All language subtitles for 1973 - Line Up and Lay Down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Oh oui, oui, oui. 2 00:00:46,780 --> 00:00:48,160 Gilles Pilar ? C 'est moi. 3 00:00:48,460 --> 00:00:52,020 Vous avez gagné le premier prix du concours des parapilars, organisé par 4 00:00:52,020 --> 00:00:55,540 Plus. Ah ben tant mieux. Qu 'est -ce que c 'est le premier prix ? C 'est moi. 5 00:00:59,280 --> 00:01:01,680 Je croyais que le premier prix, c 'était un safari au Kenya. 6 00:01:02,980 --> 00:01:04,160 C 'était du baratin. 7 00:01:05,080 --> 00:01:07,900 Et le second prix, c 'était quoi ? Un séminariste. 8 00:01:08,240 --> 00:01:09,240 Vous l 'avez chapé belle. 9 00:01:09,640 --> 00:01:11,920 Remarquez -moi aussi, parce que le gagnant du second prix, c 'est un 10 00:01:11,920 --> 00:01:12,920 retraite. 11 00:01:13,420 --> 00:01:16,260 Où est la salle de bain ? Dans la chambre. 12 00:01:16,660 --> 00:01:17,660 Ah bon ? 13 00:04:19,269 --> 00:04:21,670 Monsieur vous attend depuis une bonne heure déjà. Je crois qu 'il avait rendu. 14 00:04:22,110 --> 00:04:23,950 Ah oui, c 'est vous qui m 'avez défait pour votre écrissaire. 15 00:04:24,290 --> 00:04:25,650 Difficile à voir en ce moment les écrissaires. 16 00:04:25,870 --> 00:04:27,770 Ah oui, c 'est normal, les gens préfèrent les petites voitures. 17 00:04:28,370 --> 00:04:30,110 Les encombrements, ça consomme trop. 18 00:04:30,730 --> 00:04:33,110 Elle est belle, hein ? La voiture est un peu terne. 19 00:04:34,830 --> 00:04:35,830 Voyons le moteur. 20 00:04:39,710 --> 00:04:40,710 Ah, non, non, non. 21 00:04:41,290 --> 00:04:42,029 Fatigué, rien. 22 00:04:42,030 --> 00:04:43,030 C 'est le buteur qui tape. 23 00:04:43,370 --> 00:04:46,250 Sans doute un piston changé. C 'est souvent la chaîne pas de mille 24 00:04:46,510 --> 00:04:48,290 Ah oui, mais la mécanique de maintenant, c 'est plus ce que c 'était. 25 00:04:49,000 --> 00:04:50,140 Je ne sais pas si je vais pouvoir la prendre. 26 00:04:51,980 --> 00:04:52,980 Les pneus sont usés. 27 00:04:53,720 --> 00:04:57,500 Mais il faut absolument que je la vende. J 'ai perdu une grosse somme au jeu et 28 00:04:57,500 --> 00:04:58,960 il faut que je paye cet après -midi. 29 00:05:00,020 --> 00:05:02,060 Tamir, c 'est juste que je peux vous appuyer. C 'est parce que vous êtes 30 00:05:02,060 --> 00:05:05,400 sympathique. Un mille -mille, elle vaut plus d 'un million à l 'arbitre. 31 00:05:05,660 --> 00:05:06,660 Voici ma carte. 32 00:05:07,240 --> 00:05:08,240 Au revoir, monsieur. 33 00:05:09,020 --> 00:05:09,879 Merci encore. 34 00:05:09,880 --> 00:05:10,880 Je vous en prie. 35 00:05:13,020 --> 00:05:13,939 Très bien. 36 00:05:13,940 --> 00:05:16,620 Tu as mes pièces ? Oui, je les ai amenées. Tu as les deux rétro 37 00:05:16,620 --> 00:05:18,180 pour la 305 et je te propose pour la DS. 38 00:05:18,730 --> 00:05:21,430 Tu vas dans la galerie, et puis les pneus pour la L16 et la portière du 39 00:05:21,650 --> 00:05:25,570 Il y a tout mon bref. Il faudrait deux phares anti -brouillard pour une tonus 40 00:05:25,570 --> 00:05:28,210 une aile arrière droite de DS. Pour la couleur, tu verras la voiture et ton 41 00:05:28,210 --> 00:05:30,510 littéraire à l 'école d 'atelier. Dis -donc, on sort toujours ensemble ce soir 42 00:05:30,510 --> 00:05:31,890 Ah ben, il y a intérêt, j 'ai envie de faire la java, moi, oui. 43 00:05:32,170 --> 00:05:34,630 Huit heures ? Huit heures précises, hein ? Il y aura Xavier. 44 00:05:34,930 --> 00:05:37,810 C 'est pas vrai, c 'est Xavier qui l 'a trahi, ce gars -là. Il y aura des... T 45 00:05:37,810 --> 00:05:39,210 'inquiète pas, on en fera, les filles. 46 00:05:41,070 --> 00:05:42,070 Bonjour, 47 00:05:42,770 --> 00:05:46,190 monsieur. Je cherche une voiture, une casa récente. 48 00:05:46,440 --> 00:05:49,140 Vous tombez très bien, je viens juste de finir de réviser une Chrysler. 49 00:05:49,420 --> 00:05:50,480 Un an, mais elle est comme neuve. 50 00:05:50,720 --> 00:05:51,659 Ah, c 'est un peu gros. 51 00:05:51,660 --> 00:05:54,640 Comment un peu gros ? Vous êtes marié ? Non, enfin, divorcé. Ben justement, 52 00:05:54,840 --> 00:05:57,720 pourquoi ? Vous avez déjà essayé de draguer avec une de chevaux ? Ah non, 53 00:05:57,720 --> 00:06:00,860 croyez -moi, une Chrysler, aucune femme n 'y résiste. Vous voulez la voir ? 54 00:06:00,860 --> 00:06:06,040 Regardez vous -même, la peinture est impeccable, les pneus sont neufs, elle a 55 00:06:06,040 --> 00:06:08,180 peine roulé. Et nous l 'avons entièrement révisée. 56 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 Écoutez le moteur. 57 00:06:17,360 --> 00:06:18,360 J 'ai jamais vu le semblable. 58 00:06:18,480 --> 00:06:19,900 Et c 'est combien ? 13 000. 59 00:06:20,100 --> 00:06:20,799 Je suis donné. 60 00:06:20,800 --> 00:06:24,300 Et croyez -moi, vous n 'aurez pas à le regretter. Merci beaucoup. Au fait, vous 61 00:06:24,300 --> 00:06:27,720 êtes assuré ? Ah non. Alors je peux vous faire bénéficier de remises tout à fait 62 00:06:27,720 --> 00:06:30,860 exceptionnelles. Vous allez voir Xavier Monfort de ma part. C 'est un ami, c 63 00:06:30,860 --> 00:06:31,860 'est juste à côté. 64 00:06:32,040 --> 00:06:33,400 Tenez, voici sa carte. 65 00:06:34,340 --> 00:06:37,840 Voici la mienne. Et n 'oubliez pas, ici, chaque client est un ami. Merci 66 00:06:37,840 --> 00:06:38,840 beaucoup. Au revoir. 67 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Allez, on s 'en va. 68 00:06:40,200 --> 00:06:45,760 Merci. C 'est dégoûtant. 69 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Pardon. 70 00:06:47,050 --> 00:06:50,130 Je dis, c 'est dégoûtant. Qu 'est -ce qui est dégoûtant ? La manière dont vous 71 00:06:50,130 --> 00:06:51,270 escroquez tous ces braves gens. 72 00:06:51,590 --> 00:06:55,150 Je ne vous comprends pas, Suzette. Vous escroqueriez votre propre mère pour de l 73 00:06:55,150 --> 00:06:56,650 'argent, toujours de l 'argent, encore de l 'argent. 74 00:06:56,870 --> 00:06:59,070 Ne vous exagérez pas, je fais des affaires, et les affaires, ce sont les 75 00:06:59,070 --> 00:07:03,230 affaires. Oui, et bien les affaires, moi je trouve ça écœurant. Voilà, depuis le 76 00:07:03,230 --> 00:07:05,970 temps que je ruminais ça au fond de mon cœur, et bien je l 'ai dit. C 'est 77 00:07:05,970 --> 00:07:08,830 amusant, Suzette, mais je vous ferais remarquer qu 'en travaillant avec moi, 78 00:07:08,910 --> 00:07:10,170 vous êtes l 'accomplice de mes affaires. 79 00:07:10,390 --> 00:07:13,230 Justement, je ne veux plus travailler pour vous. Et puis d 'ailleurs, j 'en ai 80 00:07:13,230 --> 00:07:16,740 assez. Je pars immédiatement. Vous êtes un personnage grossier et vulgaire. 81 00:07:16,900 --> 00:07:18,600 Voilà. Et n 'oubliez pas de m 'envoyer mon chèque. 82 00:07:18,880 --> 00:07:21,380 Je viens voir M. Monfort. La part de M. Pilar. 83 00:07:21,680 --> 00:07:22,880 Je viens pour assurer ma voiture. 84 00:07:23,260 --> 00:07:24,260 Une belle Chrysler. 85 00:07:24,520 --> 00:07:25,540 Asseyez -vous. Merci. 86 00:07:26,640 --> 00:07:30,420 Merci. M. Monfort est accusé. Il ne pourra se prendre à sa main. C 'est 87 00:07:30,600 --> 00:07:31,860 Merci. Non, c 'est gentil. 88 00:07:55,120 --> 00:07:56,840 Vous ne voulez pas me donner tout ça ? 89 00:07:56,840 --> 00:08:04,760 Moi 90 00:08:04,760 --> 00:08:08,460 encore ! 91 00:08:08,460 --> 00:08:16,700 Je 92 00:08:16,700 --> 00:08:21,080 peux revenir un autre jour ? Mais monsieur, mon enfant n 'en a que pour 93 00:08:21,080 --> 00:08:22,860 minutes. C 'est fou ! 94 00:08:24,780 --> 00:08:31,420 Oh ! Oh ! Oh oui 95 00:08:31,420 --> 00:08:37,860 ! Oh, j 'en veux, j 'en veux ! Beau temps aujourd 'hui. 96 00:08:38,140 --> 00:08:39,760 Oui, l 'atmosphère serait chaude. 97 00:08:40,159 --> 00:08:42,600 Ah oui ! Ça, on peut le dire. 98 00:08:43,140 --> 00:08:44,140 Oh, 99 00:08:45,080 --> 00:08:46,460 mon petit assureur, moi. 100 00:08:47,560 --> 00:08:48,620 Oh, mon Dieu. 101 00:08:49,120 --> 00:08:50,320 Oh, mon Dieu. 102 00:08:51,100 --> 00:08:53,960 C 'est une blomadeur. Oh, la vaillou ! Pardon. 103 00:08:55,120 --> 00:08:56,960 Ah, ces immeubles modernes. Ah. 104 00:08:57,420 --> 00:09:00,540 Oui. Bon, eh bien, vous allez m 'expliquer votre problème de fuite, 105 00:09:00,540 --> 00:09:02,060 Collin, car nous n 'avons plus beaucoup de temps. 106 00:09:02,260 --> 00:09:05,460 Eh bien, c 'est très simple. En sortant de chez moi, il est obligé de ma 107 00:09:05,460 --> 00:09:09,260 baignoire ouverte, n 'est -ce pas ? Et donc, les voisins du dessous se 108 00:09:09,260 --> 00:09:10,400 retrouvent dans un rôle de femme. 109 00:09:11,180 --> 00:09:12,640 Bon, ne vous inquiétez pas, je vais arranger ça. 110 00:09:13,340 --> 00:09:16,100 Surtout, ne me provoquez pas trop de sinistres uniquement pour le plaisir de 111 00:09:16,100 --> 00:09:18,700 voir. Attendez, je reviendrai comme ça. Pour le plaisir. 112 00:09:19,140 --> 00:09:20,140 Ah, c 'est toi. 113 00:09:20,680 --> 00:09:21,800 Eugène, mon mari. 114 00:09:22,350 --> 00:09:24,590 Bon, ben, si vous voulez bien me suivre dans mon bureau, je vais m 'occuper de 115 00:09:24,590 --> 00:09:27,430 vous tout de suite. Pas trop, quand même, parce que moi, je suis venu 116 00:09:27,430 --> 00:09:28,430 tourner ma voiture. 117 00:09:28,490 --> 00:09:30,970 Allez, allez, viens, viens, la petite fille, viens, viens. 118 00:09:31,550 --> 00:09:32,950 Viens, viens, viens, la petite fille, viens. 119 00:09:34,990 --> 00:09:35,990 Hola. 120 00:09:36,350 --> 00:09:37,650 Allô? Ah oui, c 'est toi, Xavier? 121 00:09:37,950 --> 00:09:39,970 Ah, dis donc, je te remercie pour ton client, un vrai pigeon. 122 00:09:40,290 --> 00:09:43,590 Je l 'assurais sur la vie contre les grandes épidémies, pour sa voiture et 123 00:09:43,590 --> 00:09:44,569 contre son patron. 124 00:09:44,570 --> 00:09:46,630 T 'as pas oublié les risques de guerre et la grippe asiatique? 125 00:09:47,910 --> 00:09:51,690 Vous auriez mieux de l 'assurer contre la pénitence et les escrocs, au revoir. 126 00:09:53,520 --> 00:09:54,520 C 'était Suzette. 127 00:09:54,600 --> 00:09:57,040 Dis donc, on va penser à mes commissions, ça va faire un joli paquet 128 00:09:57,300 --> 00:09:59,880 On dîne toujours avec Max ce soir ? Ah oui, oui, je l 'ai fait tout à l 'heure. 129 00:09:59,920 --> 00:10:01,740 On a rendez -vous à 8h au Flore. 130 00:10:02,000 --> 00:10:03,420 Très bien, alors à tout à l 'heure. Salut. 131 00:10:05,280 --> 00:10:06,280 Non, Jean -Pierre. 132 00:10:06,400 --> 00:10:08,620 T 'en irais -tu faire quelques heures supplémentaires cette nuit ? Elle est 133 00:10:08,620 --> 00:10:09,880 payée. Je dis pas non. 134 00:10:10,120 --> 00:10:12,440 Ma moto me coupe les yeux de la tête alors tu parles. Le fric, je charge pas 135 00:10:12,440 --> 00:10:14,360 dessus. Même si c 'est pas très rigule, je m 'en fous. 136 00:10:15,000 --> 00:10:17,440 D 'accord, là, trois plombs au rond -point comme d 'habitude. 137 00:10:17,780 --> 00:10:20,500 D 'accord, j 'y serai. Dis donc, je peux me tirer ? Oui, mais tu me finis ça 138 00:10:20,500 --> 00:10:21,660 demain. Bon, d 'accord. Salut. 139 00:10:51,240 --> 00:10:57,980 C 'est pour quand le mariage ? Alors là, c 'est pas pressé. 140 00:10:58,860 --> 00:11:02,640 Quand je pense que ce mec se débrouille pour me piquer ma dénette, il n 'est 141 00:11:02,640 --> 00:11:05,060 même pas pressé de l 'épouser. La plus belle fille de Nevers. 142 00:11:05,400 --> 00:11:07,420 Je te fais remarquer que je lui ai promis le mariage. 143 00:11:07,710 --> 00:11:09,690 Quand elle t 'a quitté ? Parce que tu ne voulais pas l 'épouser. 144 00:11:10,030 --> 00:11:12,550 On comprend bien, c 'était le meilleur moyen de la draguer, non ? Exactement. 145 00:12:17,880 --> 00:12:19,680 J 'avais oublié celle -là. 146 00:12:22,140 --> 00:12:24,380 Le lit est grand. Il y a cette place pour trois. 147 00:13:06,100 --> 00:13:07,360 Qu 'est -ce qui se passe? 148 00:13:08,020 --> 00:13:09,340 Qu 'est -ce qui se passe? 149 00:13:09,660 --> 00:13:10,660 Qu 'est -ce qui se passe? 150 00:13:10,980 --> 00:13:12,060 Qu 'est -ce qui se passe? 151 00:13:12,460 --> 00:13:15,760 Qu 'est -ce qui se passe? Qu 'est 152 00:13:15,760 --> 00:13:24,400 -ce 153 00:13:24,400 --> 00:13:25,400 qui se passe? 154 00:13:33,680 --> 00:13:34,680 Au revoir. 155 00:14:50,760 --> 00:14:54,980 ... ... ... ... 156 00:15:30,410 --> 00:15:34,830 Faites -la, mais qui êtes -vous ? Je suis sa mère. Je suis chez moi quand 157 00:15:35,150 --> 00:15:36,150 Je m 'en fous. 158 00:15:37,030 --> 00:15:38,670 Je devrais arrêter de boire. 159 00:15:39,770 --> 00:15:41,170 Tu sais, t 'as gagné le gros lot. 160 00:15:42,110 --> 00:15:45,350 Le gros lot ? Ah oui, ce concours. 161 00:15:46,550 --> 00:15:50,350 Celle -là, qu 'est -ce que c 'est ? C 'est une prime ? Bien, vous êtes 162 00:15:50,350 --> 00:15:52,910 toutes les deux. Je vous aime beaucoup. Alors, on va rester bons amis. 163 00:15:53,490 --> 00:15:54,490 Vous allez rentrer chez vous. 164 00:15:56,490 --> 00:15:57,570 Et on se les donnera bientôt. 165 00:15:57,830 --> 00:15:58,830 D 'accord ? 166 00:15:59,260 --> 00:16:00,260 Voici ma carte. 167 00:16:00,940 --> 00:16:05,160 En ce moment, j 'ai besoin d 'un peu de repos. Puis j 'attends de la famille de 168 00:16:05,160 --> 00:16:06,680 province. Vous comprenez ? 169 00:16:06,680 --> 00:16:13,800 Bonjour, 170 00:16:14,040 --> 00:16:19,300 c 'est moi, Consta. Vous me reconnaissez ? À vrai dire... Bonsoir au whisky à 171 00:16:19,300 --> 00:16:24,360 gogo. Vous m 'avez même embrassée. Je vous ai... Vous m 'avez proposé du 172 00:16:24,360 --> 00:16:25,179 dans votre garage. 173 00:16:25,180 --> 00:16:26,180 Vous êtes mécanicienne ? 174 00:16:26,220 --> 00:16:28,440 Mais non, comme secrétaire, pour recevoir les clients. 175 00:16:28,700 --> 00:16:30,800 Je ne sais pas, moi... Je ne sais pas si je vous l 'ai dit. 176 00:16:31,180 --> 00:16:35,420 Je ne trouve pas... Ah ! Tenez, vous m 'avez même donné votre carte. 177 00:16:58,860 --> 00:17:02,020 Messieurs, dames, qu 'y a -t -il pour votre service ? Mais voilà, nous voulons 178 00:17:02,020 --> 00:17:03,020 acheter une voiture. 179 00:17:03,880 --> 00:17:05,839 Une Camille, par exemple, pas trop chère. 180 00:17:06,220 --> 00:17:08,720 Oh non, non, non. Comment non ? Je sais bien que tu m 'avais promis un camion. 181 00:17:08,800 --> 00:17:11,240 Un camion ? Mais ce n 'est pas question d 'un camion. C 'était le camion de la 182 00:17:11,240 --> 00:17:13,020 ferme d 'à côté. De toute façon, moi, je ne roule pas dans ma petite voiture. 183 00:17:14,040 --> 00:17:17,200 Bon, alors, il n 'y a pas de petite voiture, alors donc un camion. Bon, un 184 00:17:17,200 --> 00:17:19,720 camion, la rigueur, avec des glaces derrière, et puis en rouge. 185 00:17:19,980 --> 00:17:23,099 Ça va, le rouge ? Non. Un petit camion rouge. Bon, alors, un petit camion bleu. 186 00:17:23,160 --> 00:17:26,400 Mais nous avons exactement ce qu 'il vous faut, n 'est -ce pas, Gilles ? Elle 187 00:17:26,400 --> 00:17:28,540 vous entraîne dans un vertige irrésistible. 188 00:17:28,980 --> 00:17:33,000 Quand on s 'enfonce dedans, on éprouve un plaisir immédiat. Elle fonce comme 189 00:17:33,000 --> 00:17:36,060 bête. Rien ne peut l 'arrêter. C 'est la force à l 'état brut. 190 00:17:36,360 --> 00:17:37,560 Vous ne pouvez pas lui rédiger. 191 00:17:37,860 --> 00:17:42,640 Plus vous la connaîtrez, plus vous l 'aurez pratiquée, plus vous serez 192 00:17:42,640 --> 00:17:46,220 et satisfaite. Elle répondra à vos moindres désirs et vous sera totalement 193 00:17:46,220 --> 00:17:48,520 soumise. J 'achète. J 'achète. 194 00:17:51,080 --> 00:17:54,340 Vous êtes plus douée pour la vente que pour la dactylographie. Il va falloir 195 00:17:54,340 --> 00:17:55,360 j 'engage une vraie secrétaire. 196 00:17:55,830 --> 00:17:58,950 Alors, vous me mettez déjà à la porte ? Mais non, je vous garde comme 197 00:17:58,950 --> 00:17:59,950 collaboratrice. 198 00:18:00,470 --> 00:18:03,490 3 000 francs par mois, ça vous va ? Oh, c 'est formidable ! 199 00:18:03,490 --> 00:18:08,390 3 500. 200 00:18:08,830 --> 00:18:13,690 Eh, dis donc, on s 'embête pas chez toi ? Max, un vieux pote qui me fournit en 201 00:18:13,690 --> 00:18:15,770 pièces détachées, Christa, ma nouvelle collaboratrice. 202 00:18:16,310 --> 00:18:17,310 Enchanté. 203 00:18:17,330 --> 00:18:19,950 Je t 'ai apporté les pièces que tu m 'as demandées. Il faut que je... Oui, il me 204 00:18:19,950 --> 00:18:22,770 faudrait un capot et une portière de 4 ailes. Tu peux me trouver ça ? Tu 205 00:18:22,770 --> 00:18:23,770 apportes ça dans... 206 00:18:51,290 --> 00:18:52,690 Et puis, il s 'est acheté sa moto. 207 00:18:53,500 --> 00:18:55,480 C 'est toute foutue, c 'est toute salope une moto. 208 00:18:56,060 --> 00:18:59,220 On n 'a eu plus de poirelle. Ah, mon Jules, il est moche, il est vieux. 209 00:18:59,840 --> 00:19:02,800 Quand il me fait l 'amour, des fois j 'attends au moins 20 minutes avant que 210 00:19:02,800 --> 00:19:03,800 vienne. 211 00:19:03,960 --> 00:19:05,420 Alors j 'en donne le gaffon et puis je compte. 212 00:19:06,080 --> 00:19:08,680 Des fois je me marre, je pense qu 'il est tout rouge et qu 'il souffle comme 213 00:19:08,680 --> 00:19:09,680 locomotive. 214 00:19:10,260 --> 00:19:11,280 Ça ne me plaît pas du tout. 215 00:19:11,680 --> 00:19:14,400 Il me dit, arrête de déconner, tu fais perdre mes moyens. 216 00:19:14,740 --> 00:19:15,800 Tu parles, ses moyens. 217 00:19:16,680 --> 00:19:18,520 Seulement, il est bourré de pognon. Il a un grand garage. 218 00:19:19,500 --> 00:19:20,620 Avec lui, j 'ai tout ce que je veux. 219 00:19:20,860 --> 00:19:21,860 Alors j 'hésite à me lâcher. 220 00:19:26,080 --> 00:19:28,620 Au revoir. On se retrouve ici 4 -3 heures ? D 'accord. 221 00:19:28,860 --> 00:19:31,780 Il ne dira rien, c 'est une bonne voix. Et en plus, il fait bien la boue. C 'est 222 00:19:31,780 --> 00:19:32,780 marrant. 223 00:19:32,920 --> 00:19:33,920 Regarde, il est marrant. 224 00:19:41,260 --> 00:19:43,780 Bonjour Max. 225 00:19:44,740 --> 00:19:45,740 Salut Juliette. 226 00:19:46,180 --> 00:19:49,280 Le père n 'est pas là ? Si, il travaille là -bas sous sa moto, mais je ne sais 227 00:19:49,280 --> 00:19:50,139 pas si tu peux le déranger. 228 00:19:50,140 --> 00:19:51,180 C 'est ce qu 'on va voir alors. 229 00:19:52,220 --> 00:19:53,220 Moi, tu me dis, arrange -moi. 230 00:19:53,240 --> 00:19:55,460 Parce que ça ferait même plaisir de parler avec toi. 231 00:19:55,720 --> 00:19:56,780 C 'est gentil, tu sais. 232 00:19:57,480 --> 00:19:58,520 Tu m 'aimes ? Alors, 233 00:19:59,400 --> 00:20:06,940 c 234 00:20:06,940 --> 00:20:08,960 'est toi ? De quoi ? Ça t 'étonne ? 235 00:20:08,960 --> 00:20:15,920 Tu pourrais pas t 236 00:20:15,920 --> 00:20:17,940 'arrêter une minute ? Je viens de parler. 237 00:20:18,240 --> 00:20:21,300 Tu vois bien que je suis occupé, non ? Jean -Pierre, j 'ai besoin de toi. 238 00:20:21,760 --> 00:20:22,760 Ma moto aussi. 239 00:20:23,340 --> 00:20:26,500 Carburateur encrassé, un joint de culasse qui déboite, un pignon naze. Et 240 00:20:26,500 --> 00:20:29,940 plus, il faut des calaminés. Tu peux même passer un peu de fric. On n 'est 241 00:20:29,940 --> 00:20:32,740 du tout. Alors là, impossible. Avec ce que me coûte ma moto... Broum, broum, 242 00:20:32,740 --> 00:20:35,980 broum, broum, broum ! Qu 'est -ce qui t 'arrive ? J 'essaie de parler le même 243 00:20:35,980 --> 00:20:37,560 langage que ta moto. Peut -être que ça marchera. 244 00:20:38,140 --> 00:20:39,420 Je t 'interdis de te moquer d 'elle. 245 00:20:39,680 --> 00:20:41,560 Jean -Pierre, je t 'aime. 246 00:20:42,340 --> 00:20:43,960 Moi, j 'aime ma moto. 247 00:20:44,720 --> 00:20:49,800 Salaud ! Pauvre mec ! T 'es con ! Idiot ! Je m 'en fous ! Parce que Max, il 248 00:20:49,800 --> 00:20:51,080 crève d 'envie de me faire l 'amour, lui ! 249 00:20:51,590 --> 00:20:58,070 Tu vas le voir ! 250 00:20:58,070 --> 00:21:05,110 Qu 251 00:21:05,110 --> 00:21:10,430 'est -ce que c 'est que moi ? C 'est complètement fou. 252 00:21:11,510 --> 00:21:12,770 Ça n 'a plus du tout, tu sais. 253 00:21:14,130 --> 00:21:15,730 Ça n 'a plus que sa moto, sa moto. 254 00:21:17,870 --> 00:21:18,870 Nébrosé. 255 00:21:19,570 --> 00:21:20,570 Pauvre mec. 256 00:21:24,750 --> 00:21:25,830 et comme il y en a des mignons. 257 00:23:02,710 --> 00:23:05,490 T 'as été dépenser mon pognon avec des minets. Et pendant ce temps, je suis 258 00:23:05,490 --> 00:23:06,490 comme un con. 259 00:23:06,630 --> 00:23:07,770 Obligé d 'aller voir les putes. 260 00:23:08,530 --> 00:23:11,910 Bien, bien, je te veux. J 'en veux tout à cette piscine tout de suite. 261 00:23:12,430 --> 00:23:13,430 Tu vas être à moi. 262 00:23:19,790 --> 00:23:26,230 Monsieur le directeur, il y a le 263 00:23:26,230 --> 00:23:28,390 représentant de l 'habitrice Petroleum qui vous attend. 264 00:23:28,690 --> 00:23:29,690 Je vais le faire entrer. 265 00:23:29,890 --> 00:23:31,530 Qu 'est -ce qu 'on va devenir maintenant ? 266 00:23:32,100 --> 00:23:33,320 Il va sûrement nous virer. 267 00:23:34,040 --> 00:23:35,040 On n 'a plus de sous. 268 00:23:35,800 --> 00:23:36,820 On va essayer de faire. 269 00:23:37,800 --> 00:23:38,800 D 'abord, on est deux. 270 00:23:39,540 --> 00:23:40,660 Et puis, on va envoyer l 'armée. 271 00:23:43,760 --> 00:23:46,880 Tu crois que tu es encore là ? Si, mon chéri. 272 00:23:47,540 --> 00:23:50,540 Tu ne vas pas nous abandonner comme ça. Sans toi, on est perdus. 273 00:23:50,800 --> 00:23:53,240 D 'accord, pour ce soir, vous restez ici. Mais demain, il faudra trouver une 274 00:23:53,240 --> 00:23:54,860 solution. Bon, je vais venir chercher mon carré. 275 00:23:55,460 --> 00:23:59,980 Parce que j 'ai plus le fourré. C 'est vrai ? Attends, j 'ai préparé quelque 276 00:23:59,980 --> 00:24:00,980 chose tout de suite. 277 00:24:03,050 --> 00:24:08,070 Je m 'occupe. Tu vois ? T 'as une petite 278 00:24:08,070 --> 00:24:15,030 problème, monsieur ? Merde ! Il est cuit ! 279 00:24:15,030 --> 00:24:21,270 Et non, le process ! 280 00:24:21,270 --> 00:24:27,930 Belle baveuse ! Monsieur a -t -il quelque chose ? 281 00:24:27,930 --> 00:24:29,830 Un peu de moutarde ? 282 00:24:38,000 --> 00:24:39,740 Pourquoi tu n 'as pas de bagnole ? Je ne suis pas fou. 283 00:24:40,080 --> 00:24:41,120 J 'en vends toute la journée. 284 00:24:41,360 --> 00:24:43,460 Et ça rapporte beaucoup ? Ça va, ça va. 285 00:24:44,400 --> 00:24:45,400 Dis donc, tu as de la chance. 286 00:24:45,920 --> 00:24:47,560 Parce que nous, on n 'a plus un rond. 287 00:24:48,300 --> 00:24:50,220 Mais ce qui s 'appelle plus un rond. 288 00:24:52,880 --> 00:24:53,880 J 'ai compris. 289 00:24:57,700 --> 00:24:59,560 Ça ira ? C 'est gentil. 290 00:24:59,820 --> 00:25:00,820 Tiens, bois. 291 00:28:00,100 --> 00:28:03,440 C 'est dangereux. 292 00:28:03,740 --> 00:28:05,140 Tu pourras voir un enfant. 293 00:28:07,360 --> 00:28:08,360 Arrêtez. 294 00:28:10,240 --> 00:28:13,680 Salaud ! Salaud ! Salaud ! Salaud ! Salaud ! Salaud ! Salaud ! Salaud ! 295 00:28:13,680 --> 00:28:19,740 Salaud ! Salaud ! Salaud ! Salaud ! Salaud ! Salaud ! 296 00:28:19,740 --> 00:28:21,500 Salaud ! 297 00:28:21,500 --> 00:28:34,280 Salaud 298 00:28:34,280 --> 00:28:35,280 ! 299 00:28:48,010 --> 00:28:49,270 Bonjour, maman. Bonjour, mon petit. 300 00:28:51,030 --> 00:28:52,030 Ça va, 301 00:28:52,650 --> 00:28:53,650 Viston? Ça va. 302 00:28:53,850 --> 00:28:55,670 Je n 'attendais pas si tôt, mais il est 8 heures. 303 00:28:55,950 --> 00:28:59,450 Oui, nous avons pris le train de 15h10. J 'avais quelques affaires à régler à 304 00:28:59,450 --> 00:29:00,389 Paris. 305 00:29:00,390 --> 00:29:02,230 Elle est toujours aussi désordonnée. 306 00:29:02,970 --> 00:29:04,030 Tu ne changeras jamais. 307 00:29:04,710 --> 00:29:05,710 Il faudrait vraiment une femme. 308 00:29:05,890 --> 00:29:07,410 Le célibat, ça ne t 'arrange pas. 309 00:29:07,670 --> 00:29:10,730 Oui, à propos de ta fiancée Françoise, elle nous a téléphoné avant notre 310 00:29:11,150 --> 00:29:14,510 Elle a décidé de passer quelques jours à Paris. Alors, elle demande que tu 311 00:29:14,510 --> 00:29:16,950 ailles la chercher ce soir à 10 heures en agarre. 312 00:29:19,480 --> 00:29:23,960 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? C 'est pas à moi. Ah ben ça, je m 'en doute. 313 00:29:24,300 --> 00:29:26,620 Mais ça, c 'est ça ? Oui, tiens, qu 'est -ce que c 'est ? Oui, qu 'est -ce que c 314 00:29:26,620 --> 00:29:29,800 'est ça ? Qu 'est -ce que c 'est ça ? Vous voulez boire quelque chose ? Oui, 315 00:29:29,800 --> 00:29:30,800 veux bien une tasse de capouin. 316 00:29:31,080 --> 00:29:32,920 Ah non, non, non ! Ne bouge pas ! 317 00:30:11,630 --> 00:30:12,469 Un débauché. 318 00:30:12,470 --> 00:30:14,750 Voilà ce que tu es. C 'est pourtant pas l 'éducation que nous t 'avons donnée. 319 00:30:15,110 --> 00:30:17,230 Et dans l 'appartement de ma propre mère. 320 00:30:17,430 --> 00:30:19,950 C 'est une honte. Ah oui, une honte. Ah oui, mais cet appartement, tu vas le 321 00:30:19,950 --> 00:30:20,829 quitter en vitesse. 322 00:30:20,830 --> 00:30:21,830 Nous le reprenons. 323 00:30:21,970 --> 00:30:24,210 Allez, viens, Simone, rentrons. Nous en avons assez bu comme ça. 324 00:30:24,510 --> 00:30:25,510 Allons à l 'hôtel. 325 00:30:26,290 --> 00:30:28,050 Nous avons la peine que tu nous fais. 326 00:30:28,870 --> 00:30:32,330 Je reviens tardement, plutôt que de subir un baril à fond. Eh bien, Simone, 327 00:30:32,390 --> 00:30:33,390 dépêchons -nous, nous avons hâte. 328 00:30:33,590 --> 00:30:36,310 Et je veux que tu sois partie pour la fin du mois, c 'est compris. 329 00:30:36,890 --> 00:30:37,890 Adieu. 330 00:30:38,870 --> 00:30:39,870 Oh, le... 331 00:31:00,680 --> 00:31:01,680 Excuse -moi, c 'est pas dans le premier. 332 00:31:02,000 --> 00:31:03,940 Bon, très bien, si c 'est charmant. 333 00:31:04,700 --> 00:31:05,700 Parfait. 334 00:31:06,040 --> 00:31:07,040 Comment te sens -tu, Simone? 335 00:31:07,760 --> 00:31:08,760 Comment veux -tu que je me sens? 336 00:31:09,020 --> 00:31:10,080 Qu 'est -ce qui s 'est passé? 337 00:31:10,780 --> 00:31:12,600 Oh, la, la, la, cette jeunesse, non, mais vraiment. 338 00:31:13,340 --> 00:31:14,640 Ils n 'ont plus aucun sens moral. 339 00:31:14,960 --> 00:31:18,980 Quand je pense qu 'on lui a appris un bon métier, qu 'on lui a payé son 340 00:31:19,040 --> 00:31:22,700 et voilà le résultat. Oui, ma pauvre amie, mais les temps ont bien changé. 341 00:31:23,160 --> 00:31:24,500 Qu 'est -ce que tu fais? 342 00:31:25,060 --> 00:31:26,200 Mais qu 'est -ce que tu fais, Albert? 343 00:31:26,980 --> 00:31:28,120 Mais enfin, depuis le temps! 344 00:31:28,700 --> 00:31:29,740 Depuis juste aujourd 'hui! 345 00:31:30,929 --> 00:31:31,869 Merci, bonne. 346 00:31:31,870 --> 00:31:33,650 Bon, eh bien, allons dîner. 347 00:31:42,010 --> 00:31:43,010 Tiens, Claude. 348 00:31:43,730 --> 00:31:44,730 Bonsoir. 349 00:31:45,170 --> 00:31:48,070 Qui l 'a dit que j 'étais là ? Xavier, l 'assureur. C 'est un ami. 350 00:31:48,270 --> 00:31:50,370 Le monde est petit, non ? Effectivement. 351 00:31:51,190 --> 00:31:55,270 On peut passer l 'esprit ensemble ? Si tu veux, mais je crois que je suis 352 00:31:55,270 --> 00:31:58,630 amoureuse. De moi ? Mais non, pas de toi. 353 00:31:59,230 --> 00:32:00,430 J 'ai un nouveau patron. 354 00:32:00,650 --> 00:32:02,530 Oh, ben ça c 'est très bien, ça c 'est même parfait. 355 00:32:02,770 --> 00:32:06,130 Alors moi je t 'aime depuis 4 ans et... et toi tu tombes amoureuse d 'un type 356 00:32:06,130 --> 00:32:07,550 que tu ne connais même pas depuis 24 heures. 357 00:32:07,930 --> 00:32:13,090 Mais comme ça ? On peut quand même passer la soirée ensemble, non ? Bien 358 00:32:13,090 --> 00:32:14,170 ne m 'empêche pas d 'être ton amie. 359 00:32:18,690 --> 00:32:25,650 Sois... Vite ! Nous sommes obligés d 'aller à l 'hôtel. Oui, mes parents ont 360 00:32:25,650 --> 00:32:27,170 récupéré l 'appartement, il est en plein travaux. 361 00:32:27,410 --> 00:32:28,730 Les peintres ont débarqué ce matin. 362 00:32:29,260 --> 00:32:30,780 Tu t 'ennuies pas trop ? Non, c 'est pas grave. 363 00:32:31,100 --> 00:32:32,960 Tout ce qui compte, c 'est que pour moi, c 'est d 'être avec toi. 364 00:32:33,620 --> 00:32:35,880 Mais où habites -tu ? Chez un copain, en attendant. 365 00:32:36,400 --> 00:32:37,279 C 'est drôle. 366 00:32:37,280 --> 00:32:39,940 J 'ai eu des parents de matin au téléphone et ils m 'ont absolument rien 367 00:32:39,940 --> 00:32:42,020 parles, si mon père savait seulement que nous habitons dans la même chambre 368 00:32:42,020 --> 00:32:43,540 avant le mariage, il me tuerait. 369 00:32:43,940 --> 00:32:46,300 Dis -moi, tu sais que ton père, c 'est pas du tout ton genre. Ce serait plutôt 370 00:32:46,300 --> 00:32:49,240 un chaud lapin. À l 'hiver, il n 'a pas arrêté de draguer, m 'habiter dans les 371 00:32:49,240 --> 00:32:50,420 boîtes, à dîner, partout, enfin. 372 00:32:50,740 --> 00:32:52,040 Papa ? Mais oui, papa. 373 00:32:53,140 --> 00:32:54,119 L 'ordure. 374 00:32:54,120 --> 00:32:56,980 Dis -moi, à propos, la date de notre mariage, c 'est pour quand ? 375 00:32:57,580 --> 00:33:00,540 Tu sais, je ne sais pas, on pourrait faire ça au mois de mai ou au printemps. 376 00:33:00,740 --> 00:33:01,740 L 'été, il fait beau. 377 00:33:02,600 --> 00:33:03,459 Pas avant. 378 00:33:03,460 --> 00:33:04,680 Moi, j 'en ai ras -le -bol d 'aller à la province. 379 00:33:05,180 --> 00:33:07,600 J 'ai vraiment envie de venir à Paris. Tu ne manges plus ? Non. 380 00:33:08,480 --> 00:33:10,920 Et toi, ton travail, ça marche bien ? Tu sais, la vie de bureau, c 'est toujours 381 00:33:10,920 --> 00:33:11,920 la même chose. 382 00:33:12,140 --> 00:33:13,760 Ah oui, métro, boulot, dodo. 383 00:33:14,660 --> 00:33:16,300 Sous le cannevers, il n 'y a même pas de métro, tu tangues bien. 384 00:34:28,300 --> 00:34:33,920 Un rêve qui nous lise, qui nous lise, la, la, la. 385 00:34:35,860 --> 00:34:36,860 Avec les amours. 386 00:34:37,179 --> 00:34:39,760 Non, non, richesse. 387 00:34:41,120 --> 00:34:42,639 Oh, qu 'est -ce que c 'est ? 388 00:34:57,920 --> 00:35:01,160 Non, non, laissez -moi rentrer, je vous prie. 389 00:35:02,920 --> 00:35:05,560 La vie m 'a foutu à la porte. 390 00:35:06,280 --> 00:35:08,380 J 'habite au -dessus. 391 00:35:09,460 --> 00:35:14,980 On m 'appelle Lulu la maricole. Ah, c 'est drôle. Oui, j 'ai pas le rond. 392 00:35:15,440 --> 00:35:18,520 On m 'a foutu à la porte de tous les bistrots du quartier. 393 00:35:18,780 --> 00:35:20,480 Bonjour mademoiselle. Bonjour mademoiselle. 394 00:35:20,840 --> 00:35:22,280 Qui c 'est ou tu l 'as trouvée ? 395 00:35:25,770 --> 00:35:27,150 Je pourrais être remue comme ça. 396 00:35:29,690 --> 00:35:32,730 Elle n 'avait pas le droit de me retirer mon pinard. 397 00:35:33,070 --> 00:35:34,670 C 'est tout ce qui me reste au monde. 398 00:35:36,890 --> 00:35:39,350 Je suis sûr que j 'ai un problème. 399 00:35:40,490 --> 00:35:45,230 J 'en ai rien à foutre. La vie, ça me fait chier. 400 00:35:49,170 --> 00:35:50,910 Vive le pinard ! 401 00:35:57,310 --> 00:36:01,550 Tu vas faire tout ce que je te dis ! D 'accord ! D 'accord ! Chut ! 402 00:36:01,550 --> 00:36:09,290 Enlève 403 00:36:09,290 --> 00:36:10,290 ma veste. 404 00:36:15,250 --> 00:36:16,250 Approche -toi de moi. 405 00:36:19,470 --> 00:36:20,470 Embrasse -moi. 406 00:36:26,030 --> 00:36:27,030 Arrête ton slip. 407 00:36:38,710 --> 00:36:39,710 Genou. 408 00:36:41,410 --> 00:36:42,410 Arrête mon bar. 409 00:36:51,230 --> 00:36:52,310 Embrasse mon genou. 410 00:36:57,000 --> 00:36:58,960 Remonte tes lèvres le long de ma cuisse. 411 00:37:04,960 --> 00:37:05,960 Enlève mon slip. 412 00:37:12,180 --> 00:37:14,620 Égare mes cuisses. 413 00:37:32,910 --> 00:37:35,290 Approche ta bouche de mon ventre. 414 00:37:52,670 --> 00:37:53,890 Arrête ! 415 00:39:23,850 --> 00:39:25,470 Je le vois ici à midi, pour déjeuner. 416 00:39:26,010 --> 00:39:28,270 Ok ? D 'accord, je suis allée. 417 00:39:33,930 --> 00:39:34,848 Pardon, monsieur. 418 00:39:34,850 --> 00:39:38,070 Pourriez -vous m 'indiquer le trottoir d 'en face, s 'il vous plaît ? C 'est là 419 00:39:38,070 --> 00:39:39,070 -bas. 420 00:39:39,450 --> 00:39:42,130 C 'est un menteur. J 'en reviens, on m 'a dit que c 'était ici. 421 00:40:40,140 --> 00:40:41,460 Maintenant, c 'est fini. Plus de sursis. 422 00:40:41,740 --> 00:40:44,220 Mes parents récupèrent l 'appartement. Il n 'est pas question de rester ici. 423 00:40:44,600 --> 00:40:45,620 D 'accord, on s 'en va. 424 00:40:45,880 --> 00:40:48,200 Mais tu vas le regretter. Et ce soir, tu vas te retrouver tout seul. 425 00:40:49,040 --> 00:40:50,040 Quelle tristesse. 426 00:40:50,380 --> 00:40:52,860 Et celui -là, qu 'est -ce que je vais en faire ? On peut aller le porter aux 427 00:40:52,860 --> 00:40:55,280 objets trouvés. On pourrait le séquestrer pour demander une 428 00:40:55,280 --> 00:40:56,280 bonne femme. 429 00:40:58,520 --> 00:41:04,180 Que je... 430 00:41:04,180 --> 00:41:09,500 Excusez -moi, j 'ai une trompée d 'étage. 431 00:41:10,010 --> 00:41:11,830 Ne plus vous manipuler, sortez s 'il vous plaît. 432 00:41:12,650 --> 00:41:17,090 Qu 'est -ce que c 'est ? Oh zut, 9h, je vais être encore en retard. 433 00:41:17,310 --> 00:41:18,530 Mon mystérieux... 434 00:41:18,530 --> 00:41:26,310 Dis 435 00:41:26,310 --> 00:41:35,110 -donc, 436 00:41:35,110 --> 00:41:37,130 j 'ai juste apporté le capot et la portière de la F4. 437 00:41:37,600 --> 00:41:39,960 Tu verras, elle est comme neuve. Bravo, si les gens étaient aussi honnêtes que 438 00:41:39,960 --> 00:41:40,960 toi, le monde irait mieux. 439 00:41:44,360 --> 00:41:45,360 Bonjour. 440 00:41:45,920 --> 00:41:47,860 Bonjour, je vous ai attendu hier soir. 441 00:41:48,200 --> 00:41:51,120 Oui, j 'étais coincé par un rendez -vous, je n 'ai pas pu repasser au 442 00:41:51,600 --> 00:41:53,680 J 'étais inquiète, vous auriez dû me téléphoner. 443 00:41:54,140 --> 00:41:55,280 Vous pouvez me tutoyer. 444 00:41:55,620 --> 00:41:58,960 Pour le travail, c 'est plus facile et pour la vie, plus bien aussi. 445 00:41:59,920 --> 00:42:01,100 Bon, maintenant, on va travailler. 446 00:42:01,500 --> 00:42:04,660 Monsieur Clément a téléphoné pour décommander ton déjeuner de ce midi. Ah 447 00:42:04,680 --> 00:42:06,160 je l 'avais complètement oublié, celui -là. 448 00:42:06,510 --> 00:42:08,930 J 'en ai profité pour retenir deux couverts à une heure au pied de mouton. 449 00:42:09,710 --> 00:42:12,350 Au pied de mouton ? Mais oui, pour t 'inviter à déjeuner. 450 00:42:12,590 --> 00:42:13,650 Un midi pour déjeuner. 451 00:42:13,870 --> 00:42:14,870 C 'est gentil, ça. 452 00:42:15,570 --> 00:42:19,490 Pas gentil, hein ? Bon, j 'ai une lettre à dicter. Tu es prête ? Vas -y. 453 00:42:19,750 --> 00:42:23,250 Adressée à monsieur le président directeur général des établissements 454 00:42:23,310 --> 00:42:25,710 117 avenue de la Grande Armée, Paris 17ème. 455 00:42:26,490 --> 00:42:27,490 Sale petit con. 456 00:42:27,530 --> 00:42:29,470 J 'en ai le ras -le -bol de ta sale putain de camelote. 457 00:42:30,070 --> 00:42:31,070 Oui, oui, écris. 458 00:42:31,700 --> 00:42:34,980 J 'ai la désagréable impression que tu te fous de ma gueule et que tu ne t 'en 459 00:42:34,980 --> 00:42:35,980 rends pas bien compte. 460 00:42:39,660 --> 00:42:42,200 Dis donc, si on est encore là ce soir, on va passer un mauvais quart d 'heure. 461 00:42:42,580 --> 00:42:46,560 À moins que... À moins que quoi ? Il faudrait le rendre coupable. 462 00:42:47,440 --> 00:42:48,440 Responsable de nous. 463 00:42:48,500 --> 00:42:52,280 Oui, mais comment ? Je suppose que l 'une de nous se casse la jambe. Avec ses 464 00:42:52,280 --> 00:42:53,280 putains de marches, ça pourrait arriver. 465 00:42:53,580 --> 00:42:55,200 On va quand même pas se casser une jambe pour rester ici. 466 00:42:55,440 --> 00:42:57,140 Surtout s 'il doit aller dans la rue dans quelques jours. 467 00:42:57,600 --> 00:42:59,400 Le monde peut faire semblant. Le cas, ça coûte pas cher. 468 00:42:59,850 --> 00:43:01,230 Il n 'osera plus nous foutre à la porte. 469 00:43:01,810 --> 00:43:05,250 Marcellin, t 'y vais ! Qu 'est -ce qu 'on va se marrer ? 470 00:43:05,250 --> 00:43:11,730 Gilles ? Bonjour, ma chérie. 471 00:43:12,350 --> 00:43:13,650 Tu as bien dormi ? Oui. 472 00:43:15,630 --> 00:43:17,910 Tu sais, je ne vais pas pouvoir déjeuner avec toi. J 'ai rendez -vous avec un 473 00:43:17,910 --> 00:43:19,310 client très tôt cet après -midi. 474 00:43:19,570 --> 00:43:21,650 Ah, non ! Pas question. 475 00:43:22,070 --> 00:43:24,030 Je vais m 'occuper de toi. Tu vas venir déjeuner. 476 00:43:24,470 --> 00:43:25,470 Si, allez, viens. 477 00:43:25,650 --> 00:43:27,430 Tu as l 'intention de me laisser une petite dingue ? 478 00:43:29,230 --> 00:43:31,150 Ce soir, je rendez -vous avec un client très important. 479 00:43:31,450 --> 00:43:32,630 Tu m 'emmènes ? Impossible. 480 00:43:33,030 --> 00:43:36,290 Il est misogyne. La simple vue d 'une femme l 'énerve tellement qu 'il fait 481 00:43:36,290 --> 00:43:37,390 automatiquement monter les prix. 482 00:43:37,650 --> 00:43:40,830 Quelle honte ! Et tu travailles avec des gens comme ça ? Ah ben, que veux -tu ? 483 00:43:40,830 --> 00:43:43,770 Les affaires sont les affaires. Il faut bien que je gagne de l 'argent pour 484 00:43:43,770 --> 00:43:45,930 nous, pour notre maison, nos enfants. 485 00:43:46,730 --> 00:43:47,790 Tu adoreras, monsieur. 486 00:43:48,830 --> 00:43:53,650 Je rentrerai sûrement très tard. Profites -en pour aller au théâtre. Moi, 487 00:43:53,650 --> 00:43:55,230 horreur de ça. Je te réveillerai rentrant. 488 00:43:55,490 --> 00:43:56,490 Oh, d 'accord. 489 00:43:58,890 --> 00:44:02,530 Je vais te faire goûter le tourteau farci. C 'est délicieux. 490 00:44:02,890 --> 00:44:07,490 Tu sais, je n 'ai pas très faim. Mais si, tu vas adorer ça. Et après, deux 491 00:44:07,490 --> 00:44:09,730 cassoulet toulousain. Ils le préparent eux -mêmes. 492 00:44:10,290 --> 00:44:12,410 Et une bouteille de sylvanaire pour commencer. 493 00:44:12,890 --> 00:44:13,890 Merci. 494 00:44:15,370 --> 00:44:18,850 Si je ne t 'avais pas invité, je suis sûre que tu te serais contenté d 'un 495 00:44:18,850 --> 00:44:19,850 sandwich. 496 00:44:20,370 --> 00:44:21,650 Je reviens dans une minute. 497 00:44:30,520 --> 00:44:33,540 Je vais devoir quitter le mien pour la fin du mois. Si tu veux, je peux 498 00:44:33,540 --> 00:44:34,540 les annonces dans les journaux. 499 00:44:34,900 --> 00:44:37,500 Si tu veux. Et si tu ne trouves rien, je peux demander à un ami. 500 00:44:38,040 --> 00:44:41,440 Mais ça m 'ennuie un peu, il est très amoureux de moi. Il dirige une agence 501 00:44:41,440 --> 00:44:43,680 immobilière. Et toi, tu l 'aimes ? Moi, non. 502 00:44:44,260 --> 00:44:46,900 Je suis célibataire et tout à fait libre. 503 00:44:47,240 --> 00:44:51,700 À propos, qu 'est -ce que tu fais ce soir ? Ce soir, rien de particulier. 504 00:44:52,060 --> 00:44:53,820 Alors, tu es mon... Oui. 505 00:44:54,700 --> 00:44:56,200 ...invité. Oui, d 'accord. 506 00:45:00,990 --> 00:45:04,590 Bonjour. Vous désirez ? Je voudrais voir M. Claude Mouret. C 'est de la part de 507 00:45:04,590 --> 00:45:05,590 qui ? Christa. 508 00:45:05,730 --> 00:45:07,370 Christa comment ? Je suis une amie. 509 00:45:07,690 --> 00:45:09,970 Sans blague. C 'est que des amies, on n 'en a pas mal. 510 00:45:10,830 --> 00:45:12,170 Attendez, je vais voir s 'ils peuvent recevoir. 511 00:45:16,330 --> 00:45:17,330 Monsieur. 512 00:45:19,610 --> 00:45:24,190 Concernant l 'appartement 6, 28 boulevard Aspaille, dont vous m 'avez 513 00:45:24,190 --> 00:45:29,730 'assurer la location, j 'ai l 'honneur de vous informer... que j 'ai trouvé 514 00:45:29,730 --> 00:45:32,110 acquéreur en la personne de M. 515 00:45:32,430 --> 00:45:36,050 Charpin, employé des ponts funèbres et... 516 00:47:17,450 --> 00:47:19,430 S 'il s 'était agi d 'un client, il aurait été édifié. 517 00:47:19,870 --> 00:47:22,070 Dis, tu n 'es quand même pas venue là pour me faire une scène de jalousie. 518 00:47:22,470 --> 00:47:26,030 Non, je suis venue ici pour te demander si tu n 'aurais pas un appartement à 519 00:47:26,030 --> 00:47:27,770 louer. C 'est pour Gilles, mon nouveau patron. 520 00:47:28,070 --> 00:47:31,370 Pour Gilles ? Ce donjon qui te détourne de moi, je n 'ai aucun service à lui 521 00:47:31,370 --> 00:47:32,328 rendre à celui -là. 522 00:47:32,330 --> 00:47:35,610 D 'ailleurs, il tombe mal parce qu 'en ce moment, je n 'ai rien à louer, à part 523 00:47:35,610 --> 00:47:36,610 ma salle de bain. 524 00:47:55,820 --> 00:47:56,718 l 'annonce. 525 00:47:56,720 --> 00:48:00,620 Ah oui ? Je dois tout de suite vous prévenir que si c 'est un meublé que 526 00:48:00,620 --> 00:48:03,080 voulez, vous avez intérêt à aller chercher ailleurs. Non, non, non, je ne 527 00:48:03,080 --> 00:48:04,920 plus de ton pain. Non, non, je cherche quelque chose de vide. 528 00:48:05,160 --> 00:48:08,660 Ah bon ? Vous n 'allez pas trouver de vide parce que pour être vide, c 'est 529 00:48:08,660 --> 00:48:13,120 vide. Ma femme est partie en emportant tout, absolument tout, sauf elle. 530 00:48:13,840 --> 00:48:16,080 Vous voulez les visiter, peut -être ? Là, ici. 531 00:48:16,800 --> 00:48:19,060 La semaine dernière, je suis descendu poster une lettre. 532 00:48:19,400 --> 00:48:22,280 Une lettre que ma femme voulait absolument envoyer à sa mère. 533 00:48:22,680 --> 00:48:24,220 Une belle bourre, vache, celle -là. 534 00:48:24,880 --> 00:48:26,680 Pour vous dire que je la déteste, ma belle -mère. 535 00:48:27,140 --> 00:48:28,300 Là, vous avez les bâtards. 536 00:48:28,840 --> 00:48:29,840 Par ici. 537 00:48:30,420 --> 00:48:32,840 Quand je suis sorti de la poste, j 'ai rencontré Dudu. 538 00:48:33,420 --> 00:48:36,780 Dudu, c 'est mon pote. Alors, on a été boire un petit verre ou deux chernes. Et 539 00:48:36,780 --> 00:48:41,220 puis, on en a bu un autre chez le borne. Et puis, on a continué, quoi. 540 00:48:42,180 --> 00:48:44,860 Vous voulez continuer la visite ? Par ici. 541 00:48:45,840 --> 00:48:48,660 Comme je m 'étais engueulé avec ma femme parce qu 'elle ne voulait pas poster sa 542 00:48:48,660 --> 00:48:50,900 lettre à elle -même, elle n 'avait pas tellement envie de rentrer. 543 00:48:51,500 --> 00:48:54,960 Mon pote Dudu, c 'était un peu du gif rapport que ça peut me faire, mais c 544 00:48:54,960 --> 00:48:59,320 le pape. Ce jour -là, il m 'a dit qu 'il y avait une telle adouane que Dudu, ses 545 00:48:59,320 --> 00:49:01,160 yeux, des hublots. 546 00:49:01,700 --> 00:49:03,320 J 'avais vu la belliterie. 547 00:49:03,560 --> 00:49:07,040 Une vue imprenable sur l 'appartement d 'en face. 548 00:49:07,640 --> 00:49:11,000 Quand je suis rentré, trois jours après, je me suis écroulé. 549 00:49:11,280 --> 00:49:15,920 Ici, le lendemain matin, plus de femmes, plus de meubles, plus rien du tout. 550 00:49:16,260 --> 00:49:18,300 Alors j 'essaye de nouer cet appartement. 551 00:49:18,830 --> 00:49:23,050 Après, je partirai à la recherche de ma femme, de mes meubles, et puis du reste. 552 00:49:23,930 --> 00:49:27,210 Mais vous n 'allez pas en vouloir de cet appartement. 553 00:49:27,870 --> 00:49:30,990 Comme il est épargné en valeur, vous n 'allez pas en vouloir. 554 00:49:32,330 --> 00:49:33,490 Et vous en voulez combien? 555 00:49:33,690 --> 00:49:37,370 Oh, oh, oh, mille francs. Vous vous rendez compte? 556 00:49:37,790 --> 00:49:38,990 Mille francs par mois. 557 00:49:39,230 --> 00:49:40,270 Non, vous n 'allez pas en vouloir. 558 00:49:41,330 --> 00:49:42,330 Eh bien, c 'est d 'accord. 559 00:49:43,170 --> 00:49:44,170 C 'est d 'accord? 560 00:49:44,570 --> 00:49:45,570 Comment puis -je emménager? 561 00:49:45,790 --> 00:49:47,630 Ah ben, des demages. 562 00:49:47,980 --> 00:49:51,760 Je me trompe de le signer Patrick, parce que pour ce qui est de mon 563 00:49:51,760 --> 00:49:54,480 déménagement, c 'est déjà fait. 564 00:49:55,160 --> 00:49:59,060 Alors, maintenant que tu viens... Je ne me trompe pas, oh pauvre mortel. 565 00:49:59,400 --> 00:50:01,420 J 'entre en contact avec les dieux. 566 00:50:01,920 --> 00:50:03,680 L 'amour est un acte sacré. 567 00:50:04,220 --> 00:50:06,200 Je dois solliciter leur bénédiction. 568 00:50:07,200 --> 00:50:11,280 Je dois être abîmée par Vénus elle -même pour cet instant suprême. 569 00:50:11,620 --> 00:50:14,660 Je peux me déshabiller ? Pas encore, le moment n 'est pas venu. 570 00:50:15,340 --> 00:50:16,760 Patience, pauvre mortel. 571 00:50:17,320 --> 00:50:20,340 Le plaisir de la chair ne doit pas troubler mon âme. 572 00:50:21,580 --> 00:50:22,580 Écoute. 573 00:50:23,220 --> 00:50:24,220 Ça y est. 574 00:50:24,400 --> 00:50:28,880 Je peux me déshabiller ? Je sens Venus s 'emparer de mon âme, s 'emparer de mon 575 00:50:28,880 --> 00:50:30,960 corps. Je vais être à toi. 576 00:50:31,340 --> 00:50:33,100 Je peux me déshabiller ? Prends -moi. 577 00:50:34,120 --> 00:50:35,560 Sois tous les hommes à la fois. 578 00:50:37,700 --> 00:50:40,360 Allô, Xavier ? Qui est à l 'appareil ? Françoise. 579 00:50:41,420 --> 00:50:42,940 Françoise ? Quelle surprise. 580 00:50:47,390 --> 00:50:49,490 Dis -moi, je suis toute seule ce soir. 581 00:50:50,430 --> 00:50:52,770 Tu peux m 'emmener au théâtre ? Si tu veux, oui. 582 00:50:54,390 --> 00:50:57,990 J 'ai un travail à terminer. On pourrait peut -être se retrouver au Bellman vers 583 00:50:57,990 --> 00:51:02,150 8 heures ? Entendu comme ça, à 8 heures. Je te quitte, au revoir. Merci. 584 00:51:04,490 --> 00:51:06,670 Bon, alors tu viens maintenant ? On n 'a plus beaucoup de temps. 585 00:51:07,010 --> 00:51:08,110 Non, de moi, de plaisir. 586 00:52:58,720 --> 00:52:59,860 Bonsoir, François. Bonsoir. 587 00:53:00,280 --> 00:53:03,900 Tu vas bien ? Bien, et toi ? Toujours aussi ravissante. 588 00:53:04,120 --> 00:53:06,000 Ça me fait très très plaisir d 'être là. Moi aussi. 589 00:53:06,580 --> 00:53:09,120 Qu 'est -ce que tu bois ? Un martini, avec un peu de gin. 590 00:53:10,060 --> 00:53:12,600 Un martini jean et un martini nature, s 'il vous plaît. 591 00:53:13,240 --> 00:53:14,320 Alors, vous êtes la parisienne. 592 00:53:14,860 --> 00:53:16,180 Oui, mais pour quelques jours seulement. 593 00:53:16,660 --> 00:53:18,920 Tu sais, Gilles est très pris par ses affaires. Il n 'a pas beaucoup de temps 594 00:53:18,920 --> 00:53:19,920 pour s 'accueillir. 595 00:53:20,060 --> 00:53:21,660 Moi, je vais me libérer et m 'occuper de toi. 596 00:53:22,240 --> 00:53:23,240 J 'en veux. 597 00:53:23,360 --> 00:53:27,500 Oh, Dieu bien -aimé, pourquoi n 'est -il pas près de moi celui qui a consommé ma 598 00:53:27,500 --> 00:53:32,840 chair, qui a efframé mon cœur ? Mon pardon, mademoiselle, je cherche ma 599 00:53:32,840 --> 00:53:36,620 mes meubles, mais je n 'aurais pas vu par hasard. Je vis en ce lieu dans une 600 00:53:36,620 --> 00:53:37,620 profonde solitude. 601 00:53:38,390 --> 00:53:40,110 Celui -ci me rend parfois visite. 602 00:53:41,330 --> 00:53:47,050 Ta femme serait -elle une déesse ? Une déesse ? Quelle idée ! Plutôt du genre 603 00:53:47,050 --> 00:53:48,009 démon, oui. 604 00:53:48,010 --> 00:53:53,230 Démon ? Mon Dieu ! Il faut sauver cet homme égaré. Sauver ? Alors ça, c 'est 605 00:53:53,230 --> 00:53:53,948 déjà fait. 606 00:53:53,950 --> 00:53:55,810 Mon problème, moi, ce serait plutôt de la retrouver. 607 00:53:56,130 --> 00:53:57,410 Je te propose de marcher. 608 00:53:57,850 --> 00:54:02,410 J 'implore le Dieu pour que tu retrouves ta femme. Et toi, tu leur demandes l 609 00:54:02,410 --> 00:54:05,110 'amour de Xavier, l 'élu de mon cœur. 610 00:54:05,500 --> 00:54:08,200 Bon, à mon avis, il serait plutôt radical socialisme. Enfin, perdons pas 611 00:54:08,200 --> 00:54:10,120 temps, mettons -nous au travail tout de suite. 612 00:54:13,560 --> 00:54:14,560 Abraham. 613 00:54:15,720 --> 00:54:18,020 Ah bon ? Abraham. 614 00:54:18,920 --> 00:54:19,920 Abraham. 615 00:55:05,650 --> 00:55:08,570 Il y a quelqu 'un là chez toi ? C 'est moi. 616 00:55:09,910 --> 00:55:16,810 Et qu 'est -ce que ça veut dire ? 617 00:55:16,810 --> 00:55:19,090 Je vous ai dit que je voulais vous trouver ici sous aucun prétexte. 618 00:55:19,770 --> 00:55:22,110 Des explications, je veux des explications. 619 00:55:22,410 --> 00:55:26,470 Et moi aussi. Aïe, aïe, aïe, ma jambe. Mon Dieu, ce qu 'elle me fait mal. Il 620 00:55:26,470 --> 00:55:29,290 faudrait appeler un docteur. C 'est de ta faute. Avant de partir, Monique a 621 00:55:29,290 --> 00:55:30,350 absolument voulu faire le ménage. 622 00:55:30,570 --> 00:55:32,730 Elle a passé l 'aspirateur, elle a glissé. 623 00:55:33,150 --> 00:55:34,150 Et voilà le résultat. 624 00:55:34,490 --> 00:55:35,490 Ah, c 'est malin. 625 00:55:35,770 --> 00:55:36,729 Très malin. 626 00:55:36,730 --> 00:55:39,430 Vous allez dégâter en vitesse, sinon, je vous jure, ça va chauffer. Je vais 627 00:55:39,430 --> 00:55:42,270 porter le perdu, on va bien voir. Cesse de s 'encoeure. Et c 'est... Ingrat. 628 00:55:42,450 --> 00:55:43,450 Fasciste. Juradin. 629 00:55:43,670 --> 00:55:46,430 Égocentrique. Comme un vrai flic. Très crevé de tout le monde pour pouvoir 630 00:55:46,430 --> 00:55:50,310 sauter une nana. D 'abord, qui c 'est, celle -là ? Bon, c 'est bien, n 'est -ce 631 00:55:50,310 --> 00:55:51,950 pas ? Et ramène ta belle -dame, là. 632 00:55:52,870 --> 00:55:54,870 Nous, on a besoin d 'une calme, tranquillité. 633 00:55:55,150 --> 00:55:56,150 Elle est malade. 634 00:55:56,250 --> 00:55:57,490 Oh, ça, c 'est un con. 635 00:55:58,800 --> 00:56:02,100 Le culot de m 'avoir amenée ici avec ces deux filles. Tu cherches à monter un 636 00:56:02,100 --> 00:56:05,180 harem. Merci bien, je ne suis pas intéressée. Mais tu ne comprends pas. Je 637 00:56:05,180 --> 00:56:08,400 comprends trop bien, au contraire. Je me suis fait des illusions, c 'est tout. 638 00:56:08,580 --> 00:56:09,580 Mais tu te trompes complètement. 639 00:56:09,660 --> 00:56:12,060 Ce sont des cousines insupportables de province que j 'héberge. Je n 'arrive 640 00:56:12,060 --> 00:56:12,718 à mettre à la porte. 641 00:56:12,720 --> 00:56:15,560 Cousine ou pas cousine, j 'ai vraiment l 'impression d 'être en trompe. Mais 642 00:56:15,560 --> 00:56:17,200 non, je vais la renvoyer immédiatement. Pas question. 643 00:56:17,860 --> 00:56:19,720 Cette fille s 'est blessée en voulant te rendre service. 644 00:56:20,170 --> 00:56:22,530 Tu dois la garder jusqu 'à ce qu 'elle soit complètement rétablie. 645 00:56:23,350 --> 00:56:25,510 Bonsoir. Attends, je vais te raccompagner. C 'est pas la peine de te 646 00:56:25,510 --> 00:56:27,550 les états pareils. Inutile. Je vais prendre un taxi. 647 00:56:28,070 --> 00:56:29,070 Bonsoir. À demain. 648 00:56:29,190 --> 00:56:31,710 Moi, je trouve que les acteurs jouent d 'une façon trop théâtrale. Alors, Marc, 649 00:56:31,710 --> 00:56:32,710 au théâtre, ça me paraît normal. 650 00:56:33,130 --> 00:56:34,170 Asseyez -toi, je vais chercher à boire. 651 00:56:34,530 --> 00:56:36,270 Écoute, ils n 'ont pas besoin de gueuler comme ça. On n 'a qu 'à mettre des 652 00:56:36,270 --> 00:56:37,270 micros, enfin. 653 00:56:38,610 --> 00:56:41,470 Tu te rappelles qu 'on faut piquer les chewing -gums dans les confiseries ? Et 654 00:56:41,470 --> 00:56:44,350 tu me ramenais à la maison en me tenant par la main ? Quel âge pouvais -t -on 655 00:56:44,350 --> 00:56:46,710 avoir ? Moi, j 'avais 7 ou 8 ans. 656 00:56:47,250 --> 00:56:48,250 Toi, tu fais déjà un grand. 657 00:56:49,040 --> 00:56:52,800 Et Gilles, c 'était un drôle de bagarreur. Et un fameux con comme un 658 00:56:52,800 --> 00:56:54,380 baratineur. Oh, tu es méchant. 659 00:56:54,820 --> 00:56:55,880 Je croyais que tu étais son ami. 660 00:56:56,380 --> 00:56:59,340 C 'est aussi mon rival, mais je suis sûrement plus honnête que lui. 661 00:57:00,160 --> 00:57:03,940 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Rien, rien. Tu le dis toi -même, Gilles est 662 00:57:03,940 --> 00:57:06,060 ami. Il m 'aide dans mes affaires. 663 00:57:07,400 --> 00:57:11,300 Seulement, je t 'ai peiné peut -être depuis plus longtemps que lui. 664 00:57:11,600 --> 00:57:13,820 Non, laisse -moi, tu vas tout gâcher. Il faut que je parle. 665 00:57:14,800 --> 00:57:17,760 Toi et tes principes. Si tu crois que Gilles s 'en embarrasse, lui... 666 00:57:18,380 --> 00:57:19,680 Si jamais tu changes d 'avis. 667 00:57:20,280 --> 00:57:21,280 Bonsoir, Xavier. 668 00:57:22,520 --> 00:57:23,520 Bonsoir, petite bourgeoise. 669 00:57:33,240 --> 00:57:36,300 Julie, Julie, Julie, ouvre -moi, je t 'en prie. Non, j 'ai réfléchi, je te 670 00:57:36,300 --> 00:57:37,300 demande pardon, je ne le ferai plus. 671 00:57:37,640 --> 00:57:41,000 Non, ouvre -moi, ouvre -moi, je ne peux pas vivre sans toi. Ouvre -moi, Julie. 672 00:57:41,840 --> 00:57:44,140 Julie, ouvre, ouvre, je t 'en prie. 673 00:57:44,520 --> 00:57:45,580 Non, ça ne va pas. 674 00:57:46,640 --> 00:57:48,800 Ça va pas, elle m 'a foutu à la porte, ça va pas du tout. 675 00:57:49,420 --> 00:57:51,420 Je l 'aime, vous ne savez pas ce que c 'est, vous n 'avez pas de flamme. 676 00:57:51,900 --> 00:57:52,900 Ou que si. 677 00:57:54,560 --> 00:58:01,480 Salut Max. 678 00:58:03,400 --> 00:58:05,480 Qu 'est -ce que tu fais ? Je passe pour toi. 679 00:58:05,860 --> 00:58:07,980 Il me sert en merde de démonter les deux chevaux, parce qu 'en général ça 680 00:58:07,980 --> 00:58:10,300 appartient à des gars sympas. Tu ne vas pas me dire que les pièces que tu me 681 00:58:10,300 --> 00:58:11,300 vends, tu te les produis comme ça. 682 00:58:11,660 --> 00:58:14,280 Dis donc, au prix où je t 'ai cède, il faut bien que je trouve du matériel à 683 00:58:14,280 --> 00:58:15,640 prix, non ? Et tire -toi, on a du boulot. 684 00:58:16,060 --> 00:58:20,380 C 'est pas joli, joli. Merde ! Groue -toi un peu, j 'en ai pas vécu le mot. 685 00:58:21,140 --> 00:58:24,320 Allez ! Bonsoir, ma chérie. 686 00:58:24,900 --> 00:58:25,900 Bonsoir. 687 00:58:27,620 --> 00:58:30,920 Tu as vu leur filet ? Je commence à m 'inquiéter. 688 00:58:31,900 --> 00:58:34,600 Qu 'est -ce que tu lis ? Je me prépare à être maman. 689 00:58:35,140 --> 00:58:36,160 Nous avons encore le temps. 690 00:58:36,540 --> 00:58:37,980 Des fois, ça arrive plutôt qu 'on ne le pense. 691 00:58:38,420 --> 00:58:41,000 Tu prends toujours la pilule ? Oui, mais ça pourrait m 'arriver d 'oublier. 692 00:58:41,800 --> 00:58:43,720 Il paraît que dans ces cas -là, on risque d 'avoir des jumeaux. 693 00:58:44,359 --> 00:58:46,840 Tu ne rigoles pas. Tu vois la tête de nos parents si on arrive à la mairie 694 00:58:46,840 --> 00:58:47,840 un enfant sur le bras. 695 00:58:47,960 --> 00:58:49,180 Il faudrait le faire passer. 696 00:58:49,380 --> 00:58:50,380 Ah non, pas question. 697 00:58:50,400 --> 00:58:51,660 Si je suis enceinte, je garde l 'enfant. 698 00:58:59,780 --> 00:59:02,080 Tu as pris ta pilule au moins. Mais oui. 699 00:59:15,299 --> 00:59:17,120 Oh non, j 'ai fait des cauchemars atroces. 700 00:59:17,480 --> 00:59:20,160 Tu sais, je m 'en vais un peu pour hier soir. J 'ai été excessive. 701 00:59:20,540 --> 00:59:22,480 C 'est pas de ta faute ? Non, pas non plus. 702 00:59:23,320 --> 00:59:25,980 Je dois prendre possession aujourd 'hui de mon nouvel appartement. Tu viens avec 703 00:59:25,980 --> 00:59:28,320 moi ? Oh oui, d 'accord. Je vais t 'aider pour la décoration. 704 00:59:28,620 --> 00:59:29,620 J 'adore ça. 705 00:59:29,980 --> 00:59:31,860 Ok, je prends un costume sur la main, je suis à toi. 706 00:59:36,160 --> 00:59:39,560 Salut. La secrétaire est pas avec toi ? Non, non, elle est pas très matinale, 707 00:59:39,580 --> 00:59:40,198 elle, tu sais. 708 00:59:40,200 --> 00:59:42,640 Elle travaille comme un mancheur. Heureusement qu 'elle a d 'autres 709 00:59:42,640 --> 00:59:43,640 tu vois ce que je veux dire. 710 00:59:43,740 --> 00:59:45,300 Oui, oui, très bien, très bien. Ah ben oui, c 'est vrai. 711 00:59:46,280 --> 00:59:47,620 Tu as des contrats pour moi ? Ah, le paquet. 712 00:59:47,820 --> 00:59:49,560 En ce moment, les appartements partent comme des petits pains. 713 00:59:49,940 --> 00:59:52,200 N 'oublie pas mes commissions, hein. Sois tranquille. 714 00:59:52,720 --> 00:59:55,680 Entre ton agence et le garage de Gilles, je tiens un filon que je ne veux pas 715 00:59:55,680 --> 00:59:58,540 perdre. Gilles ? Ben, je viens de lui refuser un appartement, celui -là. 716 00:59:58,740 --> 01:00:00,920 Pourquoi ? Il est en train de me souffler la seule fille que j 'aime. 717 01:00:01,300 --> 01:00:02,300 Christophe ? Hum, hum. 718 01:00:02,340 --> 01:00:03,319 Le salaud. 719 01:00:03,320 --> 01:00:06,240 Moi, il m 'a scié mon cou avec Françoise. Ils sont fiancés, soi 720 01:00:06,240 --> 01:00:09,120 parles. Non, mais Dieu m 'a passé ce lien éternellement, non ? Faut réagir. 721 01:00:09,400 --> 01:00:11,620 Tout à fait d 'accord. On se bat demain ? Entendu, monsieur. 722 01:00:12,780 --> 01:00:13,780 Salut. 723 01:00:16,180 --> 01:00:20,220 Oui ? Oui, passez -la moi. 724 01:00:21,560 --> 01:00:25,260 Allô ? Barbara ? Je suis isolée. 725 01:00:26,760 --> 01:00:28,460 C 'est chaud, c 'est douillet. 726 01:00:30,160 --> 01:00:31,840 J 'ai envie de faire l 'amour avec toi. 727 01:00:32,180 --> 01:00:34,220 Non, je ne peux absolument pas quitter le bureau maintenant. 728 01:00:38,960 --> 01:00:40,260 Je vais faire l 'amour avec toi. 729 01:00:43,900 --> 01:00:44,900 Comme ça. 730 01:00:48,820 --> 01:00:49,820 Écoute. 731 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 J 'ai des boutons de ta chemise. 732 01:00:58,040 --> 01:01:03,000 Et je passe ta main sur ta poitrine. 733 01:01:06,020 --> 01:01:07,520 J 'enlève ta chemise. 734 01:01:13,520 --> 01:01:14,520 Avec moi ? 735 01:01:44,140 --> 01:01:45,140 Sous -titrage FR ? 736 01:02:35,180 --> 01:02:38,540 Vous voulez dire monsieur, Pilar ? Attendez, je vais voir s 'il peut vous 737 01:02:38,540 --> 01:02:39,540 parler. 738 01:02:43,520 --> 01:02:47,600 Allô, oui ? C 'est toi, Françoise, oui ? Eh bien, enfin, qu 'est -ce que ça veut 739 01:02:47,600 --> 01:02:50,000 dire ? Je t 'attends depuis midi et il est plus de deux heures. 740 01:02:50,480 --> 01:02:52,580 Et d 'abord, qui est cette fille qui m 'a répondu ? Ben non, c 'est pas de ma 741 01:02:52,580 --> 01:02:55,120 faute, j 'ai un travail considérable et puis ton hôtel est toujours occupé. 742 01:02:56,260 --> 01:02:58,300 Oui, d 'accord, je te retrouve à huit heures. 743 01:02:58,740 --> 01:02:59,618 Bon, d 'accord. 744 01:02:59,620 --> 01:03:02,340 Mais je te signale que tu auras droit à une bonne engueulade. Oui, c 'est ça, on 745 01:03:02,340 --> 01:03:03,158 verra ça, oui. 746 01:03:03,160 --> 01:03:04,160 Au revoir. 747 01:03:05,840 --> 01:03:09,820 Cette famille, c 'est ma belle -sœur, une emmerdeuse. Il va falloir que j 748 01:03:09,820 --> 01:03:11,300 la voir, sinon je l 'aurai sur le dos pendant 15 jours. 749 01:03:11,520 --> 01:03:14,780 Mon pauvre Gilles, il ne faut pas appartenir à une famille nombreuse. 750 01:03:24,900 --> 01:03:26,300 Je suis né parce que j 'avais besoin. 751 01:03:26,740 --> 01:03:28,000 Je ne suis pas grand d 'un grand. 752 01:03:39,859 --> 01:03:41,760 Qui a lavé mon linge? Ce n 'est pas moi. 753 01:03:42,260 --> 01:03:43,280 C 'est toi, Juliette? 754 01:03:43,500 --> 01:03:45,860 C 'est gentil, je n 'avais plus rien à me mettre. T 'es l 'équipe dans la salle 755 01:03:45,860 --> 01:03:47,060 de bain. Tu ne repasserais pas l 'heure? 756 01:03:47,880 --> 01:03:49,040 Et toi, ta jambe, ça va mieux? 757 01:03:49,500 --> 01:03:50,500 Elle me fait moins mal. 758 01:03:50,920 --> 01:03:52,720 Mais je suis obligée de prendre des cachets pour dormir. 759 01:03:54,480 --> 01:03:55,480 Vous avez encore de l 'argent? 760 01:03:55,720 --> 01:03:56,720 On va un peu beaucoup. 761 01:03:58,220 --> 01:03:59,340 Je vais essayer de passer tantôt. 762 01:04:11,050 --> 01:04:13,490 Je serai ici pendant tout le temps. Monsieur cavale dans tous les gazimuts. 763 01:04:13,710 --> 01:04:15,710 Je sais bien de ce niveau qu 'on y passe. Je sais pas. 764 01:04:15,970 --> 01:04:17,070 En tout cas, ça me fout le cafard. 765 01:04:17,530 --> 01:04:18,530 Je crois que je l 'aime. 766 01:04:18,770 --> 01:04:20,170 Moi aussi, je crois que je l 'aime. 767 01:04:20,450 --> 01:04:21,530 Mais toi, tu es à Jean -Pierre. 768 01:04:21,770 --> 01:04:23,990 Ah, Jean -Pierre, mon fou, je dis que la femme est au tour. 769 01:04:24,390 --> 01:04:25,950 Tiens, j 'aimerais aller le voir pour m 'en rendre compte. 770 01:04:26,350 --> 01:04:27,350 De du fric, tu sais. 771 01:04:27,950 --> 01:04:29,650 J 'aimerais bien que ça remarche entre lui et toi. 772 01:04:30,210 --> 01:04:32,130 Comme ça, je pourrais avoir Gilles pour moi toute seule. 773 01:04:32,650 --> 01:04:34,090 Il n 'y a pas de raison, ma vieille. 774 01:04:34,310 --> 01:04:35,350 C 'est pas la peine de se disputer. 775 01:04:36,090 --> 01:04:38,450 Va voir Jean -Pierre, récupère ton pognon et on verra bien après. 776 01:04:48,430 --> 01:04:49,430 C 'est un plaisir de te voir. 777 01:04:49,930 --> 01:04:51,470 Je ne serai pas là ? Non. 778 01:04:51,730 --> 01:04:53,410 C 'est lui que tu es venu voir ? Pas vraiment. 779 01:04:53,650 --> 01:04:54,629 Il me donne son sac. 780 01:04:54,630 --> 01:04:57,190 J 'aimerais bien le récupérer. Ce sera difficile parce qu 'il est parti avec la 781 01:04:57,190 --> 01:04:58,190 caisse. 782 01:04:58,350 --> 01:04:59,950 Il a de la chance que je n 'aime pas les flics. 783 01:05:00,150 --> 01:05:02,150 De toute façon, il ne tient rien pour attendre. Parce que si je lui mets la 784 01:05:02,150 --> 01:05:03,570 dessus, il va passer un sacré moment. 785 01:05:04,010 --> 01:05:05,010 Il est complètement fou. 786 01:05:05,330 --> 01:05:06,330 De toute façon, je m 'en fiche. 787 01:05:06,870 --> 01:05:07,870 Je ne l 'aime plus. 788 01:05:08,330 --> 01:05:09,950 Moi, j 'aimerais bien récupérer mon pognon. 789 01:05:11,010 --> 01:05:12,010 Moi, j 'ai ma chance. 790 01:05:12,390 --> 01:05:13,830 Puis de l 'argent si tu en veux, moi je t 'en passe. 791 01:05:15,050 --> 01:05:16,050 Tu es gentil, Max. 792 01:05:16,810 --> 01:05:17,810 Je t 'aime bien. 793 01:05:17,930 --> 01:05:19,050 Je ne voudrais pas te faire de peine. 794 01:05:19,490 --> 01:05:20,490 J 'aime un autre mec. 795 01:05:21,250 --> 01:05:22,730 Gilles. Tu connais, je crois. 796 01:05:22,950 --> 01:05:23,729 C 'est pas vrai. 797 01:05:23,730 --> 01:05:26,570 Tu es amoureuse de Gilles ? Mais qu 'est -ce qu 'il a, ce gars, pour que vous 798 01:05:26,570 --> 01:05:29,710 lui tombiez toutes dans les pattes ? Qu 'est -ce que tu veux que j 'efface ? Je 799 01:05:29,710 --> 01:05:31,610 suis dans la peau. Ce n 'est pas ma faute. 800 01:05:34,010 --> 01:05:35,010 Moi, j 'aime bien les ménagers. 801 01:05:35,310 --> 01:05:36,750 J 'ai l 'impression de faire foudre. 802 01:05:37,710 --> 01:05:39,530 Il ne faut pas les ménager trop souvent. 803 01:05:39,790 --> 01:05:41,190 C 'est un signe d 'instabilité. 804 01:05:43,190 --> 01:05:45,270 Je trouve l 'appartement drôlement chouette. 805 01:05:46,170 --> 01:05:47,310 Je vais aller poser les rideaux. 806 01:06:00,620 --> 01:06:01,800 L 'écoute, c 'est pas le même mot. 807 01:06:02,560 --> 01:06:04,640 Champagne. Ah, champagne. 808 01:06:05,800 --> 01:06:07,240 Prêtez le nouvel appartement. 809 01:08:36,910 --> 01:08:37,910 Merde. 810 01:08:37,970 --> 01:08:38,990 Ah, c 'est déjà nuit. 811 01:08:40,050 --> 01:08:41,050 Oh, ma belle sœur. 812 01:08:41,290 --> 01:08:43,890 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il faut que je parte. 813 01:08:44,290 --> 01:08:45,850 Oh, non, reste avec moi. 814 01:08:46,590 --> 01:08:49,310 C 'est pas possible, il faut que j 'y aille. Je te verrai plus tard. 815 01:08:49,830 --> 01:08:52,270 Alors, je vais en profiter pour aller chercher mes affaires. Oh, non. 816 01:08:53,029 --> 01:08:54,590 J 'attends ça à peu près matin, peut -être. 817 01:08:55,470 --> 01:08:57,029 Oui, fais ce que tu veux. 818 01:09:03,950 --> 01:09:04,950 Tiens ça, le menteur. 819 01:09:05,160 --> 01:09:06,240 Pourquoi ? Parce que j 'ai demandé au standard. 820 01:09:06,640 --> 01:09:08,020 Il y a plusieurs lignes de téléphone groupées. 821 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 Ça n 'empêche rien. 822 01:09:10,160 --> 01:09:11,640 Il est tellement groupé que ça ne marche pas. 823 01:09:12,020 --> 01:09:13,140 C 'est à Paris, si ce n 'est pas Nevers. 824 01:09:13,420 --> 01:09:16,359 En fait, il ne m 'a même pas appelé. 825 01:09:18,120 --> 01:09:20,220 Il est bon, c 'est vrai. Qu 'est -ce que tu en penses ? Tu ne parles pas du 826 01:09:20,220 --> 01:09:21,220 standard. 827 01:09:21,399 --> 01:09:23,500 Tu ne t 'occupes même pas de moi. Qu 'est -ce que ça va être au bout du verre 828 01:09:23,500 --> 01:09:27,760 mariage ? On dirait vraiment qu 'il n 'y a que le travail qui t 'intéresse. 829 01:09:28,800 --> 01:09:31,600 Non, le travail... Oui, oui. 830 01:09:35,250 --> 01:09:37,770 Oui, mais après, ça va. Et toi ? Moi, ça va pas très fort. 831 01:09:38,189 --> 01:09:39,290 Jean -Pierre est parti avec la con. 832 01:09:40,090 --> 01:09:40,828 Ça perd. 833 01:09:40,830 --> 01:09:42,189 Ça te cache ? Oh, pardon, monsieur. 834 01:09:42,870 --> 01:09:45,490 J 'ai déjà fait un tournoi à l 'anti, et puis en plus, je me suis fait d 'une 835 01:09:45,490 --> 01:09:47,250 nana. C 'est la dune. 836 01:09:47,609 --> 01:09:51,069 Et elle ? Elle, elle en est ma nôtre. Et tu sais qui ? Pourquoi tu veux que je 837 01:09:51,069 --> 01:09:52,370 sache ? C 'est facile à deviner. 838 01:09:52,830 --> 01:09:54,390 Gilles ? Oui, monsieur. 839 01:09:55,290 --> 01:09:57,150 Tu vas pas dormir comme ça. 840 01:09:57,790 --> 01:09:58,790 T 'écroutes pas. 841 01:10:41,000 --> 01:10:42,240 Non, Gilles, c 'est toi. 842 01:10:43,700 --> 01:10:44,860 Je t 'ai attendu. 843 01:10:45,260 --> 01:10:47,380 Qu 'est -ce que tu as fait jusqu 'à cette heure -ci? 844 01:10:48,080 --> 01:10:50,980 Il a fallu que je sorte avec ma belle -sœur. On a fait la tournée des 845 01:10:51,020 --> 01:10:52,040 J 'ai crevé. 846 01:10:53,040 --> 01:10:54,240 Oh, tu es trop bon. 847 01:10:54,680 --> 01:10:57,240 Je t 'aime, mon amour. Je t 'adore. 848 01:12:10,410 --> 01:12:11,409 Il faut aller travailler. 849 01:12:11,410 --> 01:12:13,110 Non, non, non. Réveille -toi. 850 01:12:13,330 --> 01:12:14,410 Je suis fatigué, je reste ici. 851 01:12:15,210 --> 01:12:16,210 Gilles, il est tard. 852 01:12:18,170 --> 01:12:19,430 Gilles, réveille -toi. 853 01:12:22,450 --> 01:12:24,410 Maintenant que tu es debout, me voilà rassurée. 854 01:12:25,150 --> 01:12:27,150 Je vais dormir un peu et je te rejoins au garage. 855 01:12:27,590 --> 01:12:28,910 Cette nuit, tu m 'as tuée. 856 01:12:43,630 --> 01:12:44,489 Pardon, monsieur. 857 01:12:44,490 --> 01:12:47,790 Pourriez -vous m 'indiquer le trottoir d 'en face, s 'il vous plaît ? Ici. 858 01:14:46,920 --> 01:14:51,320 en bon état ? Parce que j 'aimerais bien faire un essai. Oui, alors prenez -la, 859 01:14:51,320 --> 01:14:52,320 les clés sont dessus. 860 01:14:52,400 --> 01:14:56,940 On m 'a dit que le prix, c 'était 10 000 francs. Oui, c 'est ça. Pourquoi ? 861 01:14:56,940 --> 01:14:59,540 Parce qu 'en ce moment, je ne peux pas mettre plus de 8 000 chez Jules. 862 01:15:00,060 --> 01:15:01,380 Je vous la laisse à 8 000. 863 01:15:01,660 --> 01:15:05,360 Oui, parce que les impôts... Non, merci, c 'est pas la peine. Je vous en 864 01:15:05,360 --> 01:15:08,200 supplie, laissez -moi tranquille. Je vous pose la dépression. 865 01:15:08,700 --> 01:15:09,920 Je ne peux même pas entendre le son de votre voix. 866 01:15:10,420 --> 01:15:11,420 Je vais craquer. 867 01:15:11,820 --> 01:15:12,820 Allez -y. 868 01:15:22,510 --> 01:15:23,469 sur notre ligne. 869 01:15:23,470 --> 01:15:26,430 C 'est à propos de Monique, votre petite amie. 870 01:15:26,670 --> 01:15:32,370 Quoi ? Où est -elle, cette enfant de salaud ? Elle vous trompe avec un 871 01:15:32,370 --> 01:15:34,230 concurrent. La salope. 872 01:15:34,550 --> 01:15:35,550 Gilles Pillard. 873 01:15:35,750 --> 01:15:38,850 Ce petit important qui se permet de glisser sa carte de visite jusque dans 874 01:15:38,850 --> 01:15:40,870 boîte aux lettres. Je vais lui placer la gueule, moi. 875 01:15:44,530 --> 01:15:45,530 Salle de bain est libre. 876 01:16:13,300 --> 01:16:15,340 Sinon, ça ne vaut pas le coup. Tu me seras quand même à ouvrir. 877 01:16:48,360 --> 01:16:51,440 Dis -moi, t 'es parti très tôt ce matin ? J 'ai beaucoup de travail. 878 01:16:51,860 --> 01:16:53,280 N 'oublie pas de venir me prendre à midi. 879 01:16:56,340 --> 01:16:57,360 Viens vite me retrouver. 880 01:16:58,460 --> 01:16:59,640 Je t 'embrasse, mon amour. 881 01:17:01,180 --> 01:17:02,560 Je t 'adore, mon chéri. 882 01:17:02,980 --> 01:17:03,980 Moi aussi. 883 01:17:04,320 --> 01:17:05,320 Ciao. 884 01:17:08,640 --> 01:17:12,440 Allô ? Qui est -ce ? Juliette ! Hein ? Viens vite. 885 01:17:12,920 --> 01:17:13,920 Je t 'attends. 886 01:17:16,360 --> 01:17:17,360 Voilà, résumons. 887 01:17:18,760 --> 01:17:19,760 Françoise, midi. 888 01:17:20,040 --> 01:17:22,340 Christa, 7h, chez elle. Ah non, chez moi. 889 01:17:23,540 --> 01:17:26,320 Juliette. Ah ben, chez moi aussi. On ne va pas le même ordre que l 'on comprend. 890 01:17:27,180 --> 01:17:32,620 Ah ben non, midi, c 'est... C 'est Françoise ou Christa ? Oh, il dit merde. 891 01:17:33,440 --> 01:17:36,480 Bon, moi j 'ai une solution à vous proposer. Qu 'est -ce que c 'est ? Ben, 892 01:17:36,480 --> 01:17:39,060 'arrange pour qu 'elles se retrouvent toutes les trois avec lui et en même 893 01:17:39,060 --> 01:17:41,500 temps. Ah ben, c 'est astucieux ça. Puis ça nous évitera d 'avoir à les 894 01:17:41,500 --> 01:17:42,580 convaincre. Très bonne idée. 895 01:17:42,840 --> 01:17:44,880 Bon, on va mettre ça au point. Bon, supposons que ça marche. 896 01:17:45,360 --> 01:17:46,700 Et qu 'elles le laissent tomber toutes les trois. 897 01:17:47,160 --> 01:17:48,160 Ça peut être vache, non ? 898 01:17:48,360 --> 01:17:50,240 Bah, pourquoi ? Bah, pourquoi ? Parce qu 'il va se retrouver seul. 899 01:17:51,380 --> 01:17:54,440 Oh, mais on va ranger ça. Tu lui foutras un martin entre les pattes. C 'est ma 900 01:17:54,440 --> 01:17:58,440 secrétaire. Une véritable obsédée sexuelle. Une napomane, quoi. Moi, je 901 01:17:58,440 --> 01:18:01,120 refiler une mystique qui se prend pour Vénus chaque fois qu 'elle fait l 902 01:18:01,500 --> 01:18:04,200 Et moi, l 'espèce de maso qui me relance sans arrêt là pour prendre son pied. 903 01:18:08,720 --> 01:18:13,320 Allô ? Xavier ? Bonjour, tu vas bien ? Je t 'appelle de la part de Gilles. De 904 01:18:13,320 --> 01:18:16,020 part de Gilles ? Il pourrait pas me téléphoner lui -même, non ? 905 01:18:16,240 --> 01:18:17,960 Il est très occupé, il a un nouvel appartement. 906 01:18:18,280 --> 01:18:20,040 Il demande que tu le retrouves à 5 heures. 907 01:18:20,260 --> 01:18:23,520 5 heures ? Mais il ne m 'avait rien dit de cet appartement. 908 01:18:23,800 --> 01:18:24,800 Il vient de le trouver. 909 01:18:25,200 --> 01:18:26,200 Moi, je te donne l 'adresse. 910 01:18:26,400 --> 01:18:29,820 Et pourquoi t 'avoir chargé de cette commission ? Il te connaît à peine. 911 01:18:30,100 --> 01:18:31,100 Parce que je sais, moi. 912 01:18:31,440 --> 01:18:33,100 Dis donc, il est un peu bizarre, ton patron. 913 01:18:33,900 --> 01:18:40,760 Salut ! Oh ! T 'as pas l 'air en 914 01:18:40,760 --> 01:18:43,540 forme. En forme de quoi ? T 'as encore pris une cuite ? 915 01:18:48,750 --> 01:18:51,290 Alors, pas chez moi. Je vais te conduire dans mon studio. Tu pourras dormir 916 01:18:51,290 --> 01:18:52,290 tranquillement. 917 01:18:53,970 --> 01:18:54,970 Gilles. 918 01:18:55,150 --> 01:18:56,210 Gilles, réveille -toi. 919 01:18:59,510 --> 01:19:00,510 Christa vient de téléphoner. 920 01:19:00,930 --> 01:19:04,450 Il faut absolument que tu la rejoignes dans ton nouvel appartement à 5h15. 921 01:19:04,890 --> 01:19:06,250 C 'est très important à telle heure. 922 01:19:07,510 --> 01:19:09,890 Bon, ben... Moi, j 'y vais. 923 01:19:11,310 --> 01:19:12,310 Merci. 924 01:19:12,510 --> 01:19:13,510 On vient faire service. 925 01:19:13,910 --> 01:19:14,910 À bientôt. 926 01:19:19,490 --> 01:19:21,190 Tiens, tiens, là voilà la mienne. 927 01:19:23,550 --> 01:19:25,790 Oh, dis donc. C 'est un beau boulot, dis donc. 928 01:19:26,710 --> 01:19:28,950 Bon petit lot. On en fait une. 929 01:19:31,810 --> 01:19:32,810 Tiens, la Juliette. 930 01:19:33,350 --> 01:19:34,970 Là ? Là. 931 01:20:03,950 --> 01:20:07,970 Sous -titrage Société Radio -Canada Sous 932 01:20:07,970 --> 01:20:13,950 -titrage Société Radio -Canada 933 01:20:13,950 --> 01:20:18,610 Sous -titrage Société Radio -Canada 934 01:20:18,610 --> 01:20:26,250 Sous 935 01:20:26,250 --> 01:20:32,870 -titrage Société Radio -Canada 936 01:20:33,820 --> 01:20:36,080 Il doit y avoir des grabuges là -haut. Ça doit pas être beau à voir. 937 01:21:19,950 --> 01:21:20,990 Nous sommes bien chez M. Pilar. 938 01:21:21,230 --> 01:21:22,230 Hé, il arrive. 939 01:21:23,030 --> 01:21:24,310 Ça va être le clos du spectacle. 940 01:21:24,870 --> 01:21:26,530 En tant qu 'on est plutôt mal placé. 941 01:22:05,350 --> 01:22:06,490 C 'est tombé. Allez, allons -y. 942 01:22:07,210 --> 01:22:10,770 Pilar, Pilar, Pilar, Pilar. Oui, c 'est ce que c 'est, monsieur. 943 01:22:11,110 --> 01:22:12,110 C 'est ce que c 'est. 944 01:22:18,730 --> 01:22:21,690 Pilar, Pilar, Pilar, Pilar. 945 01:22:22,950 --> 01:22:24,290 Arrêtez, il y a quelqu 'un qui est en danger. 946 01:22:24,530 --> 01:22:25,890 Il y a un gars qui cherche pour te descendre. 947 01:22:26,330 --> 01:22:28,850 Max ! Xavier. 948 01:22:30,150 --> 01:22:31,410 Claude, je veux partir avec toi. 949 01:23:36,520 --> 01:23:37,880 C 'est bien, déposez -les dans la porte. 75696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.