All language subtitles for 1973 - Because of the Cats

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:06,370 Everybody knows it, everybody knows it, tonight is gonna be the night. 2 00:00:07,930 --> 00:00:13,890 Everybody hears it, sure they're gonna hear it, tonight is gonna be the night. 3 00:00:15,830 --> 00:00:20,090 Gathering, gathering, dancing, dancing, dancing, dancing, dancing, dancing, 4 00:00:20,330 --> 00:00:21,330 dancing, dancing, dancing. 5 00:03:01,200 --> 00:03:02,300 Anyone else in the whole department? 6 00:03:02,820 --> 00:03:04,940 There are plenty of young blokes, aren't there? 7 00:03:08,920 --> 00:03:10,960 Another good night's sleep gone up in smoke. 8 00:03:23,160 --> 00:03:24,440 Don't stay out too late, dear. 9 00:03:24,660 --> 00:03:25,660 No, darling. 10 00:03:37,520 --> 00:03:38,580 They want us on Rubensprout? 11 00:03:39,200 --> 00:03:40,280 Yeah, of course I think so. 12 00:03:45,640 --> 00:03:46,640 Bastards. 13 00:03:48,720 --> 00:03:49,720 Mrs. Marris. 14 00:03:50,860 --> 00:03:54,840 Mrs. Marris, would you mind if I asked you a few questions? No, you may not. 15 00:03:54,900 --> 00:03:56,360 Don't you understand what this meant to her? 16 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 Of course you may. 17 00:04:01,340 --> 00:04:02,620 I feel better, Bob. 18 00:04:17,640 --> 00:04:19,060 They were extremely efficient. 19 00:04:21,220 --> 00:04:22,320 We've got no enemies. 20 00:04:26,240 --> 00:04:27,420 Not that I know of. 21 00:04:34,160 --> 00:04:35,760 What should this happen to us? 22 00:04:37,600 --> 00:04:38,980 We had a very nice evening. 23 00:04:39,340 --> 00:04:40,420 It was very pleasant. 24 00:04:41,460 --> 00:04:43,880 It was our weekly bridge evening with the Vegas's. 25 00:04:47,050 --> 00:04:49,210 Then they must have known that Thursday was our regular bridge night. 26 00:04:51,510 --> 00:04:53,310 Oh, the pictures. 27 00:04:54,910 --> 00:04:56,090 Who are you? 28 00:05:05,010 --> 00:05:09,450 What do you want? 29 00:05:30,220 --> 00:05:31,760 I'll give you all the money in the house. 30 00:05:32,600 --> 00:05:33,600 Not bad. 31 00:05:35,940 --> 00:05:36,940 No. 32 00:05:37,920 --> 00:05:38,920 Please. 33 00:05:39,180 --> 00:05:40,500 You won't get away with it. 34 00:05:47,660 --> 00:05:49,960 Look, I'll give you one more chance. 35 00:05:53,080 --> 00:05:54,140 I'll give you all the money. 36 00:05:59,790 --> 00:06:03,990 A few half an hour's head start before I call the police. 37 00:06:09,070 --> 00:06:13,370 Open your legs. 38 00:06:14,330 --> 00:06:15,550 Open your legs! 39 00:06:18,450 --> 00:06:19,450 Mother. 40 00:06:19,850 --> 00:06:20,850 Mother. 41 00:06:34,239 --> 00:06:36,000 anything they would have murdered me. 42 00:06:38,660 --> 00:06:39,660 Are they armed? 43 00:06:40,460 --> 00:06:41,460 Guns? Knives? 44 00:07:09,200 --> 00:07:10,200 Bob, do something. 45 00:07:15,460 --> 00:07:16,460 Yes. 46 00:07:17,060 --> 00:07:18,440 Do something, Bob. 47 00:07:26,500 --> 00:07:31,920 Hey, Bob. 48 00:07:32,380 --> 00:07:35,480 Hey. Your wife wants you to do something. 49 00:08:26,570 --> 00:08:27,570 Your turn. 50 00:08:32,909 --> 00:08:35,610 You like watching, Bob, don't you? 51 00:08:36,650 --> 00:08:38,850 Maybe Bobby's one of those, eh, Bobby? 52 00:08:40,570 --> 00:08:41,570 I'll give you all the money. 53 00:08:42,549 --> 00:08:45,530 Son, is that all you ever think about, Bobby, eh? 54 00:08:46,130 --> 00:08:50,350 Eh? Do you ever think about defending your wife's sweet, dripping little 55 00:08:50,350 --> 00:08:51,350 honeypot? 56 00:09:09,520 --> 00:09:10,520 What about you? 57 00:09:10,600 --> 00:09:12,760 No. See for yourself. 58 00:09:13,680 --> 00:09:15,060 The cats won't like it. 59 00:09:16,620 --> 00:09:17,620 Shut up! 60 00:09:18,420 --> 00:09:22,860 The cats won't like it. 61 00:09:25,360 --> 00:09:26,380 Any other details? 62 00:09:29,440 --> 00:09:30,440 Their voices. 63 00:09:31,560 --> 00:09:32,920 They seemed well -bred. 64 00:09:33,860 --> 00:09:36,020 University boys. Well -bred, she said. 65 00:09:59,060 --> 00:10:01,320 I can't help thinking they're not from Amsterdam. 66 00:10:02,480 --> 00:10:03,700 They're not our kind of scum. 67 00:10:05,200 --> 00:10:06,320 Better start in the suburbs. 68 00:10:08,460 --> 00:10:09,720 That'll take you at least a month. 69 00:10:13,160 --> 00:10:14,160 Who's man? 70 00:10:15,760 --> 00:10:17,520 Are you sure you can do without me for a month? 71 00:10:17,760 --> 00:10:19,940 I'll have to, won't I? These bastards are getting on my nerves. 72 00:10:55,120 --> 00:10:56,460 Yes, well -bred. That's a fact. 73 00:10:56,760 --> 00:10:57,760 Six of them. 74 00:10:57,800 --> 00:10:58,800 Fine manners. 75 00:10:59,140 --> 00:11:00,140 Where did they get off? 76 00:11:00,900 --> 00:11:01,900 Blumenthal. You're quite sure? 77 00:11:02,920 --> 00:11:05,080 Inspector, this isn't the first time I've worked with you people. 78 00:11:05,300 --> 00:11:06,380 The F case, you remember? 79 00:11:06,660 --> 00:11:07,660 The Widow F. 80 00:11:08,200 --> 00:11:11,880 And that was also on one of my trains. Did they have round -trip tickets? 81 00:11:12,240 --> 00:11:13,440 Yes, from Blumenthal. 82 00:11:14,020 --> 00:11:16,720 Can you describe any of them? That's not my strong point. 83 00:11:17,120 --> 00:11:20,600 What a ticket collector ought to have is one of those little Japanese cabins. 84 00:11:21,980 --> 00:11:23,220 And you've got them. 85 00:11:24,969 --> 00:11:27,770 But then anyway, how do you know they committed a crime or if they're going 86 00:11:28,950 --> 00:11:30,050 What did they do at the signal? 87 00:11:31,730 --> 00:11:32,730 Rape. 88 00:11:34,290 --> 00:11:35,290 Or sex. 89 00:12:37,870 --> 00:12:38,870 Here, please. 90 00:12:41,510 --> 00:12:42,510 God, there he is. 91 00:12:43,470 --> 00:12:44,610 Bye. Bye. 92 00:12:49,370 --> 00:12:50,390 Bye. Bye. 93 00:12:50,870 --> 00:12:51,870 See you soon. 94 00:12:51,950 --> 00:12:52,950 Maybe. 95 00:12:54,350 --> 00:12:56,690 Not bad. 96 00:13:01,030 --> 00:13:02,330 She's a good friend of mine. 97 00:13:03,250 --> 00:13:04,650 A regular customer here. 98 00:13:06,860 --> 00:13:07,900 Come back tomorrow night. 99 00:13:08,700 --> 00:13:09,700 You'll meet her again. 100 00:13:24,180 --> 00:13:26,800 Let me see what I see. 101 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Where? 102 00:13:33,480 --> 00:13:34,560 In the oil can. 103 00:13:36,989 --> 00:13:37,989 I do. 104 00:14:15,310 --> 00:14:16,310 I've been practicing. 105 00:14:16,470 --> 00:14:17,910 What, with a cap gun? 106 00:14:18,490 --> 00:14:20,350 No, my Uncle Max has a Magnum .44. 107 00:14:24,870 --> 00:14:29,390 If you had dropped it, I would have knocked your teeth out, one by one. 108 00:14:30,610 --> 00:14:31,610 Watch. 109 00:14:38,070 --> 00:14:39,470 Now knock my teeth out. 110 00:14:40,010 --> 00:14:41,010 One by one. 111 00:14:44,030 --> 00:14:47,150 When you think I'm ready to be initiated, let me know. 112 00:14:54,250 --> 00:14:55,250 Keep out of step. 113 00:14:56,510 --> 00:15:00,630 Who don't want to get his ribs broken as well, take care of his comfort. 114 00:15:01,710 --> 00:15:02,710 Keep out of step. 115 00:15:03,510 --> 00:15:04,510 Right, carry on. 116 00:15:05,930 --> 00:15:06,930 That's the idea. 117 00:15:12,200 --> 00:15:18,360 because we are doomed to emptiness if we do not come together to explore this 118 00:15:18,360 --> 00:15:21,060 world of immense opportunities with each other. 119 00:15:22,060 --> 00:15:25,200 Communication is not an empty word. 120 00:15:25,720 --> 00:15:27,520 We are what we eat. 121 00:15:27,960 --> 00:15:34,820 When we eat polluted, poisoned foods, our minds and therefore our 122 00:15:34,820 --> 00:15:36,560 actions become polluted. 123 00:15:38,300 --> 00:15:40,640 Our judgment becomes poor. 124 00:15:43,370 --> 00:15:49,010 No, thank you. Without our judgment, we become... Yes, yes. I'm just not very 125 00:15:49,010 --> 00:15:50,010 hungry. 126 00:15:50,270 --> 00:15:51,990 We will eat to live. 127 00:15:55,070 --> 00:16:00,050 To live means to be in harmony with the laws of nature. 128 00:16:32,110 --> 00:16:33,110 Want to say jamais? 129 00:16:35,290 --> 00:16:37,830 Hey, you still remember me. Of course. 130 00:16:38,450 --> 00:16:40,070 I haven't slept a wink since that night. 131 00:16:41,090 --> 00:16:42,090 I'd bet. 132 00:16:47,050 --> 00:16:48,630 Bonbon? No, miss. 133 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 I must do challenge. 134 00:16:55,590 --> 00:16:56,590 For the night, I mean. 135 00:16:58,790 --> 00:17:00,090 250 guilders. 136 00:17:01,590 --> 00:17:02,590 What about that on me? 137 00:17:58,040 --> 00:18:01,800 It's old enough never but much you can own that 138 00:18:01,800 --> 00:18:06,280 Well, it's very good 139 00:18:19,950 --> 00:18:20,950 Do you work for them? 140 00:18:22,750 --> 00:18:23,750 No. 141 00:18:27,670 --> 00:18:31,270 You could be a traveling salesman. 142 00:18:34,090 --> 00:18:35,190 I'm a police inspector. 143 00:18:36,770 --> 00:18:37,770 Oh. 144 00:18:38,670 --> 00:18:39,670 Bicycle. 145 00:18:40,530 --> 00:18:41,530 Yes. 146 00:18:43,790 --> 00:18:44,910 That's my department. 147 00:18:54,830 --> 00:19:01,610 What would you say to five or six boys, about 20 years old, who break into a 148 00:19:01,610 --> 00:19:07,390 home for the fun of it, turn the place into a shambles, and if the people who 149 00:19:07,390 --> 00:19:11,550 live there happen to come home unexpectedly, they rape the woman one 150 00:19:11,550 --> 00:19:13,930 other for the fun of it. 151 00:19:15,170 --> 00:19:16,790 A woman old enough to be their mother. 152 00:19:18,990 --> 00:19:19,990 It happens. 153 00:19:21,190 --> 00:19:22,450 They come from Bloomingdale. 154 00:19:22,730 --> 00:19:23,730 I think so. 155 00:19:34,670 --> 00:19:36,250 Sure, kids here have money. 156 00:19:36,470 --> 00:19:37,650 Who are the kids? 157 00:19:41,290 --> 00:19:43,630 Isn't that your job to find out? 158 00:19:45,930 --> 00:19:46,930 Yes. 159 00:19:47,770 --> 00:19:48,770 You're right. 160 00:19:58,190 --> 00:19:59,410 You're my first. 161 00:20:11,749 --> 00:20:12,990 Inspector Vanderbilt? Yes? 162 00:20:13,210 --> 00:20:15,070 Chief of Police Marcousis wants to see you immediately. 163 00:20:15,390 --> 00:20:16,750 Now? If you don't mind, sir. 164 00:20:26,490 --> 00:20:29,870 You had orders to report to me as soon as you arrived in Bloomingdale. 165 00:20:30,990 --> 00:20:31,990 You didn't do so. 166 00:20:32,210 --> 00:20:36,110 Why? This isn't an official investigation. I didn't want your 167 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 in it yet. 168 00:20:37,630 --> 00:20:41,030 I'm sure you have plenty to do, as it is. Let me be the judge of that. 169 00:20:42,000 --> 00:20:46,320 No doubt you had your own excellent reasons for visiting that prostitute. No 170 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 doubt. 171 00:20:49,660 --> 00:20:51,300 Hmm. That's nice. 172 00:20:52,100 --> 00:20:54,300 Italian? Yes, Martinelli. 173 00:20:56,320 --> 00:21:00,860 So, the Amsterdam juvenile vice squad has decided that an organized gang of 174 00:21:00,860 --> 00:21:02,840 burglars is flourishing in Bloemendaal. 175 00:21:03,260 --> 00:21:04,260 Yes. 176 00:21:04,760 --> 00:21:06,700 If there were, I'd have known about it. 177 00:21:29,350 --> 00:21:32,430 Of course I will cooperate with you, as my friend Boersma has requested. 178 00:21:33,170 --> 00:21:36,370 But I do demand one thing, and that is tact. 179 00:21:37,250 --> 00:21:39,870 You don't know the kind of people that live here. I know the type. 180 00:21:41,670 --> 00:21:42,790 They break into houses. 181 00:21:43,250 --> 00:21:44,590 They destroy. They rape. 182 00:21:46,330 --> 00:21:47,370 I want those kids. 183 00:21:47,990 --> 00:21:51,650 Well, if they are in Bloemendaal, of course I shall cooperate with you. 184 00:21:52,490 --> 00:21:58,990 But in view of the fact that they may very well not be here, all I ask... It's 185 00:21:58,990 --> 00:21:59,990 discretion. 186 00:22:00,190 --> 00:22:01,190 You'll get it. 187 00:22:01,670 --> 00:22:03,630 But then don't have me picked up in the street anymore. 188 00:22:04,390 --> 00:22:06,430 That is not only indiscreet. 189 00:22:07,870 --> 00:22:08,870 It's irritating. 190 00:22:11,030 --> 00:22:12,530 Would you be wanting a cabana, sir? 191 00:22:13,230 --> 00:22:14,730 Or perhaps a parasol? 192 00:22:15,270 --> 00:22:16,370 Don't look at me around. 193 00:22:17,430 --> 00:22:18,430 Where's the answer? 194 00:22:19,110 --> 00:22:21,590 Oh, this kind of weather, you'll most likely find him indoors. 195 00:22:22,050 --> 00:22:23,050 At the discotheque? 196 00:22:23,850 --> 00:22:25,370 Well, there's a jukebox. 197 00:22:25,910 --> 00:22:28,510 Really, it's a kind of ice cream parlor. What? 198 00:22:29,260 --> 00:22:33,300 Ice cream parlor. You know what I mean? Just for the youngsters. I'd love to see 199 00:22:33,300 --> 00:22:34,300 it. 200 00:22:35,940 --> 00:22:36,940 That's fine. 201 00:22:36,980 --> 00:22:38,080 I like ice cream. 202 00:22:44,500 --> 00:22:45,520 Seven out of ten. 203 00:22:45,840 --> 00:22:47,900 Marksman. I once got eight. 204 00:22:48,420 --> 00:22:50,000 You'll never be a raven. 205 00:22:50,700 --> 00:22:52,040 What? A raven. 206 00:22:53,280 --> 00:22:56,020 How many marks do you need to be a raven? Ten out of ten. 207 00:22:56,900 --> 00:22:57,900 That's a lot. 208 00:23:55,600 --> 00:23:57,780 This is funny. He always welcomes a new guest. 209 00:23:58,560 --> 00:23:59,560 It's a habit of his. 210 00:24:01,360 --> 00:24:02,360 What would you like? 211 00:24:03,940 --> 00:24:04,940 You sell liquor? 212 00:24:05,020 --> 00:24:06,300 Not to the kids, of course. 213 00:24:07,120 --> 00:24:08,220 But he's not a miner. 214 00:24:28,270 --> 00:24:35,230 He's probably swimming. What was he 215 00:24:35,230 --> 00:24:36,670 saying about cats? 216 00:24:36,910 --> 00:24:38,490 Oh, he's always talking about cats. 217 00:24:39,130 --> 00:24:40,130 He hunts them. 218 00:24:40,950 --> 00:24:43,550 I'm afraid one of these days he's going to get his eyes clawed out. 219 00:24:45,350 --> 00:24:46,410 Cheers. Cheers. 220 00:24:49,550 --> 00:24:50,550 Come on. 221 00:24:58,160 --> 00:24:59,660 Must come and try my restaurant sometime. 222 00:25:00,820 --> 00:25:03,440 Large company ad. Now that I know my way, I'll make a point of it. 223 00:25:03,840 --> 00:25:05,080 Good. Do that. 224 00:25:06,420 --> 00:25:07,139 All right. 225 00:25:07,140 --> 00:25:08,140 Bye. 226 00:25:13,960 --> 00:25:14,960 Hey, son. 227 00:25:27,110 --> 00:25:30,850 Yeah. Weren't you talking about the Ravens? Uh -huh. 228 00:25:31,230 --> 00:25:32,250 You know them? 229 00:25:32,470 --> 00:25:33,470 Of course. 230 00:25:35,910 --> 00:25:39,290 Michel Carnavale, 18 years old. 231 00:25:39,690 --> 00:25:44,430 Son of a successful architect who designed most of the new residential 232 00:25:44,430 --> 00:25:45,430 Blumenau. 233 00:25:45,650 --> 00:25:47,510 Receives an extremely generous allowance. 234 00:25:49,610 --> 00:25:51,630 Eric Mierle, 20. 235 00:25:52,030 --> 00:25:54,430 Son of a multi -millionaire plastic manufacturer. 236 00:25:57,930 --> 00:25:59,350 Mother died two years ago. 237 00:26:03,310 --> 00:26:04,310 Wagenfeld's half. 238 00:26:04,990 --> 00:26:08,010 Engineer. Manages a big construction firm. 239 00:26:08,810 --> 00:26:09,810 Rich again. 240 00:26:11,970 --> 00:26:12,970 Son, Bert. 241 00:26:13,690 --> 00:26:14,970 18 years old. 242 00:26:16,390 --> 00:26:20,790 Wim Brinkmann, 19, son of the export manager of the plastic factory. 243 00:26:22,630 --> 00:26:24,130 The poorest of the crowd. 244 00:26:26,350 --> 00:26:29,330 But still better off than the son of a police inspector. 245 00:26:40,270 --> 00:26:41,270 Thank you. 246 00:26:41,530 --> 00:26:42,530 Thank you. 247 00:26:42,950 --> 00:26:45,950 Son of a European director of an American publishing company. 248 00:26:46,870 --> 00:26:49,270 Not rich, but comfortable. 249 00:26:50,350 --> 00:26:51,430 Lots of folks. 250 00:27:00,240 --> 00:27:01,540 Case and Sonnevelt. 251 00:27:02,320 --> 00:27:06,020 19, son of the director of an advertising agency. 252 00:27:11,700 --> 00:27:13,100 The new recruit. 253 00:27:19,940 --> 00:27:21,580 Cheers. Thank you. 254 00:27:22,880 --> 00:27:24,240 Thank you who? 255 00:27:26,540 --> 00:27:27,680 Thank you, Pedro. 256 00:27:29,390 --> 00:27:30,390 Those boys. 257 00:27:31,790 --> 00:27:33,550 There's something strange about them. 258 00:27:34,970 --> 00:27:40,430 I can't put my finger on it. There's something out of kilter. 259 00:27:41,810 --> 00:27:43,150 Where do they take their girls? 260 00:27:43,770 --> 00:27:44,770 To make love. 261 00:27:45,490 --> 00:27:48,190 They still make love, don't they? The younger generation? 262 00:27:50,910 --> 00:27:52,250 In the dunes, mostly. 263 00:27:54,450 --> 00:27:55,450 No. 264 00:27:56,590 --> 00:27:58,650 They never take their girls to the dunes. 265 00:28:01,520 --> 00:28:02,520 Never take them anywhere. 266 00:28:57,840 --> 00:28:58,840 Places empty. 267 00:29:38,990 --> 00:29:39,990 And countrymen. 268 00:29:42,710 --> 00:29:43,970 Lend me your aids. 269 00:29:44,890 --> 00:29:48,630 I come to pay Caesar, not to praise him. 270 00:30:00,030 --> 00:30:02,030 All that were no alcohol. 271 00:31:07,280 --> 00:31:08,560 It's not my cousin Michael. 272 00:32:40,590 --> 00:32:41,690 And father? 273 00:32:42,190 --> 00:32:45,530 As usual, came home loaded to the gills. 274 00:32:48,070 --> 00:32:51,530 Close your eyes. 275 00:33:36,870 --> 00:33:39,450 Fantastic. But Father said I had to wait until my birthday. 276 00:33:40,030 --> 00:33:41,310 Oh, he was in a good mood. 277 00:33:41,510 --> 00:33:44,990 Something about a premium or a bonus. I didn't really pay attention. 278 00:33:45,510 --> 00:33:49,350 Look, shall I wake him up to thank him? Oh, God, no. He waited for you for a 279 00:33:49,350 --> 00:33:52,550 while. But the White Horse gold label got the better of him. 280 00:34:40,270 --> 00:34:41,989 What do you estimate is the cost of the damage? 281 00:34:45,550 --> 00:34:50,510 Last year at Sotheby's, Reynolds sold for 110 ,000. That's guilty. 282 00:34:51,630 --> 00:34:52,730 British pounds. 283 00:34:53,130 --> 00:34:54,650 Bad rate for the insurance company. 284 00:34:55,650 --> 00:35:01,810 This may surprise you, but the loss of my Reynolds and 285 00:35:01,810 --> 00:35:05,670 the damage is irreparable. It doesn't matter to me because of the senseless 286 00:35:05,670 --> 00:35:07,770 thing that Wobbly has done. 287 00:35:09,670 --> 00:35:10,670 And why? 288 00:35:11,490 --> 00:35:13,230 Why does he hate me like this? 289 00:35:14,310 --> 00:35:17,950 I always gave him love, affection. 290 00:35:20,230 --> 00:35:21,230 Like a father. 291 00:35:28,630 --> 00:35:29,630 Oh, I'm sorry. 292 00:35:30,910 --> 00:35:34,410 I wish to register an official complaint against Robbie for Kirk. 293 00:35:35,030 --> 00:35:37,050 And I don't care what gets into the papers. 294 00:35:38,770 --> 00:35:41,430 Don't you think you'd better wait until we've made a full investigation? 295 00:35:42,190 --> 00:35:43,190 No, I don't. 296 00:35:43,330 --> 00:35:44,330 Yes, 297 00:35:46,030 --> 00:35:47,370 I do. I've made up my mind. 298 00:36:01,270 --> 00:36:02,290 Don't forget your bag. 299 00:36:43,410 --> 00:36:44,430 Well, just a moment, John. 300 00:36:48,550 --> 00:36:49,690 Well, what's the meaning of this? 301 00:36:50,210 --> 00:36:51,210 I want to talk to you. 302 00:36:51,550 --> 00:36:52,550 Couldn't it wait half an hour? 303 00:36:53,810 --> 00:36:54,810 No, it couldn't. 304 00:36:56,870 --> 00:36:58,910 Well, wait for me at the clubhouse terrace. 305 00:36:59,970 --> 00:37:00,970 Why? 306 00:37:01,590 --> 00:37:02,990 I'd rather enjoy watching you play. 307 00:37:04,130 --> 00:37:05,990 You have a very subtle background. Come on, Louis. 308 00:37:06,270 --> 00:37:07,270 Stop chatting. 309 00:37:07,350 --> 00:37:08,530 Let's get on with the game. All right. 310 00:37:13,290 --> 00:37:14,970 I hope you know what you are doing. 311 00:37:15,390 --> 00:37:17,070 If they're innocent, there's no harm done. 312 00:37:17,390 --> 00:37:19,450 It's ridiculous. That's the harm that will be done. 313 00:37:21,650 --> 00:37:23,110 Hello. Hello. Hello, Petra. 314 00:37:25,330 --> 00:37:27,870 Ursma has requested you to cooperate with me. 315 00:37:28,570 --> 00:37:30,410 I am cooperating with you. 316 00:37:30,730 --> 00:37:31,730 Aren't I? 317 00:37:34,610 --> 00:37:37,690 Do you expect me to applaud when you're making a laughing stock of the entire 318 00:37:37,690 --> 00:37:38,690 police force? 319 00:37:40,810 --> 00:37:41,810 I'll inform. 320 00:37:42,000 --> 00:37:45,100 All parties concerned that you'll go to their homes to question them. 321 00:37:46,140 --> 00:37:47,140 That's all I can do. 322 00:37:47,620 --> 00:37:49,240 And that's all I ask. 323 00:37:51,040 --> 00:37:53,380 Then get dressed. I don't want to see him. 324 00:37:53,820 --> 00:37:55,980 But your mother promised the chief of police, my cousin. 325 00:37:56,220 --> 00:37:59,260 She shouldn't make promises unless she knows that it's all right with me. 326 00:37:59,920 --> 00:38:02,520 But if you didn't do anything, there's no reason to be frightened. 327 00:38:02,840 --> 00:38:05,540 I'm not frightened. I just don't want to be questioned. 328 00:38:06,420 --> 00:38:08,420 We're not living in a police state, not yet. 329 00:38:08,740 --> 00:38:10,560 You can tell that to the police inspector. 330 00:38:10,890 --> 00:38:11,990 I won't be telling him anything. 331 00:38:13,450 --> 00:38:14,810 I won't be home today. 332 00:38:17,150 --> 00:38:19,470 A number of burglaries have been committed. 333 00:38:25,510 --> 00:38:29,450 Willful damage to private property is estimated at many thousands of guilders. 334 00:38:30,030 --> 00:38:32,930 They were done by local boys of your son's age. 335 00:38:33,570 --> 00:38:34,690 Friends of Frank's? 336 00:38:35,050 --> 00:38:36,050 Quite possibly. 337 00:38:40,780 --> 00:38:41,780 to have a prospect? 338 00:38:42,340 --> 00:38:43,340 Not officially. 339 00:38:44,080 --> 00:38:45,080 Not yet. 340 00:38:45,600 --> 00:38:47,920 Frank, this is a police inspector from Amsterdam. 341 00:38:48,240 --> 00:38:49,900 He wants to ask you a few questions. 342 00:38:50,160 --> 00:38:51,160 On Sunday? 343 00:38:51,560 --> 00:38:55,780 Yes, on Sunday. On Sunday afternoon, we always lunch at half past one. 344 00:38:56,040 --> 00:38:58,400 Will you be needing more than ten minutes for your questions? 345 00:38:58,860 --> 00:39:00,600 It's my jigo danio, you understand. 346 00:39:01,320 --> 00:39:02,860 Five minutes at the most, madam. 347 00:39:03,300 --> 00:39:04,840 Oh, how nice of you. 348 00:39:05,840 --> 00:39:07,200 Goodbye. Goodbye. 349 00:39:10,760 --> 00:39:11,760 Do I need to answer? 350 00:39:12,360 --> 00:39:13,360 If you want to. 351 00:39:13,640 --> 00:39:16,920 But I don't think the inspector's legal position is very strong. 352 00:39:17,980 --> 00:39:18,980 Well, it's strong enough. 353 00:39:19,620 --> 00:39:21,280 Take Frank into custody right now. 354 00:39:21,780 --> 00:39:22,920 Have him taken to Amsterdam. 355 00:39:23,820 --> 00:39:25,940 In an armoured van, if I want. 356 00:39:26,940 --> 00:39:28,940 So a little cooperation, it won't take a minute. 357 00:39:31,440 --> 00:39:32,980 Whose idea was it to rape the woman? 358 00:39:34,160 --> 00:39:35,900 I don't know what you're talking about. 359 00:39:37,300 --> 00:39:40,350 Every single one. Son of you, fuck that woman. Who was the first? Watch your 360 00:39:40,350 --> 00:39:41,288 language, Inspector. 361 00:39:41,290 --> 00:39:42,290 You're in my home. 362 00:39:42,450 --> 00:39:44,370 I refuse to answer your vulgar insinuation. 363 00:39:44,570 --> 00:39:45,570 All right. 364 00:39:45,910 --> 00:39:47,430 Let's leave it at that for the time being. 365 00:39:51,930 --> 00:39:53,110 Take a good look at Frank. 366 00:39:54,150 --> 00:39:59,110 And while you're savoring your gigot agneau, remember, he raped a woman. 367 00:39:59,990 --> 00:40:00,990 Your wife's. 368 00:40:01,430 --> 00:40:02,450 Scott, you okay? Fine. 369 00:40:09,870 --> 00:40:11,010 What's Eric been up to? 370 00:40:11,450 --> 00:40:12,450 Observing, he'd tell me. 371 00:40:12,810 --> 00:40:14,410 Marcuse has mentioned something about a gang. 372 00:40:14,610 --> 00:40:18,290 What do they do, chase girls? He could call it that, chasing girls, among other 373 00:40:18,290 --> 00:40:22,310 things. Well, we've all done the same sort of thing. I mean, smashing milk 374 00:40:22,310 --> 00:40:24,550 bottles, pinching girls in the street. 375 00:40:24,830 --> 00:40:25,788 Yes, definitely. 376 00:40:25,790 --> 00:40:27,410 But not organised burglaries. 377 00:40:28,010 --> 00:40:31,530 Not the cold -blooded rape of a 40 -year -old woman by five boys. 378 00:40:33,850 --> 00:40:35,070 And Eric was one of them. 379 00:40:48,010 --> 00:40:49,010 Come down, kid. 380 00:40:58,570 --> 00:41:00,010 This is Inspector Vondervallen. 381 00:41:02,870 --> 00:41:04,270 Hello. Hello, Eric. 382 00:41:10,410 --> 00:41:11,670 Tell us about the cats, Eric. 383 00:41:14,850 --> 00:41:15,850 Cats? 384 00:41:15,990 --> 00:41:17,410 Well, one of you said very clearly. 385 00:41:17,880 --> 00:41:18,880 The cats won't like it. 386 00:41:21,620 --> 00:41:22,620 What cats? 387 00:41:23,140 --> 00:41:25,600 It was in an apartment on the Schuberstraat in Amsterdam. 388 00:41:26,080 --> 00:41:28,020 It was Thursday, 28th of July. 389 00:41:29,060 --> 00:41:31,260 It was heard very clearly by the woman you raped. 390 00:41:35,640 --> 00:41:38,760 I don't know anything about it. 391 00:41:39,520 --> 00:41:41,520 There's no sense in covering up for the others. 392 00:41:41,940 --> 00:41:43,120 I know all about them. 393 00:41:45,260 --> 00:41:47,320 Father, I don't know anything about it. 394 00:41:48,560 --> 00:41:50,040 Then why are you sweating? 395 00:42:00,360 --> 00:42:01,500 He was scared stiff. 396 00:42:06,140 --> 00:42:07,140 Leave it to me. 397 00:42:09,360 --> 00:42:10,820 I'll get to the bottom of this. 398 00:42:12,990 --> 00:42:14,990 One of the six of you is bound to break sometime. 399 00:42:16,890 --> 00:42:20,510 A boy like Case Van Sonnevelt, for example? 400 00:42:20,790 --> 00:42:23,990 Case? Oh, I hardly know him. Case just joined the Raiders. 401 00:42:24,490 --> 00:42:26,070 Did you let him come with you last week? 402 00:42:26,670 --> 00:42:27,750 To the antique dealers? 403 00:42:27,990 --> 00:42:29,590 I wish I knew what you were talking about. 404 00:42:31,370 --> 00:42:33,190 Sounds kind of vague to me too, Inspector. 405 00:42:36,090 --> 00:42:38,550 The cats won't like it. What do you know about the cats? 406 00:42:40,230 --> 00:42:41,230 More than you think. 407 00:42:42,190 --> 00:42:44,070 And that's another thing the cats won't like. 408 00:42:45,510 --> 00:42:47,970 What kind of story did Kate tell you? Who are the cats? 409 00:42:48,170 --> 00:42:49,170 What are they? 410 00:42:49,830 --> 00:42:52,710 Inspector, I won't stand for this kind of intimidation. 411 00:42:56,910 --> 00:42:57,910 Okay. 412 00:43:03,210 --> 00:43:04,970 I hope you'll be as helpful in court. 413 00:43:05,850 --> 00:43:06,890 He's going to need you. 414 00:43:38,950 --> 00:43:39,950 No. Why not? 415 00:43:41,410 --> 00:43:42,430 I don't feel like it. 416 00:43:44,010 --> 00:43:45,010 What's wrong with you? 417 00:43:46,370 --> 00:43:47,370 I don't want you. 418 00:43:47,890 --> 00:43:51,810 You can't afford to have me as an enemy. 419 00:43:52,510 --> 00:43:53,510 I know. 420 00:43:54,370 --> 00:43:56,090 It makes things very difficult for me. 421 00:43:57,570 --> 00:43:58,570 I know. 422 00:43:59,990 --> 00:44:02,130 Still, that's the way I want it. 423 00:44:05,390 --> 00:44:07,290 It must have been Kies von Sonnenfeld. 424 00:44:07,690 --> 00:44:11,650 Cop said so very clearly. Cats won't like him. Why couldn't he keep his mouth 425 00:44:11,650 --> 00:44:12,609 shut? 426 00:44:12,610 --> 00:44:14,950 We just shouldn't have let him join in the first place. 427 00:44:15,230 --> 00:44:17,710 He's the only one that wasn't questioned by that detective. 428 00:44:25,470 --> 00:44:27,230 Ah, you. 429 00:44:28,030 --> 00:44:29,550 Yeah. You. 430 00:44:30,970 --> 00:44:33,050 I'll be 72 next week. 431 00:44:34,190 --> 00:44:35,570 I've never once complained. 432 00:44:39,570 --> 00:44:41,610 I still have all my teeth. 433 00:44:42,210 --> 00:44:43,930 Ah, come to try our restaurant? 434 00:44:44,470 --> 00:44:45,610 On the house, Fritz? 435 00:44:47,170 --> 00:44:48,550 Or is this an official visit? 436 00:44:51,270 --> 00:44:55,030 Well, I... Want to talk a bit of business? 437 00:45:05,580 --> 00:45:06,419 I have a faint idea. 438 00:45:06,420 --> 00:45:07,740 I know what your business is. 439 00:45:09,360 --> 00:45:11,600 I noticed some of the boys were in a bit of a stew. 440 00:45:13,340 --> 00:45:16,400 They've been questioned about something or other by the police. 441 00:45:18,580 --> 00:45:19,580 Yourself, perhaps? 442 00:45:21,020 --> 00:45:22,020 Yes, myself. 443 00:45:22,580 --> 00:45:23,740 Please sit down. Thank you. 444 00:45:26,360 --> 00:45:27,700 Did they tell you what it was about? 445 00:45:28,020 --> 00:45:29,020 No. 446 00:45:29,200 --> 00:45:30,380 Kids have their secrets. 447 00:45:31,000 --> 00:45:32,500 But they take you into their confidence. 448 00:45:33,700 --> 00:45:34,700 Sometimes. 449 00:45:35,720 --> 00:45:39,380 Are you surprised to hear about the police investigation? 450 00:45:40,460 --> 00:45:42,900 I'm very surprised to hear it was something serious. 451 00:45:44,700 --> 00:45:45,700 Is he? 452 00:45:48,360 --> 00:45:50,080 I have my own ideas about that. 453 00:45:51,480 --> 00:45:52,640 Would you beg your pardon? 454 00:45:57,340 --> 00:45:59,000 There's one thing I'm very curious about. 455 00:45:59,520 --> 00:46:00,580 Maybe you could help me. 456 00:46:01,300 --> 00:46:02,300 Gladly. 457 00:46:02,880 --> 00:46:03,718 What's that? 458 00:46:03,720 --> 00:46:04,720 The cats. 459 00:46:07,160 --> 00:46:10,120 Cats. But... Do you know who they are? 460 00:46:10,980 --> 00:46:13,080 There are a great number of girls here in the club. 461 00:46:14,040 --> 00:46:16,480 Cats are, I think, a sort of elite amongst them. 462 00:46:17,200 --> 00:46:18,500 Like the ravens, in fact. 463 00:46:20,120 --> 00:46:21,160 Kids have their names. 464 00:46:21,760 --> 00:46:23,280 Yes, so they do. 465 00:46:26,740 --> 00:46:30,140 These cats, do they sleep with the ravens? 466 00:46:31,480 --> 00:46:33,360 How on earth do you expect me to know that? 467 00:46:35,020 --> 00:46:38,060 Well, you're not suggesting that I let them use? 468 00:46:41,400 --> 00:46:42,400 Spectre. 469 00:46:42,820 --> 00:46:44,480 I'm not running a brothel. 470 00:46:57,880 --> 00:46:59,800 Do they smoke a lot? 471 00:47:00,380 --> 00:47:01,720 Certainly no more than in Amsterdam. 472 00:47:03,240 --> 00:47:04,240 Any other drugs? 473 00:47:06,270 --> 00:47:10,470 Inspector. I think you're going to find things very square and dull here in 474 00:47:10,470 --> 00:47:11,470 Bloomingdale. 475 00:47:52,690 --> 00:47:53,690 Thank you. 476 00:48:20,080 --> 00:48:21,420 Yes, no kicking tomorrow. 477 00:48:31,200 --> 00:48:32,200 Gentlemen! 478 00:48:33,000 --> 00:48:37,240 Gentlemen, you must tell them you have to stop all of the ravens being so cruel 479 00:48:37,240 --> 00:48:38,240 and vicious. 480 00:48:38,420 --> 00:48:39,700 They want to murder me. 481 00:48:41,780 --> 00:48:43,300 Why on earth would they want to do that, Kate? 482 00:48:43,720 --> 00:48:45,240 They think I squealed. 483 00:48:45,660 --> 00:48:47,600 They think I told the police about the ravens. 484 00:48:48,500 --> 00:48:49,500 And you didn't. 485 00:48:49,710 --> 00:48:50,710 Of course not. 486 00:48:55,030 --> 00:48:56,170 How do you know that, sweetheart? 487 00:48:59,790 --> 00:49:00,990 Because Kate told you. 488 00:49:03,710 --> 00:49:04,810 Can you vouch for him? 489 00:49:07,830 --> 00:49:09,150 Yes, if you want me to. 490 00:49:11,410 --> 00:49:13,070 But then you must tell them to leave him alone. 491 00:49:13,890 --> 00:49:14,890 I'm not your leader. 492 00:49:16,550 --> 00:49:18,450 Anything that happens is decided collectively. 493 00:49:19,839 --> 00:49:21,080 But they think I squealed. 494 00:49:22,620 --> 00:49:23,980 You can tell them I didn't. 495 00:51:13,260 --> 00:51:14,260 What are you doing here? 496 00:51:15,300 --> 00:51:16,640 What are you doing here? 497 00:51:17,900 --> 00:51:18,900 I'm on guard duty. 498 00:51:19,940 --> 00:51:21,740 What has happened to all of you? 499 00:51:22,400 --> 00:51:23,400 Eric. 500 00:51:25,220 --> 00:51:27,320 Were you there today when that happened to my cats? 501 00:51:28,720 --> 00:51:29,720 Yes. 502 00:51:30,220 --> 00:51:32,260 How could you, Eric? 503 00:51:33,460 --> 00:51:36,240 How could you let something like that happen? 504 00:51:36,660 --> 00:51:38,560 How could you do something like that? 505 00:51:44,400 --> 00:51:45,400 You never will. 506 00:51:46,300 --> 00:51:47,840 But there's something you should understand. 507 00:51:49,120 --> 00:51:50,380 I'm not like my father. 508 00:52:07,800 --> 00:52:09,280 Stay away from him, Theodora. 509 00:52:09,720 --> 00:52:10,720 That's good advice. 510 00:52:13,070 --> 00:52:14,530 And leave my father alone. 511 00:52:19,870 --> 00:52:21,230 I won't tell them I saw you. 512 00:53:21,550 --> 00:53:22,750 Why not use the equipment? 513 00:53:24,450 --> 00:53:25,530 Got cramp, eh? 514 00:53:26,410 --> 00:53:27,830 Death by misadventure. 515 00:53:28,530 --> 00:53:29,530 It's a possibility. 516 00:53:32,450 --> 00:53:33,670 It's a possibility. 517 00:54:06,600 --> 00:54:07,600 We found his clothes. 518 00:54:08,820 --> 00:54:11,600 Then we looked over at the lamp, then brought back here. 519 00:54:27,020 --> 00:54:28,420 Do you want me to phone your husband? 520 00:54:29,160 --> 00:54:30,160 No, no. 521 00:54:33,040 --> 00:54:34,040 He had to leave. 522 00:54:34,780 --> 00:54:35,780 He's tied up. 523 00:54:54,540 --> 00:54:57,000 What am I supposed to do with all this? 524 00:54:59,460 --> 00:55:00,640 Leave it like this? 525 00:55:02,520 --> 00:55:03,980 Make a museum of it? 526 00:55:07,950 --> 00:55:09,590 The Keith van Sonneveld Museum. 527 00:55:12,630 --> 00:55:16,950 I never could stand that thing. 528 00:55:29,930 --> 00:55:31,270 Do you know where this came from? 529 00:55:32,370 --> 00:55:33,390 Maybe Indonesia? 530 00:55:33,690 --> 00:55:34,950 No, I mean, have you ever seen it before? 531 00:55:38,700 --> 00:55:42,220 This necklace was stolen from an antique dealer in Amsterdam. 532 00:55:43,220 --> 00:55:44,540 Recently? Yes. 533 00:55:45,320 --> 00:55:49,120 One of those burglars our boys are supposed to have committed? 534 00:55:49,360 --> 00:55:50,360 Very probably. 535 00:56:59,150 --> 00:57:00,150 Yep. 536 00:58:40,650 --> 00:58:42,230 There's nothing wrong with the aqualung. 537 00:58:42,490 --> 00:58:43,690 I could have told you that. 538 00:58:44,150 --> 00:58:47,450 Sold them ever since they came on the market. And Case Van Sonnenfeld was a 539 00:58:47,450 --> 00:58:52,650 swimmer? Better than that. He was very good. Hey, Doctor, could he have had the 540 00:58:52,650 --> 00:58:55,490 cramp or tore the mask off in panic? 541 00:58:56,090 --> 00:59:00,590 No sign of that. As far as I can see, the boy was perfectly healthy. 542 00:59:01,170 --> 00:59:02,630 Why were his lungs full of sand? 543 00:59:03,330 --> 00:59:04,790 Seawater does strange things. 544 00:59:06,110 --> 00:59:08,270 Anyhow, we'll find it in the medical report tonight. 545 00:59:09,000 --> 00:59:12,560 They're just waiting for the results of some tests to come in. Right. 546 00:59:12,960 --> 00:59:14,280 Have you checked with the weatherman? 547 00:59:14,640 --> 00:59:18,180 Tide's normal. Water calm after midnight, sir. So he couldn't have 548 00:59:18,180 --> 00:59:19,220 than 25 metres? 549 00:59:19,600 --> 00:59:20,600 That's right, sir. 550 00:59:21,640 --> 00:59:24,220 So, no cramp? 551 00:59:25,480 --> 00:59:26,800 Nothing wrong with the aqualung? 552 00:59:28,540 --> 00:59:30,120 No abnormal weather conditions? 553 00:59:32,640 --> 00:59:33,940 Therefore, not an accident? 554 00:59:42,120 --> 00:59:43,700 Sea breeze, sunshine. 555 00:59:46,740 --> 00:59:47,780 Make the most of it, eh? 556 01:00:48,300 --> 01:00:54,480 thing to say my name my dress my telephone number that's all this monkey 557 01:00:54,480 --> 01:00:58,360 here doesn't keep his hands off me there's going to be trouble really 558 01:01:21,800 --> 01:01:22,800 Tell the press. 559 01:01:24,420 --> 01:01:26,100 Or your daddy's important friends. 560 01:01:28,320 --> 01:01:29,500 Police brutality, eh? 561 01:01:29,940 --> 01:01:30,940 You're a witness. 562 01:01:30,960 --> 01:01:34,140 I don't like rich rats, especially rich rats with suede shoes. Come on. 563 01:01:51,470 --> 01:01:52,029 your consent. 564 01:01:52,030 --> 01:01:55,310 Has it occurred to any one of you that this story might be true? 565 01:01:55,690 --> 01:01:59,930 You can't believe that. I won't believe anything until I've heard both sides. 566 01:02:01,930 --> 01:02:05,750 So, Annie Troost on the beach as well. 567 01:02:07,410 --> 01:02:08,610 Good. That's fine. 568 01:02:26,380 --> 01:02:27,380 She was there, too. 569 01:02:29,840 --> 01:02:30,840 It's fine. 570 01:02:31,560 --> 01:02:32,560 I won't bother. 571 01:02:33,720 --> 01:02:34,720 Oh, no, no. 572 01:02:34,820 --> 01:02:38,260 No, of course not. You weren't there. You just heard the others talking about 573 01:02:38,260 --> 01:02:39,260 it. 574 01:02:40,140 --> 01:02:41,140 Yes. 575 01:02:50,160 --> 01:02:51,380 You're still afraid of me, aren't you? 576 01:02:58,250 --> 01:03:00,470 Because you want to make us admit something we didn't do. 577 01:03:02,050 --> 01:03:03,530 All we did was go swimming together. 578 01:03:04,190 --> 01:03:05,190 All right. 579 01:03:06,190 --> 01:03:07,750 So you all went swimming together. 580 01:03:08,290 --> 01:03:09,350 And what's wrong with that? 581 01:03:09,590 --> 01:03:10,710 Nothing, nothing, nothing at all. 582 01:03:11,710 --> 01:03:13,450 Only why didn't you tell me in the first place? 583 01:03:14,250 --> 01:03:16,730 Because I don't see why my private life is any of your business. 584 01:03:16,950 --> 01:03:18,670 I can go swimming whenever I want to. 585 01:03:19,950 --> 01:03:22,810 Tell me, why did you go so far? 586 01:03:24,510 --> 01:03:25,510 Just to go swimming. 587 01:03:27,240 --> 01:03:30,380 Because there's more privacy there. And because people can't understand why we 588 01:03:30,380 --> 01:03:31,380 feel like swimming at night. 589 01:03:31,880 --> 01:03:35,860 And of course they can't understand why you like to swim without a bathing suit. 590 01:03:36,040 --> 01:03:37,040 Exactly. 591 01:03:38,020 --> 01:03:39,140 You were all in the wrong. 592 01:03:40,340 --> 01:03:41,500 Does that shock you? 593 01:03:43,840 --> 01:03:44,840 It was a case then. 594 01:03:46,140 --> 01:03:49,940 With all these pretty, naked little girls. 595 01:03:51,040 --> 01:03:52,540 He undressed further on. 596 01:03:52,780 --> 01:03:53,780 Further on. 597 01:03:54,680 --> 01:03:58,710 So he didn't come near the rest of you until you were all... He didn't come too 598 01:03:58,710 --> 01:04:00,630 close? Not too close. 599 01:04:05,810 --> 01:04:06,810 How close? 600 01:04:08,690 --> 01:04:09,649 Ten yards? 601 01:04:09,650 --> 01:04:10,650 Two yards? 602 01:04:12,650 --> 01:04:14,230 He must have come close. 603 01:04:15,070 --> 01:04:17,190 Why? He could fuck at least one of you. 604 01:04:17,770 --> 01:04:18,770 Oh, come off it. 605 01:04:21,670 --> 01:04:22,770 Does that shock you? 606 01:04:25,030 --> 01:04:26,030 I'm not shocked. 607 01:04:34,540 --> 01:04:36,660 You know anything about biology, Lena? 608 01:04:37,800 --> 01:04:39,000 What I learned at school? 609 01:04:41,000 --> 01:04:46,100 In the coroner's report, after the autopsy on Case, it says, Traities of 610 01:04:46,100 --> 01:04:47,340 spermatozoa evident. 611 01:04:47,860 --> 01:04:48,860 Do you know what that means? 612 01:04:49,580 --> 01:04:51,080 That he had an ejaculation. 613 01:04:51,740 --> 01:04:57,960 And in order to have an ejaculation, as you so nicely put it, he must have had 614 01:04:57,960 --> 01:04:58,960 sexual intercourse. 615 01:04:59,500 --> 01:05:00,500 Not necessarily. 616 01:05:01,820 --> 01:05:02,820 You mean... 617 01:05:03,690 --> 01:05:06,930 Well, he could have done it by himself, alone, without a woman on him. 618 01:06:22,009 --> 01:06:24,170 Solange, go to the canteen. 619 01:06:36,110 --> 01:06:37,110 Honey. 620 01:06:41,630 --> 01:06:42,930 There's no point. 621 01:06:43,430 --> 01:06:46,710 There's no point in... What? 622 01:06:47,990 --> 01:06:50,490 In keeping it a secret. 623 01:06:51,040 --> 01:06:52,040 Not telling. 624 01:06:52,640 --> 01:06:54,220 No point at all. 625 01:06:57,280 --> 01:06:58,500 Who would believe it? 626 01:06:59,580 --> 01:07:00,780 Who would believe it? 627 01:07:01,040 --> 01:07:02,580 You know, I loved him. 628 01:07:03,060 --> 01:07:04,160 I loved him. 629 01:11:30,919 --> 01:11:37,880 I was in the resistance, Inspector, and I can tell you that 630 01:11:37,880 --> 01:11:41,160 the way the Gestapo treated people was nothing compared to this. I certainly 631 01:11:41,160 --> 01:11:44,340 must refer to your method of questioning at trial. 632 01:11:53,580 --> 01:11:57,540 like to inform you that the charge is homicide, in the first degree, committed 633 01:11:57,540 --> 01:11:58,720 both collectively and individually. 634 01:12:01,440 --> 01:12:02,440 Come on, Paddy. 635 01:12:51,470 --> 01:12:52,970 Come on, Minou. You have to learn. 636 01:12:55,910 --> 01:12:57,550 One, two. 637 01:13:34,690 --> 01:13:35,790 Yes. Yes, this evening. 638 01:13:36,670 --> 01:13:40,690 I know exactly what I'm doing. 639 01:13:41,890 --> 01:13:42,890 No. 640 01:13:43,350 --> 01:13:44,450 No, we're not finished at all. 641 01:13:50,050 --> 01:13:51,050 Faith? 642 01:14:03,560 --> 01:14:05,200 I don't understand. What's going on? 643 01:14:07,280 --> 01:14:09,340 Father, did you have me released? 644 01:14:10,060 --> 01:14:11,340 What about the others? 645 01:14:12,720 --> 01:14:14,280 The others are still locked up. 646 01:14:16,200 --> 01:14:17,200 Safely behind bars. 647 01:14:29,920 --> 01:14:31,020 Why was I released? 648 01:14:33,200 --> 01:14:37,660 Because I think you're the only one of the whole lousy bunch who's mad enough 649 01:14:37,660 --> 01:14:38,660 face the facts. 650 01:14:40,240 --> 01:14:43,620 You think I'm going to squeal? I'm not talking about your friends or your 651 01:14:43,620 --> 01:14:45,260 girlfriends. You're as guilty as they are. 652 01:14:46,320 --> 01:14:48,580 And the judge will throw the book at you as hard as he will at them. 653 01:14:49,440 --> 01:14:50,440 Don't worry about that. 654 01:14:53,060 --> 01:14:55,380 Why are you protecting Hjalmar Janssen? 655 01:14:56,780 --> 01:15:01,540 He's a corrupt, vicious pervert who's done nothing for any of you. 656 01:15:04,330 --> 01:15:07,590 And he'll betray you when the time comes. 657 01:15:12,070 --> 01:15:13,390 We weren't a gang. 658 01:15:15,010 --> 01:15:18,290 We were a commune, a cell, a family. 659 01:15:19,230 --> 01:15:20,610 But we had discipline. 660 01:15:23,610 --> 01:15:29,590 Yelma noticed that we would... Well, we'd steal a little something here and 661 01:15:29,590 --> 01:15:33,230 there, pull a few pranks, just for laughs, just for kicks. 662 01:15:36,560 --> 01:15:39,940 What he did was to organize it. 663 01:15:41,340 --> 01:15:44,980 Organization rules, he said, give you far more of a kick and you don't get 664 01:15:44,980 --> 01:15:45,919 caught. 665 01:15:45,920 --> 01:15:48,100 I'm not a communist or a socialist. 666 01:15:50,040 --> 01:15:51,660 Those are just superficial concepts. 667 01:15:53,720 --> 01:15:57,780 My system goes deeper. 668 01:15:59,200 --> 01:16:01,200 All governments are corrupt. 669 01:16:03,140 --> 01:16:04,620 That is the basic premise. 670 01:16:07,500 --> 01:16:09,600 Is there a more grotesque joke than democracy? 671 01:16:10,100 --> 01:16:12,500 Or a more absurd delusion than communism? 672 01:16:14,880 --> 01:16:20,900 The only way to achieve personal freedom is to be free. 673 01:16:22,700 --> 01:16:23,700 We. 674 01:16:24,900 --> 01:16:26,380 We are society. 675 01:16:30,300 --> 01:16:36,180 The smaller the group, the more important the rules, the stricter the 676 01:16:36,180 --> 01:16:37,180 discipline. 677 01:16:44,940 --> 01:16:48,880 A secret society with a hard, solid core. 678 01:16:51,220 --> 01:16:58,060 One percent of the population has the leverage to change the entire society, 679 01:16:58,060 --> 01:16:59,060 Lenin said. 680 01:17:06,620 --> 01:17:08,320 I say one in a thousand. 681 01:17:10,660 --> 01:17:11,660 Yes! 682 01:17:15,820 --> 01:17:17,160 One in ten thousand. 683 01:17:18,480 --> 01:17:20,800 If the core is solid. 684 01:17:27,060 --> 01:17:28,060 Discipline. 685 01:17:28,680 --> 01:17:33,400 How can you hope to control others if you don't have complete control of 686 01:17:33,400 --> 01:17:34,400 yourself? 687 01:17:35,940 --> 01:17:39,080 Most people refuse to act in cold blood. 688 01:17:39,900 --> 01:17:42,220 Most people need an ideal. 689 01:17:43,060 --> 01:17:44,080 A religion. 690 01:17:45,390 --> 01:17:46,390 A myth. 691 01:17:49,730 --> 01:17:52,710 Only strong emotions have any value. 692 01:17:52,970 --> 01:17:56,270 And the strongest emotion is self -control. 693 01:18:14,760 --> 01:18:15,760 Shall I take you home? 694 01:18:17,380 --> 01:18:18,560 May I please stay for you, though? 695 01:18:34,940 --> 01:18:35,940 Here. 696 01:18:36,360 --> 01:18:38,280 You're going to have to do without this for a long time. 697 01:18:39,840 --> 01:18:40,840 Thank you, Father. 698 01:18:41,880 --> 01:18:43,400 And then the cats came into the picture. 699 01:18:44,820 --> 01:18:45,820 Yes. 700 01:18:46,460 --> 01:18:48,140 They really went in for the discipline. 701 01:18:49,880 --> 01:18:51,600 No one ever suspected them. 702 01:18:52,120 --> 01:18:53,760 Police wants to go to Cuba. 703 01:18:54,860 --> 01:18:55,860 Or Israel. 704 01:18:58,580 --> 01:19:02,660 A bed is a better weapon for a woman than a machine gun. 705 01:19:02,960 --> 01:19:06,320 To know all is to want all. 706 01:19:07,060 --> 01:19:10,840 To know all is to dare all. 707 01:19:11,760 --> 01:19:13,240 To take all. 708 01:19:16,300 --> 01:19:17,300 trail. 709 01:23:11,240 --> 01:23:12,240 Go to bed. 710 01:23:14,160 --> 01:23:15,660 Three hours, we'll lock you up again. 711 01:23:25,300 --> 01:23:26,440 I'm ashamed, Father. 712 01:23:28,340 --> 01:23:29,340 All that. 713 01:23:30,900 --> 01:23:31,900 Nonsense. 714 01:23:32,980 --> 01:23:34,920 Because of that nonsense, the boy was killed. 715 01:23:40,520 --> 01:23:41,520 I'm sorry, Pam. 716 01:23:56,940 --> 01:23:59,900 I'm off duty. 717 01:24:02,940 --> 01:24:03,940 Will you take me home? 718 01:24:10,370 --> 01:24:11,370 Don't go to that man. 719 01:24:11,550 --> 01:24:12,550 He's dangerous. 720 01:24:16,150 --> 01:24:17,450 Why do you want me to take you, ma 'am? 721 01:24:23,070 --> 01:24:24,550 When will you be back in Bloemendaal? 722 01:25:07,600 --> 01:25:11,580 Mr. Johnson is expecting you. He asked me to wait for you. 723 01:25:12,100 --> 01:25:13,400 I'll take you to him. 724 01:25:30,820 --> 01:25:32,340 You may retire for the night. 725 01:25:41,200 --> 01:25:42,200 So this is the spot? 726 01:25:42,880 --> 01:25:44,640 Yes, this is the spot. 727 01:25:46,420 --> 01:25:51,180 First feed the mothers and fathers, cater to their every whim, destroy the 728 01:25:51,180 --> 01:25:52,220 country and deprave the daughters. 729 01:25:52,760 --> 01:25:54,040 A one -man revolution. 730 01:25:54,520 --> 01:25:56,400 Do you have the slightest bit of evidence? 731 01:26:03,520 --> 01:26:04,520 Plenty. 732 01:26:05,220 --> 01:26:06,800 Isn't that for the judge to decide? 733 01:26:12,880 --> 01:26:17,180 And of course, you've got the best lawyer's money combined. 734 01:26:17,720 --> 01:26:18,720 How did you guess? 735 01:26:20,940 --> 01:26:26,520 The funny thing about playing poker is that you can never be really sure 736 01:26:26,520 --> 01:26:31,180 that someone won't turn the whole table over. 737 01:26:32,720 --> 01:26:34,920 That only happens if you play with the wrong kind of people. 738 01:26:35,760 --> 01:26:36,760 Like now. 739 01:26:38,660 --> 01:26:39,780 You're not the wrong kind. 740 01:26:41,580 --> 01:26:46,100 To the tips of your toes, you're a product of the system, whether you like 741 01:26:46,100 --> 01:26:47,100 not. 742 01:26:48,660 --> 01:26:54,740 Strangely enough, I'm a product as well, but of a different system, a system 743 01:26:54,740 --> 01:26:56,180 that I created myself. 744 01:26:58,760 --> 01:26:59,760 No, 745 01:27:00,260 --> 01:27:01,260 thank you. 746 01:27:03,620 --> 01:27:09,800 You see, your system forbids you to do what you personally would really love to 747 01:27:09,800 --> 01:27:10,800 do. 748 01:27:11,340 --> 01:27:16,720 What you yourself, in your core, would love to do. 749 01:27:18,820 --> 01:27:22,320 That is, destroy me. 750 01:27:24,000 --> 01:27:29,400 On the contrary, you have to defend me against yourself 751 01:27:29,400 --> 01:27:33,760 with the aid of your pathetic legal fallacies. 752 01:27:37,760 --> 01:27:38,760 Isn't that right? 753 01:27:49,390 --> 01:27:50,770 And how did you want to arrest me? 754 01:27:53,430 --> 01:27:56,230 You couldn't be naive enough to think that I'd submit to your powers of 755 01:27:56,230 --> 01:27:57,230 persuasion. 756 01:27:58,650 --> 01:27:59,650 Were you a threat? 757 01:28:03,070 --> 01:28:04,070 Inspector van der Vaal. 758 01:28:05,870 --> 01:28:06,870 Just for fun. 759 01:28:08,490 --> 01:28:10,590 Shall I show you what I would do if I were in your position? 760 01:28:19,560 --> 01:28:21,660 What you condemn in me is now your own heart's desire. 761 01:28:22,500 --> 01:28:24,720 The sheer force of pure destruction. 762 01:28:27,180 --> 01:28:28,180 Walk carefully. 763 01:28:30,560 --> 01:28:31,560 Come on, then. 764 01:28:37,380 --> 01:28:37,860 I 765 01:28:37,860 --> 01:28:45,660 learnt 766 01:28:45,660 --> 01:28:46,660 that in Burma. 767 01:28:50,670 --> 01:28:51,790 Now I'm going to break your ribs. 768 01:28:52,470 --> 01:28:53,630 All 24 of you. 769 01:28:54,050 --> 01:28:55,050 With this. 770 01:28:58,870 --> 01:28:59,870 Don't do it again. 771 01:29:03,070 --> 01:29:04,210 I want them alive. 772 01:29:13,850 --> 01:29:15,710 I only wanted to fuck you, that's all. 773 01:29:41,130 --> 01:29:42,770 I'd give a whore a license for a gun. 774 01:29:46,530 --> 01:29:47,349 Go home. 775 01:29:47,350 --> 01:29:48,350 Now. 776 01:29:48,490 --> 01:29:49,490 And you? 777 01:29:51,010 --> 01:29:52,050 I'm going to phone Bozma. 778 01:29:53,850 --> 01:29:56,630 Are you okay? Yeah. 779 01:29:59,870 --> 01:30:00,870 All right. 780 01:30:01,030 --> 01:30:02,550 We're standing here. I told you to go. 781 01:30:03,150 --> 01:30:05,870 Take a vacation leave this morning. But what are you going to do? No problem. 782 01:30:05,950 --> 01:30:07,110 Just if I will feel defense. 783 01:30:07,310 --> 01:30:08,310 I've gone. 784 01:30:08,890 --> 01:30:09,910 When will I see you again? 785 01:30:45,610 --> 01:30:46,850 Can I do something for you? 52394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.