All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 102.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,960 A Baaro Release http://baaro.buric.co/ Subtitle Adaptation: Licca Additional Translation: bluesun Timing & Encoding: Licca Typesetting: Puto & Licca Editing: Puto 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,150 There's only one month left until the Tournament. 3 00:00:08,470 --> 00:00:11,900 Gohan and Goten quickly begin training. 4 00:00:12,300 --> 00:00:14,530 Mind if I become like you, Big Brother? 5 00:00:18,210 --> 00:00:22,460 Videl also started training in order to learn how to fly. 6 00:00:22,460 --> 00:00:24,050 That was incredible, wasn't it? 7 00:00:24,050 --> 00:00:26,630 I'm amazed you managed to float in just one day! 8 00:00:26,630 --> 00:00:28,040 You don't say... 9 00:00:28,040 --> 00:00:29,460 I've done it! 10 00:00:30,670 --> 00:00:34,360 Well, shall we continue from yesterday? 11 00:00:44,710 --> 00:00:47,040 kame kame hame ha kuraberu kai? 12 00:00:44,710 --> 00:00:47,040 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 13 00:00:47,250 --> 00:00:49,590 yume no dekasa de hariau kai? 14 00:00:47,250 --> 00:00:49,590 Shall we compare the size of our dreams? 15 00:00:49,630 --> 00:00:56,880 VS. saikyō no rival wa jibun 16 00:00:49,630 --> 00:00:56,880 VS. — Your greatest rival is yourself 17 00:00:57,800 --> 00:01:02,770 dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 18 00:00:57,800 --> 00:01:02,770 Boil the blood running through your veins into fire 19 00:01:03,060 --> 00:01:06,640 kōfun mo power mo max 20 00:01:03,060 --> 00:01:06,640 Take your excitement and power to the max! 21 00:01:08,310 --> 00:01:13,440 sabitsuita mirai kojiakeraretara 22 00:01:08,310 --> 00:01:13,440 If I force open the rusted door to the future 23 00:01:13,650 --> 00:01:18,030 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 24 00:01:13,650 --> 00:01:18,030 Then history will call it a miracle! 25 00:01:19,700 --> 00:01:24,540 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 26 00:01:19,700 --> 00:01:24,540 Every time I get hurt, I get back up stronger 27 00:01:24,950 --> 00:01:32,340 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 28 00:01:24,950 --> 00:01:32,340 My kindness doesn't mean that I'm weak 29 00:01:32,920 --> 00:01:35,050 genkai-kun o funzuke jump! 30 00:01:32,920 --> 00:01:35,050 Step on my cute little limits and jump! 31 00:01:35,340 --> 00:01:37,590 zetsubō-chan mo hug-shite dance! 32 00:01:35,340 --> 00:01:37,590 Give my sweet little despair a hug and dance! 33 00:01:37,720 --> 00:01:40,680 gorgeous! fukkatsu wa 34 00:01:37,720 --> 00:01:40,680 My gorgeous revival... 35 00:01:40,680 --> 00:01:42,930 Dragon Ball ni onegai! 36 00:01:40,680 --> 00:01:42,930 ...will be left up to the Dragon Balls! 37 00:01:43,260 --> 00:01:45,730 kame kame hame ha kuraberu kai? 38 00:01:43,260 --> 00:01:45,730 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 39 00:01:46,140 --> 00:01:48,270 yume no dekasa de hariau kai? 40 00:01:46,140 --> 00:01:48,270 Shall we compare the size of our dreams? 41 00:01:48,390 --> 00:01:55,030 VS. mirai wa kyōgaku no spectacle 42 00:01:48,390 --> 00:01:55,030 VS. — The future is a shocking spectacle... 43 00:01:55,360 --> 00:01:56,900 kū-zen-zetsu-go! 44 00:01:55,360 --> 00:01:56,900 The greatest of all time! 45 00:02:00,090 --> 00:02:09,900 The Dragon Team's All Here! 46 00:02:00,090 --> 00:02:09,900 Son Gokū's Back!! 47 00:02:13,780 --> 00:02:17,990 Look! I can float pretty well now! 48 00:02:17,990 --> 00:02:21,460 Great, great! You've got it down perfectly! 49 00:02:21,460 --> 00:02:26,000 At this rate, I doubt there's anything else I can teach you. 50 00:02:26,000 --> 00:02:30,200 Yay! Yahoo! 51 00:02:37,470 --> 00:02:41,750 Say, how long do you think it'll take me to be able to fly like that? 52 00:02:41,750 --> 00:02:44,510 W-Well, good question. I don't know... 53 00:02:44,900 --> 00:02:46,970 I'm gonna keep coming here until then. 54 00:02:50,790 --> 00:02:52,270 H-Hold on a bit. 55 00:02:56,900 --> 00:03:00,890 Goten, don't fly any faster when Videl-san is here! 56 00:03:01,510 --> 00:03:02,510 Why not? 57 00:03:02,510 --> 00:03:04,950 Doesn't matter why not, okay? 58 00:03:06,750 --> 00:03:07,510 What was that? 59 00:03:07,510 --> 00:03:09,830 Nothing, just a little advice. 60 00:03:14,180 --> 00:03:15,750 Time for a short break. 61 00:03:15,750 --> 00:03:20,160 Listen, don't let my dad know that you've been giving me training in flying. 62 00:03:20,160 --> 00:03:23,430 I want to surprise him with it during the matches. 63 00:03:23,990 --> 00:03:26,810 You do, huh? I guess that might be for the best. 64 00:03:26,810 --> 00:03:31,460 Besides, if Dad found out that I was going over to a boy's house, it'd be terrible! 65 00:03:31,460 --> 00:03:34,500 He's ridiculously overprotective. 66 00:03:34,500 --> 00:03:41,540 Listen up, Videl! You're not allowed to see any boys unless they're stronger than me! 67 00:03:41,540 --> 00:03:44,700 Obviously no boy like that exists! 68 00:03:44,700 --> 00:03:46,860 After all, Dad's the world champion! 69 00:03:47,410 --> 00:03:52,960 You know, Gohan-kun, you're pretty good. Still, I wonder how you'd do against my dad. 70 00:03:54,730 --> 00:03:58,590 Do you spar with your dad often? 71 00:03:58,590 --> 00:04:00,540 Spar? 72 00:04:00,540 --> 00:04:03,760 No, there'd be no point — he's the champion, after all. 73 00:04:04,400 --> 00:04:08,350 He hasn't been overseeing my training lately, so I've been doing it all on my own. 74 00:04:08,350 --> 00:04:15,520 I knew it! Videl-san hasn't realised that she's already way stronger than Mr Satan. 75 00:04:15,520 --> 00:04:22,610 T-Then I guess you'd be pretty shocked if your dad lost to someone, huh? 76 00:04:23,010 --> 00:04:26,850 Not really. He's too full of himself. 77 00:04:26,850 --> 00:04:29,380 Yeah, I know Mum died and isn't around anymore, 78 00:04:29,380 --> 00:04:33,690 but he shouldn't be using his fame as champion to mess around with all kinds of women! 79 00:04:33,690 --> 00:04:35,620 It'd be good for him to lose once. 80 00:04:35,620 --> 00:04:40,550 Okay, okay! Even if I defeat Mr Satan, she won't be hurt by it! 81 00:04:40,550 --> 00:04:43,000 Now then, I guess we should keep going. 82 00:04:44,630 --> 00:04:49,300 Gohan-kun, come to think of it, who did you learn martial arts from? 83 00:04:50,500 --> 00:04:54,180 Oh, from my late father and from a friend. 84 00:04:55,730 --> 00:04:58,690 So I bet your father must have been pretty strong, right? 85 00:04:58,690 --> 00:05:00,740 Yeah, he was really strong! 86 00:05:00,740 --> 00:05:06,490 You know, Dad's gonna come back for a day to enter the tournament! 87 00:05:07,990 --> 00:05:12,410 Coming back? How do you mean? He's dead, isn't he? 88 00:05:12,750 --> 00:05:16,750 Goten, you idiot! I told you to keep quiet about that! 89 00:05:16,750 --> 00:05:19,000 Ah, I get it. 90 00:05:19,000 --> 00:05:22,960 I'll bet your dad walked out on you a long time ago, right? 91 00:05:23,450 --> 00:05:27,780 But he secretly contacted you to tell you he'd be entering the tournament. 92 00:05:27,780 --> 00:05:28,860 Isn't that right? 93 00:05:28,860 --> 00:05:30,400 U-Uh... 94 00:05:31,210 --> 00:05:33,850 Both of us have had a hard time of it with our fathers. 95 00:05:33,850 --> 00:05:35,520 Y-Yeah... 96 00:05:35,520 --> 00:05:39,020 Well, never mind about them! Training, training! 97 00:05:39,400 --> 00:05:41,320 And so, several days later... 98 00:05:45,150 --> 00:05:46,240 Watch out, watch out! 99 00:05:49,160 --> 00:05:52,160 Videl-san's something else, all right. 100 00:05:52,160 --> 00:05:55,660 She managed to fly freely like this in just ten days! 101 00:05:58,180 --> 00:05:59,670 There's nothing more I can teach you. 102 00:05:59,670 --> 00:06:06,670 Thank you, Gohan-kun. Now I can devote myself to training for the tournament without any worries. 103 00:06:06,670 --> 00:06:09,750 Okay, I'll see you at the tournament. Bye! 104 00:06:09,750 --> 00:06:11,380 Bye! 105 00:06:13,280 --> 00:06:15,330 She finally went home, huh? 106 00:06:15,330 --> 00:06:15,930 Yeah. 107 00:06:16,440 --> 00:06:18,730 Goten, now we can train! 108 00:06:19,130 --> 00:06:19,690 Uh-huh! 109 00:06:19,690 --> 00:06:21,150 Come on, Goten! 110 00:06:25,750 --> 00:06:29,700 The World Martial Arts Tournament draws closer. 111 00:06:29,700 --> 00:06:34,320 Everyone's been putting their best efforts into the last of their training. 112 00:06:37,230 --> 00:06:38,680 Dad...? 113 00:06:38,680 --> 00:06:40,400 Oh, Videl... 114 00:06:40,400 --> 00:06:42,800 Shouldn't you be training? 115 00:06:42,800 --> 00:06:47,120 I don't need to bother with that — I know I'll win. 116 00:06:47,120 --> 00:06:48,830 I'll end up on top again! 117 00:06:53,090 --> 00:06:55,120 Gokū— Where's Gokū? 118 00:06:55,120 --> 00:06:57,520 It's almost time for the tournament to begin on Earth. 119 00:06:59,190 --> 00:07:01,020 He's over there. 120 00:07:01,510 --> 00:07:06,570 He's already finished training, so he's calming his mind. 121 00:07:07,990 --> 00:07:10,320 So, do you think Son-kun's really coming? 122 00:07:10,660 --> 00:07:12,780 Yes, definitely. 123 00:07:12,780 --> 00:07:16,530 Wow, how long has it been since we've seen Gokū? 124 00:07:16,530 --> 00:07:17,740 I'm really looking forward to this. 125 00:07:20,090 --> 00:07:22,420 It really has been a long time! 126 00:07:22,770 --> 00:07:25,600 Yumcha-san, aren't you enterin'? 127 00:07:25,600 --> 00:07:27,210 Of course not. 128 00:07:27,210 --> 00:07:28,630 If I did, I'd just end up embarrassing myself. 129 00:07:28,630 --> 00:07:33,120 Kuririn-san, Dad might not even recognise you with all that hair. 130 00:07:34,300 --> 00:07:34,970 You're probably right. 131 00:07:36,360 --> 00:07:41,360 By the way, Vegeta-san, and this goes for you too, Goten and Trunks-kun, 132 00:07:41,360 --> 00:07:45,790 would you mind if we didn't turn Super Saiyan during the tournament? 133 00:07:45,790 --> 00:07:46,230 Why not? 134 00:07:46,830 --> 00:07:52,380 Don't you know? You were already shown on TV during the fight with Cell, 135 00:07:52,380 --> 00:07:55,200 and people might wonder where they've ever seen you before. 136 00:07:55,600 --> 00:07:59,170 Now, try turning Super Saiyan in front of them. 137 00:07:59,170 --> 00:08:02,370 They'll say 'Ah! It's that group from back then!' 138 00:08:02,690 --> 00:08:07,170 Yeah, and if that happens, then we'll get constantly mobbed by TV reporters. 139 00:08:07,800 --> 00:08:10,970 Hmph, I'd just beat them all up. 140 00:08:10,970 --> 00:08:13,380 No, you can't do that. 141 00:08:13,730 --> 00:08:21,350 Well, all right. As long as nobody turns Super Saiyan, nobody will have any advantage. It won't affect my superiority. 142 00:08:21,350 --> 00:08:23,170 That works for us too. 143 00:08:23,640 --> 00:08:26,550 Awesome. Thanks, guys. 144 00:08:26,550 --> 00:08:28,790 That'll help me out, too. 145 00:08:28,790 --> 00:08:31,130 That sort of thing should be against the rules. 146 00:08:33,300 --> 00:08:34,720 There it is, there it is! 147 00:08:34,720 --> 00:08:38,930 That's the island where the tournament takes place! 148 00:08:50,600 --> 00:08:52,200 Welcome! 149 00:08:52,200 --> 00:08:53,550 I want one of those! 150 00:08:56,260 --> 00:08:57,640 I want one of those! 151 00:08:57,640 --> 00:08:59,180 Get me one too! 152 00:08:59,180 --> 00:09:02,060 Oh, geez. There sure are a lot of people here. 153 00:09:02,060 --> 00:09:04,640 You're right. What a mess. 154 00:09:04,990 --> 00:09:07,370 I wonder if Gokū's already here. 155 00:09:08,610 --> 00:09:09,400 What's up? 156 00:09:09,400 --> 00:09:10,360 It's Mr Satan! 157 00:09:10,360 --> 00:09:11,860 Mr Satan's just arrived! 158 00:09:12,170 --> 00:09:13,570 Mr Satan, huh? 159 00:09:13,570 --> 00:09:15,080 I'm getting his autograph! 160 00:09:15,080 --> 00:09:17,860 The 'hero' who 'saved the world' has arrived. 161 00:09:17,860 --> 00:09:20,700 Man, that guy's really popular. 162 00:09:23,970 --> 00:09:28,130 Satan fans of the world, sorry to keep you waiting! 163 00:09:28,650 --> 00:09:32,460 Mr Satan, what do you think are your chances of winning this tournament? 164 00:09:34,100 --> 00:09:38,300 Well, to be honest, I am 120% certain I'll win! 165 00:09:38,300 --> 00:09:41,870 I understand your daughter is going to compete this time as well. 166 00:09:41,870 --> 00:09:44,550 Have you cut your hair as a means of expressing yourself? 167 00:09:44,550 --> 00:09:47,140 Just shut up and leave me alone. 168 00:09:49,000 --> 00:09:50,650 It's all mine, all mine! 169 00:09:52,290 --> 00:09:54,480 He hasn't changed a bit. 170 00:09:56,640 --> 00:09:58,240 Big Brother, there's Piccolo-san. 171 00:09:59,180 --> 00:10:00,620 Piccolo-san... 172 00:10:00,620 --> 00:10:03,390 Have you seen my dad? 173 00:10:03,390 --> 00:10:06,540 Gohan? No, not yet. 174 00:10:06,540 --> 00:10:09,540 Are you going to enter dressed like that? 175 00:10:09,540 --> 00:10:11,420 Of course. 176 00:10:11,420 --> 00:10:14,340 I wonder what could be keepin' Gokū-sa. 177 00:10:14,340 --> 00:10:16,840 Could he have gone to the contestants' waitin' area? 178 00:10:20,440 --> 00:10:21,300 Yoo-hoo! 179 00:10:21,640 --> 00:10:22,610 Dad! 180 00:10:22,610 --> 00:10:22,930 Gokū! 181 00:10:23,510 --> 00:10:24,100 H-Hey! 182 00:10:25,130 --> 00:10:27,350 You've all changed quite a bit, huh? 183 00:10:28,080 --> 00:10:31,350 Anyway, how've you been? 184 00:10:38,100 --> 00:10:39,320 G-Goku-sa...! 185 00:10:41,240 --> 00:10:43,580 We're glad you're back! 186 00:10:44,300 --> 00:10:45,220 Son-kun... 187 00:10:47,580 --> 00:10:49,210 G-Gokū! 188 00:10:54,120 --> 00:10:55,380 Gokū! 189 00:10:55,380 --> 00:10:57,880 Gokū-sa! I've been waitin' for you! 190 00:10:58,460 --> 00:11:00,280 I missed you, too. 191 00:11:01,840 --> 00:11:03,970 Goten, it's your dad. 192 00:11:03,970 --> 00:11:06,970 Huh?! And here I thought he looked just like me! 193 00:11:06,970 --> 00:11:08,270 Is that really my son? 194 00:11:12,060 --> 00:11:13,730 Dad...? 195 00:11:21,810 --> 00:11:23,120 Dad! 196 00:11:23,510 --> 00:11:27,500 You're pretty energetic! You look strong, just like me! 197 00:11:31,080 --> 00:11:32,190 All right... 198 00:11:40,150 --> 00:11:41,010 Gokū... 199 00:11:41,950 --> 00:11:45,800 You've only got 24 hours. Got it? 200 00:11:45,800 --> 00:11:48,090 Yeah, gotcha. 201 00:11:48,090 --> 00:11:49,420 See you later. 202 00:11:49,420 --> 00:11:51,230 Thanks, Fortuneteller Baba! 203 00:11:51,230 --> 00:11:56,360 Hey, we have to hurry and take care of the tournament registration, or we'll miss the deadline. 204 00:11:57,680 --> 00:12:00,350 Huh? G-Great— 205 00:12:00,350 --> 00:12:01,780 Great Saiyaman. 206 00:12:02,740 --> 00:12:04,350 What's that about? 207 00:12:04,350 --> 00:12:06,580 The name and the outfit are pretty cool, aren't they? 208 00:12:07,390 --> 00:12:07,990 Okay, next. 209 00:12:09,480 --> 00:12:11,460 Let's see, you'll be in the Junior Division. 210 00:12:11,460 --> 00:12:13,290 Huh?! Junior Division?! 211 00:12:13,610 --> 00:12:16,570 Children up to 15 years old are in the Junior Division. 212 00:12:16,570 --> 00:12:20,560 Hey, Goten, they say that if you're 15 years old or younger, they won't let you fight with the adults. 213 00:12:21,500 --> 00:12:23,800 Oh dear, is that the rule now? 214 00:12:24,120 --> 00:12:27,600 I don't care! Let us fight with the adults! 215 00:12:27,600 --> 00:12:29,890 No way, that's against the rules. Absolutely no way. 216 00:12:29,890 --> 00:12:31,310 Aw, this won't be any fun. 217 00:12:32,430 --> 00:12:37,610 Contestants, please hurry and report to the waiting area! 218 00:12:38,650 --> 00:12:44,700 Good luck, Gokū-sa, Gohan, Goten! Make sure to win us a lotta money! 219 00:12:44,700 --> 00:12:45,660 Right. 220 00:12:45,660 --> 00:12:48,580 Okay then, it's been a long time since I got wild. 221 00:12:49,000 --> 00:12:52,160 I've got to see how much stronger Dad is now. 222 00:12:52,160 --> 00:12:54,210 I won't be holding back, okay? 223 00:12:54,210 --> 00:12:55,210 Me neither! 224 00:12:56,460 --> 00:12:57,880 We're off! 225 00:12:57,880 --> 00:13:00,580 You guys, don't get too carried away! 226 00:13:00,580 --> 00:13:01,920 Good luck! 227 00:13:11,260 --> 00:13:15,980 Goten, your dead pop looks just like you! 228 00:13:15,980 --> 00:13:16,770 You think so? 229 00:13:17,220 --> 00:13:18,700 He looked pretty cool. 230 00:13:18,700 --> 00:13:19,730 Uh-huh. 231 00:13:19,730 --> 00:13:25,260 But he doesn't look all that strong to me. My dad seems stronger. 232 00:13:25,260 --> 00:13:29,480 But Big Brother said that Dad is the strongest in the universe! 233 00:13:29,480 --> 00:13:32,010 So you really do have hair! 234 00:13:32,010 --> 00:13:35,550 I told you a long time ago that I was shaving it, didn't I? 235 00:13:35,550 --> 00:13:37,120 Why did you grow it out? 236 00:13:37,600 --> 00:13:40,440 I think you looked better without hair. 237 00:13:40,440 --> 00:13:43,650 Well, you see, a lot has happened. 238 00:13:43,650 --> 00:13:47,260 Huh? #18! That's #18, ain't it? 239 00:13:47,260 --> 00:13:49,590 You only figured that out now? Moron. 240 00:13:50,790 --> 00:13:54,180 We're living together at Muten Rōshi's place. 241 00:13:55,100 --> 00:13:58,560 We have a child, too. You saw our little girl earlier, didn't you? 242 00:14:00,660 --> 00:14:01,690 Now that's a shock! 243 00:14:01,690 --> 00:14:03,150 Moron. 244 00:14:04,190 --> 00:14:06,780 You had a child with a robot? 245 00:14:06,780 --> 00:14:10,240 She's not a robot! #18 was human to begin with. 246 00:14:10,240 --> 00:14:12,330 She just got a little bit modified. 247 00:14:12,760 --> 00:14:14,950 Oh, is that right? Kuririn, congratulations. 248 00:14:15,500 --> 00:14:16,830 Yeah, thanks. 249 00:14:18,890 --> 00:14:22,140 It looks like these guys are the last contestants to enter. 250 00:14:22,140 --> 00:14:24,640 Let's shoot them quick, and then move to the preliminary grounds. 251 00:14:25,080 --> 00:14:27,260 Hi! Where are you from? 252 00:14:29,090 --> 00:14:33,350 Say, haven't we seen those two someplace before? 253 00:14:33,350 --> 00:14:34,730 You think so? 254 00:14:34,730 --> 00:14:36,520 I'm sure I've seen them somewhere... 255 00:14:38,800 --> 00:14:41,520 Hi! Where did you come from? 256 00:14:41,520 --> 00:14:45,070 Where? I... I came from the afterlife. 257 00:14:49,350 --> 00:14:50,240 What a kidder! 258 00:14:50,240 --> 00:14:52,030 I ain't kiddin'. 259 00:14:53,700 --> 00:14:58,210 Um, that ring over your head's just an accessory you're wearing, right? 260 00:14:58,210 --> 00:15:01,580 Ah, this? This ain't for decoration. See, when you die... 261 00:15:04,840 --> 00:15:07,730 Where do you get off breaking the camera?! 262 00:15:07,730 --> 00:15:10,540 Everything we've shot up to now is ruined, you know! 263 00:15:10,540 --> 00:15:14,470 How could this be? It's strange, this has never happened before. 264 00:15:14,920 --> 00:15:19,410 Those of you who have to change, please use this dressing room. 265 00:15:19,410 --> 00:15:21,900 There isn't much time, so please hurry, okay? 266 00:15:24,440 --> 00:15:28,740 Aw... I'd have loved to fight with the adults. 267 00:15:29,300 --> 00:15:30,650 You know what, though? 268 00:15:30,650 --> 00:15:34,440 With us entering, you gotta feel sorry for everyone else. 269 00:15:34,440 --> 00:15:38,700 Looks like we're the only ones who have a chance to stand up to each other! 270 00:15:39,630 --> 00:15:43,290 Umm, you look a little pale. Are you all right? 271 00:15:43,630 --> 00:15:46,750 Leave me alone! My face is supposed to be this colour. 272 00:15:46,750 --> 00:15:48,550 W-We beg your pardon! 273 00:15:49,840 --> 00:15:51,890 Thanks for waiting! 274 00:15:51,890 --> 00:15:53,800 Sorry to keep you hanging. 275 00:15:55,110 --> 00:15:56,010 Okay, let's go. 276 00:15:56,380 --> 00:15:57,720 Let's go, Goten! 277 00:15:57,720 --> 00:15:58,350 Yeah! 278 00:16:04,980 --> 00:16:06,650 This place is packed! 279 00:16:06,650 --> 00:16:07,400 Oh? 280 00:16:07,400 --> 00:16:09,530 Oh...! It's you guys! 281 00:16:11,100 --> 00:16:11,570 Yo! 282 00:16:12,110 --> 00:16:15,980 This is an amazing day! I didn't think I'd be seeing you guys again. 283 00:16:15,980 --> 00:16:17,200 Wow, this really takes me back! 284 00:16:17,200 --> 00:16:20,330 I've been waiting so long for you guys to participate again. 285 00:16:20,720 --> 00:16:24,850 It wasn't Mr Satan that defeated Cell — it was you guys, right? 286 00:16:24,850 --> 00:16:26,880 I figured that much. 287 00:16:27,350 --> 00:16:32,860 Honestly, a World Martial Arts Tournament without you folks is just boring! 288 00:16:32,860 --> 00:16:35,430 The level drops so low, so low... 289 00:16:35,920 --> 00:16:37,470 Is everyone else here friends of yours? 290 00:16:37,470 --> 00:16:37,470 I suppose so. 291 00:16:38,100 --> 00:16:40,680 Wow, that's great, that's great. 292 00:16:40,680 --> 00:16:45,040 You there, please don't destroy the arena like you did before, okay? 293 00:16:45,040 --> 00:16:45,690 No promises. 294 00:16:45,690 --> 00:16:50,240 By the way, this has been bothering me for a little while now, but what is that ring over your head? 295 00:16:50,240 --> 00:16:53,930 Oh, that. I died against Cell. 296 00:16:53,930 --> 00:16:56,050 I came back from the afterlife just for today. 297 00:16:58,920 --> 00:17:00,450 Okay, okay! 298 00:17:00,450 --> 00:17:02,950 That is strange, but with you guys, anything is possible. 299 00:17:02,950 --> 00:17:05,370 Dead or alive, it's fine with me. 300 00:17:07,040 --> 00:17:09,820 Knowing you guys, you'll smash your way through the preliminary round for sure! 301 00:17:09,820 --> 00:17:11,550 Okay, I'll see you in the ring! 302 00:17:11,950 --> 00:17:14,260 I'm counting on you for some good matches! 303 00:17:14,260 --> 00:17:20,030 To those of you who are assembled, we'll now begin the preliminary round for the World Martial Arts Tournament. 304 00:17:20,030 --> 00:17:25,000 The total number of entrants in this tournament is 194, not including the Junior Division. 305 00:17:25,000 --> 00:17:30,440 Of those, only the 16 contestants that win their way through the preliminary round will be able to participate. 306 00:17:30,440 --> 00:17:39,280 However, the champion, Mr Satan, will be allowed to participate unconditionally, so we will now select the remaining 15 contestants. 307 00:17:39,280 --> 00:17:44,310 In order for the preliminary round to be conducted fairly, it will be held using a Punch Machine. 308 00:17:44,310 --> 00:17:48,790 Those 15 who have the highest Punch Machine scores will pass the preliminary. 309 00:17:48,790 --> 00:17:51,880 Punch Machine? What's that? 310 00:17:52,790 --> 00:18:02,100 Now then, we will have the champion, Mr Satan, hit the Punch Machine to serve as reference, and see what kind of value it returns. 311 00:18:02,100 --> 00:18:04,930 And now, the champion, Mr Satan, if you please! 312 00:18:11,600 --> 00:18:13,980 Who among you will surpass me?! 313 00:18:18,660 --> 00:18:19,760 Mr Satan! 314 00:18:22,250 --> 00:18:23,170 Oh, geez. 315 00:18:23,170 --> 00:18:25,450 There's plenty of guys here that surpass you. 316 00:18:30,990 --> 00:18:33,050 W-What happened to the cameras? 317 00:18:34,250 --> 00:18:35,810 Piccolo-san... 318 00:18:35,810 --> 00:18:39,200 I've destroyed all the cameras, including the ones the spectators have. 319 00:18:39,200 --> 00:18:43,930 Now, even if your disguise does come off by some chance, your classmates won't know your identity. 320 00:18:44,300 --> 00:18:45,700 You can fight without having to worry about that. 321 00:18:46,320 --> 00:18:47,850 Thanks, Piccolo-san. 322 00:18:47,850 --> 00:18:50,550 What's this? What's going on? 323 00:18:50,550 --> 00:18:53,480 I guess I've got no choice but to do this without any press. 324 00:19:10,750 --> 00:19:15,880 T-There it is! 137! 137 points! 325 00:19:22,730 --> 00:19:25,180 Over here! Over here! 326 00:19:30,540 --> 00:19:33,000 Okay, everyone, good luck! 327 00:19:33,000 --> 00:19:36,820 I'll be waiting for a contestant that I can take seriously! 328 00:19:36,820 --> 00:19:40,450 Well, well, at that rate, Satan's gonna win again. 329 00:19:40,450 --> 00:19:46,170 All right then, will all contestants please take a numbered ticket and line up in front of the Punch Machine. 330 00:19:46,170 --> 00:19:51,410 Also, all of the kids who will be participating in the Junior Division, please gather over here. 331 00:19:51,410 --> 00:19:53,370 Good luck, kids. 332 00:19:53,370 --> 00:19:54,250 Sheesh. 333 00:19:54,620 --> 00:19:56,630 I wonder if Tenshinhan and Chiaotzu are comin'. 334 00:19:56,630 --> 00:19:57,840 Probably not. 335 00:19:57,840 --> 00:20:01,090 He did say that it was unlikely we'd ever see each other again. 336 00:20:02,490 --> 00:20:05,050 Number 6, 97 points. 337 00:20:05,050 --> 00:20:06,890 Number 75, 61 points. 338 00:20:07,980 --> 00:20:12,560 Whoa, there's an amazing score! Number 76, 112 points! 339 00:20:12,560 --> 00:20:13,810 This is ridiculous. 340 00:20:13,810 --> 00:20:16,150 Okay, next is number 84. 341 00:20:16,150 --> 00:20:19,430 Hey, look, it's a woman! She's pretty hot, ain't she? 342 00:20:19,430 --> 00:20:21,490 Heh, I'd love to fight her! 343 00:20:21,810 --> 00:20:24,880 Hey, don't get carried away, or you'll break the machine! 344 00:20:24,880 --> 00:20:26,280 I know! 345 00:20:31,580 --> 00:20:34,420 S-S-Seven hundred seventy-four?! 346 00:20:35,620 --> 00:20:37,950 I'm sorry, but there appears to have been a malfunction. 347 00:20:37,950 --> 00:20:38,880 Please wait a moment. 348 00:20:38,880 --> 00:20:41,370 This is why I told you not to overdo it! 349 00:20:41,370 --> 00:20:43,930 Hush, would you? It's hard to hold back! 350 00:20:43,930 --> 00:20:46,470 I-It appears to be fixed now, so once again... 351 00:20:53,060 --> 00:20:55,230 203 points... 352 00:20:55,230 --> 00:20:59,280 Number 85, 192 points... 353 00:21:00,120 --> 00:21:03,070 Number 86, 186 points... 354 00:21:06,580 --> 00:21:08,490 Number 87, 210 points. 355 00:21:08,840 --> 00:21:12,310 T-This thing's probably totally busted. 356 00:21:12,310 --> 00:21:14,330 Let's get a new Punch Machine ready. 357 00:21:14,770 --> 00:21:15,650 Right. 358 00:21:15,650 --> 00:21:16,370 Get back. 359 00:21:22,550 --> 00:21:24,220 No way... 360 00:21:26,300 --> 00:21:34,240 With the Dragon Team all assembled, a new World Martial Arts tournament finally begins! 361 00:21:35,540 --> 00:21:43,180 Ah... 362 00:21:47,680 --> 00:21:49,760 hitotsu kabe koeretara 363 00:21:47,680 --> 00:21:49,760 For every wall I overcome 364 00:21:49,990 --> 00:21:52,390 mata sara ni dekai kabe ga 365 00:21:49,990 --> 00:21:52,390 There's yet another taller one 366 00:21:52,560 --> 00:21:54,890 me no mae tachihadakaru to iu 367 00:21:52,560 --> 00:21:54,890 Standing right in front of me 368 00:21:55,100 --> 00:21:57,640 routine work no loop sa 369 00:21:55,100 --> 00:21:57,640 It's a routine loop for me 370 00:21:58,310 --> 00:22:00,360 nando umare kawatte mo 371 00:21:58,310 --> 00:22:00,360 No matter how many times I'm reborn 372 00:22:00,520 --> 00:22:03,070 yokatta to hokoreru yō na 373 00:22:00,520 --> 00:22:03,070 I always want to live my life right 374 00:22:03,230 --> 00:22:05,530 ikikata o shiteitai yo na 375 00:22:03,230 --> 00:22:05,530 A life I can be proud of 376 00:22:05,780 --> 00:22:09,660 soshitara kono sadame mo aiseru hazu desu 377 00:22:05,780 --> 00:22:09,660 I'll even come to love this fate of mine! 378 00:22:09,700 --> 00:22:17,210 Ah... 379 00:22:17,290 --> 00:22:20,130 haikei, zarathustra 380 00:22:17,290 --> 00:22:20,130 Dear Zarathustra... 381 00:22:20,330 --> 00:22:28,050 Ah... 382 00:22:40,140 --> 00:22:42,380 Yo! It's me, Gokū! 383 00:22:42,380 --> 00:22:45,090 Looks like the juniors finally started. 384 00:22:45,160 --> 00:22:47,300 Go for it, Goten and Trunks! 385 00:22:47,300 --> 00:22:50,060 Son Gokū-kun's friends are really amazing! 386 00:22:50,060 --> 00:22:51,930 The World Martial Arts Tournament needs guys like these! 387 00:22:52,390 --> 00:22:54,100 Next time on Dragon Ball Kai: 388 00:22:54,100 --> 00:22:58,100 NEXT TIME 389 00:22:54,100 --> 00:22:58,100 Everyone's Astonished! A Super Battle between Goten and Trunks!! 390 00:22:58,100 --> 00:23:01,020 I told you guys not to transform! 30083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.