All language subtitles for 1973 - Storie Scellerate
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,460 --> 00:02:57,580
A Bernardino!
2
00:02:58,400 --> 00:02:59,560
A Mammone!
3
00:03:03,440 --> 00:03:09,580
Pure te ce stai! A Bernardino! Lo dicevo
io che sentivo una puzza! Perché te
4
00:03:09,580 --> 00:03:10,580
caghi rose!
5
00:03:11,060 --> 00:03:12,820
Che soddisfazione!
6
00:03:14,420 --> 00:03:16,360
E' l 'unica cosa onesta che faccio!
7
00:03:17,640 --> 00:03:21,720
Stai zitto, se no non mi fai cagare più!
Perché io le cose oneste non le voglio
8
00:03:21,720 --> 00:03:22,720
fare!
9
00:03:23,020 --> 00:03:24,020
Sante parole!
10
00:03:24,460 --> 00:03:26,980
Ogni cosa onesta che ho fatto ci è
scappato il morto.
11
00:03:28,580 --> 00:03:30,560
Ammazza che sfio della mignotta che sei.
12
00:03:31,020 --> 00:03:32,020
Perché te no?
13
00:03:32,680 --> 00:03:34,760
Sì, ma te l 'hai ammazzata di più di me
però.
14
00:03:35,020 --> 00:03:37,460
Ma che ho ammazzato? Ti sono voluti far
ammazzare.
15
00:03:37,940 --> 00:03:38,940
Allora pure di mia.
16
00:03:39,860 --> 00:03:43,340
Erano destinati, se rinascessero si
sarebbe ammazzato un 'altra volta.
17
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Poraci.
18
00:03:45,000 --> 00:03:46,820
Poraci noi che li dovemmo ammazzare.
19
00:03:47,060 --> 00:03:49,980
Mi ricordo una volta quando stavo
ammazzando anche Arvinari.
20
00:03:50,760 --> 00:03:53,360
E mentre gli davo l 'ultima cornellata
mi ha detto.
21
00:03:53,740 --> 00:03:54,740
A fregnone.
22
00:03:56,360 --> 00:04:03,060
E io una volta quando ho stato un duca,
e mentre lo strozzavo, mi ha detto,
23
00:04:03,240 --> 00:04:04,240
a schiavo!
24
00:04:05,080 --> 00:04:07,960
Taci su, a schiavo, io ho dato io,
schiavo.
25
00:04:08,200 --> 00:04:09,200
A schiavo!
26
00:04:09,660 --> 00:04:10,780
A fregnone!
27
00:04:12,640 --> 00:04:13,640
Eh,
28
00:04:13,980 --> 00:04:18,279
gli padri eterni fanno i figli
crocifissi. Ma che te credi che l 'arte
29
00:04:18,279 --> 00:04:19,239
di noi?
30
00:04:19,240 --> 00:04:21,220
Ammazza, ammazza, siamo tutta una razza.
31
00:04:21,560 --> 00:04:22,560
Come se devi.
32
00:04:22,760 --> 00:04:26,500
Dio dei scampi del verme del finocchio e
dell 'uomo che cieco d 'enocchio.
33
00:04:26,780 --> 00:04:31,580
Dalla donna che porta la scuffia, del
vino che puzza le muffa, da un prete
34
00:04:31,580 --> 00:04:35,840
e da un maiale grasso, da un turbine di
vento e da un frate che sta fuori dal
35
00:04:35,840 --> 00:04:40,540
convento. E da tutti questi trucidi
liberi, no domine.
36
00:04:40,880 --> 00:04:47,140
Ma sì, siamo tutti lati, truffatori,
papponi, mignotti, spie,
37
00:04:47,200 --> 00:04:51,920
ruffiani, ladri, cornuti, umbriaconi,
partisanti e pappolari.
38
00:04:52,430 --> 00:04:53,550
Senti questa tronzata.
39
00:04:57,190 --> 00:05:03,790
In nomine Patris et Filii et Spiritus
40
00:05:03,790 --> 00:05:05,650
Sancti. Amen.
41
00:05:08,010 --> 00:05:13,410
Caro Cardinal Vicario, come va con i
nostri orfanelli?
42
00:05:13,710 --> 00:05:15,510
Mangiano e bevono.
43
00:05:18,350 --> 00:05:20,290
Generale Gaudilio.
44
00:05:20,680 --> 00:05:25,480
Che ragguaglio ci date sulle vostre
brave guardie? È un po' che non ne
45
00:05:25,740 --> 00:05:29,520
Tutto bene, Santità. Me la raccontate
poco giusta.
46
00:05:30,760 --> 00:05:35,980
Il nuovo colonnello svizzero, il primo
provvedimento che ha preso, ha fatto
47
00:05:35,980 --> 00:05:38,060
prendere la purga a tutto il reggimento.
48
00:05:38,300 --> 00:05:39,300
A tutte e 600?
49
00:05:39,800 --> 00:05:41,240
Sì, tutte e 600.
50
00:05:42,880 --> 00:05:44,420
Oh, Gesù!
51
00:05:44,700 --> 00:05:46,180
Oh, Gesù!
52
00:06:21,020 --> 00:06:24,240
Beh, adesso andiamo a mangiare, è ora.
53
00:06:24,480 --> 00:06:27,200
Mi è venuto un certo appetituccio.
54
00:06:28,580 --> 00:06:34,440
Oh, caro Duca di Ronciglione, mi
scordavo di informarmi sulla vostra
55
00:06:34,440 --> 00:06:39,360
chiesetta che avete eretto in nome della
Beata Vergine. Come va, come va?
56
00:06:39,820 --> 00:06:44,100
Come si comporta il nostro bravo Don
Anselmo a cui l 'avete affidata?
57
00:06:44,500 --> 00:06:48,580
Eh, vostra Santità, si salvicchia, si
salvicchia.
58
00:07:24,750 --> 00:07:27,050
Povero Don Anselmo, la Beata Vergine se
l 'ha portata in cielo.
59
00:07:27,310 --> 00:07:30,090
La stava sempre a toccare, la stava
sempre a toccare.
60
00:07:30,450 --> 00:07:34,990
Povero Don Anselmo. Povero Don Anselmo,
era così buono con noi, così educato,
61
00:07:34,990 --> 00:07:40,230
così rispettoso, che sembrava quasi un
frosso. Eh, Beata Vergine, abbilo in
62
00:07:40,230 --> 00:07:41,230
gloria.
63
00:07:54,960 --> 00:07:56,720
Che non c 'hai rispetto per gli morti?
64
00:07:57,180 --> 00:08:00,560
Quello è mio marito e posso fare quello
che mi pare. Quello che ti pare lo fai a
65
00:08:00,560 --> 00:08:02,140
letto con tuo marito, vaffanculo.
66
00:08:06,920 --> 00:08:10,360
Ma, moglie mia, adesso bisogna pensare
al successore.
67
00:08:11,380 --> 00:08:12,380
Auffa i piedi.
68
00:08:12,760 --> 00:08:16,100
Come camminano piano, si scemi. Ve l
'avevo detto io di non venirci.
69
00:08:16,680 --> 00:08:17,840
Pazienza, Caterina.
70
00:08:18,660 --> 00:08:20,880
Pazienza, pazienza, Caterina.
71
00:09:15,630 --> 00:09:22,450
Gira gira ce rimane, ce stira le zampe,
pure ieri sera sua santità ha mangiato
72
00:09:22,450 --> 00:09:23,450
come un lupo.
73
00:09:23,650 --> 00:09:29,790
Ha cominciato con un piattino di
preciutto di montagna e poi un
74
00:09:29,790 --> 00:09:31,630
piena di rigatoni con la pagliata.
75
00:09:31,890 --> 00:09:34,550
Au, mette la paura a vederlo mangiare.
76
00:09:35,290 --> 00:09:41,270
E poi due braciolette di bacchi a scotta
dito con le puntarelle.
77
00:09:42,630 --> 00:09:43,630
Signore mio.
78
00:09:44,030 --> 00:09:46,050
Ma dove la mette tutta quella roba?
79
00:09:47,710 --> 00:09:54,150
Io presi il piccolo libro di mano all
'angelo e lo divorai.
80
00:09:54,390 --> 00:09:57,630
E alla mia bocca era dolce come il
miele.
81
00:09:57,970 --> 00:10:03,430
Ma quando lo ebbi divorato mi sentii
pieno di amaro nelle mie viscere.
82
00:10:03,830 --> 00:10:07,810
Poi mi fu detto, è necessario che tu
profetizzi ancora.
83
00:10:10,430 --> 00:10:12,870
Io vedo nel mondo attuale
84
00:10:14,190 --> 00:10:20,750
Leggerezza, fatuità, incoscienza,
perverso liberalismo
85
00:10:20,750 --> 00:10:25,570
e carne, soprattutto carne.
86
00:10:26,090 --> 00:10:29,230
E sangue su quella carne.
87
00:10:30,570 --> 00:10:33,790
Quanto sangue su quella carne.
88
00:10:44,180 --> 00:10:45,180
Caterina, che c 'è?
89
00:10:46,440 --> 00:10:47,440
Come che c 'è?
90
00:10:47,640 --> 00:10:48,960
Ti vedo strana.
91
00:10:50,660 --> 00:10:52,400
Però diventa vecchia.
92
00:10:52,680 --> 00:10:53,680
Ma che dici?
93
00:10:55,080 --> 00:10:58,100
Quando faccio l 'amore con te mi sembri
inestranea.
94
00:10:58,320 --> 00:10:59,960
Non riesco a capire che c 'hai.
95
00:11:00,740 --> 00:11:02,020
Che vuoi capire?
96
00:11:02,780 --> 00:11:03,800
È come qua.
97
00:11:04,640 --> 00:11:05,940
Bella sorca mia.
98
00:11:08,580 --> 00:11:10,220
Bella sorca mia.
99
00:11:40,280 --> 00:11:41,280
Oh, sfigliati.
100
00:11:41,840 --> 00:11:42,840
Ecco la chiave.
101
00:12:51,660 --> 00:12:56,220
Cari parocchiani, innanzitutto ci corre
l 'obbligo di ringraziare il nostro
102
00:12:56,220 --> 00:12:59,560
benefattore, il qui presente Duca di
Ronciglione.
103
00:12:59,880 --> 00:13:03,780
Adesso solo dobbiamo il fatto di essere
riuniti in questa Chiesa.
104
00:13:04,300 --> 00:13:10,940
Essa è stata fatta restaurare per sua
bontà e per vostra comodità, perché
105
00:13:10,940 --> 00:13:16,460
voi uomini rozzi e villani poteste avere
la possibilità di imparare a vivere in
106
00:13:16,460 --> 00:13:18,540
un modo più costumato e civile.
107
00:13:19,160 --> 00:13:25,540
Dunque... Quello che vi raccomando è
santificare le feste, di vivere
108
00:13:25,540 --> 00:13:32,180
cattolicamente, cioè non rubate i pali
delle vigne, non fate
109
00:13:32,180 --> 00:13:38,320
pascolare le bestie nei campi dei vicini
e soprattutto non desiderate la donna
110
00:13:38,320 --> 00:13:39,320
ad altri.
111
00:13:52,840 --> 00:13:58,920
E do le mie miserie come sono grande.
112
00:14:02,080 --> 00:14:07,380
Che amo l 'amore mio e non me
113
00:14:07,380 --> 00:14:11,820
risponde. Ma voi e si ce risponde.
114
00:15:09,470 --> 00:15:10,470
Bella sorca mia.
115
00:15:12,030 --> 00:15:14,490
Caterina, Caterina dimmi cosa c 'è.
116
00:15:14,690 --> 00:15:16,050
Che ti è successo?
117
00:15:17,190 --> 00:15:21,170
Ancora? Sì, sì, non mi sbaglio io. Non
sei più la Caterina di una volta.
118
00:15:22,130 --> 00:15:23,130
Ma che c 'ho?
119
00:15:23,330 --> 00:15:24,630
Dimmelo te allora che c 'ho.
120
00:15:24,830 --> 00:15:28,630
Da le dieci anni della mia vita per
essere in grado di dirtelo. Sei sempre
121
00:15:28,630 --> 00:15:30,010
ipocrita, bugiarda.
122
00:15:30,410 --> 00:15:35,950
fuggente, questo l 'ho sempre saputo, ma
adesso è qualcos 'altro, qualcos
123
00:15:35,950 --> 00:15:36,950
'altro.
124
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
Amore mio.
125
00:17:00,590 --> 00:17:01,710
Chi fa per primo?
126
00:17:03,290 --> 00:17:04,510
Chi fa per primo?
127
00:17:07,410 --> 00:17:10,210
Io no, ho appena mangiato.
128
00:17:12,450 --> 00:17:13,650
Vabbè, ci vado io va.
129
00:17:39,040 --> 00:17:40,400
Amore mio, è già pronto.
130
00:18:28,310 --> 00:18:29,310
Su,
131
00:18:31,310 --> 00:18:32,990
non devi vergognarti, Bertolina.
132
00:18:33,570 --> 00:18:35,770
Devi aprirti con il tuo padre
confessore.
133
00:18:36,610 --> 00:18:40,770
Tu lo sai che ho una particolare cura
dell 'anima tua.
134
00:18:41,230 --> 00:18:42,730
Lo so, padre, lo so.
135
00:18:43,500 --> 00:18:46,880
Ora dimmi, come sono i rapporti carnali
con tuo marito?
136
00:18:47,180 --> 00:18:49,020
Eh, Nicolino gliel 'ammolla.
137
00:18:51,980 --> 00:18:55,400
Ma i vostri contatti, sono tutti seconda
natura?
138
00:18:55,840 --> 00:18:59,340
Beh, qualche volta Nicolino dice, gira
del Bertolino.
139
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
E tu?
140
00:19:01,380 --> 00:19:03,180
E io faccio peccato, padre.
141
00:19:03,540 --> 00:19:05,120
E con gli altri giovanotti?
142
00:19:05,480 --> 00:19:06,480
No, no, padre.
143
00:19:06,900 --> 00:19:08,060
Neppure con il pensiero?
144
00:19:08,360 --> 00:19:09,360
Nemmeno, padre.
145
00:19:09,560 --> 00:19:11,940
E se qualcuno ti facesse qualche
proposta?
146
00:19:12,140 --> 00:19:13,140
Gli direbbe di no?
147
00:19:14,580 --> 00:19:16,240
E se te la facessi io?
148
00:19:18,040 --> 00:19:19,200
Non saprei che di.
149
00:19:21,520 --> 00:19:22,900
Ammetti che te lo chieda proprio.
150
00:19:23,300 --> 00:19:26,460
Oddio padre, voi me dovreste
rimproverare se faccio ste cose.
151
00:19:26,720 --> 00:19:31,020
E proprio voi volete far peccato con me.
Sarebbe una cosa grossa. Che mi hanno
152
00:19:31,020 --> 00:19:34,700
detto che le femmine che fanno l 'amore
con i prete e con i frati, poi all
153
00:19:34,700 --> 00:19:37,040
'altro mondo diventano cavalli del
diavolo.
154
00:19:38,420 --> 00:19:42,180
Lupidella. Queste sono storie che
raccontano le vecchie intorno al
155
00:19:42,860 --> 00:19:46,460
Ma perché pensi che non sono un carne d
'ossa come il tuo Nicolino?
156
00:19:46,840 --> 00:19:48,920
Sì, sì, padre, siete pure meglio.
157
00:19:49,980 --> 00:19:52,100
Però... Però... però che?
158
00:19:52,380 --> 00:19:55,600
Non vuoi apparentarti con la chiesa?
159
00:19:56,120 --> 00:20:01,380
E... e come famo? Eh, famo una cosa
fatta bene, stai tranquilla, nessuno se
160
00:20:01,380 --> 00:20:02,380
accorgerà.
161
00:20:02,760 --> 00:20:06,000
Uno di questi giorni devo venire a
benedire case.
162
00:20:06,380 --> 00:20:08,500
E farò pure a benedire casa tua.
163
00:20:30,760 --> 00:20:31,760
Grazie.
164
00:21:04,300 --> 00:21:06,100
Signore, benedici questa casa che ti
dobbiamo aspettare.
165
00:21:10,860 --> 00:21:13,020
Signore, benedici questa casa che ti
dobbiamo aspettare.
166
00:21:33,390 --> 00:21:34,810
Sia lodato Gesù Cristo.
167
00:21:35,330 --> 00:21:36,690
Sempre sia lodato.
168
00:21:39,750 --> 00:21:44,970
Benedicio, Signore, questa casa e tutti
coloro che gli appartengono.
169
00:21:52,390 --> 00:21:55,130
Tenete, tenete, mangiate.
170
00:21:56,830 --> 00:21:58,950
Mettetevi tutti qua, faccio io.
171
00:21:59,350 --> 00:22:01,070
Mangiate, mangiate le ciambelle.
172
00:22:17,230 --> 00:22:18,230
Buona mia.
173
00:22:22,050 --> 00:22:25,510
Vedo carni squartate in brandelli.
174
00:22:27,230 --> 00:22:29,810
Vedo fiumi di sangue.
175
00:22:33,150 --> 00:22:36,330
Scusatemi un attimo, signori. Chiedo
scusa.
176
00:22:42,050 --> 00:22:45,110
Vi ho fatto avvertire perché volevo
parlarvi.
177
00:22:45,640 --> 00:22:50,120
Si tratta di una cosa delicata e della
massima importanza per me. Dite, dite,
178
00:22:50,120 --> 00:22:51,940
signor Duca, sono i vostri ordini.
179
00:22:52,900 --> 00:22:57,000
Io so che siete il confessore di mia
moglie e che lei viene ogni venerdì alla
180
00:22:57,000 --> 00:23:01,760
chiesa del vostro convento. E così,
signor Duca, vostra moglie è una solerta
181
00:23:01,760 --> 00:23:03,000
devota, signor Duca.
182
00:23:03,280 --> 00:23:08,440
Beh, non c 'è nient 'altro da fare. E
qual è quella signora della buona
183
00:23:08,440 --> 00:23:10,320
che in questi tempi non è vostra devota?
184
00:23:11,080 --> 00:23:12,460
Comunque, lasciamo perdere.
185
00:23:12,700 --> 00:23:13,720
Veniamo al nocciolo.
186
00:23:15,500 --> 00:23:19,800
Io so bene che la confessione segreta è
che mai e poi mai vi potrei chiedere di
187
00:23:19,800 --> 00:23:21,000
venir meno al vostro dovere.
188
00:23:21,360 --> 00:23:24,320
Vi ringrazio per la vostra stima, signor
Duca.
189
00:23:25,000 --> 00:23:29,100
Ma io ho assolutamente la necessità di
sapere alcuni segreducci di mia moglie.
190
00:23:31,600 --> 00:23:37,560
È... È impossibile conoscere il fondo di
un 'anima umana.
191
00:23:38,380 --> 00:23:39,560
La stiamo perde.
192
00:23:39,960 --> 00:23:41,300
Io non voglio, padre.
193
00:23:41,700 --> 00:23:42,860
Non voglio...
194
00:23:43,070 --> 00:23:47,770
Assolutamente che voi violate il segreto
della confessione. Questo no. Però io
195
00:23:47,770 --> 00:23:51,310
potrei essere messo nelle condizioni di
ascoltare.
196
00:23:52,010 --> 00:23:54,510
Ma com 'è possibile una cosa del genere?
197
00:23:55,210 --> 00:23:57,950
Mi metto dentro il confessionale con
voi.
198
00:24:00,070 --> 00:24:02,370
Brutto posto, signor Duca.
199
00:24:10,750 --> 00:24:12,010
Arma, arma!
200
00:24:17,019 --> 00:24:18,660
Anicoli, ti vorrei parlare.
201
00:24:19,340 --> 00:24:20,800
Aiutami un po' a portare questo cesto.
202
00:24:33,700 --> 00:24:39,300
Beh, allora che... Anicoli, tu lo sai
che ti voglio bene come la madre.
203
00:24:39,500 --> 00:24:43,060
Io ti ho portato in braccio. Io non
voglio essere una maligna, no, per
204
00:24:43,899 --> 00:24:46,300
Anzi, mi vorrei sbagliare per bene che
te voglio.
205
00:24:46,520 --> 00:24:48,180
Quanto è stata fa' lunga, ma che c 'è?
206
00:24:48,600 --> 00:24:52,420
Ecco, il prete l 'altro giorno è venuto
a benedire le case. E in tutte le nostre
207
00:24:52,420 --> 00:24:56,700
case ci si è fermato un minuto. Nome del
padre, del fiolo, dello spirito santo.
208
00:24:56,880 --> 00:24:57,940
E se n 'è andato.
209
00:24:58,380 --> 00:25:00,500
A casa tua, invece, c 'è stata un 'ora
sana.
210
00:25:00,860 --> 00:25:01,860
Non usciva più.
211
00:25:02,300 --> 00:25:06,160
I chirichetti l 'hanno sistemato di
fuori a mangiare i biscotti. Di fuori la
212
00:25:06,160 --> 00:25:11,880
porta. E il prete, invece... Alberto...
213
00:25:12,380 --> 00:25:13,380
Preparare la roba.
214
00:25:14,640 --> 00:25:16,860
Un paro di pantaloni, giacone e tutto.
215
00:25:17,220 --> 00:25:20,700
Devo andare a Roma per tre giorni. E'
ordine del duca, che ci vuoi fare? E'
216
00:25:20,760 --> 00:25:21,760
ordine del duca.
217
00:25:57,360 --> 00:25:59,480
Padre. Padre.
218
00:26:04,120 --> 00:26:05,160
Padre.
219
00:26:08,220 --> 00:26:12,700
Oh, signora Duquesne.
220
00:26:28,490 --> 00:26:34,130
In nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancti. Amen.
221
00:26:34,650 --> 00:26:40,670
Amen. E allora, signora Duchessa, quali
peccati avete commesso questa settimana?
222
00:26:40,990 --> 00:26:42,790
Eh, al solito, padre Matteo.
223
00:26:43,510 --> 00:26:45,810
Qualche volta ho trattato male la
servitù.
224
00:26:46,350 --> 00:26:50,430
Sono stata sgarbata con quella povera
servetta che mi fa tutti i piacere del
225
00:26:50,430 --> 00:26:52,870
mondo, poverella. È proprio una santa.
226
00:26:53,310 --> 00:26:54,310
E poi?
227
00:26:55,170 --> 00:26:56,650
Ho peccato d 'invidia.
228
00:26:57,320 --> 00:27:00,740
Ma che volete, c 'aveva un così bel
cappellino la moglie dell 'ambasciatore
229
00:27:00,740 --> 00:27:03,660
francese che non ho potuto proprio non
essere gelosa.
230
00:27:04,020 --> 00:27:05,240
E poi?
231
00:27:05,960 --> 00:27:11,000
Eh, mio marito, qualche volta sono
costretta a dirgli qualche piccola
232
00:27:11,320 --> 00:27:15,660
L 'altro giorno, per esempio, a pranzo,
gli ho detto che la carne era di manzo e
233
00:27:15,660 --> 00:27:16,860
invece era di vitellone.
234
00:27:17,160 --> 00:27:19,120
E quanto ai piccati della carne?
235
00:27:19,380 --> 00:27:22,700
Eh, anche questa settimana. Ho tanto
tradito mio marito.
236
00:27:23,380 --> 00:27:24,380
Con chi?
237
00:27:24,500 --> 00:27:25,500
Con chi?
238
00:27:25,770 --> 00:27:28,630
Come faccio a dirlo, padre? Voi lo
sapete.
239
00:27:28,990 --> 00:27:30,710
C 'ho tanti.
240
00:27:31,110 --> 00:27:35,970
Quanti? Questa settimana... Uno...
241
00:27:35,970 --> 00:27:41,550
Cinque... Sette...
242
00:27:41,550 --> 00:27:47,750
Undici. Sì, undici.
243
00:27:57,160 --> 00:27:58,420
Una stella cadente.
244
00:27:58,780 --> 00:28:00,040
Fa un pensiero.
245
00:28:00,340 --> 00:28:01,340
Già l 'ho fatto.
246
00:28:01,740 --> 00:28:02,760
Quante stelle?
247
00:28:03,360 --> 00:28:04,740
Saresti buono a contarle?
248
00:28:05,160 --> 00:28:08,220
E quando le hai contate che hai fatto?
Quelle che so rimanono.
249
00:28:16,040 --> 00:28:20,900
Quanto ci dovremmo dormire sotto le
stelle a voglia a contarle? Anicolì, e
250
00:28:20,900 --> 00:28:24,000
cambia? Questa vita non entra, che ci
decidi?
251
00:28:24,720 --> 00:28:28,960
Almeno facciamo come cazzo ci pare a
noi, è tanto grande il mondo.
252
00:28:48,760 --> 00:28:50,380
Mi trema il cuore.
253
00:29:31,839 --> 00:29:32,799
No, Nicolì!
254
00:29:32,800 --> 00:29:36,680
No, Nicolì! Io te ti voglio bene, ma il
fratello potevo dirti no!
255
00:30:00,360 --> 00:30:01,840
A te non t 'ammazzo.
256
00:30:02,420 --> 00:30:03,420
Cammina.
257
00:30:10,120 --> 00:30:12,460
Reggi questo portello a boia. Tieni.
258
00:30:15,860 --> 00:30:16,860
Tagliatelo.
259
00:30:25,980 --> 00:30:26,980
Tagliatelo.
260
00:30:27,360 --> 00:30:28,560
Tagliatelo con le mani tue.
261
00:30:31,100 --> 00:30:32,820
Tagliatelo con tutti e due dei
testimoni.
262
00:30:48,060 --> 00:30:54,040
Che c
263
00:30:54,040 --> 00:30:56,880
'è?
264
00:30:57,620 --> 00:30:58,980
Che c 'è di nuovo a Roma?
265
00:30:59,520 --> 00:31:02,240
Tutto bene, Santità, tutto bene.
266
00:31:04,160 --> 00:31:06,640
Gli orfanelli stanno bene, sì?
267
00:31:08,460 --> 00:31:10,700
Le guardie pure, mi pare, eh?
268
00:31:11,040 --> 00:31:12,920
Sì, Santità. Meglio così.
269
00:31:13,160 --> 00:31:20,060
E allora, andate a mangiare. È l 'unica
piccola consolazione che ci rimane a
270
00:31:20,060 --> 00:31:21,260
noi poveri vecchi.
271
00:31:21,600 --> 00:31:28,440
Oggi, Suor Cecilia... Mi ha preparato un
piatto di ceci, ma certi ceci da far
272
00:31:28,440 --> 00:31:34,980
invenire la vista agli ciechi. E poi
certe alicette con dei ricci di mare e
273
00:31:34,980 --> 00:31:37,940
'insalatuccia cappuccina alla
capricciosa.
274
00:31:39,380 --> 00:31:41,980
Suor Cecilia, suor Cecilia.
275
00:31:42,580 --> 00:31:44,300
Ma che c 'hai fatto, no?
276
00:31:44,840 --> 00:31:46,480
Oddio. Oh,
277
00:31:47,780 --> 00:31:48,780
io mi sento male.
278
00:31:49,310 --> 00:31:54,690
Io muoio, si compiono le profezie, è
giunta l 'ora della telebra.
279
00:31:55,050 --> 00:32:01,730
Quel maledetto frate, come si chiama?
Fra Matteo. È lui, è lui che
280
00:32:01,730 --> 00:32:03,870
porta Iella con i suoi presaggi.
281
00:32:04,090 --> 00:32:08,970
Vedo sangue, vedo morte, vedo morte,
vedo sangue.
282
00:32:09,170 --> 00:32:11,610
Che lo possi, cacciacallo.
283
00:32:12,330 --> 00:32:16,630
Mannatelo via da Roma, che vado a far
profeta da un 'altra parte.
284
00:32:35,320 --> 00:32:36,920
Ce siete tutti?
285
00:32:38,140 --> 00:32:41,420
Sì, vostra santità, ce siamo tutti.
286
00:32:42,040 --> 00:32:47,380
Allora preparatevi a venire con me nel
regno delle tenebre.
287
00:32:48,060 --> 00:32:51,440
Tutti, tutti dovete venire con me.
288
00:32:51,740 --> 00:32:54,740
Senza meno, vostra santità.
289
00:32:55,640 --> 00:32:58,820
Tanto un secolo più, un secolo meno.
290
00:33:15,880 --> 00:33:17,020
Prego, signori.
291
00:33:18,740 --> 00:33:23,060
Facciano largo, escano. Sua Santità
bisogna di star tranquillo.
292
00:33:23,580 --> 00:33:24,680
Prego, signori.
293
00:33:41,680 --> 00:33:45,860
Eminenza, sono convinto di conoscere
quello che state pensando.
294
00:33:51,440 --> 00:33:53,000
E che nome?
295
00:33:53,240 --> 00:33:54,580
Che nome sceglierete?
296
00:33:56,720 --> 00:33:57,840
Pio.
297
00:33:59,160 --> 00:34:00,660
Sì, Pio.
298
00:34:01,420 --> 00:34:03,840
Pio Pierposo Su.
299
00:34:07,700 --> 00:34:09,719
Suor Cecilia.
300
00:34:12,109 --> 00:34:13,570
Un bicchiere d 'acqua.
301
00:35:25,740 --> 00:35:29,180
Spogliati, dai, spogliati. È una nuova
mania?
302
00:35:29,780 --> 00:35:30,780
Spogliati, dai.
303
00:36:56,910 --> 00:36:59,410
Catalina! Catalina!
304
00:37:00,470 --> 00:37:01,870
Guarda!
305
00:37:02,610 --> 00:37:04,010
Guarda!
306
00:37:34,670 --> 00:37:36,190
Tanta tela che ho prenduto.
307
00:37:53,470 --> 00:37:54,470
Sì.
308
00:37:57,190 --> 00:38:00,550
Scusate. Niente, niente, fate con
comodo.
309
00:38:05,600 --> 00:38:07,380
Quando arrivo non si regge.
310
00:38:12,300 --> 00:38:17,360
Vorrei vedere a voi portarvela in spazio
per 5 .000 chilometri. Che lavoro fate
311
00:38:17,360 --> 00:38:18,218
su me?
312
00:38:18,220 --> 00:38:22,080
Vado in giro per il paese a cantare la
mia prima morte e mi guadagno i soldi.
313
00:38:24,040 --> 00:38:25,040
Sentite.
314
00:38:27,080 --> 00:38:32,960
E mi ette già male a noi, rischia l
'anello, sono a
315
00:38:32,960 --> 00:38:39,800
stramore, e faccio mettere a manello
pure a maronna, capisce l 'abbezzone,
316
00:38:39,800 --> 00:38:44,520
che è paccatore, va bene.
317
00:38:46,280 --> 00:38:48,400
E loro pagano.
318
00:38:49,760 --> 00:38:52,240
E gli schianti in bar.
319
00:38:56,010 --> 00:38:58,490
Ah, ma allora ci guadagnate tanto con
questo lavoro che fate.
320
00:38:59,250 --> 00:39:03,650
Eh, per forza. In questa borsa ci stanno
i guadagni di più di 30 morti. Eh, me
321
00:39:03,650 --> 00:39:04,650
lo vale.
322
00:39:05,950 --> 00:39:06,950
Ah,
323
00:39:07,110 --> 00:39:08,570
ha già frenato di cagare.
324
00:39:10,030 --> 00:39:12,010
Ah, e quando l 'ha già fatta.
325
00:39:13,150 --> 00:39:15,410
E dai ancora gli assorti a questo paese.
326
00:39:15,610 --> 00:39:16,610
Eh, per forza.
327
00:39:16,950 --> 00:39:20,530
Adesso vado a questo paese, qua vicino,
e speriamo che il signore mi faccia
328
00:39:20,530 --> 00:39:21,550
trovare un bello morto.
329
00:39:21,930 --> 00:39:24,670
Appena arrivo sulla piazza del paese,
come è già andato.
330
00:39:25,070 --> 00:39:31,410
No, signor, un mannaggia è meglio morte
che va morta. A Bernardino,
331
00:39:31,650 --> 00:39:33,710
senti quanto è fresca quest 'acqua.
332
00:39:33,990 --> 00:39:34,990
Mi ha sentito?
333
00:39:42,030 --> 00:39:46,270
A Bernardino lo dovevamo ammazzare, se
io non ho ammazzato mai nessuno.
334
00:39:46,590 --> 00:39:49,650
Pure io, pure io non ho mai ammazzato
nessuno. Prima ti avevo detto tutte
335
00:39:49,650 --> 00:39:50,770
bruciate, che te credi?
336
00:39:52,879 --> 00:39:54,960
Tanto siamo in due, che ci vuole fare di
questo a chi?
337
00:40:24,590 --> 00:40:27,510
Noi non ti facciamo niente, ma dacceli
solo, intanto ci servono più a noi che a
338
00:40:27,510 --> 00:40:28,510
te.
339
00:42:44,509 --> 00:42:45,509
Grazie a tutti.
340
00:42:57,820 --> 00:43:01,400
Bernardino Cammaradella, io decido a
morte per domattina.
341
00:43:02,360 --> 00:43:03,040
1
342
00:43:03,040 --> 00:43:09,920
.72,
343
00:43:10,180 --> 00:43:11,180
73.
344
00:43:15,760 --> 00:43:19,220
Incoronato Chiappa, io decido a morte
per domattina.
345
00:43:27,560 --> 00:43:29,240
Questo con il 75 più o meno.
346
00:43:58,099 --> 00:44:04,360
ammazzati, mica sei i primi, troppi ne
hanno ammazzati
347
00:44:04,360 --> 00:44:07,080
e manco l 'ultimi.
348
00:44:08,760 --> 00:44:15,680
Bernardino le saluta donne, quanto va
fatto gode, piagnete, piagnete per me,
349
00:44:15,880 --> 00:44:19,520
quante corna, quante corna.
350
00:44:20,120 --> 00:44:25,840
Perché che lasci moglie? Lascio moglie,
quante ne lascio di moglie, dell 'artri.
351
00:44:26,980 --> 00:44:33,620
Aguarcino, Alatre, San Buceto, Cave,
Palestrina, Rocca di Papa, Riccia,
352
00:44:33,680 --> 00:44:36,660
Ronciglione, Zagarolo.
353
00:44:37,760 --> 00:44:39,620
Ma tu di che paese sei?
354
00:44:41,940 --> 00:44:45,540
Bella quando te fece mamma tua,
355
00:44:46,280 --> 00:44:51,740
credo che siete un anno in ginocchioni.
356
00:44:54,440 --> 00:45:00,080
Poi se mi se l 'angeli a pregani, bella
t 'avessi fatto
357
00:45:00,080 --> 00:45:03,360
come Rezzuli.
358
00:45:04,840 --> 00:45:07,860
Eh, gente allegra, Dio l 'aiuta.
359
00:45:08,540 --> 00:45:13,780
Al paese mio sono tutti allegri, pieni
di salute, li posso innammazzarli.
360
00:45:14,340 --> 00:45:18,700
La mattina presto se arsano, se ne vanno
in mezzo a quei bei prati, all 'aria
361
00:45:18,700 --> 00:45:23,260
aperta. Te sbraghi, sono tan figo, te ne
stai lì come un pascià.
362
00:45:43,730 --> 00:45:45,130
La...
363
00:45:56,140 --> 00:46:00,040
bocca piccolina e l 'occhio bello,
364
00:46:00,220 --> 00:46:06,580
graziosetta dovete parlare,
365
00:46:06,800 --> 00:46:13,780
larga le spalle stretta in cinturella,
366
00:46:13,960 --> 00:46:17,340
quella se può chiamare.
367
00:48:26,890 --> 00:48:33,690
e ci ammoglie e il sorcacione va con le
pecore e ci ammoglie ma
368
00:48:33,690 --> 00:48:40,130
che gusto ci troverete con queste povere
pecore te l 'ho detto provaci poi me lo
369
00:48:40,130 --> 00:48:40,630
dirai
370
00:48:40,630 --> 00:48:53,310
e
371
00:48:53,310 --> 00:48:56,190
poi io con le pecore mie non saprei
coraggio di andare
372
00:48:59,470 --> 00:49:03,450
No, no, io posso fare una cosa così ai
pecore miei forelli.
373
00:49:04,190 --> 00:49:10,710
C 'è troppa amicizia, fa una cosa, va
con la pecore mia, ce n 'ho una.
374
00:49:11,010 --> 00:49:12,010
E beh?
375
00:49:12,030 --> 00:49:15,430
Me la inviterò tutti, è una pecore
cristiana.
376
00:49:16,550 --> 00:49:19,890
Dai, agacchioni, basta che passi da qua.
377
00:49:20,130 --> 00:49:22,270
Ma no, no, no.
378
00:49:22,670 --> 00:49:26,570
Beata, levi è subito, come una mignota.
379
00:49:26,890 --> 00:49:27,890
No, no.
380
00:49:28,750 --> 00:49:31,190
Tu sei fabbeata e io una delle tue.
381
00:49:31,510 --> 00:49:34,110
Dai, bastate qua, poi mi ringrazierai.
382
00:50:22,120 --> 00:50:23,120
Siete beati!
383
00:50:26,660 --> 00:50:28,080
Siete beati!
384
00:51:02,770 --> 00:51:09,070
mamma mia che mi fai fame mamma mia che
mi fai fame che sei te beata
385
00:51:09,070 --> 00:51:16,070
no no non ci aver paura mi metto qui per
un po' poi me ne
386
00:51:16,070 --> 00:51:23,050
vado a beata sta tranquilla ti rispetto
ma che
387
00:51:23,050 --> 00:51:24,050
me frega
388
00:52:11,560 --> 00:52:18,240
Allora, sono amico, non so come
ringraziarti a Chiavone, pure la pagora
389
00:52:18,240 --> 00:52:21,460
da male, gli manca la parola, poverella.
390
00:52:21,740 --> 00:52:25,220
Eh sì, un 'altra due o tre volte.
391
00:53:05,520 --> 00:53:06,940
Ti piace il rognoncino?
392
00:53:11,360 --> 00:53:12,620
Domani te lo mangiaremo.
393
00:53:42,720 --> 00:53:44,380
Pantene qua, vieni!
394
00:53:45,720 --> 00:53:50,060
Oh, non me la strapassi troppo,
trattemela bene!
395
00:54:34,700 --> 00:54:35,700
Grazie.
396
00:55:23,370 --> 00:55:26,310
che sei agli avuti chi
397
00:55:26,310 --> 00:55:38,650
è?
398
00:55:38,850 --> 00:55:40,830
ecco il rognoncino
399
00:56:13,340 --> 00:56:14,340
Chi è?
400
00:56:14,820 --> 00:56:16,040
Chi è? Cotto?
401
00:56:16,400 --> 00:56:17,420
No, non mi va.
402
00:56:18,940 --> 00:56:19,940
Magno tutti.
403
00:56:22,040 --> 00:56:28,320
e bellezze c 'ha d 'avena donna prima
404
00:56:28,320 --> 00:56:33,060
che bella se possi chiamane
405
00:56:33,060 --> 00:56:39,540
partate veste senza la pianella
406
00:56:39,540 --> 00:56:43,240
e bianche rossa senza
407
00:56:59,670 --> 00:57:04,950
Chiama una donna bella.
408
00:57:13,470 --> 00:57:17,510
Ci pensi che domani a quest 'ora si
trova Marco Aspetto del Dio?
409
00:57:17,810 --> 00:57:22,370
Ah, strunzo, sei proprio un pecoraro,
sa? Ma che sono cose da dire qui?
410
00:57:22,710 --> 00:57:24,730
Ma pensa una cosa più allegra, no?
411
00:57:27,820 --> 00:57:31,700
Lo sai, io da quando son nato non ci ho
mai pensato a Dio.
412
00:57:32,900 --> 00:57:33,879
Manco io.
413
00:57:33,880 --> 00:57:35,680
E mi ho fatto male però, ce lo sai.
414
00:57:36,520 --> 00:57:37,920
C 'ho una fame, ce l 'ho.
415
00:57:38,300 --> 00:57:39,300
Pure io.
416
00:57:41,300 --> 00:57:44,780
Se non si sbrighano a ammazzarci, e qui
se morimo di fame tutte e due, li
417
00:57:44,780 --> 00:57:45,780
mortacci loro.
418
00:57:46,080 --> 00:57:48,560
Tu manieresti un pezzettino di
rognoncino, eh?
419
00:57:50,740 --> 00:57:53,360
Speriamo che Cristo quando ci vede
chiude un occhio con noi.
420
00:57:54,520 --> 00:57:56,340
Capirai, ci sputerà in faccia.
421
00:57:56,890 --> 00:58:02,110
A Mammone io ce l 'avevo un amico, che l
'hanno ammassato come noi, però non ho
422
00:58:02,110 --> 00:58:05,030
impiccato, gli hanno proprio tagliato la
capoccia.
423
00:58:05,370 --> 00:58:10,310
È l 'unico morto che ho visto io. Mamma
mia, c 'avevo una paura. Eppure quando l
424
00:58:10,310 --> 00:58:11,630
'ho visto mi è venuto da ridere.
425
00:58:13,470 --> 00:58:15,050
Si chiamava Costino.
426
00:58:15,270 --> 00:58:16,970
Era un fio di una mignotta.
427
00:58:28,640 --> 00:58:35,540
ricordarci vostra scusa che ti mangio la
panza
428
00:58:35,540 --> 00:58:36,080
piena
429
00:58:36,080 --> 00:58:44,180
ma
430
00:58:44,180 --> 00:58:49,040
io non ci credo che non mi posso stare
quattro giorni senza poter mangiare
431
00:58:49,040 --> 00:58:55,280
che ti mangio la panza piena fate conto
uno che non c 'è più solo
432
00:58:56,380 --> 00:58:59,600
Si è mangiato tutto quello che il suo
loro padre gli aveva lasciato.
433
00:59:00,040 --> 00:59:01,440
Ammettiamo che c 'ha questi difetti.
434
00:59:01,680 --> 00:59:05,280
Va con le mignotte, gioca al gioco, si
embriaca tutte le sere.
435
00:59:05,880 --> 00:59:08,620
A lavorare non è buono, non c 'è né arte
né parte.
436
00:59:09,140 --> 00:59:10,920
È pieno di buffi fino qua.
437
00:59:11,540 --> 00:59:15,300
E' il momento che nessuno gli fa più
credito. Come fa a mangiare questo? Ma
438
00:59:15,300 --> 00:59:16,300
ne so io!
439
00:59:16,880 --> 00:59:18,560
Scusa, costi mangiaremo con te.
440
00:59:21,780 --> 00:59:23,160
La vigna tengo io.
441
00:59:30,990 --> 00:59:32,290
attenzione ai monotoni
442
01:00:36,920 --> 01:00:40,680
Aiutati che Dio ti aiuta. L 'ho capito
tardi ma l 'ho capito.
443
01:00:41,540 --> 01:00:43,520
Era una pecora smarita.
444
01:01:06,220 --> 01:01:07,220
occupato.
445
01:01:53,790 --> 01:01:56,930
È un po' di tempo che ti osservo che
vieni nella mia chiesa.
446
01:01:58,130 --> 01:01:59,130
Grazie, grazie.
447
01:01:59,790 --> 01:02:00,950
Che mestiere fai?
448
01:02:01,350 --> 01:02:04,090
Niente. I miei padri e mia madre sono
morti da poco.
449
01:02:04,410 --> 01:02:06,330
I miei parenti mi hanno mangiato tutto.
450
01:02:06,890 --> 01:02:10,370
Ma, povero ragazzo. E come dire avanti?
451
01:02:10,620 --> 01:02:12,660
Ma arrangi a fare servizi a gente.
452
01:02:13,300 --> 01:02:15,160
Fa questo, fa quello.
453
01:02:16,280 --> 01:02:17,500
È una vita, c 'è.
454
01:02:17,760 --> 01:02:18,760
Eh, già.
455
01:02:19,900 --> 01:02:25,080
D 'altronde che ci posso fare? Diavolo,
dopo sì, io mi ho rassegnato a santa
456
01:02:25,080 --> 01:02:28,280
volontà. Forse sarà per bene dell 'anima
mia.
457
01:02:28,740 --> 01:02:35,460
Senti, e se io ti procurassi un lavoro
da cameriere, di uomo di
458
01:02:35,460 --> 01:02:39,700
fiducia, presso un signore solo, tu
accetteresti?
459
01:02:41,560 --> 01:02:44,880
Magari accetterebbe subito, pure se è
una fortuna che non mi merito.
460
01:02:45,420 --> 01:02:48,900
Il servo che c 'avevo prima è andato al
paese.
461
01:02:49,500 --> 01:02:53,140
E se tu sei disposto, io ti assumo al
posto suo.
462
01:02:56,580 --> 01:03:00,340
Padre, voi mi aprite la strada al
paradiso. Forse non sarò tanto prato.
463
01:03:01,100 --> 01:03:03,400
Obbediente e fedele, come un cane.
464
01:03:03,780 --> 01:03:05,920
Su figlio, povero ragazzo.
465
01:03:42,310 --> 01:03:47,930
Agostino, senti un po'. Sei poi più
visto quella bella tortorella che venne
466
01:03:47,930 --> 01:03:51,470
a confessarsi due settimane fa? Ma chi?
Si è fatta più viva.
467
01:03:51,930 --> 01:03:52,930
Chissà perché.
468
01:03:53,090 --> 01:03:55,370
Eh, Don Leopoldo, voi ce l 'avete troppo
fa.
469
01:03:55,610 --> 01:03:59,150
Gli avete toccato il cuore e ora non c
'è più colpa da confessare.
470
01:03:59,950 --> 01:04:01,410
Peccato, era tanto carino.
471
01:04:03,070 --> 01:04:06,150
Don Leopoldo, se permettete domani vi ne
presento un 'altra.
472
01:04:06,370 --> 01:04:08,070
Un 'orfanella di 16 anni.
473
01:04:09,110 --> 01:04:10,110
Avetele in amore.
474
01:04:11,310 --> 01:04:15,890
Certo, lei c 'ha proprio bisogno di una
guida spirituale, per resistere a tutti
475
01:04:15,890 --> 01:04:18,630
questi giorni che girano su un attorno
dalla mattina alla sera.
476
01:04:19,030 --> 01:04:25,290
E prova così, portamela qua, e vuol dire
che ci penserò io a darle dei buoni
477
01:04:25,290 --> 01:04:28,430
consigli. Certo, vorrei lanciarla, ma
sta bene.
478
01:04:28,750 --> 01:04:32,830
E voi sapete che la miseria è una
cattiva consigliera, spesso per essere
479
01:04:32,830 --> 01:04:38,870
cazziti. Cercherò di aiutarla, per
quanto le mie possibilità finanziarie me
480
01:04:38,870 --> 01:04:42,730
consentono. Poi, magari, le farò avere
dei sussidi.
481
01:04:43,090 --> 01:04:45,350
Bravo, Don Leopoldo, sei proprio un
santo.
482
01:05:49,200 --> 01:05:52,680
C 'è una figlia la più
483
01:05:52,680 --> 01:05:59,620
grande, è una moretta con gli occhi
neri, neri, neri, ingenua,
484
01:05:59,620 --> 01:06:00,620
ingenua.
485
01:06:01,280 --> 01:06:03,980
C 'ha tutti i tetti così.
486
01:06:04,560 --> 01:06:10,020
Che c 'entra, io voglio trovare un
appoggio, l 'oleopardo fa tanta carità.
487
01:06:27,620 --> 01:06:30,540
Sortite un po' fuori ragazzi, su, andate
a giocare per strada.
488
01:06:35,700 --> 01:06:37,960
Bella di mamma tua, sei tutta
spettinata.
489
01:06:39,120 --> 01:06:45,720
Mettetevi una mano sulla coscienza,
guardate un po'. Beh, fatemi vedere che
490
01:06:45,720 --> 01:06:48,080
stanno a fare qui i ragazzini là di
fuori, scusate eh.
491
01:07:06,670 --> 01:07:09,630
Fammi un po' vedere se ti senti, se so
come dice tua madre.
492
01:07:22,530 --> 01:07:23,930
Alto, tu ma che fai?
493
01:07:24,910 --> 01:07:26,650
Non far arrabbiare tua madre.
494
01:07:31,610 --> 01:07:33,690
E' piscio d 'angelo.
495
01:07:35,870 --> 01:07:40,030
Morbacchiotto, ti sopporto perché sei
tanto intelligente. Buontà vostra.
496
01:07:40,530 --> 01:07:44,350
Allora di, c 'è qualche novità? Nessuna,
Monsignor. Ma che Monsignore,
497
01:07:44,350 --> 01:07:48,370
Monsignore, cos 'è che sono un semplice
prete? Perché voi non ci tenete, se no
498
01:07:48,370 --> 01:07:53,670
voglia... Non ci tengo perché non ci ho
bisogno. Eh, ma contento così.
499
01:07:55,190 --> 01:07:59,790
A proposito, hai dato quei venti scudi
alla figlia della signora Luigia?
500
01:08:00,010 --> 01:08:01,010
Fatto, fatto.
501
01:08:01,190 --> 01:08:03,670
Ah, e non torna.
502
01:08:04,000 --> 01:08:06,200
Come no, fra un paio dobbiamo sbucà. Ah.
503
01:08:08,520 --> 01:08:09,520
Caruccia, eh?
504
01:08:10,000 --> 01:08:11,260
Advanno a chiamar subito.
505
01:08:11,480 --> 01:08:12,580
No, no, no, non importa.
506
01:08:13,460 --> 01:08:17,880
Senti un po'. Hai notato niente di nuovo
da queste parti?
507
01:08:19,800 --> 01:08:21,800
No. De che, amon signor?
508
01:08:22,359 --> 01:08:28,000
Eh, quella bella ragazzotta che sta
sempre vicino alla porta della bottega.
509
01:08:28,160 --> 01:08:30,479
vicino alla canonica. La moglie d
'Orzarolo?
510
01:08:30,779 --> 01:08:32,060
Eh. Ah.
511
01:08:32,810 --> 01:08:33,810
È sposata?
512
01:08:34,050 --> 01:08:38,310
Sì. Mi pare tanto giovane. È una decina
di giorni che è sposata.
513
01:08:39,370 --> 01:08:41,229
Ah, ci avrà già il suo confessore.
514
01:08:41,550 --> 01:08:43,890
Boh, credo di no, è arrivata adesso dal
paese.
515
01:08:45,790 --> 01:08:48,450
Mi piacerebbe conoscerlo. Ci possono
parlare.
516
01:08:49,149 --> 01:08:50,189
E il marito?
517
01:08:50,510 --> 01:08:54,250
E il marito? Che c 'entra il marito? È
sposo novello. Questo è in sua
518
01:08:54,250 --> 01:08:58,910
difficoltà. Lo credi? Le donne che hanno
i mariti gelosi hanno sempre bisogno di
519
01:08:58,910 --> 01:08:59,910
buoni consigli.
520
01:09:01,149 --> 01:09:03,300
Volpone. Grazie a tutti.
521
01:09:53,040 --> 01:09:54,300
C 'è qualche novità. E come?
522
01:09:55,000 --> 01:09:56,220
E Dio che aspetta.
523
01:09:56,440 --> 01:09:57,580
Ho parlato con Orzarola.
524
01:10:01,380 --> 01:10:07,500
Lei e il marito parlano due colonne, due
tortorelle. E invece?
525
01:10:08,500 --> 01:10:09,500
E invece chi?
526
01:10:09,820 --> 01:10:13,980
Niente. I genitori di lei gli avevano
promesso duemila scudi di esote.
527
01:10:14,200 --> 01:10:16,880
Lo sposo si è affidato e poi non gli
hanno dati più.
528
01:10:18,140 --> 01:10:20,940
Lui tutte le sere gli avrà in faccia,
lei è disperata.
529
01:10:21,280 --> 01:10:23,660
Allora io gli ho detto, che so duemila
scudi per voi?
530
01:10:23,960 --> 01:10:30,520
Allora lei... Io... Insomma, ho convinto
a venire da voi.
531
01:10:31,700 --> 01:10:36,180
Duemila scudi, però... Non ce vale, è il
più bel pezzo di carne di Roma.
532
01:10:36,420 --> 01:10:37,420
Ah sì?
533
01:10:37,780 --> 01:10:41,700
Duemila scudi, non ce l 'ho liquido.
Quando io ho parlato di voi, mi ha detto
534
01:10:41,700 --> 01:10:42,960
pure che è simpatico.
535
01:10:43,600 --> 01:10:45,020
Simpatico? Sì, simpatico.
536
01:10:45,700 --> 01:10:47,900
Allora vuol dire che è disposta a venire
con me.
537
01:10:48,719 --> 01:10:53,440
Giovedì il marito va fuori Roma e lei
approfitta per venire qui a confessarsi.
538
01:10:54,980 --> 01:11:01,960
Duemila studi, ma... Ah, d 'accordo, gli
do conferma. Eh sì, facciamo
539
01:11:01,960 --> 01:11:03,180
quest 'altra opera di carità.
540
01:11:04,480 --> 01:11:07,720
Bella tu sei qual sono...
541
01:12:44,579 --> 01:12:46,560
Buonasera, entra, vieni.
542
01:12:55,500 --> 01:12:59,500
Non aver paura, è tutto chiuso, non ci
può vedere nessuno.
543
01:13:19,340 --> 01:13:21,480
Vuoi toglierti questa roba di dosso?
544
01:13:22,340 --> 01:13:25,220
Ah, già, hai ragione.
545
01:15:31,370 --> 01:15:32,610
Agostino, Agostino.
546
01:15:44,530 --> 01:15:47,450
Mamma mia, guarda quante stelle.
547
01:15:48,530 --> 01:15:50,750
Sembra che ci stanno a piattare il culo.
548
01:15:53,590 --> 01:15:57,070
Povero Agostino, mi viene da ridere.
549
01:15:58,240 --> 01:16:01,840
Manco per tre giorni ci ha potuto fare
la vita con tutta quella grana che aveva
550
01:16:01,840 --> 01:16:02,840
fregato.
551
01:16:05,980 --> 01:16:09,140
Ho paura, gli sono diventati i capelli
tutti bianchi.
552
01:16:39,340 --> 01:16:42,620
Allora Agostino, ti vuoi confessare?
Vuoi chiedere perdono a Dio?
553
01:17:48,810 --> 01:17:53,010
Sotto a Bernardino, che davanti al
padronato non ci voglio mandare bene,
554
01:17:53,010 --> 01:17:54,010
voglio mandare.
555
01:17:59,870 --> 01:18:06,490
A Bernardino, a proposito di Dio, senti
se ti piace sto fatto.
556
01:18:08,910 --> 01:18:11,810
E' bello? Ti dì, attacca.
557
01:18:12,870 --> 01:18:17,910
Aho, io mo te la racconto, poi se a te
non ti piace, spudeci sopra.
558
01:19:51,050 --> 01:19:52,650
si chiamava Peppe Bellomo.
559
01:19:53,350 --> 01:19:55,090
Prima era quasi un signore.
560
01:19:55,810 --> 01:20:02,290
Aveva una bella casa e poi commerciava
anche i cavalli. Comprava e venneva.
561
01:20:06,170 --> 01:20:07,390
Vieni, bello, vieni.
562
01:20:07,630 --> 01:20:08,790
Che tocca a te, vieni.
563
01:20:18,920 --> 01:20:20,360
Ma che fai da qui? Non parli più?
564
01:20:23,360 --> 01:20:28,540
Beh, è fatta a breve, per causa di
questa donna, che aveva avuto pure un
565
01:20:28,540 --> 01:20:29,459
di amanti.
566
01:20:29,460 --> 01:20:30,720
Lui si era mangiato tutto.
567
01:20:31,420 --> 01:20:35,520
Era costretto a fare senza le cavalli. E
che ci guadagnava?
568
01:20:36,760 --> 01:20:38,380
Capirai, lei c 'aveva una gola.
569
01:20:44,840 --> 01:20:48,280
Ma Margherita, io non so più ancora di
vedere te soffrire così.
570
01:20:48,720 --> 01:20:52,860
Tu sei giovane, sei bella, lo trovi
subito un altro che te sepia e ti fa
571
01:20:52,860 --> 01:20:53,960
vita più cristiana di questa.
572
01:20:54,280 --> 01:20:59,620
Io non te capisco, ma che c 'hai in
testa? Io senza te non posso vivere, e
573
01:20:59,620 --> 01:21:02,760
neanche, quindi ho deciso, io mi avanzo.
574
01:21:19,240 --> 01:21:21,120
Pensi che possa rimanere al mondo senza
te?
575
01:21:21,360 --> 01:21:22,640
Per forza, Margherita.
576
01:21:23,040 --> 01:21:26,000
Per forza. Non vedi a che punto se te
mori tu.
577
01:21:26,480 --> 01:21:27,880
Non so più un uomo io.
578
01:21:29,540 --> 01:21:32,060
Vabbè, allora se hai deciso così mori ma
assieme.
579
01:21:32,920 --> 01:21:34,180
Ma che sei scema?
580
01:21:36,020 --> 01:21:37,160
Tu devi vivere.
581
01:21:37,760 --> 01:21:39,280
Tu devi vivere, Margherita.
582
01:21:40,800 --> 01:21:43,460
Perché? Pensi che non c 'ho il coraggio
di ammazzarmi con te?
583
01:21:45,460 --> 01:21:47,420
Piuttosto che perderti farei tutto.
584
01:21:47,840 --> 01:21:49,080
Tutto? Sì, tutto.
585
01:21:49,440 --> 01:21:55,540
Come sarei disposta a ammazzarmi con te,
sarei disposta pure... Seguila,
586
01:21:55,680 --> 01:21:58,560
seguila. Come faccio a parlare se mi
guardi così?
587
01:21:59,020 --> 01:22:00,180
Mi metti paura.
588
01:22:12,260 --> 01:22:15,400
Allora, finisci quel discorso. Tanto può
di tutto.
589
01:22:16,560 --> 01:22:18,020
Se ti fa piacere.
590
01:22:18,430 --> 01:22:22,430
Sei sempre padrone di una città e se
quello che ti dico ti offende,
591
01:22:23,610 --> 01:22:24,610
Parla, dai.
592
01:22:24,870 --> 01:22:28,010
E se trovassimo uno che ci dasse i soldi
per campare?
593
01:22:32,910 --> 01:22:34,550
Se non vuoi moriamo subito.
594
01:22:38,510 --> 01:22:40,010
No, subito no.
595
01:22:41,490 --> 01:22:43,230
Abbacca l 'aria qua, famo l 'amore.
596
01:23:04,300 --> 01:23:05,920
E chi è questo? Chi è?
597
01:23:06,880 --> 01:23:07,980
Celestino Paoletti.
598
01:23:08,240 --> 01:23:09,300
Il macellaro?
599
01:23:09,600 --> 01:23:11,620
Sì. Quel vecchio paoso.
600
01:23:11,900 --> 01:23:13,260
Perché? Che ti dispiace?
601
01:23:15,780 --> 01:23:17,200
Vieni, vieni qua.
602
01:23:27,300 --> 01:23:29,860
Vabbè Margherita, vabbè, fammi come dici
tu.
603
01:23:30,280 --> 01:23:32,220
Grazie, tanto lui è ricco.
604
01:23:32,680 --> 01:23:33,760
Ci aiuta a tutte e due.
605
01:23:34,560 --> 01:23:36,980
E io dovrei far finta di niente. No, al
contrario.
606
01:23:37,280 --> 01:23:38,320
Vuole il consenso tuo.
607
01:23:40,040 --> 01:23:41,600
Che io devo firmare un contratto?
608
01:23:42,640 --> 01:23:45,180
Beh, vuoi essere sicuro? Lui di te c 'ha
paura.
609
01:23:45,480 --> 01:23:46,480
Lo credo.
610
01:23:47,420 --> 01:23:50,280
Se vi avessi trovato insieme, vi avreste
scannato a tutte e due.
611
01:23:51,500 --> 01:23:52,500
Amore.
612
01:24:06,730 --> 01:24:10,010
c 'è invece per una donna il cappello
all 'uomo che come torna.
613
01:24:10,650 --> 01:24:14,670
Ah ma mo, ecco il frate, mortacci loro
come se sbrigano.
614
01:24:20,950 --> 01:24:25,730
Figliuolo, sono venuto a prepararti per
il grande viaggio. Oggi stesso sarai al
615
01:24:25,730 --> 01:24:26,730
cospetto di Dio.
616
01:24:30,510 --> 01:24:35,310
Celestino Paoletti era un uomo sulla
testantina che ancora gliela sfangava.
617
01:24:35,770 --> 01:24:42,670
ci aveva il naso gli piaceva da mangiare
e da bere e a intigne insomma lo misero
618
01:24:42,670 --> 01:24:47,970
dentro casa e formarono una bella
famigliola e la facevano pure papale
619
01:25:06,350 --> 01:25:11,130
A dormire, dormite, dormite, fate l
'avanzo al giorno.
620
01:25:11,430 --> 01:25:13,410
Che ve lo stino a ammazzare.
621
01:25:42,640 --> 01:25:47,160
alla salute alla nostra i
622
01:25:47,160 --> 01:25:53,960
galantoni sono ciechi d 'anocchio chi
vive
623
01:25:53,960 --> 01:25:58,360
senza onore muore senza vergogna a
tavola non si parla dei morti
624
01:26:41,390 --> 01:26:43,390
A Bernardino. Ma chi c 'aveva chiamato
io?
625
01:26:45,150 --> 01:26:48,190
Ma mammo, lo sai che mi dispiace che ti
ammazzano?
626
01:26:51,910 --> 01:26:56,990
E mangia oggi, e mangia domani. Peppe
non gliela mollava più come prima.
627
01:26:57,770 --> 01:26:59,150
Allora non fregava più?
628
01:26:59,530 --> 01:27:02,830
Ma sì, fregava. Però non era più Peppe
di una volta.
629
01:27:03,130 --> 01:27:04,950
E Margherita un giorno glielo disse.
630
01:27:05,170 --> 01:27:07,650
A te non ti senti più, non sei più come
prima.
631
01:27:08,030 --> 01:27:14,230
e lei se ne è trovato un altro bravo un
pischello che c 'aveva una nerchia mo
632
01:27:14,230 --> 01:27:20,890
non te posso far segno perchè sti boia
mi hanno legati oggi va
633
01:27:20,890 --> 01:27:27,830
bene domani chissà quanto so belli l
'uomini moretti
634
01:27:27,830 --> 01:27:34,130
e specialmente quelli giovanotti e
specialmente quelli
635
01:27:37,040 --> 01:27:43,080
e fanno innamorare i soli oggetti, zompa
e balla e non c 'è pensare.
636
01:28:06,460 --> 01:28:08,380
Tanto me l 'immagino come va a finire.
637
01:28:08,660 --> 01:28:12,120
Tu non ti immagini proprio niente. Che
vuoi scommettere che non te l 'immagini
638
01:28:12,120 --> 01:28:15,040
come va a finire? Ma che te vuoi
scommettere, importasci tu qua.
639
01:28:24,460 --> 01:28:25,460
Buongiorno, Sercesti.
640
01:28:25,580 --> 01:28:28,240
Chiamo il fresco, eh? Ti aspettavo, te
devo parlare.
641
01:28:28,620 --> 01:28:31,140
A vostra gomma, andiamo su e parliamo
quanto ci pare.
642
01:28:31,420 --> 01:28:32,420
No, su no.
643
01:28:32,640 --> 01:28:34,920
Queste sono cose che se le dovevamo
sbrigare tra obbligo.
644
01:28:35,310 --> 01:28:37,290
Le donne non c 'entrano. Avete cenato?
645
01:28:37,870 --> 01:28:40,750
No. Andiamo a mangiare un boccone fuori
da porta?
646
01:28:41,090 --> 01:28:42,090
Andiamo.
647
01:28:57,670 --> 01:29:00,990
Ma che abbiamo da mangiare oggi?
648
01:29:01,490 --> 01:29:02,730
Quello che volete.
649
01:29:03,010 --> 01:29:04,150
Che ci penso io?
650
01:29:04,720 --> 01:29:05,840
Fate fate, fate voi!
651
01:30:15,950 --> 01:30:18,050
Ma se la perma sta a bacchio quando
arriva?
652
01:30:21,530 --> 01:30:24,830
Bisogna sbrigarsi, se no Margherita sta
pure in pensiero.
653
01:30:25,590 --> 01:30:26,590
Forse.
654
01:30:26,810 --> 01:30:29,190
Hai fatto bene a difforsi.
655
01:30:30,250 --> 01:30:31,830
Perché ho fatto bene a difforsi?
656
01:30:32,170 --> 01:30:35,830
Perché credo che c 'è chi la conforta
quando è sola.
657
01:30:36,410 --> 01:30:38,610
La conforta? L 'hai detto una cosa un
po' grave.
658
01:30:39,170 --> 01:30:40,770
Forse l 'hai scappata senza pensare.
659
01:30:40,990 --> 01:30:43,530
Io non sono abituato a dire cose a
bambera.
660
01:30:44,430 --> 01:30:47,590
E mettere stamano sul fuoco, che
Margherita ci mette le corna.
661
01:30:59,470 --> 01:31:01,490
Vi ringrazio di avermi avvertito.
662
01:31:01,730 --> 01:31:02,730
Era dovere mio.
663
01:31:09,690 --> 01:31:11,210
Che mi consigliate di fare?
664
01:31:11,490 --> 01:31:13,690
Prima di tutto, tocca cogliere un
fragrante.
665
01:31:14,330 --> 01:31:15,330
E dove?
666
01:31:18,870 --> 01:31:19,870
Via con me.
667
01:31:21,290 --> 01:31:21,830
Una
668
01:31:21,830 --> 01:31:33,070
sera
669
01:31:33,070 --> 01:31:37,690
ho sentito dei rumori in camera tua e
pensavo che fossi tornato tu. Ho buscato
670
01:31:37,690 --> 01:31:38,690
nessuno ha risposto.
671
01:31:38,970 --> 01:31:43,490
Allora ho spiato e ho visto il ragazzo
che usciva a 4 -4 e se ne andava mezzo
672
01:31:43,490 --> 01:31:48,020
rudo. Si vede che si sono sospettiti e
la seconda sera si sono dati convegno
673
01:31:48,020 --> 01:31:52,460
fuori. Se ti serve una mano, ecco qua.
674
01:31:54,320 --> 01:31:58,660
Grazie. Ormai e te siamo legati per
sempre, per la vita e per la morte.
675
01:31:58,960 --> 01:32:00,180
Per la vita e per la morte.
676
01:32:02,040 --> 01:32:04,440
Mannaggia, merda, l 'acciacco sempre.
677
01:32:12,750 --> 01:32:15,550
Ma non ci potevo stare io quasi dal
posto vostro quando l 'avete visto.
678
01:32:15,810 --> 01:32:18,110
Avrebbe ammazzato tutti e due, come il
Pucano.
679
01:32:18,370 --> 01:32:20,670
E perché tutti e due? Lui solo deve
morire.
680
01:32:21,010 --> 01:32:24,550
E lei, quella troia? Lei no, la famiglia
nostra non va a disfruttare.
681
01:32:28,050 --> 01:32:29,290
Ecco, è qui che vengono.
682
01:32:42,480 --> 01:32:47,600
Un consiglio del vecchiaccio. Peppe
Bellomo fece finta da partire e da
683
01:32:47,600 --> 01:32:51,580
mercato a vendere i cavalli. E allora la
droga cura il cassetto subito al prato.
684
01:33:21,770 --> 01:33:24,810
Mamma mia, ma qui ci stanno ammazzando,
ci stanno ammazzando davvero.
685
01:33:26,130 --> 01:33:31,810
Era una bella mattinata d 'estate,
quando si sente quel bel profumo di
686
01:33:31,890 --> 01:33:38,470
e c 'è tutto quel silenzio, e si sente
da lontano la voce della gente che
687
01:33:38,470 --> 01:33:43,430
chiacchiera e canta, e quando c 'è quel
bel cielo azzurro, azzurro, e quella
688
01:33:43,430 --> 01:33:45,130
bella aria, ah!
689
01:34:03,660 --> 01:34:09,000
Capirai. Ma che cavolo è? Ma niente, è
seguito, dai.
690
01:34:27,080 --> 01:34:31,500
E lei diventò matta fissata e la portare
in armanicomio. E dopo un par di giorni
691
01:34:31,500 --> 01:34:32,800
ci ha stennete le zampe.
692
01:34:35,780 --> 01:34:42,220
E i tu compari, giustiziati e condannati
a morte come noi, impiccati tutti e
693
01:34:42,220 --> 01:34:45,860
due. Beh, ti avevo detto che ce lo
sapevo come andava a finire, vaffanculo.
694
01:34:46,240 --> 01:34:48,860
Ah, stronzo, non hai capito proprio
niente, non finisce qua.
695
01:34:49,140 --> 01:34:50,140
E come finisce?
696
01:35:30,559 --> 01:35:32,640
Celestino, ti voglio fare una domanda.
697
01:35:33,100 --> 01:35:37,280
Preferisci essere qui come sei oppure
ancora vivo giù sulla terra?
698
01:35:37,660 --> 01:35:40,280
Qui, signore, nella gloria del vostro
regno.
699
01:35:41,400 --> 01:35:42,700
All 'inferno.
700
01:35:43,860 --> 01:35:45,200
E tu, Peppe?
701
01:35:45,500 --> 01:35:48,660
Sì, qui, pure io nella gloria eterna del
vostro regno.
702
01:35:49,480 --> 01:35:50,780
All 'inferno.
703
01:35:51,540 --> 01:35:52,980
E tu, Margherita?
704
01:35:58,890 --> 01:36:00,410
Qui senz 'altro, signore.
705
01:36:00,730 --> 01:36:03,690
Come loro, nella gloria eterna del
vostro regno.
706
01:36:04,410 --> 01:36:05,850
All 'inferno.
707
01:36:07,790 --> 01:36:09,110
E tu, Piuccio?
708
01:36:10,270 --> 01:36:14,730
Ecco, sulla terra mi vorrebbe godere un
altro po' la vita, che me la so goduta
709
01:36:14,730 --> 01:36:15,730
così poco.
710
01:36:18,210 --> 01:36:21,970
Scusatemi, signore, mica ci vorrebbe
stare sulla terra da cattivo cristiano.
711
01:36:22,090 --> 01:36:23,810
Crederei in voi, vi pregherei.
712
01:36:24,140 --> 01:36:28,600
A me piacerebbe andare in giro, a bere,
a mangiare e a divertirmi.
713
01:36:29,200 --> 01:36:32,540
Eppure... Au, eh?
714
01:36:35,600 --> 01:36:37,080
In paradiso.
53617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.