All language subtitles for [VIU] Zhan Zhao Adventures ep 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,300 --> 00:01:36,967 PETUALANGAN ZHAN ZHAO 2 00:01:37,047 --> 00:01:39,953 EPISODE 15 3 00:01:40,456 --> 00:01:43,999 Kami sudah tahu kalau Zhi Hua mengancammu. 4 00:01:44,079 --> 00:01:45,845 Langit Kelam tak ada penawarnya. 5 00:01:46,437 --> 00:01:48,043 Jangan biarkan Zhi Hua mengendalikanmu. 6 00:01:49,551 --> 00:01:50,774 Serahkan dia. 7 00:01:51,455 --> 00:01:53,023 Zhi Hua tak pernah punya penawarnya. 8 00:01:53,103 --> 00:01:54,522 Kenapa kau masih sangat keras kepala? 9 00:01:54,602 --> 00:01:56,765 Penawar itu bukan satu-satunya alasan aku membunuh pejabat korup. 10 00:01:58,463 --> 00:01:59,743 Serahkan pejabat korup itu. 11 00:02:00,840 --> 00:02:02,840 Apa kau punya dendam pribadi dengan hakim Kabupaten Yicheng? 12 00:02:09,239 --> 00:02:12,350 Jika kau tak beri tahu aku di mana dia, jangan harap bisa keluar dari pintu itu. 13 00:02:12,430 --> 00:02:14,086 Bai Yu Tang, apa kau sudah gila? 14 00:02:14,166 --> 00:02:17,342 Kau tahu apa konsekuensi membunuh seorang pejabat? 15 00:02:18,102 --> 00:02:19,831 Kita di dunia persilatan menangani masalah dengan cara sendiri. 16 00:02:19,911 --> 00:02:21,271 Balas kebaikan dengan kebaikan, dendam dengan dendam. 17 00:02:21,351 --> 00:02:22,982 Aku bisa menghadapi konsekuensi apa pun. 18 00:02:23,062 --> 00:02:26,070 Jika kau selalu begitu penakut, kenapa menyebut dirimu seorang pahlawan? 19 00:02:26,150 --> 00:02:27,657 Tapi kau, Pejabat Zhan, 20 00:02:27,737 --> 00:02:29,697 gelar Kucing Kekaisaran saja sudah cukup untuk membuatmu takut. 21 00:02:29,777 --> 00:02:30,978 Kau sudah kehilangan semua keberanianmu. 22 00:02:31,058 --> 00:02:32,471 Keterlaluan! 23 00:02:32,551 --> 00:02:34,346 Bukankah kau tahu pria seperti apa Zhan itu? 24 00:02:34,426 --> 00:02:35,906 -Karena kau, dia... -Nona Huo. 25 00:02:37,760 --> 00:02:38,720 Simpan energimu. 26 00:02:43,950 --> 00:02:45,596 Jika kita harus berterus terang 27 00:02:46,438 --> 00:02:49,294 agar dia bisa jelas melihat situasi dan membedakan teman dari musuh, 28 00:02:49,374 --> 00:02:50,597 teman seperti itu 29 00:02:51,454 --> 00:02:52,981 tak layak untuk kupertahankan. 30 00:02:54,911 --> 00:02:55,868 Nona Huo, 31 00:02:56,440 --> 00:02:57,720 kau tak perlu terlibat hari ini. 32 00:02:59,248 --> 00:03:00,814 Biar kuselesaikan ini dengannya. 33 00:03:02,903 --> 00:03:04,887 Sekarang bukan saatnya untuk bertindak impulsif. 34 00:03:04,967 --> 00:03:06,289 Anak buah Zhi Hua akan tiba segera. 35 00:03:06,369 --> 00:03:07,592 Waktu yang tepat. 36 00:03:08,870 --> 00:03:11,493 Mereka bisa menjadi saksi pertarungan kita. 37 00:05:19,790 --> 00:05:20,951 Apa kalian sudah selesai bertarung? 38 00:05:21,031 --> 00:05:22,522 -Belum. -Belum. 39 00:05:22,602 --> 00:05:24,511 Kalau begitu lanjutkanlah sampai ada pemenangnya. 40 00:05:24,591 --> 00:05:26,031 Ayo pergi. Ke gunung belakang. 41 00:06:08,502 --> 00:06:09,910 Bai Yu Tang, 42 00:06:09,990 --> 00:06:11,429 aku selalu mengira kau pria yang cerdas. 43 00:06:12,119 --> 00:06:14,151 Tidak kusangka kau akan sebodoh ini. 44 00:06:14,231 --> 00:06:15,750 Kau terjebak dalam setiap jebakan Zhi Hua 45 00:06:15,830 --> 00:06:16,841 dan kau tak menyadarinya. 46 00:06:16,921 --> 00:06:19,233 Zhi Hua jelas mencoba mengadu domba kita. 47 00:06:19,313 --> 00:06:20,858 Pertama, dia memprovokasi kita untuk bertarung, 48 00:06:20,938 --> 00:06:22,457 lalu memanfaatkanmu untuk membunuh atas namanya. 49 00:06:22,537 --> 00:06:24,591 Dia mau membunuh hakim Kabupaten Yicheng dengan tanganmu. 50 00:06:24,671 --> 00:06:25,879 Tidakkah kau mengerti itu? 51 00:06:25,959 --> 00:06:27,712 Aku tahu persis apa rencananya! 52 00:06:27,792 --> 00:06:28,992 Tapi aku tak peduli! 53 00:06:29,072 --> 00:06:30,295 Lalu kenapa jika dia memanfaatkanku? 54 00:06:30,790 --> 00:06:32,913 Asalkan penjahat mati, apa masalahnya? 55 00:06:32,993 --> 00:06:34,216 Aku mau tanya. 56 00:06:35,583 --> 00:06:38,704 Tidak peduli seberapa hebat kemampuanmu, bisa kau basmi setiap penjahat di dunia? 57 00:06:38,784 --> 00:06:40,284 Jika kau membunuh hakim Kabupaten Yicheng, 58 00:06:40,364 --> 00:06:42,111 apa Yu Lian dan yang lainnya benar-benar akan selamat? 59 00:06:42,191 --> 00:06:44,311 Jangan bertingkah seolah hanya kau yang bisa menyelamatkan mereka! 60 00:06:45,013 --> 00:06:47,381 Begitu aku membunuh pejabat korup itu dan menyingkirkan Zhi Hua, 61 00:06:47,461 --> 00:06:49,148 aku pasti akan mengeluarkan Yu Lian! 62 00:06:50,566 --> 00:06:53,052 Jika kau pergi sendirian siapa yang bisa kau selamatkan? 63 00:06:53,132 --> 00:06:54,730 Apa hakmu menyeret Yu Lian dan yang lainnya 64 00:06:54,810 --> 00:06:55,910 ikut dalam bahaya? 65 00:06:55,990 --> 00:06:57,597 Sudah cukup ucapan sombong itu! 66 00:07:38,263 --> 00:07:39,703 Bai Yu Tang. 67 00:07:39,783 --> 00:07:41,967 Kau selalu bilang aku terperangkap oleh gelar Kucing Kekaisaran. 68 00:07:42,047 --> 00:07:45,390 Tapi siapa sebenarnya yang sungguh peduli dengan gelar ini? 69 00:07:45,470 --> 00:07:48,854 Siapa yang membuat keributan di Dongjing demi gelar itu? 70 00:07:48,934 --> 00:07:51,763 Kau pikir kau layak menyebut Lima Tikus? 71 00:07:53,536 --> 00:07:54,544 Lima Tikus? 72 00:07:55,631 --> 00:07:58,756 Kalian Lima Tikus pantas berada di bawahku. 73 00:08:12,312 --> 00:08:13,912 Racun Langit Kelam mulai bereaksi. 74 00:08:29,031 --> 00:08:31,657 Pertarungan antara kucing dan tikus sungguh menarik untuk disaksikan. 75 00:08:32,167 --> 00:08:35,487 Sayang sekali Pahlawan Selatan sudah tak punya kekuatan untuk bertarung. 76 00:08:35,567 --> 00:08:36,425 Bai Yu Tang, 77 00:08:37,320 --> 00:08:38,800 biar kuselesaikan ini untukmu. 78 00:08:55,000 --> 00:08:56,605 Aku mau membalaskan dendammu. 79 00:08:59,024 --> 00:09:01,495 Tapi saat ini, ada hal lebih penting yang harus kulakukan. 80 00:09:01,575 --> 00:09:02,991 Alasan. 81 00:09:03,071 --> 00:09:04,294 Itu semua hanya alasan. 82 00:09:05,750 --> 00:09:07,672 Kau tak pernah benar-benar mau membalaskan dendamku. 83 00:09:13,166 --> 00:09:14,389 Bai Yu Tang! 84 00:09:28,101 --> 00:09:29,908 Jika kau memang mau membalaskan dendamku, 85 00:09:31,038 --> 00:09:32,261 bunuh dia sekarang juga. 86 00:10:24,367 --> 00:10:25,950 Bai Yu Tang. 87 00:10:26,030 --> 00:10:27,253 Sadarlah. 88 00:10:33,671 --> 00:10:34,894 Bai Yu Tang! 89 00:10:45,512 --> 00:10:46,735 Zhan! 90 00:10:56,374 --> 00:10:57,597 Ayo pergi. 91 00:11:40,894 --> 00:11:42,117 Ketua Sekte. 92 00:11:43,095 --> 00:11:44,655 Zhan Zhao jatuh dari tebing, terluka parah. 93 00:11:44,735 --> 00:11:46,167 Kecil kemungkinan dia bisa selamat. 94 00:11:46,247 --> 00:11:48,191 Bai Yu Tang juga berada di bawah kendali Langit Kelam. 95 00:11:48,271 --> 00:11:50,175 Sekarang kau bisa melanjutkan pesta ulang tahun dengan tenang. 96 00:11:50,255 --> 00:11:51,615 Apa ini benar? 97 00:11:51,695 --> 00:11:52,736 Tentu saja. 98 00:11:52,816 --> 00:11:54,816 Zhan Zhao dibunuh oleh Bai Yu Tang. 99 00:11:54,896 --> 00:11:56,119 Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 100 00:11:58,319 --> 00:11:59,542 Di mana mayatnya? 101 00:12:00,295 --> 00:12:03,116 Jika kau bilang Zhan Zhao sudah mati, kenapa tak bawa kembali mayatnya? 102 00:12:03,830 --> 00:12:06,279 Tempat Zhan Zhao jatuh sangat berbahaya. 103 00:12:06,359 --> 00:12:08,415 Akan sulit untuk mencarinya. 104 00:12:08,495 --> 00:12:09,921 Para prajurit terluka terlalu parah. 105 00:12:10,001 --> 00:12:11,963 Mereka perlu pulih sebelum bisa bertindak lagi. 106 00:12:14,909 --> 00:12:17,171 Ayah, karena Zhi Hua hanya memberi alasan, 107 00:12:17,831 --> 00:12:19,831 izinkan aku membawa anak buahku untuk mencari mayat Zhan Zhao. 108 00:12:21,943 --> 00:12:23,166 Baiklah. 109 00:12:25,432 --> 00:12:26,917 Kau melakukan pekerjaan yang hebat kali ini. 110 00:12:27,454 --> 00:12:28,741 Istirahatlah. 111 00:12:30,278 --> 00:12:31,558 Luka-lukaku ini ringan. 112 00:12:31,638 --> 00:12:32,885 Sekarang setelah Zhan Zhao mati, 113 00:12:33,607 --> 00:12:35,254 kau bisa bertindak sesukamu tanpa khawatir. 114 00:12:40,479 --> 00:12:41,702 Selamat, Ayah. 115 00:12:42,390 --> 00:12:44,686 Sekarang, kita hanya perlu selesaikan di pesta ulang tahun. 116 00:12:44,766 --> 00:12:46,406 Lalu, Ayah akan menguasai dunia persilatan. 117 00:12:48,549 --> 00:12:50,076 Kita tetap tak boleh lengah. 118 00:12:50,669 --> 00:12:52,995 Walau tanpa Zhan Zhao yang menghalangi, 119 00:12:53,878 --> 00:12:56,645 kita tetap harus berhati-hati dalam segala tindakan. 120 00:12:57,189 --> 00:12:58,412 Aku paham. 121 00:13:20,078 --> 00:13:21,301 Apa kau sudah menerima beritanya? 122 00:13:24,023 --> 00:13:25,669 Tapi ada sesuatu yang terasa janggal. 123 00:13:26,151 --> 00:13:29,397 Hanya mengandalkan Zhi Hua, bagaimana dia bisa membunuh Zhan Zhao? 124 00:13:30,142 --> 00:13:31,547 Apa mereka sudah melihat mayatnya? 125 00:13:32,830 --> 00:13:34,053 Belum. 126 00:13:37,430 --> 00:13:38,876 He Bo itu keras kepala dan sombong. 127 00:13:39,975 --> 00:13:42,831 Tidak peduli berapa kali dia kalah dari Zhan Zhao, 128 00:13:42,911 --> 00:13:45,117 dia tak pernah belajar dari kesalahan. 129 00:13:45,911 --> 00:13:47,152 Ya. 130 00:13:47,232 --> 00:13:49,117 Jika kita belum melihat mayat Zhan Zhao, 131 00:13:49,758 --> 00:13:51,831 bagaimana kita bisa tenang? 132 00:13:51,911 --> 00:13:53,678 Mari kita tunggu dan lihat saja. 133 00:13:53,758 --> 00:13:55,165 Pesta ulang tahun sudah dekat. 134 00:13:56,022 --> 00:13:57,429 Awasi keadaan. 135 00:13:58,430 --> 00:14:00,677 Ini bukan hanya masalah He Bo. 136 00:14:02,151 --> 00:14:04,637 Ini menyangkut rencana besar master kita. 137 00:15:21,230 --> 00:15:23,350 Jangan bertingkah seolah hanya kau yang bisa menyelamatkan mereka! 138 00:15:24,092 --> 00:15:26,353 Begitu aku membunuh pejabat korup itu dan menyingkirkan Zhi Hua, 139 00:15:26,433 --> 00:15:28,120 aku pasti akan mengeluarkan Yu Lian! 140 00:15:29,558 --> 00:15:32,102 Jika kau pergi sendirian siapa yang bisa kau selamatkan? 141 00:15:32,182 --> 00:15:33,741 Apa hakmu menyeret Yu Lian dan yang lainnya 142 00:15:33,821 --> 00:15:34,910 ikut dalam bahaya? 143 00:15:34,990 --> 00:15:36,676 Sudah cukup ucapan sombong itu! 144 00:15:49,855 --> 00:15:51,078 Aku punya rencana. 145 00:15:51,566 --> 00:15:53,957 Aku berjanji semua orang akan diselamatkan dengan aman. 146 00:15:54,598 --> 00:15:55,821 Tapi aku butuh bantuanmu. 147 00:15:56,326 --> 00:15:58,014 Itu satu-satunya cara agar tak terjadi kesalahan. 148 00:15:58,094 --> 00:16:00,814 Setelah selesai, aku akan membawamu menemui hakim Kabupaten Yicheng. 149 00:16:02,071 --> 00:16:03,316 Bisa kau percaya padaku kali ini saja? 150 00:16:13,366 --> 00:16:14,589 Aku harus apa? 151 00:16:15,671 --> 00:16:18,240 Karena Zhi Hua mau lihat kita bertarung seperti kucing dan tikus, 152 00:16:18,320 --> 00:16:19,543 agar dia bisa mengambil keuntungan, 153 00:16:20,415 --> 00:16:22,640 kenapa kita tak ikuti saja permainannya? 154 00:16:34,581 --> 00:16:35,902 Saat kita berakting tadi, 155 00:16:35,982 --> 00:16:37,942 apa racunmu itu nyata atau kau hanya berpura-pura? 156 00:16:40,119 --> 00:16:41,590 Tentu saja aku berpura-pura. 157 00:16:41,670 --> 00:16:43,550 Bukankah kau yang menyuruhku untuk mengikuti aktingmu? 158 00:16:49,889 --> 00:16:50,910 Diam. 159 00:16:50,990 --> 00:16:52,213 Siapa yang mengizinkanmu bertanya? 160 00:16:54,750 --> 00:16:57,325 Kenapa tak beri tahu kami kalau kau terkena racun Langit Kelam? 161 00:17:02,262 --> 00:17:05,136 Bukankah kau bilang mau menempuh jalanmu sendiri 162 00:17:05,216 --> 00:17:06,496 dan kita tak akan saling mencampuri? 163 00:17:06,576 --> 00:17:07,902 Berhenti memutarbalikkan kata-kataku. 164 00:17:08,407 --> 00:17:10,504 Kau pasti sudah diracuni saat pertama kali ke Aula Zhongxiao. 165 00:17:10,584 --> 00:17:12,867 -Kita belum berpisah jalan saat itu. -Cukup. 166 00:17:12,947 --> 00:17:14,312 Zhan baik-baik saja atau tidak? 167 00:17:15,580 --> 00:17:16,864 Luka pedangnya sudah baik sekarang. 168 00:17:16,944 --> 00:17:19,165 Tapi masih ada sisa racun di tubuhnya. 169 00:17:19,245 --> 00:17:21,975 Hari itu, saat aku tahu Zhi Hua sudah meracuninya, 170 00:17:22,055 --> 00:17:23,216 aku memeriksa nadinya. 171 00:17:23,296 --> 00:17:24,624 Nadinya normal saat itu. 172 00:17:24,704 --> 00:17:26,063 Tidak ada tanda-tanda keracunan. 173 00:17:26,143 --> 00:17:28,958 Sekarang, racun di tubuhnya sudah masuk ke pembuluh darah, 174 00:17:29,038 --> 00:17:30,734 tapi belum mencapai organ tubuhnya. 175 00:17:30,814 --> 00:17:32,038 Itu sangat aneh. 176 00:17:32,118 --> 00:17:33,838 Saat kedua saudara angkatku diracuni, 177 00:17:33,918 --> 00:17:36,918 hanya butuh waktu singkat untuk mencapai jantung mereka. 178 00:17:40,358 --> 00:17:42,271 Apa kau punya garis keturunan khusus yang melindungimu? 179 00:17:42,351 --> 00:17:44,431 Makanya kau bisa menekan racun itu? 180 00:17:45,119 --> 00:17:46,342 Coba tebaklah. 181 00:17:56,085 --> 00:17:57,308 Beri aku waktu empat jam lagi, 182 00:17:57,854 --> 00:17:59,381 aku akan menyingkirkan semua racun itu. 183 00:17:59,871 --> 00:18:01,094 Tidak perlu khawatir. 184 00:18:01,654 --> 00:18:02,767 Kalau begitu jelaskan padaku 185 00:18:03,377 --> 00:18:04,656 kenapa kau tak bilang kalau diracuni. 186 00:18:05,934 --> 00:18:07,157 Silakan, jelaskan. 187 00:18:09,806 --> 00:18:11,372 Menyembunyikannya adalah kesalahanku. 188 00:18:12,518 --> 00:18:14,229 Tapi walau aku membuat kesalahan, 189 00:18:14,309 --> 00:18:15,943 Bai Yu Tang membuat kesalahan yang lebih besar. 190 00:18:16,023 --> 00:18:17,246 Benar, 'kan? 191 00:18:18,606 --> 00:18:20,170 -Kau benar-benar... -Apa? 192 00:18:20,250 --> 00:18:21,912 Kau tahu berapa banyak upaya Zhan selama dua hari ini 193 00:18:21,992 --> 00:18:24,143 untuk menemukan penawar racun bagi saudara angkatmu? 194 00:18:26,537 --> 00:18:27,632 Tapi tuan muda dari Sekte Tang 195 00:18:27,712 --> 00:18:29,498 sudah setuju membuatkan penawarnya. 196 00:18:29,578 --> 00:18:30,801 Tunggu saja dua hari lagi. 197 00:18:32,806 --> 00:18:34,029 Terima kasih. 198 00:18:35,638 --> 00:18:36,997 Hanya itu? 199 00:18:37,077 --> 00:18:38,738 Begitulah cara kerja di dunia persilatan. 200 00:18:38,818 --> 00:18:40,935 Balas kebaikan dengan kebaikan dan dendam dengan dendam. 201 00:18:41,015 --> 00:18:43,517 Begitukah cara orang di dunia persilatan menunjukkan rasa terima kasih? 202 00:18:50,895 --> 00:18:51,918 Terima kasih. 203 00:18:56,798 --> 00:18:57,921 Terima kasih. 204 00:19:00,998 --> 00:19:03,134 Akting kalian benar-benar bagus. 205 00:19:04,670 --> 00:19:06,407 Jujur aku tak bisa membedakan apa kalian menargetkan Zhi Hua 206 00:19:06,487 --> 00:19:07,847 atau hanya mempersulitku. 207 00:19:08,512 --> 00:19:09,722 Kami pikir kau sudah mendengar semuanya. 208 00:19:09,802 --> 00:19:11,127 Aku memang mendengarnya. 209 00:19:11,207 --> 00:19:14,073 Aku dengar kalian mau menggunakan nyawa kalian sebagai umpan. 210 00:19:15,711 --> 00:19:18,071 Aku hanya benci karena tak bisa langsung memaki kalian. 211 00:19:18,950 --> 00:19:20,670 Jika tahu itu jebakan, kenapa kau... 212 00:19:20,750 --> 00:19:23,101 Cederanya nyata, begitu juga saat jatuh dari tebing. 213 00:19:23,181 --> 00:19:24,701 Seluruh rencana ini terlalu berbahaya. 214 00:19:25,463 --> 00:19:27,006 Jika pedang itu meleset satu sentimeter saja, 215 00:19:27,086 --> 00:19:29,246 atau jika Bangau Terbang tak melindungimu, 216 00:19:29,326 --> 00:19:31,086 bukankah itu akan menjadi tragedi nyata? 217 00:19:36,070 --> 00:19:37,390 Dia bilang dia merasa kasihan padamu. 218 00:20:10,704 --> 00:20:12,269 Bagaimana kau menemukan tempat ini semalam? 219 00:20:13,031 --> 00:20:14,756 Itu bukan bagian dari rencana. 220 00:20:16,199 --> 00:20:18,037 Kalian tahu aku akan muncul juga. 221 00:20:18,117 --> 00:20:20,590 Karena aku tahu kau akan mengkhawatirkan keselamatan Zhan. 222 00:20:20,670 --> 00:20:22,311 Makanya kutinggalkan buah prem sebagai petunjuk untukmu. 223 00:20:22,391 --> 00:20:23,671 Aku tak mengkhawatirkannya. 224 00:20:23,751 --> 00:20:25,240 Utusan Bulan-lah yang khawatir. 225 00:20:25,320 --> 00:20:26,525 Dia menemuiku di ruang rahasia. 226 00:20:26,605 --> 00:20:27,965 Setelah tahu rencana kematian palsu itu, 227 00:20:28,045 --> 00:20:30,415 dia takut akan mengacaukannya dan menjadi kucing mati sungguhan. 228 00:20:30,495 --> 00:20:32,874 Jadi, saat Zhi Hua sedang bermeditasi, dia membiarkanku keluar. 229 00:20:36,127 --> 00:20:39,290 Dia tak akan pernah menyebut Zhan kucing mati saat membicarakannya. 230 00:20:50,631 --> 00:20:53,759 Setelah pergi beberapa hari, tak ada yang mau kau katakan pada kami? 231 00:20:59,120 --> 00:21:01,280 -Aku ceroboh sebelumnya. Maaf. -Bukan itu maksudku. 232 00:21:01,360 --> 00:21:03,663 -Lalu, apa maksudmu? -Aku mau tahu ini. 233 00:21:03,743 --> 00:21:05,469 Bagaimana kabarmu beberapa hari ini? 234 00:21:13,782 --> 00:21:15,757 Kau khawatir kedua saudara angkatmu 235 00:21:15,837 --> 00:21:17,404 akan dipaksa Zhi Hua lagi 236 00:21:18,207 --> 00:21:20,247 untuk melakukan hal-hal yang bertentangan keinginan mereka. 237 00:21:20,327 --> 00:21:21,767 Itu pasti sangat menyiksa bagimu. 238 00:21:25,495 --> 00:21:28,213 Tapi kau beruntung, kau bertemu dengan kami berdua. 239 00:21:28,735 --> 00:21:30,367 Mulai sekarang, kami akan berada di sisimu. 240 00:21:30,447 --> 00:21:32,052 Kau tak perlu menderita lagi. 241 00:21:34,630 --> 00:21:35,917 Kau mengatakan semua ini padaku, 242 00:21:36,966 --> 00:21:38,747 membuatku merasa agak bersalah. 243 00:21:38,827 --> 00:21:40,227 Memang itu yang kumau. 244 00:21:46,046 --> 00:21:47,269 Satu lagi. 245 00:21:47,990 --> 00:21:49,372 Tadi, kau bilang 246 00:21:49,452 --> 00:21:51,651 penawar itu bukan satu-satunya alasan kau mau membunuh hakim. 247 00:21:51,731 --> 00:21:52,954 Jadi, apa alasannya? 248 00:21:54,421 --> 00:21:55,644 Memangnya apa lagi? 249 00:21:56,570 --> 00:22:00,638 Aku hanya mau membasmi semua antek jahat di Xiangzhou. 250 00:22:00,718 --> 00:22:02,254 Jika kau membunuh hakim itu, 251 00:22:02,334 --> 00:22:05,646 Zhan tak akan pernah bisa membersihkan namanya. 252 00:22:05,726 --> 00:22:07,492 Kau juga akan menjadi buronan. 253 00:22:08,094 --> 00:22:09,540 Kau tahu semua konsekuensinya. 254 00:22:12,254 --> 00:22:15,036 Zhan Zhao ditakdirkan untuk menjadi pahlawan yang jelajahi dunia persilatan. 255 00:22:15,790 --> 00:22:17,439 Lalu kenapa jika dia punya reputasi buruk? 256 00:22:17,519 --> 00:22:19,542 Lalu kenapa jika aku dicari oleh istana? 257 00:22:19,622 --> 00:22:22,127 Jika mereka terus mengejarnya, aku akan membunuh mereka satu per satu. 258 00:22:22,207 --> 00:22:23,569 Jika dua orang datang, aku akan bunuh keduanya. 259 00:22:23,649 --> 00:22:24,872 Bagiku, 260 00:22:25,621 --> 00:22:27,606 tak ada dekret dari kekaisaran yang bisa mendefinisikanku 261 00:22:27,686 --> 00:22:28,915 sebagai pahlawan atau bandit. 262 00:22:30,991 --> 00:22:33,316 Lima belas tahun lalu, mereka tak pernah memberiku keadilan. 263 00:22:34,150 --> 00:22:37,013 Sekarang, aku akan mengambilnya kembali dengan tanganku sendiri. 264 00:22:38,830 --> 00:22:40,053 Lima belas tahun lalu? 265 00:22:40,958 --> 00:22:42,181 Apa yang terjadi saat itu? 266 00:22:45,727 --> 00:22:47,174 Kenapa Zhan Zhao belum juga membaik? 267 00:22:47,254 --> 00:22:48,477 Aku akan memeriksanya. 268 00:22:59,774 --> 00:23:01,821 Ternyata, saat kau keluar, dia sudah baik-baik saja. 269 00:23:01,901 --> 00:23:03,254 Kau bahkan tak memberitahuku. 270 00:23:03,334 --> 00:23:04,557 Kau tak pernah bertanya. 271 00:23:07,015 --> 00:23:08,015 Baiklah. 272 00:23:08,095 --> 00:23:09,615 Ini sudah waktunya. 273 00:23:09,695 --> 00:23:11,470 Aku harus kembali berpura-pura lagi. 274 00:23:11,550 --> 00:23:13,110 Kapan kita akan bergerak, Pejabat Zhan? 275 00:23:16,479 --> 00:23:18,574 Selesaikan dulu yang mau kau katakan tadi. 276 00:23:18,654 --> 00:23:20,334 Setelah itu, kami akan beri tahu sisa rencananya. 277 00:23:22,670 --> 00:23:24,431 Kami hanya takut kau merasa terganggu 278 00:23:24,511 --> 00:23:26,559 dan mau kau berbagi isi pikiranmu. 279 00:23:26,639 --> 00:23:28,682 Tapi jika kau tak mau berbagi, tak apa-apa. 280 00:23:29,302 --> 00:23:30,782 Untuk langkah selanjutnya, 281 00:23:30,862 --> 00:23:34,378 itu tergantung seberapa baik persiapan pesta ulang tahun keluarga Jing. 282 00:23:56,350 --> 00:23:58,391 Tuan, suasana hatimu sedang baik akhir-akhir ini. 283 00:23:58,471 --> 00:24:00,396 Aku minta seseorang menghangatkan sepoci arak untukmu. 284 00:24:01,231 --> 00:24:03,413 Sore ini, kau bisa istirahat dengan tenang. 285 00:24:05,118 --> 00:24:07,577 Sikapmu sangat berbeda hari ini. 286 00:24:08,333 --> 00:24:10,856 Jarang sekali mendengarmu bicara begitu manis seperti ini padaku. 287 00:24:11,846 --> 00:24:15,030 Tuan, pesta ulang tahunmu sudah dekat. 288 00:24:15,110 --> 00:24:16,333 Aku juga senang. 289 00:24:16,821 --> 00:24:19,293 Aku akan membuatkanmu sup pengar. 290 00:24:19,373 --> 00:24:21,293 Kau bisa meminumnya saat bangun nanti sore. 291 00:24:44,750 --> 00:24:46,051 Jalan gunung itu curam dan berlumpur. 292 00:24:46,131 --> 00:24:47,958 Jangan terburu-buru dan cobalah ambil jalan pintas. 293 00:24:48,038 --> 00:24:49,918 Tetaplah di jalan utama. Kau akan sampai tepat waktu. 294 00:24:50,870 --> 00:24:52,027 Begitu kita mulai bertindak, 295 00:24:52,107 --> 00:24:53,973 seluruh perhatian He Bo akan tertuju padamu. 296 00:24:54,663 --> 00:24:56,028 Kau harus jaga dirimu baik-baik. 297 00:24:58,455 --> 00:25:00,181 Itu satu-satunya cara agar kami merasa tenang. 298 00:25:01,118 --> 00:25:02,542 Jangan khawatir. 299 00:25:02,622 --> 00:25:03,794 Kau selalu langsung setuju, 300 00:25:03,874 --> 00:25:05,441 tapi kau lakukan atau tidak itu masalah lain. 301 00:25:10,574 --> 00:25:12,574 Baiklah, aku akan pergi. Tunggu aku kembali. 302 00:25:36,751 --> 00:25:38,291 Tolong pegang ini dulu. 303 00:25:38,371 --> 00:25:39,594 Kembalikan saat aku kembali. 304 00:25:42,719 --> 00:25:45,566 Jangan pertaruhkan nyawamu lagi, walau sekali pun. 305 00:25:47,271 --> 00:25:48,494 Baik. 306 00:25:49,870 --> 00:25:51,093 Aku pergi. 307 00:26:27,307 --> 00:26:28,582 Komandan Shao. 308 00:26:28,662 --> 00:26:29,990 Kau sudah menemukan Ling Long? 309 00:26:30,070 --> 00:26:31,151 Belum. 310 00:26:31,231 --> 00:26:34,038 Hujan semalam terlalu deras, menghapus semua jejak kaki. 311 00:26:34,118 --> 00:26:36,341 Sangat sulit menemukan jejak Nona Huo. 312 00:26:37,774 --> 00:26:38,997 Bagaimana dengan Kediaman Jing? 313 00:26:39,870 --> 00:26:41,206 Tidak ada kejadian besar. 314 00:26:41,286 --> 00:26:43,094 Keluarga Jing sedang bersiap untuk pesta ulang tahun. 315 00:26:43,174 --> 00:26:45,110 Mereka juga sudah mengirim orang untuk mencari Zhan Zhao. 316 00:26:45,190 --> 00:26:47,095 Zhi Hua belum bertindak apa pun. 317 00:26:47,175 --> 00:26:48,855 Dia seharusnya masih berada di Aula Zhongxiao. 318 00:26:50,311 --> 00:26:51,696 Awasi mereka. 319 00:26:51,776 --> 00:26:52,800 KEDIAMAN JING 320 00:27:15,150 --> 00:27:16,373 Berhenti! 321 00:27:21,600 --> 00:27:22,751 Siapa kalian? 322 00:27:22,831 --> 00:27:25,711 Tuan Muda, mereka datang untuk mengukur pakaian baru Nyonya. 323 00:27:46,070 --> 00:27:47,437 Aku yang memanggil mereka. 324 00:27:59,774 --> 00:28:00,935 Hari sudah hampir gelap. 325 00:28:01,015 --> 00:28:03,750 Kau mengundang penjahit masuk sekarang? 326 00:28:03,830 --> 00:28:05,312 Ulang tahun Tuan sudah dekat. 327 00:28:05,392 --> 00:28:07,997 Jika tak mengukur sekarang, pakaiannya tak akan siap tepat waktu. 328 00:28:08,814 --> 00:28:11,617 Jika kau luang, ikutlah denganku untuk diukur juga. 329 00:28:12,126 --> 00:28:14,254 Aku akan membuatkanmu pakaian baru juga. 330 00:28:15,046 --> 00:28:16,726 Terima kasih, Ibu. Tapi aku tak butuh. 331 00:28:17,951 --> 00:28:19,677 Kalau begitu, aku akan membawa mereka. 332 00:28:25,336 --> 00:28:27,418 Kau, bawa kotak ini ke kamarku nanti. 333 00:28:27,498 --> 00:28:28,521 Baik. 334 00:28:41,991 --> 00:28:44,113 Bawa mereka ke gudang dan pilih kainnya. 335 00:28:45,199 --> 00:28:47,399 Yang di belakang, ikut aku untuk mengukur. 336 00:28:57,326 --> 00:28:58,933 Terima kasih atas bantuanmu, Nyonya Jing. 337 00:28:59,998 --> 00:29:01,880 Tadi siang, aku memanfaatkan suasana hati Jing Yi Ming 338 00:29:01,960 --> 00:29:03,480 dan membuatnya minum beberapa cangkir arak lagi. 339 00:29:03,560 --> 00:29:04,762 Dia seharusnya sedang tidur sekarang. 340 00:29:04,842 --> 00:29:06,682 -Kita harus bergegas. -Terima kasih, Nyonya Jing. 341 00:29:07,334 --> 00:29:08,557 Ayo pergi, cepat. 342 00:29:31,959 --> 00:29:33,120 Aku datang untuk menyelamatkanmu. 343 00:29:33,200 --> 00:29:34,550 Aku mengenalimu. 344 00:29:34,630 --> 00:29:37,591 Kau yang melawan He Bo di ruang rahasia waktu itu. 345 00:29:37,671 --> 00:29:38,732 Tetaplah di dekatku nanti. 346 00:29:38,812 --> 00:29:40,254 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 347 00:29:40,334 --> 00:29:42,533 Jika terjadi sesuatu, jangan takut. 348 00:29:48,351 --> 00:29:49,574 Pakailah ini. 349 00:29:54,310 --> 00:29:55,597 Menurutmu bagaimana kemampuanku? 350 00:29:56,703 --> 00:29:58,320 Kau sangat hebat. 351 00:29:58,400 --> 00:30:00,262 Bahkan He Bo sedikit takut padamu. 352 00:30:00,342 --> 00:30:02,334 Kalau begitu, kau tenang saja. 353 00:30:03,199 --> 00:30:04,422 Aku berjanji akan mengeluarkanmu. 354 00:30:07,326 --> 00:30:08,349 Ya. 355 00:30:15,870 --> 00:30:17,437 Yu Lian, pergilah sekarang. 356 00:30:18,038 --> 00:30:19,502 Begitu meninggalkan tempat ini, 357 00:30:19,582 --> 00:30:21,496 kau tak perlu takut lagi pada Jing Yi Ming. 358 00:30:21,576 --> 00:30:23,782 Nyonya, ikutlah denganku. 359 00:30:26,093 --> 00:30:27,714 Aku masih punya urusan yang belum selesai. 360 00:30:27,794 --> 00:30:29,550 -Nyonya Jing. -Jangan khawatirkan aku. 361 00:30:29,630 --> 00:30:31,813 Aku punya cara sendiri untuk menangani Jing Yi Ming. 362 00:30:32,494 --> 00:30:35,631 Begitu kau ungkap kejahatannya ke publik, 363 00:30:35,711 --> 00:30:37,717 aku akan bisa pergi dari sini secara terbuka dan jujur 364 00:30:38,471 --> 00:30:41,917 bersama gadis-gadis dari Aula Zhongxiao. 365 00:30:42,885 --> 00:30:45,576 Yu Lian, saat semua ini berakhir, 366 00:30:46,430 --> 00:30:48,517 kau harus melupakan semua yang terjadi di sini. 367 00:30:49,262 --> 00:30:51,805 Carilah kehidupan yang benar-benar milikmu. 368 00:30:53,911 --> 00:30:55,062 Jangan menangis. 369 00:30:55,142 --> 00:30:56,226 Pergilah sekarang. 370 00:30:56,306 --> 00:30:57,688 Kau tak boleh membuang waktu lagi. 371 00:30:57,768 --> 00:30:58,991 Pergilah. 372 00:30:59,695 --> 00:31:00,919 Cepat! 373 00:31:00,999 --> 00:31:03,081 Nyonya Jing, tolong jaga dirimu. 374 00:31:31,014 --> 00:31:32,237 Ketua Sekte. 375 00:31:35,518 --> 00:31:36,741 Ayah! 376 00:31:37,558 --> 00:31:39,061 Keluar! Semuanya keluar! 377 00:31:44,270 --> 00:31:46,712 Ayah, anak buah Shao Ji Zu membawa kabar. 378 00:31:46,792 --> 00:31:48,473 Mereka masih belum menemukan mayat Zhan Zhao. 379 00:31:48,553 --> 00:31:49,631 Aku juga tak bisa menemukannya. 380 00:31:49,711 --> 00:31:50,935 Ini sangat mencurigakan. 381 00:31:51,015 --> 00:31:53,206 Sudah kubilang, Zhi Hua tak sehebat itu. 382 00:31:53,286 --> 00:31:54,471 Ternyata kita yang dipermainkan. 383 00:31:54,551 --> 00:31:56,622 Apa ini saatnya untuk menyombongkan diri? 384 00:31:56,702 --> 00:31:58,143 Cepat segel kediaman ini! 385 00:31:58,223 --> 00:31:59,446 Ya. 386 00:32:02,167 --> 00:32:03,408 Kenapa kau mengikutiku? 387 00:32:03,488 --> 00:32:04,824 Beri tahu Zhi Hua sekarang juga! 388 00:32:04,904 --> 00:32:06,405 Itu berarti Bai Yu Tang memalsukannya! 389 00:32:06,927 --> 00:32:07,950 Ya. 390 00:32:10,289 --> 00:32:11,750 Kita sudah ketahuan. 391 00:32:11,830 --> 00:32:13,116 Mereka sudah menangkap basah kita. 392 00:32:13,719 --> 00:32:14,942 Yu Lian. 393 00:32:15,471 --> 00:32:17,431 Apa kau lupa ucapan Nyonya Jing padamu? 394 00:32:43,069 --> 00:32:44,292 Kau mencariku? 395 00:32:49,791 --> 00:32:51,014 Jadi, kau tak terkena racun. 396 00:32:52,598 --> 00:32:55,697 Membuat leherku tetap kaku seperti itu sungguh melelahkan. 397 00:33:00,447 --> 00:33:01,670 Mencari ini? 398 00:33:04,910 --> 00:33:06,133 Bunuh Zhi Hua. 399 00:33:39,870 --> 00:33:40,893 Tunggu. 400 00:33:46,991 --> 00:33:48,345 Kenapa hanya kalian berdua yang keluar? 401 00:33:48,425 --> 00:33:49,648 Di mana tiga lainnya? 402 00:34:15,071 --> 00:34:17,937 Zhi Hua, kalau soal menyimpan dendam, kau bukan tandinganku. 403 00:34:18,550 --> 00:34:21,231 Aku menggunakan trikmu sendiri untuk melawanmu. 404 00:34:21,311 --> 00:34:22,391 Bagaimana menurutmu? 405 00:34:22,471 --> 00:34:24,372 Meskipun orang-orang ini jatuh ke dalam jebakan He Bo 406 00:34:24,452 --> 00:34:26,580 karena keserakahan dan keinginan mereka 407 00:34:26,660 --> 00:34:28,438 untuk menguasai keterampilan dari setiap sekte, 408 00:34:28,518 --> 00:34:31,635 mereka tak perlu mempertaruhkan nyawa untuk sampah sepertimu. 409 00:34:35,791 --> 00:34:36,814 Berhenti. 410 00:34:44,590 --> 00:34:46,030 Waktunya hampir habis. 411 00:34:46,110 --> 00:34:48,407 Zhi Hua, sekian untuk hari ini. 412 00:34:49,779 --> 00:34:52,253 Tapi, kita belum selesai. 413 00:35:25,767 --> 00:35:27,612 Ini lagu favoritmu, Tuan. 414 00:35:28,190 --> 00:35:29,677 Karena Yu Lian sudah pergi, 415 00:35:30,230 --> 00:35:31,916 aku akan memainkannya untukmu. 416 00:35:35,780 --> 00:35:37,307 Apa kau pikir aku tak akan membunuhmu? 417 00:35:42,670 --> 00:35:43,997 Membunuhku? 418 00:35:44,542 --> 00:35:45,908 Kau tak akan sanggup melakukannya. 419 00:35:46,871 --> 00:35:50,054 Dulu, kau menggunakan orang lain untuk memusnahkan Wastu Bawang. 420 00:35:50,134 --> 00:35:52,180 Lalu, kau bersandiwara dan menikahiku, 421 00:35:52,951 --> 00:35:55,510 hanya untuk membuat dirimu terlihat seperti pahlawan 422 00:35:55,590 --> 00:35:57,696 yang menyelamatkanku dari bencana. 423 00:35:59,455 --> 00:36:02,017 Selain itu, pesta ulang tahunmu sebentar lagi. 424 00:36:03,013 --> 00:36:04,613 Jika kau membunuhku sekarang, 425 00:36:04,693 --> 00:36:06,659 bagaimana kau akan menjelaskannya pada tamu-tamu undanganmu? 426 00:36:07,856 --> 00:36:10,638 Sejak istri terakhirmu didorong hingga tewas olehmu, 427 00:36:10,718 --> 00:36:13,550 ada beragam rumor tentang dirimu di dunia persilatan. 428 00:36:13,630 --> 00:36:17,239 Ambisi yang sudah lama kau rencanakan akhirnya akan segera terwujud. 429 00:36:17,319 --> 00:36:19,284 Kenapa kau mau mengacaukannya sekarang? 430 00:36:21,360 --> 00:36:23,046 Kau memang sangat mengenalku. 431 00:36:23,982 --> 00:36:25,205 Setelah pesta ulang tahun, 432 00:36:25,991 --> 00:36:27,436 kau akan menggantikan posisi Yu Lian 433 00:36:28,230 --> 00:36:30,158 dan menghabiskan sisa hidupmu terkunci di ruangan gelap ini, 434 00:36:30,238 --> 00:36:31,493 memainkan musik untukku. 435 00:36:31,573 --> 00:36:33,319 Aku mau kau melihat dengan matamu sendiri 436 00:36:33,399 --> 00:36:35,070 bagaimana para bajingan dari dunia persilatan 437 00:36:35,150 --> 00:36:38,436 menggunakan jurus Pedang Raungan Naga dari Kediaman Bawang untuk membunuh. 438 00:36:39,150 --> 00:36:40,373 Pengawal! 439 00:36:44,511 --> 00:36:46,197 Ada kabar dari Zhi Hua? 440 00:36:46,822 --> 00:36:48,590 Ketua Sekte, Zhi Hua pergi ke Paviliun Fenglai. 441 00:36:48,670 --> 00:36:49,893 Dia belum kembali. 442 00:36:51,039 --> 00:36:52,360 Segel seluruh kediaman sekarang! 443 00:36:52,440 --> 00:36:55,197 Jika Yu Lian kabur, semua orang di sini akan kehilangan kepala mereka! 444 00:36:55,277 --> 00:36:57,397 -Suruh seseorang mengawasinya. -Baik. 445 00:37:38,279 --> 00:37:40,205 Jika kau tak membawa Bai Yu Tang kembali, 446 00:37:41,270 --> 00:37:43,077 aku akan bunuh Chang Hong Bi malam ini. 447 00:37:47,110 --> 00:37:49,230 Apa kau buta? Tidak lihat aku berdiri tepat di sini? 448 00:37:53,469 --> 00:37:56,520 Zhi Hua, kau selalu banyak bicara di depan Ayah. 449 00:37:56,600 --> 00:37:58,094 Tapi begitu saatnya untuk benar-benar bertindak, 450 00:37:59,110 --> 00:38:01,790 jika tak tahu, orang mungkin berpikir kau di pihak mereka. 451 00:38:04,030 --> 00:38:07,336 Aku mempertaruhkan nyawaku setiap hari, sementara kau hanya bermalas-malasan. 452 00:38:07,416 --> 00:38:09,328 Sekarang kau di sini, berani menghinaku. 453 00:38:09,408 --> 00:38:10,768 Kau hanyalah anak haram. 454 00:38:11,435 --> 00:38:13,545 Kau berani bersikap angkuh dan sombong di depan calon Ketua Sekte? 455 00:38:16,214 --> 00:38:17,438 Aku akan jujur padamu. 456 00:38:17,518 --> 00:38:18,741 Ayah sudah mengatakannya sendiri padaku. 457 00:38:19,471 --> 00:38:21,910 Tidak peduli seberapa baik kau menguasai Tapak Welas Asih Agung, 458 00:38:21,990 --> 00:38:24,036 dia tetap akan mewariskan Sekte Shangqing padaku. 459 00:38:25,670 --> 00:38:27,157 Sekarang, kau sudah membuat kesalahan besar. 460 00:38:28,471 --> 00:38:30,991 Bagaimana kau bisa berani bersaing denganku? 461 00:38:31,071 --> 00:38:33,071 Kau hanyalah bajingan yang tak tahu diri. 462 00:38:34,303 --> 00:38:36,863 Mungkin kau perlu meluangkan waktu untuk introspeksi diri. 463 00:38:39,718 --> 00:38:40,941 Zhi Hua. 464 00:39:14,015 --> 00:39:15,238 Bagaimana? Apa dia berhasil? 465 00:39:16,511 --> 00:39:18,313 Dia bertanya padamu. Apa kau berhasil? 466 00:39:19,006 --> 00:39:20,312 Zhao Hui sudah membawanya kembali. 467 00:39:24,110 --> 00:39:26,469 Jangan khawatir. Kakakmu baik-baik saja. 468 00:39:26,549 --> 00:39:27,550 Apa? 469 00:39:27,630 --> 00:39:28,853 Kakak? 470 00:39:33,750 --> 00:39:35,310 Kau masih tak mau mengakuinya. 471 00:39:49,142 --> 00:39:50,365 Yue Hua? 472 00:39:51,190 --> 00:39:54,117 Bai, maafkan aku karena menyembunyikannya darimu. 473 00:39:55,694 --> 00:39:57,182 Zhan. 474 00:39:57,262 --> 00:39:58,807 Saat kita bertemu, 475 00:39:58,887 --> 00:40:01,213 kau memainkan lagu yang diajarkan Ayah saat kita kecil. 476 00:40:01,895 --> 00:40:03,261 Aku tahu kau mengenaliku. 477 00:40:04,190 --> 00:40:05,516 Aku tak mengakuimu 478 00:40:06,031 --> 00:40:07,431 karena 479 00:40:07,511 --> 00:40:10,695 aku tak mau mengakui bahwa saat kau terluka parah, 480 00:40:10,775 --> 00:40:12,735 akulah yang mencoba membunuhmu. 481 00:40:12,815 --> 00:40:14,038 Aku paham. 482 00:40:14,678 --> 00:40:16,110 Kau tak punya pilihan lain. 483 00:40:16,190 --> 00:40:17,692 Lihat aku sekarang. 484 00:40:17,772 --> 00:40:18,717 Aku baik-baik saja, 'kan? 485 00:40:19,542 --> 00:40:22,526 Yue Hua, kau benar-benar sudah menjadi orang yang hebat. 486 00:40:22,606 --> 00:40:25,263 Jika ada kesempatan, aku pasti mau berlatih tanding denganmu. 487 00:40:25,343 --> 00:40:27,767 Hanya dalam setahun, kau sudah meningkat begitu banyak. 488 00:40:29,230 --> 00:40:30,637 Kau pasti sudah melalui banyak hal. 489 00:40:31,511 --> 00:40:33,168 Kakakmu, Zhao Hui, ada bersama kami. 490 00:40:33,248 --> 00:40:34,751 Apa kau mau menemuinya? 491 00:40:34,831 --> 00:40:36,271 Tentu saja dia harus ikut dengan kita. 492 00:40:36,351 --> 00:40:37,831 -Zhao Hui pasti akan sangat senang. -Tidak. 493 00:40:37,911 --> 00:40:39,134 Aku tak bisa menemuinya. 494 00:40:39,616 --> 00:40:41,155 Aku sudah bersembunyi di Istana Hanshui, 495 00:40:41,235 --> 00:40:43,510 dan bahkan sampai menjadi anjing penjaga Aula Zhongxiao, 496 00:40:43,590 --> 00:40:45,774 semua demi kesempatan untuk membunuh Jing Yi Ming. 497 00:40:46,511 --> 00:40:48,163 Misiku belum selesai. 498 00:40:48,710 --> 00:40:49,991 Aku tak bisa menyerah di tengah jalan. 499 00:40:50,071 --> 00:40:51,294 Yue Hua. 500 00:40:51,887 --> 00:40:54,850 Jika mengejar Jing Yi Ming sendirian, kau tak akan punya kesempatan. 501 00:40:56,102 --> 00:40:57,543 Dia terlibat dalam sesuatu yang besar. 502 00:40:57,623 --> 00:40:58,869 Dia menyimpan dendam lebih banyak 503 00:40:59,670 --> 00:41:01,237 dari dendammu. 504 00:41:02,399 --> 00:41:03,854 Biar aku yang menanganinya. 505 00:41:03,934 --> 00:41:05,737 Tidak. Aku sudah bersumpah. 506 00:41:06,374 --> 00:41:07,939 Aku harus membunuh Jing Yi Ming sendiri. 507 00:41:09,327 --> 00:41:10,812 Anggap saja kau tak pernah melihatku. 508 00:41:11,551 --> 00:41:12,774 Yue Hua. 509 00:41:13,770 --> 00:41:14,791 Biarkan dia pergi. 510 00:41:14,871 --> 00:41:17,716 Walau mau membalas dendam, dia tak akan melakukannya hari ini. 511 00:41:18,391 --> 00:41:19,717 Masih ada kesempatan untuk membujuknya. 512 00:41:43,551 --> 00:41:45,150 Siapa yang melakukan ini? 513 00:41:45,230 --> 00:41:46,453 Bai Yu Tang. 514 00:41:49,071 --> 00:41:50,630 Kau punya begitu banyak anak buah, 515 00:41:50,710 --> 00:41:52,831 tapi kau membiarkannya membunuh Xing Ze di wilayahku 516 00:41:52,911 --> 00:41:54,876 dan lolos begitu saja! 517 00:41:55,399 --> 00:41:56,622 Mohon tenang, Ketua Sekte. 518 00:41:57,725 --> 00:42:00,822 Tadi, Bai Yu Tang datang ke sini untuk membuat masalah. 519 00:42:00,902 --> 00:42:02,347 Aku langsung sadar 520 00:42:03,110 --> 00:42:05,478 dia mencoba membuat pengalihan untuk menahanku 521 00:42:05,558 --> 00:42:07,791 agar Zhan Zhao bisa menyelinap masuk dan menyelamatkan sandera. 522 00:42:07,871 --> 00:42:10,632 Aku mau bawa beberapa anak buah ke dalam untuk bantuan, tapi... 523 00:42:11,831 --> 00:42:13,916 Tapi Xing Ze tak setuju. 524 00:42:14,670 --> 00:42:17,614 Dia bersikeras menangkap Bai Yu Tang sebagai hadiah ulang tahunmu. 525 00:42:24,710 --> 00:42:26,510 Sekarang, aku mau kau melakukan dua hal segera. 526 00:42:27,495 --> 00:42:28,855 Pertama, 527 00:42:28,935 --> 00:42:31,104 kirim Shao Ji Zu untuk memberi tahu kantor kabupaten 528 00:42:31,184 --> 00:42:32,966 agar mendirikan pos pemeriksaan di keempat gerbang kota. 529 00:42:33,046 --> 00:42:34,527 Jangan biarkan Zhan Zhao dan yang lainnya meninggalkan kota! 530 00:42:34,607 --> 00:42:35,927 -Ya. -Lalu, 531 00:42:36,007 --> 00:42:39,086 suruh dia memimpin anak buahnya segera menyisir Xiangyang dan cari Yu Lian. 532 00:42:39,166 --> 00:42:40,527 Dia tahu betapa seriusnya masalah ini. 533 00:42:40,607 --> 00:42:41,729 Dia tak akan mengabaikan tugasnya. 534 00:42:41,809 --> 00:42:43,033 Kedua, 535 00:42:43,113 --> 00:42:46,129 lakukan penghitungan lengkap semua wanita dan pasukan bunuh diri 536 00:42:46,209 --> 00:42:47,271 di Aula Zhongxiao. 537 00:42:47,351 --> 00:42:48,574 Ya.38547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.