 --> 01:49:16,564 Kind of ironic. 1054 01:49:17,572 --> 01:49:22,567 At the outset, that guy Goro believed the killer to be Madam Tomoe. 1055 01:49:22,911 --> 01:49:25,437 But I thought it was actually Fubuki. 1056 01:49:25,580 --> 01:49:29,813 And in the end the real culprit was Madam Tomoe. 1057 01:49:29,951 --> 01:49:35,355 She probably realised that Morie and Ryuhei had come to a secret arrangement. 1058 01:49:35,457 --> 01:49:37,255 It led her to rebuke Morie. 1059 01:49:37,426 --> 01:49:39,554 Even if it involved her old lover, 1060 01:49:39,661 --> 01:49:43,564 exchanging a divine symbol for a golden arrow was inexcusable. 1061 01:49:44,599 --> 01:49:49,833 As a priest, Morie was the public face, but the true descendent was Madam Tomoe. 1062 01:49:50,338 --> 01:49:53,137 This shrine is guarded by the female line. 1063 01:49:53,275 --> 01:49:55,744 The proud blood of generations 1064 01:49:55,844 --> 01:49:57,972 seethed with a furious rage. 1065 01:49:58,146 --> 01:50:00,843 As if in response to the vigil drums, 1066 01:50:00,982 --> 01:50:03,747 the Fubuki inside her suddenly took control. 1067 01:50:27,108 --> 01:50:30,203 Someone else made a mistake similar to Goro's. 1068 01:50:30,345 --> 01:50:32,279 The kagaku performer Makoto. 1069 01:50:32,681 --> 01:50:35,343 Tomoe witnessed his tryst with Kataho. 1070 01:50:35,484 --> 01:50:40,285 However, he took her for Fubuki and didn't link that to the murder. 1071 01:50:41,456 --> 01:50:43,720 The fearful thing about it 1072 01:50:43,859 --> 01:50:49,628 lies in the complex duality of Tomoe and yet also Fubuki being the culprit. 1073 01:50:50,398 --> 01:50:53,026 The burial ground held memories for her. 1074 01:50:53,168 --> 01:50:56,798 Seeing there the very image of her own youthful days, 1075 01:50:56,905 --> 01:50:58,999 Tomoe began to lose composure. 1076 01:50:59,407 --> 01:51:01,967 Soon she was burning with jealousy. 1077 01:51:02,077 --> 01:51:07,311 And out of those dark flames she evoked the Fubuki dwelling inside her. 1078 01:51:35,110 --> 01:51:39,104 And the figure Goro and Sadakichi saw in the thunderstorm? 1079 01:51:39,314 --> 01:51:42,750 I believe it was almost certainly Daizen Osakabe. 1080 01:51:43,418 --> 01:51:45,182 Not Kichitaro? 1081 01:51:45,287 --> 01:51:49,622 No, seemingly he wanted to handle the aftermath himself. 1082 01:51:49,791 --> 01:51:52,419 The frenzy had resulted in a filicide. 1083 01:51:53,528 --> 01:51:56,088 Daizen aimed a curse at the heavens. 1084 01:51:56,464 --> 01:52:02,494 Maybe he was trying to convince himself that it was a dreadful act of the gods. 1085 01:52:30,298 --> 01:52:34,235 But even so, why did he take the body...? 1086 01:52:35,337 --> 01:52:38,932 Daizen must also have loved Tomoe. 1087 01:52:40,809 --> 01:52:43,471 But I think he's powerless. 1088 01:53:02,697 --> 01:53:03,755 Maho. 1089 01:53:06,601 --> 01:53:08,126 Mother... 1090 01:53:10,705 --> 01:53:13,003 Mr. Isokawa, please take care of it. 1091 01:53:13,141 --> 01:53:14,336 Okay. 1092 01:53:16,244 --> 01:53:17,507 Hang on in there. 1093 01:54:33,354 --> 01:54:35,584 Is this the real Osakabe Shrine? 1094 01:54:49,471 --> 01:54:51,599 You're that keen to know the truth? 1095 01:55:00,315 --> 01:55:06,812 Since way back, islanders have called this place the Cave of the Red Lotus. 1096 01:55:07,622 --> 01:55:10,023 My honourable ancestors 1097 01:55:10,825 --> 01:55:15,422 enshrined the vengeful spirit of the Taira clan in this cave 1098 01:55:16,331 --> 01:55:19,266 to escape the notice of the Minamoto clan. 1099 01:55:25,774 --> 01:55:28,072 So the burial mound's overhead? 1100 01:55:32,447 --> 01:55:34,609 When the Minamoto clan fell, 1101 01:55:36,084 --> 01:55:39,145 the islanders could at last replace it 1102 01:55:40,855 --> 01:55:43,119 with a shrine above ground. 1103 01:55:43,224 --> 01:55:47,491 And as the years passed by 1104 01:55:48,830 --> 01:55:52,664 the underground shrine was forgotten. 1105 01:56:08,149 --> 01:56:12,950 Ryuhei, you remember this place, don't you? 1106 01:56:13,454 --> 01:56:15,786 Come on, hurry. 1107 01:56:19,194 --> 01:56:20,457 Quickly. 1108 01:56:59,334 --> 01:57:01,530 They're Tomoe's offspring. 1109 01:57:02,403 --> 01:57:04,428 Taromaru and Jiromaru. 1110 01:57:06,074 --> 01:57:09,601 As soon as Tomoe saw these infants born of sin, 1111 01:57:10,211 --> 01:57:15,479 it brought on her first spasm... and she killed them. 1112 01:57:17,518 --> 01:57:20,681 Perhaps the midwife who delivered them was... 1113 01:57:21,289 --> 01:57:22,586 Haru Asai. 1114 01:57:24,425 --> 01:57:31,525 I was subjected to blackmail about it for nearly 20 years. 1115 01:58:05,900 --> 01:58:09,962 Tomoe's psyche was split in two. 1116 01:58:10,505 --> 01:58:16,467 Well, inside Tomoe there were two different people. 1117 01:58:17,312 --> 01:58:21,271 One was the same Tomoe as always. 1118 01:58:22,016 --> 01:58:24,280 But the other one 1119 01:58:24,419 --> 01:58:30,483 was a man-chasing nymphomaniac. 1120 01:58:33,127 --> 01:58:36,324 Perhaps he was from the kagura troupe? 1121 01:58:40,535 --> 01:58:45,132 When a man and a woman come together, 1122 01:58:46,474 --> 01:58:49,205 all sorts of secrets are revealed. 1123 01:58:51,379 --> 01:58:52,710 So stupid. 1124 01:58:59,354 --> 01:59:02,984 It became necessary for them to die. 1125 01:59:05,593 --> 01:59:08,119 But with one of them it went wrong. 1126 01:59:08,229 --> 01:59:10,527 One man escaped out of this cave. 1127 01:59:10,698 --> 01:59:13,827 Yes, that was Shuzo Aoki. 1128 01:59:32,153 --> 01:59:34,019 Come, Ryuhei. 1129 01:59:34,222 --> 01:59:35,986 Quickly. 1130 01:59:37,825 --> 01:59:42,160 Taromaru and Jiromaru are our children. 1131 01:59:43,431 --> 01:59:46,264 They'll never be separated... 1132 01:59:46,401 --> 01:59:50,998 See, they're joined at the waist. 1133 01:59:52,040 --> 01:59:54,065 Look at them, Ryuhei. 1134 01:59:55,910 --> 01:59:58,675 Touch them, Ryuhei. 1135 02:00:00,982 --> 02:00:03,110 Take a look over there. 1136 02:00:03,918 --> 02:00:06,888 A delightful show is going to start. 1137 02:00:07,855 --> 02:00:10,119 There's no need to feel alone. 1138 02:00:21,202 --> 02:00:22,567 Ryuhei. 1139 02:00:24,739 --> 02:00:27,106 Ah, Ryuhei. 1140 02:00:27,708 --> 02:00:31,110 Stay here and keep them company. 1141 02:01:02,810 --> 02:01:04,244 What's that for! 1142 02:01:05,313 --> 02:01:06,974 It's just an empty threat. 1143 02:01:45,553 --> 02:01:46,884 Jiromaru. 1144 02:01:53,094 --> 02:01:54,960 Jiromaru, Taromaru. 1145 02:01:59,333 --> 02:02:00,528 Jiromaru. 1146 02:02:01,736 --> 02:02:02,965 Taromaru! 1147 02:02:05,773 --> 02:02:08,640 Jiromaru! Taromaru! 1148 02:02:13,881 --> 02:02:17,476 Where have you gone? Taromaru, Jiromaru. 1149 02:02:17,585 --> 02:02:20,987 Taromaru, Jiromaru. Taromaru, Jiromaru. 1150 02:03:13,074 --> 02:03:17,068 In a moment of darkness, Madam Tomoe disappeared. 1151 02:03:17,745 --> 02:03:19,611 Disappeared forever. 1152 02:03:21,048 --> 02:03:24,916 I recall the words written in Kichitaro's shed. 1153 02:03:25,953 --> 02:03:31,983 "What's missing from people today is quiet and passionate resistance." 1154 02:03:52,446 --> 02:03:55,848 What a horrendous case. 1155 02:04:33,487 --> 02:04:35,387 Mr. Kindaichi! 1156 02:04:36,390 --> 02:04:39,360 Here! You've forgotten something! 1157 02:04:39,493 --> 02:04:42,463 Mr. Kindaichi...! 1158 02:05:14,829 --> 02:05:19,699 That storm reeking of blood left me with deep mental scars. 1159 02:05:20,401 --> 02:05:21,994 But Mr. Kindaichi, 1160 02:05:22,570 --> 02:05:28,441 that time was also a dizzying, once-in-a-lifetime experience. 84360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.