All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 131.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,980 A Baaro Release http://baaro.buric.co/ Subtitle Adaptation: Licca Additional Translation & TLC: bluesun Timing & Encoding: Licca Typesetting: Puto & Licca Editing: Puto 2 00:00:07,240 --> 00:00:11,000 Majin Boo causes boundless destruction, 3 00:00:11,000 --> 00:00:18,010 attacking and annihilating cities and towns worldwide completely at random. 4 00:00:18,010 --> 00:00:24,120 Gokū sensed Gohan's ki, and found him to be in the Kaiōshin Realm. 5 00:00:24,550 --> 00:00:31,340 In just a single day's training, Gohan has mastered wielding the Z-Sword. 6 00:00:32,370 --> 00:00:37,380 But when they test it out to see how well it cuts... 7 00:00:37,380 --> 00:00:38,590 Ready, set... 8 00:00:44,290 --> 00:00:51,020 Shockingly, the Z-Sword doesn't cut, but breaks in two! 9 00:00:51,020 --> 00:00:55,120 Just when they begin to lose hope, they have a surprising arrival... 10 00:01:00,690 --> 00:01:03,110 Huh? What's with the old guy? 11 00:01:03,700 --> 00:01:05,590 Umm, and you are...? 12 00:01:06,450 --> 00:01:07,510 Me? 13 00:01:07,510 --> 00:01:09,950 You'll be so surprised to hear this! 14 00:01:09,950 --> 00:01:11,840 I'm, y'know... 15 00:01:11,840 --> 00:01:16,430 Who am I, but your, y'know... 16 00:01:16,430 --> 00:01:22,650 Kaiōshin from 15 generations ago here! 17 00:01:24,180 --> 00:01:26,740 F-Fifteen generations ago?! 18 00:01:26,740 --> 00:01:29,640 K-Kaiōshin-sama?! 19 00:01:42,700 --> 00:01:45,200 kame kame hame ha kuraberu kai? 20 00:01:42,700 --> 00:01:45,200 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 21 00:01:45,200 --> 00:01:47,580 yume no dekasa de hariau kai? 22 00:01:45,200 --> 00:01:47,580 Shall we compare the size of our dreams? 23 00:01:47,580 --> 00:01:54,880 VS. saikyō no rival wa jibun 24 00:01:47,580 --> 00:01:54,880 VS. — Your greatest rival is yourself 25 00:01:55,760 --> 00:02:01,010 dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 26 00:01:55,760 --> 00:02:01,010 Boil the blood running through your veins into fire 27 00:02:01,010 --> 00:02:04,600 kōfun mo power mo max 28 00:02:01,010 --> 00:02:04,600 Take your excitement and power to the max! 29 00:02:06,230 --> 00:02:11,610 sabitsuita mirai kojiakeraretara 30 00:02:06,230 --> 00:02:11,610 If I force open the rusted door to the future 31 00:02:11,610 --> 00:02:16,240 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 32 00:02:11,610 --> 00:02:16,240 Then history will call it a miracle! 33 00:02:17,650 --> 00:02:22,950 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 34 00:02:17,650 --> 00:02:22,950 Every time I get hurt, I get back up stronger 35 00:02:22,950 --> 00:02:30,830 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 36 00:02:22,950 --> 00:02:30,830 My kindness doesn't mean that I'm weak 37 00:02:30,830 --> 00:02:33,290 genkai-kun o funzuke jump! 38 00:02:30,830 --> 00:02:33,290 Step on my cute little limits and jump! 39 00:02:33,290 --> 00:02:35,670 zetsubō-chan mo hug-shite dance! 40 00:02:33,290 --> 00:02:35,670 Give my sweet little despair a hug and dance! 41 00:02:35,670 --> 00:02:38,590 gorgeous! fukkatsu wa 42 00:02:35,670 --> 00:02:38,590 My gorgeous revival... 43 00:02:38,590 --> 00:02:41,260 Dragon Ball ni onegai! 44 00:02:38,590 --> 00:02:41,260 ...will be left up to the Dragon Balls! 45 00:02:41,260 --> 00:02:44,100 kame kame hame ha kuraberu kai? 46 00:02:41,260 --> 00:02:44,100 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 47 00:02:44,100 --> 00:02:46,390 yume no dekasa de hariau kai? 48 00:02:44,100 --> 00:02:46,390 Shall we compare the size of our dreams? 49 00:02:46,390 --> 00:02:53,310 VS. mirai wa kyōgaku no spectacle 50 00:02:46,390 --> 00:02:53,310 VS. — The future is a shocking spectacle... 51 00:02:53,310 --> 00:02:54,900 kū-zen-zetsu-go! 52 00:02:53,310 --> 00:02:54,900 The greatest of all time! 53 00:02:58,150 --> 00:03:08,040 A Merged Super-Warrior Is Born 54 00:02:58,150 --> 00:03:08,040 His Name Is Gotenks!! 55 00:03:08,030 --> 00:03:10,430 Fifteen generations ago?! 56 00:03:10,430 --> 00:03:12,080 K-Kaiōshin-sama?! 57 00:03:12,490 --> 00:03:14,560 That's right. 58 00:03:17,150 --> 00:03:24,010 Long, long ago, y'know, there was this really strong, y'know, bad guy, y'know. 59 00:03:25,440 --> 00:03:29,450 Well, not so bad as this Majin Boo now. 60 00:03:29,450 --> 00:03:35,680 So this guy, y'know, sealed me up inside that sword, here. 61 00:03:35,680 --> 00:03:42,650 I'm sure, y'know, he was all nervous by how fearsome I am, y'know, so he did it. Mm-hmm. 62 00:03:46,940 --> 00:03:49,250 And now, I'm finally out! 63 00:03:50,050 --> 00:03:53,040 This old guy doesn't look like that awesome, huh? 64 00:03:53,040 --> 00:03:54,770 Not really... 65 00:03:56,610 --> 00:03:59,120 Hey, should we put him to the test? 66 00:03:59,120 --> 00:04:01,550 Huh? I'm not too sure... 67 00:04:16,580 --> 00:04:18,210 H-Honorable forefather! 68 00:04:18,210 --> 00:04:19,540 A-Are you all right?! 69 00:04:19,540 --> 00:04:22,360 Please, shake it off! 70 00:04:23,810 --> 00:04:25,740 You ignorant fool! 71 00:04:25,740 --> 00:04:30,160 What are you doing?! You dung dangle! You tinkle trickle! 72 00:04:30,160 --> 00:04:35,620 Dimwit! Scum! How could you do that to a majestic Kaiōshin! 73 00:04:35,620 --> 00:04:38,920 He's just a blowhard old man after all. 74 00:04:38,920 --> 00:04:41,090 He's not that strong at all, is he? 75 00:04:42,120 --> 00:04:46,170 It wasn't my power, y'know, that made my opponent nervous! 76 00:04:46,170 --> 00:04:49,590 It was the fearsome ability I have that he was nervous about! 77 00:04:49,590 --> 00:04:50,790 Fearsome... 78 00:04:50,790 --> 00:04:52,260 Ability? 79 00:04:53,980 --> 00:04:54,820 What's that? 80 00:04:55,370 --> 00:05:00,740 Nyah nyah nyaaaah! I'm not telling you any mo-ore! 81 00:05:03,890 --> 00:05:06,110 I guess there ain't any choice. 82 00:05:06,110 --> 00:05:10,040 If that's the case, I'll give you a dirty book next time I see you, so tell us! 83 00:05:10,580 --> 00:05:11,810 D-Dad! 84 00:05:11,810 --> 00:05:14,160 Gokū-san! How could you say that?! 85 00:05:14,160 --> 00:05:18,270 Hmph! I don't have to see any book! With my godly eyes, 86 00:05:18,270 --> 00:05:21,290 I can see gals bathing and change their clothes and stuff just fine, you know! 87 00:05:23,150 --> 00:05:24,590 H-Honorable forefather! 88 00:05:25,180 --> 00:05:29,640 Well, in a little while, I'll let you touch a real woman's boobs and behind! 89 00:05:31,450 --> 00:05:33,280 R-Really?! 90 00:05:33,280 --> 00:05:34,780 Yeah! Sure thing! 91 00:05:36,540 --> 00:05:40,300 That's got him! I knew it, he's just like the ol' Turtle Hermit! 92 00:05:41,690 --> 00:05:45,570 Dad, what exactly are you going to do about that? 93 00:05:45,570 --> 00:05:47,770 What am I gonna do? 94 00:05:47,770 --> 00:05:49,540 Since I can't go down to the Living Realm any more... 95 00:05:49,540 --> 00:05:53,450 You've got a girlfriend, right, that Videl girl? 96 00:05:53,450 --> 00:05:57,670 I hate to ask, but for just a bit, have her let him touch her. 97 00:05:57,670 --> 00:06:01,000 W-W-What are you saying?! That isn't funny! 98 00:06:02,900 --> 00:06:04,660 Oh yeah? This is a problem... 99 00:06:07,940 --> 00:06:11,190 Hey, would it be okay if she's kind of a middle-aged woman? 100 00:06:11,190 --> 00:06:15,540 Well, if she's sexy, I suppose that would be fine. 101 00:06:16,120 --> 00:06:17,860 All right! Let's make it Bulma! 102 00:06:17,860 --> 00:06:20,670 You explain the situation to Bulma and ask her to do it for me! 103 00:06:20,670 --> 00:06:24,140 I-I have to ask Bulma-san to do something like that?! 104 00:06:24,560 --> 00:06:28,600 So, this ability, can it beat Majin Boo? 105 00:06:28,600 --> 00:06:32,990 Well, I can't say absolutely, y'know, but I think it will. 106 00:06:32,990 --> 00:06:41,380 See? Just by allowing him to touch someone's behind and boobs, the Earth—no, the whole universe can be saved! 107 00:06:41,380 --> 00:06:45,000 Isn't that sexual harassment? 108 00:06:45,000 --> 00:06:47,430 And besides, I'm the one who has to ask her, right? 109 00:06:47,430 --> 00:06:51,300 The universe might get saved, but she's still going to kill me. 110 00:06:52,120 --> 00:06:53,840 Fine! Okay! 111 00:06:54,530 --> 00:06:56,230 It's settled then. 112 00:06:56,230 --> 00:06:58,740 So, what is this 'ability' then? 113 00:07:07,210 --> 00:07:15,130 I, y'know, can take anyone who's good at what they do, y'know, and with my mental power, y'know, 114 00:07:15,130 --> 00:07:22,580 draw out their hidden power wa-ay, wa-ay past their limits, here. 115 00:07:23,530 --> 00:07:26,370 Ever heard of such an incredible ability? 116 00:07:28,060 --> 00:07:32,070 Hey, that's actually a pretty common ability, ain't it? 117 00:07:32,570 --> 00:07:33,860 What are you talking about?! 118 00:07:33,860 --> 00:07:36,590 Past their limits, you know, past their limits! 119 00:07:37,100 --> 00:07:41,290 There's nobody else like that! 120 00:07:41,290 --> 00:07:43,690 N-Now that you mention it, I guess not. 121 00:07:48,140 --> 00:07:51,860 Hey, you're the one that pulled that sword out, aren't you? 122 00:07:53,360 --> 00:07:55,090 Go stand over there. 123 00:07:55,090 --> 00:07:56,270 Right. 124 00:07:58,490 --> 00:08:02,230 If anyone was able to pull that sword out and be able to swing it around, y'know, 125 00:08:02,230 --> 00:08:07,470 once I set him up, y'know, he's sure to be the strongest in the universe. 126 00:08:09,650 --> 00:08:13,390 However, y'know, I had thought that whoever pulled out that sword, y'know, 127 00:08:13,390 --> 00:08:19,220 and let me out, y'know, would have been a Kaiōshin. 128 00:08:21,370 --> 00:08:24,290 Who would have thought that I'd be saved by an Earthling? 129 00:08:24,290 --> 00:08:25,850 What is the world coming to? 130 00:08:26,680 --> 00:08:29,600 M-My sincere apologies... 131 00:08:30,480 --> 00:08:35,510 All right! Stand there, and you can't move too much! 132 00:08:35,510 --> 00:08:36,260 Right! 133 00:08:36,260 --> 00:08:38,820 Okay then, here goes. 134 00:08:38,820 --> 00:08:41,740 Go defeat Majin Boo! 135 00:09:24,160 --> 00:09:26,160 Um, is that—? 136 00:09:27,540 --> 00:09:29,370 Quiet! 137 00:09:29,370 --> 00:09:31,890 We're in the middle of an important ceremony! 138 00:09:32,660 --> 00:09:35,420 Ceremony? This? 139 00:10:00,950 --> 00:10:06,170 S-Say, uh, how long does this take? 140 00:10:06,170 --> 00:10:07,890 The ceremony is five hours. 141 00:10:07,890 --> 00:10:10,750 To power him up takes another twenty hours. 142 00:10:14,250 --> 00:10:18,630 I'm going to go take a little nap. Hang in there, Gohan! 143 00:10:19,020 --> 00:10:21,100 T-This can't be...! 144 00:10:34,700 --> 00:10:40,290 I-It wouldn't do for us to not stay awake, would it? 145 00:10:40,290 --> 00:10:41,860 Indeed. 146 00:10:42,720 --> 00:10:44,390 T-This is lousy. 147 00:10:45,560 --> 00:10:48,010 Fusion Ha! 148 00:10:49,230 --> 00:10:52,080 Fusion Ha! 149 00:10:52,560 --> 00:10:55,730 All right! Good, you're just about perfect! 150 00:10:57,430 --> 00:11:00,630 Okay, it's about time when we can see whether or not you can do this. 151 00:11:00,630 --> 00:11:03,800 All right, you two make your ki exactly the same! 152 00:11:04,660 --> 00:11:05,380 Right! 153 00:11:05,890 --> 00:11:10,640 A-Am I really going to be able to merge with him? 154 00:11:10,640 --> 00:11:13,450 Unbelievable. It sounds fishy to me. 155 00:11:13,450 --> 00:11:15,730 Okay, begin! 156 00:11:16,250 --> 00:11:17,030 Right! 157 00:11:28,220 --> 00:11:30,080 Fusion Ha! 158 00:11:30,080 --> 00:11:31,540 All right... 159 00:11:31,540 --> 00:11:33,820 Fusion Ha! 160 00:11:34,820 --> 00:11:36,740 Fusion Ha! 161 00:11:38,090 --> 00:11:38,670 Hey! 162 00:11:39,980 --> 00:11:44,350 Hey everyone, I heard the pee-wees are about to try out their Fusion! 163 00:11:44,350 --> 00:11:45,970 Then the special training is finally over? 164 00:11:47,350 --> 00:11:48,480 Let's go see! 165 00:11:50,100 --> 00:11:53,190 Uh, w-wait! H-Hey! W-Where's— 166 00:11:53,820 --> 00:11:55,010 Oh, geez. 167 00:11:55,010 --> 00:12:01,120 Upon merging, they're supposed to have an enormous ki, and there'd be trouble if the palace were damaged. 168 00:12:01,120 --> 00:12:07,630 Once they successfully merge, they're supposed to become some wildly strong warrior, but how do you suppose they'll look? 169 00:12:08,440 --> 00:12:12,580 Well, those two little guys resemble each other quite a bit, so I don't guess they'll change all that much. 170 00:12:13,740 --> 00:12:16,290 Just think if they became some predisposed macho man! 171 00:12:16,290 --> 00:12:19,750 Their name... What'll happen to their name, once they're done mergin'? 172 00:12:20,490 --> 00:12:25,850 They're Goten and Trunks, so... Gotenks? Or will it be Trunten? 173 00:12:25,850 --> 00:12:29,020 Naw, either way, it's a deranged name, huh? 174 00:12:29,020 --> 00:12:30,760 What are you saying? 175 00:12:30,760 --> 00:12:35,740 They'll only be merged for around thirty minutes, so a name doesn't matter, does it? 176 00:12:35,740 --> 00:12:38,320 But, won't we have trouble tryin' to call him? 177 00:12:42,900 --> 00:12:43,770 They're doing it, they're doing it! 178 00:12:59,860 --> 00:13:01,720 Trunks, hold your ki down just a bit more. 179 00:13:02,780 --> 00:13:05,190 This is tough. 180 00:13:05,190 --> 00:13:05,920 Like this? 181 00:13:05,920 --> 00:13:10,150 All right! Your two ki have become utterly identical! 182 00:13:10,150 --> 00:13:12,310 Now then, start the Fusion! 183 00:13:18,520 --> 00:13:19,820 Here it comes! 184 00:13:27,630 --> 00:13:30,490 Fusion— 185 00:13:30,970 --> 00:13:32,190 Ha!! 186 00:13:32,950 --> 00:13:33,970 You're kidding! 187 00:13:40,780 --> 00:13:41,800 Incredible! 188 00:14:06,190 --> 00:14:08,030 H-Hey... 189 00:14:08,030 --> 00:14:09,370 Is that... right? 190 00:14:10,170 --> 00:14:14,710 T-They can, in fact, return back to normal, right? 191 00:14:14,710 --> 00:14:16,790 I-I can't love that! 192 00:14:17,190 --> 00:14:22,480 I-Is that really the guy Gokū said might be able to overcome Majin Boo? 193 00:14:26,200 --> 00:14:30,810 He doesn't look like it, but that must be it, huh? 194 00:14:31,820 --> 00:14:36,230 S-So that's it! Oh, Gokū! 195 00:14:36,230 --> 00:14:39,000 An eye for an eye, and a fatso for a fatso, is that it? 196 00:14:40,260 --> 00:14:41,900 Looks like he's about to start doing something. 197 00:14:48,250 --> 00:14:49,200 He's started running! 198 00:15:04,940 --> 00:15:07,320 An absolute failure. 199 00:15:07,320 --> 00:15:08,050 Hey! 200 00:15:08,470 --> 00:15:09,490 I-I knew it. 201 00:15:11,550 --> 00:15:15,340 During the '—sion' pose just now, Trunks had his fingers sticking out! 202 00:15:15,340 --> 00:15:18,230 During this point, your hands must be in fists. 203 00:15:21,790 --> 00:15:23,030 Okay? You got that? 204 00:15:24,870 --> 00:15:27,140 All right, let's do it over once again! 205 00:15:29,500 --> 00:15:31,710 Hurry up and return to normal, would you?! 206 00:15:33,390 --> 00:15:34,620 How do I return to normal? 207 00:15:40,000 --> 00:15:41,570 There's no use. 208 00:15:42,240 --> 00:15:44,630 Shall we wait for thirty minutes to go by, then? 209 00:15:44,630 --> 00:15:48,540 How strange! You're neither Trunks nor Goten, are you? 210 00:15:49,490 --> 00:15:51,770 Why did your clothes come out that way? 211 00:15:51,770 --> 00:15:54,500 Say, what happened to Goten-kun? 212 00:15:56,910 --> 00:15:58,830 Do you have a name? 213 00:15:58,830 --> 00:15:59,720 Gotenks. 214 00:16:01,690 --> 00:16:03,970 See? It's Gotenks after all! 215 00:16:07,820 --> 00:16:09,910 It's almost thirty mintues. 216 00:16:18,660 --> 00:16:19,660 - Trunks! - Goten! 217 00:16:22,450 --> 00:16:24,020 D-Did we do it? 218 00:16:24,020 --> 00:16:24,890 I don't know. 219 00:16:24,890 --> 00:16:28,020 Hey, what did that feel like, merging? 220 00:16:29,180 --> 00:16:31,080 Don't you remember much about it? 221 00:16:31,080 --> 00:16:32,670 Mm-mm. 222 00:16:32,670 --> 00:16:35,960 Still, you really were able to merge! 223 00:16:35,960 --> 00:16:38,970 Now we see light of hope! 224 00:16:41,180 --> 00:16:45,090 Excuse me, but I think you should save your talk until the fight is over. 225 00:16:45,090 --> 00:16:47,410 Right now, we don't have even a moment to spare! 226 00:16:47,410 --> 00:16:49,610 All right, one more time. 227 00:16:56,150 --> 00:16:57,190 Okay, begin. 228 00:16:58,480 --> 00:17:02,500 Fusion Ha!! 229 00:17:20,060 --> 00:17:22,460 Surely a mistake, huh? 230 00:17:22,460 --> 00:17:24,000 You can tell by one look. 231 00:17:24,000 --> 00:17:27,820 He hasn't done anything yet, and he's already exhausted. 232 00:17:28,580 --> 00:17:31,350 This time, during the 'Ha,' your fingers were a bit off. 233 00:17:31,350 --> 00:17:32,980 Let's do it again... 234 00:17:39,620 --> 00:17:41,530 ...in another thirty minutes... 235 00:17:46,970 --> 00:17:48,370 All right, begin. 236 00:17:54,880 --> 00:18:01,190 Fusion Ha!! 237 00:18:04,900 --> 00:18:06,150 That was perfect! 238 00:18:08,620 --> 00:18:09,860 He's being born! 239 00:18:11,410 --> 00:18:13,740 The warrior who will defeat Majin Boo! 240 00:18:25,970 --> 00:18:27,010 W-What?! 241 00:18:32,200 --> 00:18:34,250 W-What a storm of a ki! 242 00:18:34,250 --> 00:18:37,980 T-They did it! They've succeeded! 243 00:18:37,980 --> 00:18:39,420 Incredible, incredible! 244 00:18:40,400 --> 00:18:42,880 I can't really tell, but they must be extraordinary. 245 00:18:43,450 --> 00:18:45,730 Lookin' at them, they do seem pretty awesome. 246 00:18:45,730 --> 00:18:47,220 What are you saying? 247 00:18:47,220 --> 00:18:49,190 Even I can tell at least that much! 248 00:18:49,190 --> 00:18:51,990 Incredible! He's really incredible! 249 00:18:52,470 --> 00:18:54,740 Okay, this finally turned out right. 250 00:18:54,740 --> 00:18:59,160 Now, in another thirty minutes, we'll finally have you achieve this as Super Saiyans. 251 00:19:00,540 --> 00:19:02,280 Aren't you underrating me? 252 00:19:02,280 --> 00:19:03,070 What? 253 00:19:03,070 --> 00:19:06,710 I'm enough to defeat Majin Boo just as I am! 254 00:19:06,710 --> 00:19:09,200 Y-You moron! What are you talking about?! 255 00:19:09,200 --> 00:19:11,790 You don't know anything about how frightful Majin Boo is! 256 00:19:11,790 --> 00:19:16,040 No matter how incredible you think you are, it's hopeless at that level! 257 00:19:16,040 --> 00:19:19,030 There is absolutely no way you can prevail against Majin Boo! 258 00:19:21,450 --> 00:19:22,720 Don't think that lightly of me! 259 00:19:24,040 --> 00:19:25,710 Okay, fine! 260 00:19:25,710 --> 00:19:29,210 I'll bring you Majin Boo's corpse right now! 261 00:19:32,940 --> 00:19:34,750 Hey, wait! Trunten! 262 00:19:36,350 --> 00:19:38,150 Err, Gotenks. 263 00:19:38,810 --> 00:19:41,490 This way, huh? Fairly close-by. 264 00:19:41,490 --> 00:19:46,120 In that case, I won't even need thirty minutes to beat him and be back here! 265 00:19:51,460 --> 00:19:52,880 What speed! 266 00:19:52,880 --> 00:19:54,540 Y-You miserable fool! 267 00:19:54,540 --> 00:19:57,940 If you get killed now, everything will have been for nothing! 268 00:19:58,670 --> 00:20:00,950 He was pretty arrogant, 269 00:20:00,950 --> 00:20:04,320 but you never know, he just might be able to beat Majin Boo... 270 00:20:04,320 --> 00:20:07,220 Yeah! He really did seem sure of himself, huh? 271 00:20:33,610 --> 00:20:36,050 Are you waking up now, Gokū-san? 272 00:20:36,850 --> 00:20:38,660 Kaiōshin-sama. 273 00:20:41,430 --> 00:20:45,310 How's Gohan? Has his power-up been finished yet? 274 00:20:53,730 --> 00:20:55,990 Good grief! 275 00:20:55,990 --> 00:20:58,360 It has only been two hours. 276 00:20:58,360 --> 00:21:02,190 This ceremony takes five hours, so there should be another three hours left. 277 00:21:02,190 --> 00:21:04,820 Hey, Gohan, hang in there! 278 00:21:05,220 --> 00:21:07,030 Come on, Dad! 279 00:21:07,030 --> 00:21:08,650 You could show a little bit more interest... 280 00:21:16,090 --> 00:21:18,400 The Fusion was a success. 281 00:21:18,400 --> 00:21:28,460 Elsewhere, will Gohan really be powered up by the Kaiōshin from fifteen generations ago? 282 00:21:28,460 --> 00:21:33,680 The destruction of the Earth is nearly here. 283 00:21:53,120 --> 00:21:56,120 hadaka no mama de ii 284 00:21:53,120 --> 00:21:56,120 Why don't we just stay naked? 285 00:21:56,460 --> 00:21:59,960 kodomo-mitai yume ga mitai 286 00:21:56,460 --> 00:21:59,960 Seeking dreams just like children 287 00:21:59,960 --> 00:22:03,050 oto ni awashite 288 00:21:59,960 --> 00:22:03,050 I'm gonna sing along 289 00:22:03,380 --> 00:22:06,720 utau kara kimi mo dō? 290 00:22:03,380 --> 00:22:06,720 So why don't you try? 291 00:22:06,970 --> 00:22:09,970 kanashimu yori waratte'tai yo 292 00:22:06,970 --> 00:22:09,970 I'd rather smile than be sad 293 00:22:10,300 --> 00:22:13,390 korogatteiku fuantei na michi o 294 00:22:10,300 --> 00:22:13,390 Let the bumpy roads just roll by 295 00:22:13,760 --> 00:22:16,850 tatakau yori tanoshindemiyō 296 00:22:13,760 --> 00:22:16,850 I'd rather have fun than fight 297 00:22:17,310 --> 00:22:20,190 tadayotte'ru fuantei na hibi o 298 00:22:17,310 --> 00:22:20,190 Let the unsteady days just float by 299 00:22:21,810 --> 00:22:25,320 kibō no nami ni notte 300 00:22:21,810 --> 00:22:25,320 Set off on the waves of hope 301 00:22:25,570 --> 00:22:28,900 hora mae o muite 302 00:22:25,570 --> 00:22:28,900 Always keep looking ahead 303 00:22:29,110 --> 00:22:30,820 yattekanakucha 304 00:22:29,110 --> 00:22:30,820 Just give it a try 305 00:22:40,780 --> 00:22:41,960 Yo! It's me, Gokū! 306 00:22:42,620 --> 00:22:45,170 All right, looks like Fusion worked perfectly. 307 00:22:45,170 --> 00:22:47,720 But I didn't realise his personality would change too... 308 00:22:49,430 --> 00:22:54,590 Majin Boo doesn't stand a chance against the Great Gotenks-sama! 309 00:22:54,590 --> 00:22:56,220 Next time on Dragon Ball Kai: 310 00:22:56,220 --> 00:23:00,540 Who will defeat the Majin? The Strongest Man Sets Out!! 311 00:23:00,540 --> 00:23:03,340 Is this really going to defeat Majin Boo? 23590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.