Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,300 --> 00:01:36,967
PETUALANGAN ZHAN ZHAO
2
00:01:37,047 --> 00:01:39,953
EPISODE 15
3
00:01:40,456 --> 00:01:43,999
Kami sudah tahu
kalau Zhi Hua mengancammu.
4
00:01:44,079 --> 00:01:45,845
Langit Kelam tak ada penawarnya.
5
00:01:46,437 --> 00:01:48,043
Jangan biarkan Zhi Hua mengendalikanmu.
6
00:01:49,551 --> 00:01:50,774
Serahkan dia.
7
00:01:51,455 --> 00:01:53,023
Zhi Hua tak pernah punya penawarnya.
8
00:01:53,103 --> 00:01:54,522
Kenapa kau masih sangat keras kepala?
9
00:01:54,602 --> 00:01:56,765
Penawar itu bukan satu-satunya alasan
aku membunuh pejabat korup.
10
00:01:58,463 --> 00:01:59,743
Serahkan pejabat korup itu.
11
00:02:00,840 --> 00:02:02,840
Apa kau punya dendam pribadi
dengan hakim Kabupaten Yicheng?
12
00:02:09,239 --> 00:02:12,350
Jika kau tak beri tahu aku di mana dia,
jangan harap bisa keluar dari pintu itu.
13
00:02:12,430 --> 00:02:14,086
Bai Yu Tang, apa kau sudah gila?
14
00:02:14,166 --> 00:02:17,342
Kau tahu apa konsekuensi
membunuh seorang pejabat?
15
00:02:18,102 --> 00:02:19,831
Kita di dunia persilatan
menangani masalah dengan cara sendiri.
16
00:02:19,911 --> 00:02:21,271
Balas kebaikan dengan kebaikan,
dendam dengan dendam.
17
00:02:21,351 --> 00:02:22,982
Aku bisa menghadapi konsekuensi apa pun.
18
00:02:23,062 --> 00:02:26,070
Jika kau selalu begitu penakut,
kenapa menyebut dirimu seorang pahlawan?
19
00:02:26,150 --> 00:02:27,657
Tapi kau, Pejabat Zhan,
20
00:02:27,737 --> 00:02:29,697
gelar Kucing Kekaisaran saja
sudah cukup untuk membuatmu takut.
21
00:02:29,777 --> 00:02:30,978
Kau sudah kehilangan semua keberanianmu.
22
00:02:31,058 --> 00:02:32,471
Keterlaluan!
23
00:02:32,551 --> 00:02:34,346
Bukankah kau tahu
pria seperti apa Zhan itu?
24
00:02:34,426 --> 00:02:35,906
-Karena kau, dia...
-Nona Huo.
25
00:02:37,760 --> 00:02:38,720
Simpan energimu.
26
00:02:43,950 --> 00:02:45,596
Jika kita harus berterus terang
27
00:02:46,438 --> 00:02:49,294
agar dia bisa jelas melihat situasi
dan membedakan teman dari musuh,
28
00:02:49,374 --> 00:02:50,597
teman seperti itu
29
00:02:51,454 --> 00:02:52,981
tak layak untuk kupertahankan.
30
00:02:54,911 --> 00:02:55,868
Nona Huo,
31
00:02:56,440 --> 00:02:57,720
kau tak perlu terlibat hari ini.
32
00:02:59,248 --> 00:03:00,814
Biar kuselesaikan ini dengannya.
33
00:03:02,903 --> 00:03:04,887
Sekarang bukan saatnya
untuk bertindak impulsif.
34
00:03:04,967 --> 00:03:06,289
Anak buah Zhi Hua akan tiba segera.
35
00:03:06,369 --> 00:03:07,592
Waktu yang tepat.
36
00:03:08,870 --> 00:03:11,493
Mereka bisa menjadi saksi
pertarungan kita.
37
00:05:19,790 --> 00:05:20,951
Apa kalian sudah selesai bertarung?
38
00:05:21,031 --> 00:05:22,522
-Belum.
-Belum.
39
00:05:22,602 --> 00:05:24,511
Kalau begitu lanjutkanlah
sampai ada pemenangnya.
40
00:05:24,591 --> 00:05:26,031
Ayo pergi. Ke gunung belakang.
41
00:06:08,502 --> 00:06:09,910
Bai Yu Tang,
42
00:06:09,990 --> 00:06:11,429
aku selalu mengira kau pria yang cerdas.
43
00:06:12,119 --> 00:06:14,151
Tidak kusangka kau akan sebodoh ini.
44
00:06:14,231 --> 00:06:15,750
Kau terjebak
dalam setiap jebakan Zhi Hua
45
00:06:15,830 --> 00:06:16,841
dan kau tak menyadarinya.
46
00:06:16,921 --> 00:06:19,233
Zhi Hua jelas mencoba
mengadu domba kita.
47
00:06:19,313 --> 00:06:20,858
Pertama, dia memprovokasi kita
untuk bertarung,
48
00:06:20,938 --> 00:06:22,457
lalu memanfaatkanmu untuk membunuh
atas namanya.
49
00:06:22,537 --> 00:06:24,591
Dia mau membunuh hakim Kabupaten Yicheng
dengan tanganmu.
50
00:06:24,671 --> 00:06:25,879
Tidakkah kau mengerti itu?
51
00:06:25,959 --> 00:06:27,712
Aku tahu persis apa rencananya!
52
00:06:27,792 --> 00:06:28,992
Tapi aku tak peduli!
53
00:06:29,072 --> 00:06:30,295
Lalu kenapa jika dia memanfaatkanku?
54
00:06:30,790 --> 00:06:32,913
Asalkan penjahat mati, apa masalahnya?
55
00:06:32,993 --> 00:06:34,216
Aku mau tanya.
56
00:06:35,583 --> 00:06:38,704
Tidak peduli seberapa hebat kemampuanmu,
bisa kau basmi setiap penjahat di dunia?
57
00:06:38,784 --> 00:06:40,284
Jika kau membunuh
hakim Kabupaten Yicheng,
58
00:06:40,364 --> 00:06:42,111
apa Yu Lian dan yang lainnya
benar-benar akan selamat?
59
00:06:42,191 --> 00:06:44,311
Jangan bertingkah seolah hanya kau
yang bisa menyelamatkan mereka!
60
00:06:45,013 --> 00:06:47,381
Begitu aku membunuh pejabat korup itu
dan menyingkirkan Zhi Hua,
61
00:06:47,461 --> 00:06:49,148
aku pasti akan mengeluarkan Yu Lian!
62
00:06:50,566 --> 00:06:53,052
Jika kau pergi sendirian
siapa yang bisa kau selamatkan?
63
00:06:53,132 --> 00:06:54,730
Apa hakmu menyeret Yu Lian
dan yang lainnya
64
00:06:54,810 --> 00:06:55,910
ikut dalam bahaya?
65
00:06:55,990 --> 00:06:57,597
Sudah cukup ucapan sombong itu!
66
00:07:38,263 --> 00:07:39,703
Bai Yu Tang.
67
00:07:39,783 --> 00:07:41,967
Kau selalu bilang aku terperangkap
oleh gelar Kucing Kekaisaran.
68
00:07:42,047 --> 00:07:45,390
Tapi siapa sebenarnya
yang sungguh peduli dengan gelar ini?
69
00:07:45,470 --> 00:07:48,854
Siapa yang membuat keributan
di Dongjing demi gelar itu?
70
00:07:48,934 --> 00:07:51,763
Kau pikir kau layak menyebut Lima Tikus?
71
00:07:53,536 --> 00:07:54,544
Lima Tikus?
72
00:07:55,631 --> 00:07:58,756
Kalian Lima Tikus
pantas berada di bawahku.
73
00:08:12,312 --> 00:08:13,912
Racun Langit Kelam mulai bereaksi.
74
00:08:29,031 --> 00:08:31,657
Pertarungan antara kucing dan tikus
sungguh menarik untuk disaksikan.
75
00:08:32,167 --> 00:08:35,487
Sayang sekali Pahlawan Selatan sudah
tak punya kekuatan untuk bertarung.
76
00:08:35,567 --> 00:08:36,425
Bai Yu Tang,
77
00:08:37,320 --> 00:08:38,800
biar kuselesaikan ini untukmu.
78
00:08:55,000 --> 00:08:56,605
Aku mau membalaskan dendammu.
79
00:08:59,024 --> 00:09:01,495
Tapi saat ini, ada hal lebih penting
yang harus kulakukan.
80
00:09:01,575 --> 00:09:02,991
Alasan.
81
00:09:03,071 --> 00:09:04,294
Itu semua hanya alasan.
82
00:09:05,750 --> 00:09:07,672
Kau tak pernah benar-benar mau
membalaskan dendamku.
83
00:09:13,166 --> 00:09:14,389
Bai Yu Tang!
84
00:09:28,101 --> 00:09:29,908
Jika kau memang
mau membalaskan dendamku,
85
00:09:31,038 --> 00:09:32,261
bunuh dia sekarang juga.
86
00:10:24,367 --> 00:10:25,950
Bai Yu Tang.
87
00:10:26,030 --> 00:10:27,253
Sadarlah.
88
00:10:33,671 --> 00:10:34,894
Bai Yu Tang!
89
00:10:45,512 --> 00:10:46,735
Zhan!
90
00:10:56,374 --> 00:10:57,597
Ayo pergi.
91
00:11:40,894 --> 00:11:42,117
Ketua Sekte.
92
00:11:43,095 --> 00:11:44,655
Zhan Zhao jatuh dari tebing,
terluka parah.
93
00:11:44,735 --> 00:11:46,167
Kecil kemungkinan dia bisa selamat.
94
00:11:46,247 --> 00:11:48,191
Bai Yu Tang juga berada
di bawah kendali Langit Kelam.
95
00:11:48,271 --> 00:11:50,175
Sekarang kau bisa melanjutkan
pesta ulang tahun dengan tenang.
96
00:11:50,255 --> 00:11:51,615
Apa ini benar?
97
00:11:51,695 --> 00:11:52,736
Tentu saja.
98
00:11:52,816 --> 00:11:54,816
Zhan Zhao dibunuh oleh Bai Yu Tang.
99
00:11:54,896 --> 00:11:56,119
Aku melihatnya dengan mataku sendiri.
100
00:11:58,319 --> 00:11:59,542
Di mana mayatnya?
101
00:12:00,295 --> 00:12:03,116
Jika kau bilang Zhan Zhao sudah mati,
kenapa tak bawa kembali mayatnya?
102
00:12:03,830 --> 00:12:06,279
Tempat Zhan Zhao jatuh sangat berbahaya.
103
00:12:06,359 --> 00:12:08,415
Akan sulit untuk mencarinya.
104
00:12:08,495 --> 00:12:09,921
Para prajurit terluka terlalu parah.
105
00:12:10,001 --> 00:12:11,963
Mereka perlu pulih
sebelum bisa bertindak lagi.
106
00:12:14,909 --> 00:12:17,171
Ayah, karena Zhi Hua
hanya memberi alasan,
107
00:12:17,831 --> 00:12:19,831
izinkan aku membawa anak buahku
untuk mencari mayat Zhan Zhao.
108
00:12:21,943 --> 00:12:23,166
Baiklah.
109
00:12:25,432 --> 00:12:26,917
Kau melakukan pekerjaan
yang hebat kali ini.
110
00:12:27,454 --> 00:12:28,741
Istirahatlah.
111
00:12:30,278 --> 00:12:31,558
Luka-lukaku ini ringan.
112
00:12:31,638 --> 00:12:32,885
Sekarang setelah Zhan Zhao mati,
113
00:12:33,607 --> 00:12:35,254
kau bisa bertindak sesukamu
tanpa khawatir.
114
00:12:40,479 --> 00:12:41,702
Selamat, Ayah.
115
00:12:42,390 --> 00:12:44,686
Sekarang, kita hanya perlu selesaikan
di pesta ulang tahun.
116
00:12:44,766 --> 00:12:46,406
Lalu, Ayah akan menguasai
dunia persilatan.
117
00:12:48,549 --> 00:12:50,076
Kita tetap tak boleh lengah.
118
00:12:50,669 --> 00:12:52,995
Walau tanpa Zhan Zhao yang menghalangi,
119
00:12:53,878 --> 00:12:56,645
kita tetap harus berhati-hati
dalam segala tindakan.
120
00:12:57,189 --> 00:12:58,412
Aku paham.
121
00:13:20,078 --> 00:13:21,301
Apa kau sudah menerima beritanya?
122
00:13:24,023 --> 00:13:25,669
Tapi ada sesuatu yang terasa janggal.
123
00:13:26,151 --> 00:13:29,397
Hanya mengandalkan Zhi Hua,
bagaimana dia bisa membunuh Zhan Zhao?
124
00:13:30,142 --> 00:13:31,547
Apa mereka sudah melihat mayatnya?
125
00:13:32,830 --> 00:13:34,053
Belum.
126
00:13:37,430 --> 00:13:38,876
He Bo itu keras kepala dan sombong.
127
00:13:39,975 --> 00:13:42,831
Tidak peduli berapa kali
dia kalah dari Zhan Zhao,
128
00:13:42,911 --> 00:13:45,117
dia tak pernah belajar dari kesalahan.
129
00:13:45,911 --> 00:13:47,152
Ya.
130
00:13:47,232 --> 00:13:49,117
Jika kita belum melihat mayat Zhan Zhao,
131
00:13:49,758 --> 00:13:51,831
bagaimana kita bisa tenang?
132
00:13:51,911 --> 00:13:53,678
Mari kita tunggu dan lihat saja.
133
00:13:53,758 --> 00:13:55,165
Pesta ulang tahun sudah dekat.
134
00:13:56,022 --> 00:13:57,429
Awasi keadaan.
135
00:13:58,430 --> 00:14:00,677
Ini bukan hanya masalah He Bo.
136
00:14:02,151 --> 00:14:04,637
Ini menyangkut
rencana besar master kita.
137
00:15:21,230 --> 00:15:23,350
Jangan bertingkah seolah hanya kau
yang bisa menyelamatkan mereka!
138
00:15:24,092 --> 00:15:26,353
Begitu aku membunuh pejabat korup itu
dan menyingkirkan Zhi Hua,
139
00:15:26,433 --> 00:15:28,120
aku pasti akan mengeluarkan Yu Lian!
140
00:15:29,558 --> 00:15:32,102
Jika kau pergi sendirian
siapa yang bisa kau selamatkan?
141
00:15:32,182 --> 00:15:33,741
Apa hakmu menyeret Yu Lian
dan yang lainnya
142
00:15:33,821 --> 00:15:34,910
ikut dalam bahaya?
143
00:15:34,990 --> 00:15:36,676
Sudah cukup ucapan sombong itu!
144
00:15:49,855 --> 00:15:51,078
Aku punya rencana.
145
00:15:51,566 --> 00:15:53,957
Aku berjanji semua orang
akan diselamatkan dengan aman.
146
00:15:54,598 --> 00:15:55,821
Tapi aku butuh bantuanmu.
147
00:15:56,326 --> 00:15:58,014
Itu satu-satunya cara
agar tak terjadi kesalahan.
148
00:15:58,094 --> 00:16:00,814
Setelah selesai, aku akan membawamu
menemui hakim Kabupaten Yicheng.
149
00:16:02,071 --> 00:16:03,316
Bisa kau percaya padaku kali ini saja?
150
00:16:13,366 --> 00:16:14,589
Aku harus apa?
151
00:16:15,671 --> 00:16:18,240
Karena Zhi Hua mau lihat kita bertarung
seperti kucing dan tikus,
152
00:16:18,320 --> 00:16:19,543
agar dia bisa mengambil keuntungan,
153
00:16:20,415 --> 00:16:22,640
kenapa kita tak ikuti saja permainannya?
154
00:16:34,581 --> 00:16:35,902
Saat kita berakting tadi,
155
00:16:35,982 --> 00:16:37,942
apa racunmu itu nyata
atau kau hanya berpura-pura?
156
00:16:40,119 --> 00:16:41,590
Tentu saja aku berpura-pura.
157
00:16:41,670 --> 00:16:43,550
Bukankah kau yang menyuruhku
untuk mengikuti aktingmu?
158
00:16:49,889 --> 00:16:50,910
Diam.
159
00:16:50,990 --> 00:16:52,213
Siapa yang mengizinkanmu bertanya?
160
00:16:54,750 --> 00:16:57,325
Kenapa tak beri tahu kami
kalau kau terkena racun Langit Kelam?
161
00:17:02,262 --> 00:17:05,136
Bukankah kau bilang
mau menempuh jalanmu sendiri
162
00:17:05,216 --> 00:17:06,496
dan kita tak akan saling mencampuri?
163
00:17:06,576 --> 00:17:07,902
Berhenti memutarbalikkan kata-kataku.
164
00:17:08,407 --> 00:17:10,504
Kau pasti sudah diracuni
saat pertama kali ke Aula Zhongxiao.
165
00:17:10,584 --> 00:17:12,867
-Kita belum berpisah jalan saat itu.
-Cukup.
166
00:17:12,947 --> 00:17:14,312
Zhan baik-baik saja atau tidak?
167
00:17:15,580 --> 00:17:16,864
Luka pedangnya sudah baik sekarang.
168
00:17:16,944 --> 00:17:19,165
Tapi masih ada sisa racun di tubuhnya.
169
00:17:19,245 --> 00:17:21,975
Hari itu, saat aku tahu
Zhi Hua sudah meracuninya,
170
00:17:22,055 --> 00:17:23,216
aku memeriksa nadinya.
171
00:17:23,296 --> 00:17:24,624
Nadinya normal saat itu.
172
00:17:24,704 --> 00:17:26,063
Tidak ada tanda-tanda keracunan.
173
00:17:26,143 --> 00:17:28,958
Sekarang, racun di tubuhnya
sudah masuk ke pembuluh darah,
174
00:17:29,038 --> 00:17:30,734
tapi belum mencapai organ tubuhnya.
175
00:17:30,814 --> 00:17:32,038
Itu sangat aneh.
176
00:17:32,118 --> 00:17:33,838
Saat kedua saudara angkatku diracuni,
177
00:17:33,918 --> 00:17:36,918
hanya butuh waktu singkat
untuk mencapai jantung mereka.
178
00:17:40,358 --> 00:17:42,271
Apa kau punya garis keturunan khusus
yang melindungimu?
179
00:17:42,351 --> 00:17:44,431
Makanya kau bisa menekan racun itu?
180
00:17:45,119 --> 00:17:46,342
Coba tebaklah.
181
00:17:56,085 --> 00:17:57,308
Beri aku waktu empat jam lagi,
182
00:17:57,854 --> 00:17:59,381
aku akan menyingkirkan semua racun itu.
183
00:17:59,871 --> 00:18:01,094
Tidak perlu khawatir.
184
00:18:01,654 --> 00:18:02,767
Kalau begitu jelaskan padaku
185
00:18:03,377 --> 00:18:04,656
kenapa kau tak bilang kalau diracuni.
186
00:18:05,934 --> 00:18:07,157
Silakan, jelaskan.
187
00:18:09,806 --> 00:18:11,372
Menyembunyikannya adalah kesalahanku.
188
00:18:12,518 --> 00:18:14,229
Tapi walau aku membuat kesalahan,
189
00:18:14,309 --> 00:18:15,943
Bai Yu Tang membuat kesalahan
yang lebih besar.
190
00:18:16,023 --> 00:18:17,246
Benar, 'kan?
191
00:18:18,606 --> 00:18:20,170
-Kau benar-benar...
-Apa?
192
00:18:20,250 --> 00:18:21,912
Kau tahu berapa banyak upaya Zhan
selama dua hari ini
193
00:18:21,992 --> 00:18:24,143
untuk menemukan penawar racun
bagi saudara angkatmu?
194
00:18:26,537 --> 00:18:27,632
Tapi tuan muda dari Sekte Tang
195
00:18:27,712 --> 00:18:29,498
sudah setuju membuatkan penawarnya.
196
00:18:29,578 --> 00:18:30,801
Tunggu saja dua hari lagi.
197
00:18:32,806 --> 00:18:34,029
Terima kasih.
198
00:18:35,638 --> 00:18:36,997
Hanya itu?
199
00:18:37,077 --> 00:18:38,738
Begitulah cara kerja
di dunia persilatan.
200
00:18:38,818 --> 00:18:40,935
Balas kebaikan dengan kebaikan
dan dendam dengan dendam.
201
00:18:41,015 --> 00:18:43,517
Begitukah cara orang di dunia persilatan
menunjukkan rasa terima kasih?
202
00:18:50,895 --> 00:18:51,918
Terima kasih.
203
00:18:56,798 --> 00:18:57,921
Terima kasih.
204
00:19:00,998 --> 00:19:03,134
Akting kalian benar-benar bagus.
205
00:19:04,670 --> 00:19:06,407
Jujur aku tak bisa membedakan
apa kalian menargetkan Zhi Hua
206
00:19:06,487 --> 00:19:07,847
atau hanya mempersulitku.
207
00:19:08,512 --> 00:19:09,722
Kami pikir kau sudah mendengar semuanya.
208
00:19:09,802 --> 00:19:11,127
Aku memang mendengarnya.
209
00:19:11,207 --> 00:19:14,073
Aku dengar kalian mau menggunakan
nyawa kalian sebagai umpan.
210
00:19:15,711 --> 00:19:18,071
Aku hanya benci
karena tak bisa langsung memaki kalian.
211
00:19:18,950 --> 00:19:20,670
Jika tahu itu jebakan, kenapa kau...
212
00:19:20,750 --> 00:19:23,101
Cederanya nyata,
begitu juga saat jatuh dari tebing.
213
00:19:23,181 --> 00:19:24,701
Seluruh rencana ini terlalu berbahaya.
214
00:19:25,463 --> 00:19:27,006
Jika pedang itu
meleset satu sentimeter saja,
215
00:19:27,086 --> 00:19:29,246
atau jika Bangau Terbang
tak melindungimu,
216
00:19:29,326 --> 00:19:31,086
bukankah itu akan menjadi tragedi nyata?
217
00:19:36,070 --> 00:19:37,390
Dia bilang dia merasa kasihan padamu.
218
00:20:10,704 --> 00:20:12,269
Bagaimana kau menemukan
tempat ini semalam?
219
00:20:13,031 --> 00:20:14,756
Itu bukan bagian dari rencana.
220
00:20:16,199 --> 00:20:18,037
Kalian tahu aku akan muncul juga.
221
00:20:18,117 --> 00:20:20,590
Karena aku tahu kau akan mengkhawatirkan
keselamatan Zhan.
222
00:20:20,670 --> 00:20:22,311
Makanya kutinggalkan buah prem
sebagai petunjuk untukmu.
223
00:20:22,391 --> 00:20:23,671
Aku tak mengkhawatirkannya.
224
00:20:23,751 --> 00:20:25,240
Utusan Bulan-lah yang khawatir.
225
00:20:25,320 --> 00:20:26,525
Dia menemuiku di ruang rahasia.
226
00:20:26,605 --> 00:20:27,965
Setelah tahu rencana kematian palsu itu,
227
00:20:28,045 --> 00:20:30,415
dia takut akan mengacaukannya
dan menjadi kucing mati sungguhan.
228
00:20:30,495 --> 00:20:32,874
Jadi, saat Zhi Hua sedang bermeditasi,
dia membiarkanku keluar.
229
00:20:36,127 --> 00:20:39,290
Dia tak akan pernah menyebut Zhan
kucing mati saat membicarakannya.
230
00:20:50,631 --> 00:20:53,759
Setelah pergi beberapa hari,
tak ada yang mau kau katakan pada kami?
231
00:20:59,120 --> 00:21:01,280
-Aku ceroboh sebelumnya. Maaf.
-Bukan itu maksudku.
232
00:21:01,360 --> 00:21:03,663
-Lalu, apa maksudmu?
-Aku mau tahu ini.
233
00:21:03,743 --> 00:21:05,469
Bagaimana kabarmu beberapa hari ini?
234
00:21:13,782 --> 00:21:15,757
Kau khawatir kedua saudara angkatmu
235
00:21:15,837 --> 00:21:17,404
akan dipaksa Zhi Hua lagi
236
00:21:18,207 --> 00:21:20,247
untuk melakukan hal-hal
yang bertentangan keinginan mereka.
237
00:21:20,327 --> 00:21:21,767
Itu pasti sangat menyiksa bagimu.
238
00:21:25,495 --> 00:21:28,213
Tapi kau beruntung,
kau bertemu dengan kami berdua.
239
00:21:28,735 --> 00:21:30,367
Mulai sekarang,
kami akan berada di sisimu.
240
00:21:30,447 --> 00:21:32,052
Kau tak perlu menderita lagi.
241
00:21:34,630 --> 00:21:35,917
Kau mengatakan semua ini padaku,
242
00:21:36,966 --> 00:21:38,747
membuatku merasa agak bersalah.
243
00:21:38,827 --> 00:21:40,227
Memang itu yang kumau.
244
00:21:46,046 --> 00:21:47,269
Satu lagi.
245
00:21:47,990 --> 00:21:49,372
Tadi, kau bilang
246
00:21:49,452 --> 00:21:51,651
penawar itu bukan satu-satunya alasan
kau mau membunuh hakim.
247
00:21:51,731 --> 00:21:52,954
Jadi, apa alasannya?
248
00:21:54,421 --> 00:21:55,644
Memangnya apa lagi?
249
00:21:56,570 --> 00:22:00,638
Aku hanya mau membasmi
semua antek jahat di Xiangzhou.
250
00:22:00,718 --> 00:22:02,254
Jika kau membunuh hakim itu,
251
00:22:02,334 --> 00:22:05,646
Zhan tak akan pernah bisa
membersihkan namanya.
252
00:22:05,726 --> 00:22:07,492
Kau juga akan menjadi buronan.
253
00:22:08,094 --> 00:22:09,540
Kau tahu semua konsekuensinya.
254
00:22:12,254 --> 00:22:15,036
Zhan Zhao ditakdirkan untuk menjadi
pahlawan yang jelajahi dunia persilatan.
255
00:22:15,790 --> 00:22:17,439
Lalu kenapa
jika dia punya reputasi buruk?
256
00:22:17,519 --> 00:22:19,542
Lalu kenapa jika aku dicari oleh istana?
257
00:22:19,622 --> 00:22:22,127
Jika mereka terus mengejarnya,
aku akan membunuh mereka satu per satu.
258
00:22:22,207 --> 00:22:23,569
Jika dua orang datang,
aku akan bunuh keduanya.
259
00:22:23,649 --> 00:22:24,872
Bagiku,
260
00:22:25,621 --> 00:22:27,606
tak ada dekret dari kekaisaran
yang bisa mendefinisikanku
261
00:22:27,686 --> 00:22:28,915
sebagai pahlawan atau bandit.
262
00:22:30,991 --> 00:22:33,316
Lima belas tahun lalu,
mereka tak pernah memberiku keadilan.
263
00:22:34,150 --> 00:22:37,013
Sekarang, aku akan mengambilnya kembali
dengan tanganku sendiri.
264
00:22:38,830 --> 00:22:40,053
Lima belas tahun lalu?
265
00:22:40,958 --> 00:22:42,181
Apa yang terjadi saat itu?
266
00:22:45,727 --> 00:22:47,174
Kenapa Zhan Zhao belum juga membaik?
267
00:22:47,254 --> 00:22:48,477
Aku akan memeriksanya.
268
00:22:59,774 --> 00:23:01,821
Ternyata, saat kau keluar,
dia sudah baik-baik saja.
269
00:23:01,901 --> 00:23:03,254
Kau bahkan tak memberitahuku.
270
00:23:03,334 --> 00:23:04,557
Kau tak pernah bertanya.
271
00:23:07,015 --> 00:23:08,015
Baiklah.
272
00:23:08,095 --> 00:23:09,615
Ini sudah waktunya.
273
00:23:09,695 --> 00:23:11,470
Aku harus kembali berpura-pura lagi.
274
00:23:11,550 --> 00:23:13,110
Kapan kita akan bergerak, Pejabat Zhan?
275
00:23:16,479 --> 00:23:18,574
Selesaikan dulu
yang mau kau katakan tadi.
276
00:23:18,654 --> 00:23:20,334
Setelah itu, kami akan beri tahu
sisa rencananya.
277
00:23:22,670 --> 00:23:24,431
Kami hanya takut kau merasa terganggu
278
00:23:24,511 --> 00:23:26,559
dan mau kau berbagi isi pikiranmu.
279
00:23:26,639 --> 00:23:28,682
Tapi jika kau tak mau berbagi,
tak apa-apa.
280
00:23:29,302 --> 00:23:30,782
Untuk langkah selanjutnya,
281
00:23:30,862 --> 00:23:34,378
itu tergantung seberapa baik persiapan
pesta ulang tahun keluarga Jing.
282
00:23:56,350 --> 00:23:58,391
Tuan, suasana hatimu sedang baik
akhir-akhir ini.
283
00:23:58,471 --> 00:24:00,396
Aku minta seseorang
menghangatkan sepoci arak untukmu.
284
00:24:01,231 --> 00:24:03,413
Sore ini, kau bisa istirahat
dengan tenang.
285
00:24:05,118 --> 00:24:07,577
Sikapmu sangat berbeda hari ini.
286
00:24:08,333 --> 00:24:10,856
Jarang sekali mendengarmu
bicara begitu manis seperti ini padaku.
287
00:24:11,846 --> 00:24:15,030
Tuan, pesta ulang tahunmu sudah dekat.
288
00:24:15,110 --> 00:24:16,333
Aku juga senang.
289
00:24:16,821 --> 00:24:19,293
Aku akan membuatkanmu sup pengar.
290
00:24:19,373 --> 00:24:21,293
Kau bisa meminumnya
saat bangun nanti sore.
291
00:24:44,750 --> 00:24:46,051
Jalan gunung itu curam dan berlumpur.
292
00:24:46,131 --> 00:24:47,958
Jangan terburu-buru
dan cobalah ambil jalan pintas.
293
00:24:48,038 --> 00:24:49,918
Tetaplah di jalan utama.
Kau akan sampai tepat waktu.
294
00:24:50,870 --> 00:24:52,027
Begitu kita mulai bertindak,
295
00:24:52,107 --> 00:24:53,973
seluruh perhatian He Bo
akan tertuju padamu.
296
00:24:54,663 --> 00:24:56,028
Kau harus jaga dirimu baik-baik.
297
00:24:58,455 --> 00:25:00,181
Itu satu-satunya cara
agar kami merasa tenang.
298
00:25:01,118 --> 00:25:02,542
Jangan khawatir.
299
00:25:02,622 --> 00:25:03,794
Kau selalu langsung setuju,
300
00:25:03,874 --> 00:25:05,441
tapi kau lakukan atau tidak
itu masalah lain.
301
00:25:10,574 --> 00:25:12,574
Baiklah, aku akan pergi.
Tunggu aku kembali.
302
00:25:36,751 --> 00:25:38,291
Tolong pegang ini dulu.
303
00:25:38,371 --> 00:25:39,594
Kembalikan saat aku kembali.
304
00:25:42,719 --> 00:25:45,566
Jangan pertaruhkan nyawamu lagi,
walau sekali pun.
305
00:25:47,271 --> 00:25:48,494
Baik.
306
00:25:49,870 --> 00:25:51,093
Aku pergi.
307
00:26:27,307 --> 00:26:28,582
Komandan Shao.
308
00:26:28,662 --> 00:26:29,990
Kau sudah menemukan Ling Long?
309
00:26:30,070 --> 00:26:31,151
Belum.
310
00:26:31,231 --> 00:26:34,038
Hujan semalam terlalu deras,
menghapus semua jejak kaki.
311
00:26:34,118 --> 00:26:36,341
Sangat sulit menemukan jejak Nona Huo.
312
00:26:37,774 --> 00:26:38,997
Bagaimana dengan Kediaman Jing?
313
00:26:39,870 --> 00:26:41,206
Tidak ada kejadian besar.
314
00:26:41,286 --> 00:26:43,094
Keluarga Jing sedang bersiap
untuk pesta ulang tahun.
315
00:26:43,174 --> 00:26:45,110
Mereka juga sudah mengirim orang
untuk mencari Zhan Zhao.
316
00:26:45,190 --> 00:26:47,095
Zhi Hua belum bertindak apa pun.
317
00:26:47,175 --> 00:26:48,855
Dia seharusnya masih berada
di Aula Zhongxiao.
318
00:26:50,311 --> 00:26:51,696
Awasi mereka.
319
00:26:51,776 --> 00:26:52,800
KEDIAMAN JING
320
00:27:15,150 --> 00:27:16,373
Berhenti!
321
00:27:21,600 --> 00:27:22,751
Siapa kalian?
322
00:27:22,831 --> 00:27:25,711
Tuan Muda, mereka datang
untuk mengukur pakaian baru Nyonya.
323
00:27:46,070 --> 00:27:47,437
Aku yang memanggil mereka.
324
00:27:59,774 --> 00:28:00,935
Hari sudah hampir gelap.
325
00:28:01,015 --> 00:28:03,750
Kau mengundang penjahit masuk sekarang?
326
00:28:03,830 --> 00:28:05,312
Ulang tahun Tuan sudah dekat.
327
00:28:05,392 --> 00:28:07,997
Jika tak mengukur sekarang,
pakaiannya tak akan siap tepat waktu.
328
00:28:08,814 --> 00:28:11,617
Jika kau luang,
ikutlah denganku untuk diukur juga.
329
00:28:12,126 --> 00:28:14,254
Aku akan membuatkanmu pakaian baru juga.
330
00:28:15,046 --> 00:28:16,726
Terima kasih, Ibu. Tapi aku tak butuh.
331
00:28:17,951 --> 00:28:19,677
Kalau begitu, aku akan membawa mereka.
332
00:28:25,336 --> 00:28:27,418
Kau, bawa kotak ini ke kamarku nanti.
333
00:28:27,498 --> 00:28:28,521
Baik.
334
00:28:41,991 --> 00:28:44,113
Bawa mereka ke gudang dan pilih kainnya.
335
00:28:45,199 --> 00:28:47,399
Yang di belakang,
ikut aku untuk mengukur.
336
00:28:57,326 --> 00:28:58,933
Terima kasih atas bantuanmu,
Nyonya Jing.
337
00:28:59,998 --> 00:29:01,880
Tadi siang, aku memanfaatkan
suasana hati Jing Yi Ming
338
00:29:01,960 --> 00:29:03,480
dan membuatnya minum
beberapa cangkir arak lagi.
339
00:29:03,560 --> 00:29:04,762
Dia seharusnya sedang tidur sekarang.
340
00:29:04,842 --> 00:29:06,682
-Kita harus bergegas.
-Terima kasih, Nyonya Jing.
341
00:29:07,334 --> 00:29:08,557
Ayo pergi, cepat.
342
00:29:31,959 --> 00:29:33,120
Aku datang untuk menyelamatkanmu.
343
00:29:33,200 --> 00:29:34,550
Aku mengenalimu.
344
00:29:34,630 --> 00:29:37,591
Kau yang melawan He Bo
di ruang rahasia waktu itu.
345
00:29:37,671 --> 00:29:38,732
Tetaplah di dekatku nanti.
346
00:29:38,812 --> 00:29:40,254
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
347
00:29:40,334 --> 00:29:42,533
Jika terjadi sesuatu, jangan takut.
348
00:29:48,351 --> 00:29:49,574
Pakailah ini.
349
00:29:54,310 --> 00:29:55,597
Menurutmu bagaimana kemampuanku?
350
00:29:56,703 --> 00:29:58,320
Kau sangat hebat.
351
00:29:58,400 --> 00:30:00,262
Bahkan He Bo sedikit takut padamu.
352
00:30:00,342 --> 00:30:02,334
Kalau begitu, kau tenang saja.
353
00:30:03,199 --> 00:30:04,422
Aku berjanji akan mengeluarkanmu.
354
00:30:07,326 --> 00:30:08,349
Ya.
355
00:30:15,870 --> 00:30:17,437
Yu Lian, pergilah sekarang.
356
00:30:18,038 --> 00:30:19,502
Begitu meninggalkan tempat ini,
357
00:30:19,582 --> 00:30:21,496
kau tak perlu takut lagi
pada Jing Yi Ming.
358
00:30:21,576 --> 00:30:23,782
Nyonya, ikutlah denganku.
359
00:30:26,093 --> 00:30:27,714
Aku masih punya urusan
yang belum selesai.
360
00:30:27,794 --> 00:30:29,550
-Nyonya Jing.
-Jangan khawatirkan aku.
361
00:30:29,630 --> 00:30:31,813
Aku punya cara sendiri
untuk menangani Jing Yi Ming.
362
00:30:32,494 --> 00:30:35,631
Begitu kau ungkap kejahatannya
ke publik,
363
00:30:35,711 --> 00:30:37,717
aku akan bisa pergi dari sini
secara terbuka dan jujur
364
00:30:38,471 --> 00:30:41,917
bersama gadis-gadis dari Aula Zhongxiao.
365
00:30:42,885 --> 00:30:45,576
Yu Lian, saat semua ini berakhir,
366
00:30:46,430 --> 00:30:48,517
kau harus melupakan
semua yang terjadi di sini.
367
00:30:49,262 --> 00:30:51,805
Carilah kehidupan
yang benar-benar milikmu.
368
00:30:53,911 --> 00:30:55,062
Jangan menangis.
369
00:30:55,142 --> 00:30:56,226
Pergilah sekarang.
370
00:30:56,306 --> 00:30:57,688
Kau tak boleh membuang waktu lagi.
371
00:30:57,768 --> 00:30:58,991
Pergilah.
372
00:30:59,695 --> 00:31:00,919
Cepat!
373
00:31:00,999 --> 00:31:03,081
Nyonya Jing, tolong jaga dirimu.
374
00:31:31,014 --> 00:31:32,237
Ketua Sekte.
375
00:31:35,518 --> 00:31:36,741
Ayah!
376
00:31:37,558 --> 00:31:39,061
Keluar! Semuanya keluar!
377
00:31:44,270 --> 00:31:46,712
Ayah, anak buah Shao Ji Zu
membawa kabar.
378
00:31:46,792 --> 00:31:48,473
Mereka masih belum menemukan
mayat Zhan Zhao.
379
00:31:48,553 --> 00:31:49,631
Aku juga tak bisa menemukannya.
380
00:31:49,711 --> 00:31:50,935
Ini sangat mencurigakan.
381
00:31:51,015 --> 00:31:53,206
Sudah kubilang, Zhi Hua tak sehebat itu.
382
00:31:53,286 --> 00:31:54,471
Ternyata kita yang dipermainkan.
383
00:31:54,551 --> 00:31:56,622
Apa ini saatnya
untuk menyombongkan diri?
384
00:31:56,702 --> 00:31:58,143
Cepat segel kediaman ini!
385
00:31:58,223 --> 00:31:59,446
Ya.
386
00:32:02,167 --> 00:32:03,408
Kenapa kau mengikutiku?
387
00:32:03,488 --> 00:32:04,824
Beri tahu Zhi Hua sekarang juga!
388
00:32:04,904 --> 00:32:06,405
Itu berarti Bai Yu Tang memalsukannya!
389
00:32:06,927 --> 00:32:07,950
Ya.
390
00:32:10,289 --> 00:32:11,750
Kita sudah ketahuan.
391
00:32:11,830 --> 00:32:13,116
Mereka sudah menangkap basah kita.
392
00:32:13,719 --> 00:32:14,942
Yu Lian.
393
00:32:15,471 --> 00:32:17,431
Apa kau lupa ucapan Nyonya Jing padamu?
394
00:32:43,069 --> 00:32:44,292
Kau mencariku?
395
00:32:49,791 --> 00:32:51,014
Jadi, kau tak terkena racun.
396
00:32:52,598 --> 00:32:55,697
Membuat leherku tetap kaku seperti itu
sungguh melelahkan.
397
00:33:00,447 --> 00:33:01,670
Mencari ini?
398
00:33:04,910 --> 00:33:06,133
Bunuh Zhi Hua.
399
00:33:39,870 --> 00:33:40,893
Tunggu.
400
00:33:46,991 --> 00:33:48,345
Kenapa hanya kalian berdua yang keluar?
401
00:33:48,425 --> 00:33:49,648
Di mana tiga lainnya?
402
00:34:15,071 --> 00:34:17,937
Zhi Hua, kalau soal menyimpan dendam,
kau bukan tandinganku.
403
00:34:18,550 --> 00:34:21,231
Aku menggunakan trikmu sendiri
untuk melawanmu.
404
00:34:21,311 --> 00:34:22,391
Bagaimana menurutmu?
405
00:34:22,471 --> 00:34:24,372
Meskipun orang-orang ini
jatuh ke dalam jebakan He Bo
406
00:34:24,452 --> 00:34:26,580
karena keserakahan dan keinginan mereka
407
00:34:26,660 --> 00:34:28,438
untuk menguasai keterampilan
dari setiap sekte,
408
00:34:28,518 --> 00:34:31,635
mereka tak perlu mempertaruhkan nyawa
untuk sampah sepertimu.
409
00:34:35,791 --> 00:34:36,814
Berhenti.
410
00:34:44,590 --> 00:34:46,030
Waktunya hampir habis.
411
00:34:46,110 --> 00:34:48,407
Zhi Hua, sekian untuk hari ini.
412
00:34:49,779 --> 00:34:52,253
Tapi, kita belum selesai.
413
00:35:25,767 --> 00:35:27,612
Ini lagu favoritmu, Tuan.
414
00:35:28,190 --> 00:35:29,677
Karena Yu Lian sudah pergi,
415
00:35:30,230 --> 00:35:31,916
aku akan memainkannya untukmu.
416
00:35:35,780 --> 00:35:37,307
Apa kau pikir aku tak akan membunuhmu?
417
00:35:42,670 --> 00:35:43,997
Membunuhku?
418
00:35:44,542 --> 00:35:45,908
Kau tak akan sanggup melakukannya.
419
00:35:46,871 --> 00:35:50,054
Dulu, kau menggunakan orang lain
untuk memusnahkan Wastu Bawang.
420
00:35:50,134 --> 00:35:52,180
Lalu, kau bersandiwara dan menikahiku,
421
00:35:52,951 --> 00:35:55,510
hanya untuk membuat dirimu
terlihat seperti pahlawan
422
00:35:55,590 --> 00:35:57,696
yang menyelamatkanku dari bencana.
423
00:35:59,455 --> 00:36:02,017
Selain itu, pesta ulang tahunmu
sebentar lagi.
424
00:36:03,013 --> 00:36:04,613
Jika kau membunuhku sekarang,
425
00:36:04,693 --> 00:36:06,659
bagaimana kau akan menjelaskannya
pada tamu-tamu undanganmu?
426
00:36:07,856 --> 00:36:10,638
Sejak istri terakhirmu
didorong hingga tewas olehmu,
427
00:36:10,718 --> 00:36:13,550
ada beragam rumor tentang dirimu
di dunia persilatan.
428
00:36:13,630 --> 00:36:17,239
Ambisi yang sudah lama kau rencanakan
akhirnya akan segera terwujud.
429
00:36:17,319 --> 00:36:19,284
Kenapa kau mau mengacaukannya sekarang?
430
00:36:21,360 --> 00:36:23,046
Kau memang sangat mengenalku.
431
00:36:23,982 --> 00:36:25,205
Setelah pesta ulang tahun,
432
00:36:25,991 --> 00:36:27,436
kau akan menggantikan posisi Yu Lian
433
00:36:28,230 --> 00:36:30,158
dan menghabiskan sisa hidupmu
terkunci di ruangan gelap ini,
434
00:36:30,238 --> 00:36:31,493
memainkan musik untukku.
435
00:36:31,573 --> 00:36:33,319
Aku mau kau melihat
dengan matamu sendiri
436
00:36:33,399 --> 00:36:35,070
bagaimana para bajingan
dari dunia persilatan
437
00:36:35,150 --> 00:36:38,436
menggunakan jurus Pedang Raungan Naga
dari Kediaman Bawang untuk membunuh.
438
00:36:39,150 --> 00:36:40,373
Pengawal!
439
00:36:44,511 --> 00:36:46,197
Ada kabar dari Zhi Hua?
440
00:36:46,822 --> 00:36:48,590
Ketua Sekte,
Zhi Hua pergi ke Paviliun Fenglai.
441
00:36:48,670 --> 00:36:49,893
Dia belum kembali.
442
00:36:51,039 --> 00:36:52,360
Segel seluruh kediaman sekarang!
443
00:36:52,440 --> 00:36:55,197
Jika Yu Lian kabur, semua orang di sini
akan kehilangan kepala mereka!
444
00:36:55,277 --> 00:36:57,397
-Suruh seseorang mengawasinya.
-Baik.
445
00:37:38,279 --> 00:37:40,205
Jika kau tak membawa
Bai Yu Tang kembali,
446
00:37:41,270 --> 00:37:43,077
aku akan bunuh Chang Hong Bi malam ini.
447
00:37:47,110 --> 00:37:49,230
Apa kau buta?
Tidak lihat aku berdiri tepat di sini?
448
00:37:53,469 --> 00:37:56,520
Zhi Hua, kau selalu banyak bicara
di depan Ayah.
449
00:37:56,600 --> 00:37:58,094
Tapi begitu saatnya
untuk benar-benar bertindak,
450
00:37:59,110 --> 00:38:01,790
jika tak tahu, orang mungkin berpikir
kau di pihak mereka.
451
00:38:04,030 --> 00:38:07,336
Aku mempertaruhkan nyawaku setiap hari,
sementara kau hanya bermalas-malasan.
452
00:38:07,416 --> 00:38:09,328
Sekarang kau di sini, berani menghinaku.
453
00:38:09,408 --> 00:38:10,768
Kau hanyalah anak haram.
454
00:38:11,435 --> 00:38:13,545
Kau berani bersikap angkuh dan sombong
di depan calon Ketua Sekte?
455
00:38:16,214 --> 00:38:17,438
Aku akan jujur padamu.
456
00:38:17,518 --> 00:38:18,741
Ayah sudah mengatakannya sendiri padaku.
457
00:38:19,471 --> 00:38:21,910
Tidak peduli seberapa baik
kau menguasai Tapak Welas Asih Agung,
458
00:38:21,990 --> 00:38:24,036
dia tetap akan mewariskan
Sekte Shangqing padaku.
459
00:38:25,670 --> 00:38:27,157
Sekarang, kau sudah
membuat kesalahan besar.
460
00:38:28,471 --> 00:38:30,991
Bagaimana kau bisa berani
bersaing denganku?
461
00:38:31,071 --> 00:38:33,071
Kau hanyalah bajingan
yang tak tahu diri.
462
00:38:34,303 --> 00:38:36,863
Mungkin kau perlu meluangkan waktu
untuk introspeksi diri.
463
00:38:39,718 --> 00:38:40,941
Zhi Hua.
464
00:39:14,015 --> 00:39:15,238
Bagaimana? Apa dia berhasil?
465
00:39:16,511 --> 00:39:18,313
Dia bertanya padamu. Apa kau berhasil?
466
00:39:19,006 --> 00:39:20,312
Zhao Hui sudah membawanya kembali.
467
00:39:24,110 --> 00:39:26,469
Jangan khawatir. Kakakmu baik-baik saja.
468
00:39:26,549 --> 00:39:27,550
Apa?
469
00:39:27,630 --> 00:39:28,853
Kakak?
470
00:39:33,750 --> 00:39:35,310
Kau masih tak mau mengakuinya.
471
00:39:49,142 --> 00:39:50,365
Yue Hua?
472
00:39:51,190 --> 00:39:54,117
Bai, maafkan aku
karena menyembunyikannya darimu.
473
00:39:55,694 --> 00:39:57,182
Zhan.
474
00:39:57,262 --> 00:39:58,807
Saat kita bertemu,
475
00:39:58,887 --> 00:40:01,213
kau memainkan lagu
yang diajarkan Ayah saat kita kecil.
476
00:40:01,895 --> 00:40:03,261
Aku tahu kau mengenaliku.
477
00:40:04,190 --> 00:40:05,516
Aku tak mengakuimu
478
00:40:06,031 --> 00:40:07,431
karena
479
00:40:07,511 --> 00:40:10,695
aku tak mau mengakui
bahwa saat kau terluka parah,
480
00:40:10,775 --> 00:40:12,735
akulah yang mencoba membunuhmu.
481
00:40:12,815 --> 00:40:14,038
Aku paham.
482
00:40:14,678 --> 00:40:16,110
Kau tak punya pilihan lain.
483
00:40:16,190 --> 00:40:17,692
Lihat aku sekarang.
484
00:40:17,772 --> 00:40:18,717
Aku baik-baik saja, 'kan?
485
00:40:19,542 --> 00:40:22,526
Yue Hua, kau benar-benar
sudah menjadi orang yang hebat.
486
00:40:22,606 --> 00:40:25,263
Jika ada kesempatan,
aku pasti mau berlatih tanding denganmu.
487
00:40:25,343 --> 00:40:27,767
Hanya dalam setahun,
kau sudah meningkat begitu banyak.
488
00:40:29,230 --> 00:40:30,637
Kau pasti sudah melalui banyak hal.
489
00:40:31,511 --> 00:40:33,168
Kakakmu, Zhao Hui, ada bersama kami.
490
00:40:33,248 --> 00:40:34,751
Apa kau mau menemuinya?
491
00:40:34,831 --> 00:40:36,271
Tentu saja dia harus ikut dengan kita.
492
00:40:36,351 --> 00:40:37,831
-Zhao Hui pasti akan sangat senang.
-Tidak.
493
00:40:37,911 --> 00:40:39,134
Aku tak bisa menemuinya.
494
00:40:39,616 --> 00:40:41,155
Aku sudah bersembunyi di Istana Hanshui,
495
00:40:41,235 --> 00:40:43,510
dan bahkan sampai menjadi
anjing penjaga Aula Zhongxiao,
496
00:40:43,590 --> 00:40:45,774
semua demi kesempatan
untuk membunuh Jing Yi Ming.
497
00:40:46,511 --> 00:40:48,163
Misiku belum selesai.
498
00:40:48,710 --> 00:40:49,991
Aku tak bisa menyerah di tengah jalan.
499
00:40:50,071 --> 00:40:51,294
Yue Hua.
500
00:40:51,887 --> 00:40:54,850
Jika mengejar Jing Yi Ming sendirian,
kau tak akan punya kesempatan.
501
00:40:56,102 --> 00:40:57,543
Dia terlibat dalam sesuatu yang besar.
502
00:40:57,623 --> 00:40:58,869
Dia menyimpan dendam lebih banyak
503
00:40:59,670 --> 00:41:01,237
dari dendammu.
504
00:41:02,399 --> 00:41:03,854
Biar aku yang menanganinya.
505
00:41:03,934 --> 00:41:05,737
Tidak. Aku sudah bersumpah.
506
00:41:06,374 --> 00:41:07,939
Aku harus membunuh Jing Yi Ming sendiri.
507
00:41:09,327 --> 00:41:10,812
Anggap saja kau tak pernah melihatku.
508
00:41:11,551 --> 00:41:12,774
Yue Hua.
509
00:41:13,770 --> 00:41:14,791
Biarkan dia pergi.
510
00:41:14,871 --> 00:41:17,716
Walau mau membalas dendam,
dia tak akan melakukannya hari ini.
511
00:41:18,391 --> 00:41:19,717
Masih ada kesempatan untuk membujuknya.
512
00:41:43,551 --> 00:41:45,150
Siapa yang melakukan ini?
513
00:41:45,230 --> 00:41:46,453
Bai Yu Tang.
514
00:41:49,071 --> 00:41:50,630
Kau punya begitu banyak anak buah,
515
00:41:50,710 --> 00:41:52,831
tapi kau membiarkannya
membunuh Xing Ze di wilayahku
516
00:41:52,911 --> 00:41:54,876
dan lolos begitu saja!
517
00:41:55,399 --> 00:41:56,622
Mohon tenang, Ketua Sekte.
518
00:41:57,725 --> 00:42:00,822
Tadi, Bai Yu Tang datang ke sini
untuk membuat masalah.
519
00:42:00,902 --> 00:42:02,347
Aku langsung sadar
520
00:42:03,110 --> 00:42:05,478
dia mencoba membuat pengalihan
untuk menahanku
521
00:42:05,558 --> 00:42:07,791
agar Zhan Zhao bisa menyelinap masuk
dan menyelamatkan sandera.
522
00:42:07,871 --> 00:42:10,632
Aku mau bawa beberapa anak buah ke dalam
untuk bantuan, tapi...
523
00:42:11,831 --> 00:42:13,916
Tapi Xing Ze tak setuju.
524
00:42:14,670 --> 00:42:17,614
Dia bersikeras menangkap Bai Yu Tang
sebagai hadiah ulang tahunmu.
525
00:42:24,710 --> 00:42:26,510
Sekarang, aku mau
kau melakukan dua hal segera.
526
00:42:27,495 --> 00:42:28,855
Pertama,
527
00:42:28,935 --> 00:42:31,104
kirim Shao Ji Zu
untuk memberi tahu kantor kabupaten
528
00:42:31,184 --> 00:42:32,966
agar mendirikan pos pemeriksaan
di keempat gerbang kota.
529
00:42:33,046 --> 00:42:34,527
Jangan biarkan Zhan Zhao
dan yang lainnya meninggalkan kota!
530
00:42:34,607 --> 00:42:35,927
-Ya.
-Lalu,
531
00:42:36,007 --> 00:42:39,086
suruh dia memimpin anak buahnya segera
menyisir Xiangyang dan cari Yu Lian.
532
00:42:39,166 --> 00:42:40,527
Dia tahu betapa seriusnya masalah ini.
533
00:42:40,607 --> 00:42:41,729
Dia tak akan mengabaikan tugasnya.
534
00:42:41,809 --> 00:42:43,033
Kedua,
535
00:42:43,113 --> 00:42:46,129
lakukan penghitungan lengkap
semua wanita dan pasukan bunuh diri
536
00:42:46,209 --> 00:42:47,271
di Aula Zhongxiao.
537
00:42:47,351 --> 00:42:48,574
Ya.38547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.