All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 100.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,960 A Baaro Release http://baaro.buric.co/ Subtitle Adaptation: Licca Additional Translation: Licca, bluesun Timing & Encoding: Licca Editing & Typesetting: Puto QC: Licca, bluesun, SakoeraTyan 2 00:00:07,620 --> 00:00:13,820 Gohan had a transformation device made for him so his identity wouldn't be exposed. 3 00:00:14,320 --> 00:00:16,220 Okay, I'm leaving! 4 00:00:16,220 --> 00:00:17,990 See ya! 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,210 Big Brother, you look cool! 6 00:00:25,220 --> 00:00:26,300 Don't I? 7 00:00:27,050 --> 00:00:30,880 Soon I'll ask Bulma-san to make one for you, too, Goten. 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,040 Goten, you can have Kinto Un! 9 00:00:44,690 --> 00:00:47,020 kame kame hame ha kuraberu kai? 10 00:00:44,690 --> 00:00:47,020 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 11 00:00:47,230 --> 00:00:49,570 yume no dekasa de hariau kai? 12 00:00:47,230 --> 00:00:49,570 Shall we compare the size of our dreams? 13 00:00:49,610 --> 00:00:56,860 VS. saikyō no rival wa jibun 14 00:00:49,610 --> 00:00:56,860 VS. — Your greatest rival is yourself 15 00:00:57,780 --> 00:01:02,750 dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 16 00:00:57,780 --> 00:01:02,750 Boil the blood running through your veins into fire 17 00:01:03,000 --> 00:01:06,620 kōfun mo power mo max 18 00:01:03,000 --> 00:01:06,620 Take your excitement and power to the max! 19 00:01:08,290 --> 00:01:13,420 sabitsuita mirai kojiakeraretara 20 00:01:08,290 --> 00:01:13,420 If I force open the rusted door to the future 21 00:01:13,630 --> 00:01:18,010 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 22 00:01:13,630 --> 00:01:18,010 Then history will call it a miracle! 23 00:01:19,640 --> 00:01:24,520 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 24 00:01:19,640 --> 00:01:24,520 Every time I get hurt, I get back up stronger 25 00:01:24,930 --> 00:01:32,320 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 26 00:01:24,930 --> 00:01:32,320 My kindness doesn't mean that I'm weak 27 00:01:32,900 --> 00:01:35,030 genkai-kun o funzuke jump! 28 00:01:32,900 --> 00:01:35,030 Step on my cute little limits and jump! 29 00:01:35,320 --> 00:01:37,570 zetsubō-chan mo hug-shite dance! 30 00:01:35,320 --> 00:01:37,570 Give my sweet little despair a hug and dance! 31 00:01:37,700 --> 00:01:40,660 gorgeous! fukkatsu wa 32 00:01:37,700 --> 00:01:40,660 My gorgeous revival... 33 00:01:40,660 --> 00:01:42,910 Dragon Ball ni onegai! 34 00:01:40,660 --> 00:01:42,910 ...will be left up to the Dragon Balls! 35 00:01:43,240 --> 00:01:45,710 kame kame hame ha kuraberu kai? 36 00:01:43,240 --> 00:01:45,710 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 37 00:01:46,120 --> 00:01:48,250 yume no dekasa de hariau kai? 38 00:01:46,120 --> 00:01:48,250 Shall we compare the size of our dreams? 39 00:01:48,370 --> 00:01:55,010 VS. mirai wa kyōgaku no spectacle 40 00:01:48,370 --> 00:01:55,010 VS. — The future is a shocking spectacle... 41 00:01:55,340 --> 00:01:56,880 kū-zen-zetsu-go! 42 00:01:55,340 --> 00:01:56,880 The greatest of all time! 43 00:02:00,010 --> 00:02:09,850 Caught! 44 00:02:00,010 --> 00:02:09,850 The New Hero is Son Gohan 45 00:02:14,280 --> 00:02:17,900 This is great! I should be able to get there in about twenty minutes like this. 46 00:02:35,890 --> 00:02:37,300 This is great. 47 00:02:38,250 --> 00:02:41,050 Now I can sleep in a bit longer. 48 00:02:41,050 --> 00:02:48,520 ...and, as a result, this new element of energy is extremely complex... 49 00:02:48,520 --> 00:02:50,510 Hey, did you know? 50 00:02:50,510 --> 00:02:54,300 A new hero showed up yesterday. 51 00:02:54,300 --> 00:02:56,560 It wasn't the Golden Warrior, either. 52 00:02:56,560 --> 00:02:58,030 Mm-hmm, I heard, I heard. 53 00:02:59,180 --> 00:03:00,450 They're talking about me. 54 00:03:00,450 --> 00:03:04,240 His costume's lame, but he's supposed to be pretty strong. 55 00:03:04,240 --> 00:03:06,650 His name's the 'Great Tyreman'. 56 00:03:06,650 --> 00:03:08,110 No! 57 00:03:08,110 --> 00:03:09,410 It's 'Great Saiyaman'! 58 00:03:11,120 --> 00:03:13,660 How do you know that? 59 00:03:15,810 --> 00:03:19,670 Well, I... heard it from somebody who saw him. 60 00:03:19,670 --> 00:03:23,300 Mind if I continue the class, Son Gohan-kun? 61 00:03:24,280 --> 00:03:24,890 Yes! 62 00:03:28,010 --> 00:03:30,110 Yes, this is Videl. 63 00:03:30,110 --> 00:03:33,810 There's been a busjacking at the eastern bus terminal! 64 00:03:34,150 --> 00:03:35,690 Copy! I'll be there at once! 65 00:03:36,810 --> 00:03:38,040 Teacher, I'll be back in a bit! 66 00:03:38,040 --> 00:03:40,780 G-Good work. T-Take care. 67 00:03:41,100 --> 00:03:43,420 What's going on with Videl-san? 68 00:03:43,420 --> 00:03:45,830 Videl helps defend justice. 69 00:03:46,920 --> 00:03:51,090 Well, she is the daughter of Mr Satan, the man who saved the world. 70 00:03:51,090 --> 00:03:54,580 She's strong, so the police often call on her and stuff. 71 00:03:56,110 --> 00:03:57,460 She is...? 72 00:03:58,980 --> 00:04:04,690 Don't underestimate her. Videl's a lot stronger than I am. 73 00:04:04,690 --> 00:04:08,770 Hell, she's almost as strong as Mr Satan! 74 00:04:09,150 --> 00:04:11,850 As Mr Satan...? 75 00:04:14,540 --> 00:04:18,970 She could be in trouble, if she's like him... 76 00:04:21,690 --> 00:04:22,770 Hey, you! 77 00:04:22,770 --> 00:04:23,150 Toilet break! 78 00:04:28,940 --> 00:04:30,200 Transform! 79 00:04:44,830 --> 00:04:48,720 W-Where's this bus terminal? 80 00:04:48,720 --> 00:04:52,340 We handed over the ransom, just like you demanded! 81 00:04:52,340 --> 00:04:54,390 Now release the hostages! 82 00:04:56,010 --> 00:04:56,870 Morons! 83 00:04:59,790 --> 00:05:00,530 Get us moving! 84 00:05:05,240 --> 00:05:07,940 Don't shoot! You'll hit the hostages! 85 00:05:10,740 --> 00:05:12,250 That's Videl-san's helicopter! 86 00:05:12,680 --> 00:05:13,920 Videl-san! 87 00:05:13,920 --> 00:05:15,620 Go get 'em! 88 00:05:23,510 --> 00:05:25,010 Boss! Above us! Above us! 89 00:05:34,040 --> 00:05:34,730 There they are. 90 00:05:39,690 --> 00:05:41,570 She's pretty good. 91 00:05:49,330 --> 00:05:50,200 Damn! 92 00:05:53,260 --> 00:05:53,900 Why, you... 93 00:05:56,410 --> 00:05:58,790 I'm sorry, I'm sorry! That hurts! 94 00:06:01,000 --> 00:06:02,670 Wait! 95 00:06:07,020 --> 00:06:08,180 Watch out, damn it! 96 00:06:15,610 --> 00:06:17,900 Videl wins by total knockout! 97 00:06:18,960 --> 00:06:19,900 Just one shot? 98 00:06:22,330 --> 00:06:23,070 The bus...! 99 00:06:41,770 --> 00:06:43,880 No way! 100 00:06:49,930 --> 00:06:52,510 Thank you! Thank you so much! 101 00:06:59,410 --> 00:07:00,270 Who are you? 102 00:07:01,320 --> 00:07:06,820 I'm a defender of justice who cannot forgive evil... 103 00:07:10,900 --> 00:07:12,870 The Great Saiyaman! 104 00:07:16,660 --> 00:07:19,710 That was perfect! Practised that for two hours last night! 105 00:07:20,870 --> 00:07:22,700 Lame. 106 00:07:22,700 --> 00:07:25,500 This is the Great Saiyaman, the defender of justice? 107 00:07:26,190 --> 00:07:28,210 Well then, farewell, Videl-san. 108 00:07:30,330 --> 00:07:32,680 How does he know my name?! 109 00:07:32,680 --> 00:07:33,780 Thanks! 110 00:07:33,780 --> 00:07:34,850 Bye! 111 00:07:56,720 --> 00:07:58,870 Where'd Chibi go? 112 00:07:58,870 --> 00:08:02,580 He was here when we came to check up on him two days ago. 113 00:08:02,580 --> 00:08:06,570 He just barely hatched from his egg, so he shouldn't be able to fly just yet... 114 00:08:06,570 --> 00:08:09,810 Come to think of it, I don't see the Toto couple, either. 115 00:08:10,620 --> 00:08:12,550 All right, why don't we go look around a little more? 116 00:08:18,450 --> 00:08:21,020 I see. You didn't find him? 117 00:08:21,020 --> 00:08:22,950 I wonder if something happened. 118 00:08:22,950 --> 00:08:27,900 At a circus show which opened today, a baby monster is drawing smiles. 119 00:08:27,900 --> 00:08:33,160 This rare baby was caught by the promoter, Mr Musuka, just the other day, 120 00:08:33,160 --> 00:08:36,990 and is as eager to please the spectators as they are thrilled to see it. 121 00:08:36,990 --> 00:08:38,030 Ah! It's Chibi! 122 00:08:38,030 --> 00:08:41,120 Eager to please, my arse. He's scared to death! 123 00:08:41,120 --> 00:08:44,540 He must've been snatched away when his parents wasn't around. 124 00:08:44,540 --> 00:08:47,250 I feel bad for Chibi, Big Brother. 125 00:08:47,250 --> 00:08:50,550 Don't worry about it, Goten. I'll take care of it. 126 00:08:55,240 --> 00:08:56,470 This must be it. 127 00:09:01,780 --> 00:09:03,150 You behave yourself. 128 00:09:08,410 --> 00:09:12,360 Chibi, don't worry, it's me. It's Gohan. 129 00:09:15,810 --> 00:09:16,760 You're all right now. 130 00:09:17,640 --> 00:09:19,830 Come on, let's go back to your parents. 131 00:09:20,330 --> 00:09:21,950 All righty... 132 00:09:23,200 --> 00:09:26,810 B-Bad news! Musuka-san, the monster has been taken! 133 00:09:26,810 --> 00:09:29,410 W-What?! 134 00:09:30,210 --> 00:09:32,780 He's the thief! Arrest him! 135 00:09:32,780 --> 00:09:36,220 We can't let him get away with this, even if he is the Great Saiyaman! 136 00:09:36,220 --> 00:09:39,300 Return the baby monster peacefully! 137 00:09:39,300 --> 00:09:40,870 I can't do that! 138 00:09:54,380 --> 00:09:55,650 All right, now! 139 00:09:55,650 --> 00:09:57,660 If we don't get out of the city soon... 140 00:10:00,500 --> 00:10:02,330 Hold it right there, Great Saiyaman! 141 00:10:04,860 --> 00:10:09,960 I can't believe a hero would act like a common thief, Great Saiyaman! 142 00:10:09,960 --> 00:10:11,420 You're calling me a thief? 143 00:10:11,420 --> 00:10:13,670 Hand over the monster quietly. 144 00:10:13,670 --> 00:10:18,090 If you insist on refusing, then I'll take the monster back from you by force. 145 00:10:19,310 --> 00:10:24,150 You never know! I could always defeat and unmask you, Great Saiyaman! 146 00:10:26,180 --> 00:10:28,940 She just had to be around now...! 147 00:10:29,730 --> 00:10:31,730 What do I do? 148 00:10:36,300 --> 00:10:38,170 What are you waiting around for?! 149 00:10:38,170 --> 00:10:41,470 Isn't it your job to arrest thieves? 150 00:10:41,470 --> 00:10:44,200 It's okay. We can leave this up to Videl-san. 151 00:10:48,000 --> 00:10:50,450 Please stop this, Videl-san! 152 00:10:50,450 --> 00:10:51,920 Lost your nerve? 153 00:10:51,920 --> 00:10:58,510 If you're underestimating me just because I'm a girl, then I'll make you regret it! 154 00:11:04,780 --> 00:11:09,970 I do want to know your true identity, but I'm also interested in just how strong you are. 155 00:11:10,980 --> 00:11:12,550 H-Hold on— 156 00:11:13,190 --> 00:11:14,390 You're pretty good, Videl-san. 157 00:11:14,390 --> 00:11:16,760 You're a lot stronger than Mr Satan, at least. 158 00:11:19,530 --> 00:11:20,710 I-I'm sorry. 159 00:11:22,390 --> 00:11:23,450 What are you apologising for?! 160 00:11:24,990 --> 00:11:26,040 Now's my chance! 161 00:11:28,750 --> 00:11:29,370 Chibi! 162 00:11:29,370 --> 00:11:33,010 Never mind him, worry about yourself, Great Saiyaman! 163 00:11:36,780 --> 00:11:38,630 That's more like it. Otherwise, it wouldn't be any fun. 164 00:11:40,090 --> 00:11:41,510 Chibi...! 165 00:11:50,520 --> 00:11:52,850 Quiet, you freak! 166 00:11:53,780 --> 00:11:54,690 Crap... 167 00:11:57,930 --> 00:11:59,070 M-Monsters! 168 00:12:04,490 --> 00:12:05,320 F-Fire! 169 00:12:08,870 --> 00:12:12,460 Videl-san, I beg you, take Chibi away! 170 00:12:12,460 --> 00:12:15,580 As long as we give them their son back, the Toto couple should calm down! 171 00:12:16,230 --> 00:12:16,880 Y-Yeah... 172 00:12:16,880 --> 00:12:19,170 Hurry, or we'll be in serious trouble! 173 00:12:19,170 --> 00:12:20,800 A-All right. 174 00:12:22,050 --> 00:12:23,150 Don't shoot! 175 00:12:28,640 --> 00:12:30,360 Settle down, Toto! 176 00:12:30,360 --> 00:12:33,640 We're giving Chibi back to you! You don't have to be angry! 177 00:12:43,360 --> 00:12:47,190 Toto, it's me! Don't you remember?! It's me, Goha— 178 00:12:48,340 --> 00:12:49,370 I-I mean... 179 00:12:49,370 --> 00:12:53,330 You were gonna say 'Gohan', weren't you? 180 00:12:53,330 --> 00:12:55,210 Videl-san, get out of the way! 181 00:12:55,210 --> 00:12:59,060 No way! You're Son Gohan-kun, aren't you?! 182 00:12:59,060 --> 00:13:01,510 I'm not letting go until I know for sure! 183 00:13:01,840 --> 00:13:04,110 This isn't the time for that! 184 00:13:06,640 --> 00:13:08,350 Watch out, Videl-san! 185 00:13:09,310 --> 00:13:11,140 Sorry, Toto! 186 00:13:18,810 --> 00:13:22,900 Don't worry, Chibi. Your dad's just knocked out. 187 00:13:24,490 --> 00:13:26,030 Great Saiyaman... 188 00:13:30,120 --> 00:13:33,810 Videl-san, please handle everything else here. Bye! 189 00:13:37,160 --> 00:13:41,590 How nice for you, Chibi! You're not afraid to fly with your mother, are you? 190 00:13:42,000 --> 00:13:44,610 You're pretty good-humoured. 191 00:13:45,810 --> 00:13:48,590 Hey! Good thing you're all safe! 192 00:13:59,800 --> 00:14:01,900 Thanks, Big Brother! 193 00:14:09,820 --> 00:14:12,410 No matter how many times I watch it, it's still amazing. 194 00:14:13,630 --> 00:14:20,590 Videl, if you want to be a champion like your dad, you'll have to train even more. 195 00:14:20,590 --> 00:14:23,800 The World Martial Arts Tournament, huh? Sounds fun. 196 00:14:23,800 --> 00:14:28,010 But Dad, the champion before you was supposed to be pretty strong, too. 197 00:14:28,010 --> 00:14:30,720 Oh, that Son Gokū guy? 198 00:14:31,020 --> 00:14:34,110 He's just a weird guy with strange tricks. 199 00:14:34,110 --> 00:14:38,320 But when it comes to actual power, he can't hold a candle to me. 200 00:14:38,320 --> 00:14:43,470 If we'd fought at the last tournament, I'm sure I'd have beaten him. 201 00:14:45,630 --> 00:14:48,420 Son... Son Gokū...? 202 00:14:50,320 --> 00:14:53,120 Oh, no, I'm late! 203 00:14:53,790 --> 00:14:56,120 Morning, Son Gohan-kun. 204 00:14:56,120 --> 00:14:58,830 Videl-san, good morning. 205 00:15:00,300 --> 00:15:01,540 Thanks for yesterday. 206 00:15:01,870 --> 00:15:04,600 Not at all. I'm glad you weren't hurt, Videl-san. 207 00:15:06,380 --> 00:15:08,190 You can't hide it any longer. 208 00:15:08,190 --> 00:15:12,310 You're the Great Saiyaman, Son Gohan-kun! 209 00:15:12,310 --> 00:15:18,120 Oh, crap. And my disguise was perfect, too... 210 00:15:19,480 --> 00:15:22,870 I thought your voice and the way you talked was suspicious. 211 00:15:22,870 --> 00:15:26,360 Why'd you bother wearing that weird outfit, anyway? 212 00:15:26,360 --> 00:15:33,030 I want to fit in with all my friends, so I'd prefer if they don't know how strong I am. 213 00:15:33,030 --> 00:15:33,700 Which is why... 214 00:15:34,280 --> 00:15:35,080 Friends? 215 00:15:35,080 --> 00:15:36,470 Uh, well, you know... 216 00:15:36,470 --> 00:15:39,120 Hey, you're the Golden Warrior too, aren't you? 217 00:15:39,120 --> 00:15:40,330 Ah, no. 218 00:15:40,880 --> 00:15:41,710 Really? 219 00:15:42,110 --> 00:15:43,910 Really! 220 00:15:43,910 --> 00:15:46,880 At least that part can't get out. 221 00:15:46,880 --> 00:15:48,380 Well, okay then. 222 00:15:48,380 --> 00:15:51,630 Videl-san, would you please keep this a secret? 223 00:15:51,630 --> 00:15:54,270 I guess, though it depends. 224 00:15:55,030 --> 00:15:59,600 Oh, and you'll go the World Martial Arts Tournament next month, right? 225 00:15:59,600 --> 00:16:01,560 Huh? The World Martial Arts Tournament? 226 00:16:01,560 --> 00:16:04,810 You don't know? It's a tournament to determine the strongest fighter. 227 00:16:04,810 --> 00:16:06,690 They're holding it again after a long break. 228 00:16:06,690 --> 00:16:09,080 My dad was the champion at the last one. 229 00:16:09,080 --> 00:16:13,450 Before that, it was a mysterious man named Son Gokū. Though I've never seen him. 230 00:16:14,620 --> 00:16:16,850 Same last name as you. 231 00:16:16,850 --> 00:16:26,040 Family names are pretty rare these days, so this Son Gokū guy's probably your dad, right? 232 00:16:26,040 --> 00:16:27,550 U-Uh, well... 233 00:16:27,550 --> 00:16:29,800 Man, she's sharp. 234 00:16:29,800 --> 00:16:31,420 I knew it. 235 00:16:31,420 --> 00:16:35,100 So you have to enter the World Martial Arts Tournament. 236 00:16:35,100 --> 00:16:41,050 A fight between the current champion and previous champion's children has to be pretty interesting. 237 00:16:41,050 --> 00:16:45,820 You knocked out a monster with just one blow, so you'll do fine. 238 00:16:45,820 --> 00:16:47,860 N-No, I'll pass. 239 00:16:47,860 --> 00:16:49,650 I'm not really into that. 240 00:16:50,180 --> 00:16:55,240 If you don't enter, I'll tell everyone that you're the Great Saiyaman! 241 00:16:55,240 --> 00:16:57,240 Y-You wouldn't! 242 00:16:57,240 --> 00:16:58,510 What's the matter? 243 00:16:58,510 --> 00:17:01,320 Just enter as the Great Saiyaman. That way nobody'll know. 244 00:17:01,320 --> 00:17:02,290 Y-Yeah, but... 245 00:17:02,290 --> 00:17:03,330 You want to be exposed? 246 00:17:03,330 --> 00:17:06,420 Fine, I'll enter. 247 00:17:06,420 --> 00:17:11,340 Hurray! Then it's settled! Everyone else looks weak, and I wanted an actual challenge. 248 00:17:11,340 --> 00:17:13,810 Now I've done it. Talk about trouble... 249 00:17:13,810 --> 00:17:15,420 Ah, and Son Gohan-kun... 250 00:17:15,420 --> 00:17:16,460 Was there something else? 251 00:17:16,460 --> 00:17:19,710 Teach me how to fly, 'kay? 252 00:17:19,710 --> 00:17:21,850 It's not fair if you're the only one who can fly. 253 00:17:21,850 --> 00:17:23,020 S-Sure... 254 00:17:23,020 --> 00:17:26,270 See you later. I'm looking forward to this, Son Gohan-kun. 255 00:17:28,020 --> 00:17:30,190 I'm no match for Videl-san. 256 00:17:34,210 --> 00:17:38,370 You're participating in the upcoming tournament, huh? 257 00:17:38,370 --> 00:17:39,870 Yes. 258 00:17:39,870 --> 00:17:42,540 So, what made you decide to enter? 259 00:17:43,070 --> 00:17:48,630 Well, one of my classmates is actually Mr Satan's daughter... 260 00:17:48,960 --> 00:17:51,310 Huh? Mr Satan? 261 00:17:51,310 --> 00:17:56,190 Mr Satan's that idiot who was bumbling around during the fight with Cell, right? 262 00:17:56,190 --> 00:17:58,220 The 'world champion of fighting'? 263 00:17:58,520 --> 00:18:02,010 Wow, so his daughter is one of your classmates. 264 00:18:02,010 --> 00:18:05,510 Yeah, but even so, she's a pretty good girl. 265 00:18:05,510 --> 00:18:08,660 Like me, she's the type that can't leave bad guys alone. 266 00:18:09,570 --> 00:18:13,980 But she found out about my superhero thing, thanks to my voice and scratch. 267 00:18:14,890 --> 00:18:20,240 And she said she'd expose me if I didn't enter that tournament. 268 00:18:21,440 --> 00:18:25,770 You're a bit of a klutz when it comes to that stuff, huh? 269 00:18:28,370 --> 00:18:32,400 You may look straighter, but you're definitely your father's son. 270 00:18:32,400 --> 00:18:33,610 So, now what? 271 00:18:33,610 --> 00:18:37,760 Do you want me to refit the helmet so it changes your voice? 272 00:18:37,760 --> 00:18:45,560 No, it's not that. Apparently, you can't wear helmets, protectors, or anything like that at the tournament. 273 00:18:45,560 --> 00:18:50,400 So I was wondering if there was something I could use to replace this helmet. 274 00:18:51,710 --> 00:18:56,920 So you're saying that you can't wear anything that would help protect you from damage, right? 275 00:18:56,920 --> 00:18:58,860 But that's pretty easy! 276 00:18:58,860 --> 00:19:01,700 It's fine as long as nobody figures out it's you, right? 277 00:19:03,740 --> 00:19:07,750 I see! Something this simple was enough! 278 00:19:08,240 --> 00:19:11,120 What do you think, Trunks-kun? Pretty cool, huh? 279 00:19:12,000 --> 00:19:13,750 No comment. 280 00:19:13,750 --> 00:19:19,980 Then again, no matter how much you hold back, it's gonna be boring, since you're guaranteed to win... 281 00:19:19,980 --> 00:19:21,680 I wouldn't be too sure of that. 282 00:19:22,760 --> 00:19:26,350 This whatever-you-called-it tournament— If you're going, then I will too. 283 00:19:27,390 --> 00:19:30,060 Back then, there was a huge difference between our powers. 284 00:19:30,060 --> 00:19:31,810 But what about now? 285 00:19:31,810 --> 00:19:35,920 You were lazy during peacetime, but I kept up with my training. 286 00:19:35,920 --> 00:19:39,430 Yeah. This guy doesn't do a lick of work. 287 00:19:39,430 --> 00:19:41,430 Just like your father. 288 00:19:41,430 --> 00:19:43,530 I wonder, do Saiyans ever work? 289 00:19:45,490 --> 00:19:48,730 Awesome! Dad and Gohan-san are going to fight?! 290 00:19:48,730 --> 00:19:50,250 I'm comin', too! 291 00:19:51,360 --> 00:19:52,170 Gohan! 292 00:19:52,710 --> 00:19:54,200 D-Dad? 293 00:19:55,160 --> 00:19:56,480 That's Dad's voice! 294 00:19:57,190 --> 00:19:58,240 Son-kun? 295 00:19:58,240 --> 00:19:59,130 Kakarrot? 296 00:19:59,530 --> 00:20:00,380 Who's that? 297 00:20:00,380 --> 00:20:02,700 Dad! It's you, isn't it? 298 00:20:02,700 --> 00:20:05,680 Yep. Long time no see, guys! 299 00:20:05,680 --> 00:20:07,930 How've you been, Dad? 300 00:20:07,930 --> 00:20:10,920 Yeah, I guess you can call this 'doin' well'. 301 00:20:10,920 --> 00:20:12,160 Though I am dead. 302 00:20:13,390 --> 00:20:17,480 Really?! You can really come to the World Martial Arts Tournament?! 303 00:20:17,480 --> 00:20:22,530 Yeah! If I ask Fortuneteller Baba, I can come back for a day. 304 00:20:22,990 --> 00:20:26,150 So that one day's gonna be the day of the tournament. 305 00:20:26,150 --> 00:20:27,890 Gohan and Vegeta, you're goin', right? 306 00:20:27,890 --> 00:20:28,990 Then I'm comin' too! 307 00:20:28,990 --> 00:20:32,040 All right! 308 00:20:32,040 --> 00:20:33,190 Who is it? 309 00:20:33,840 --> 00:20:36,100 I'll be looking forward to this, Kakarrot. 310 00:20:36,100 --> 00:20:39,130 Make sure you're ready, since I improved a lot! 311 00:20:40,740 --> 00:20:42,330 Me too, Vegeta. 312 00:20:42,330 --> 00:20:44,510 See ya. I'll see you at the tournament! 313 00:20:44,510 --> 00:20:46,970 Great! This is getting interesting! 314 00:20:46,970 --> 00:20:49,110 Great news, huh, Gohan-kun? 315 00:20:49,110 --> 00:20:53,560 You'll have to go tell your mother, Goten-kun, Kuririn-kun and all the others. 316 00:20:54,560 --> 00:20:55,350 Right! 317 00:20:55,350 --> 00:20:56,690 So, who was that? 318 00:20:56,690 --> 00:21:02,740 That's right! Vegeta-san, you'll have to wear a costume like this, so your identity doesn't get revealed. 319 00:21:02,740 --> 00:21:05,270 Hell no! Who cares about that?! 320 00:21:07,160 --> 00:21:09,980 Okay, see you at the tournament! 321 00:21:09,980 --> 00:21:12,950 I'll go tell everyone else! 322 00:21:12,950 --> 00:21:14,840 Tell everyone I said hello! 323 00:21:14,840 --> 00:21:16,120 Bye-bye! 324 00:21:18,170 --> 00:21:22,060 Dad's coming back! He's coming back! 325 00:21:22,060 --> 00:21:24,650 Surprisingly, Gokū's coming back! 326 00:21:24,650 --> 00:21:29,190 A strange twist of fate forced Gohan to enter the World Martial Arts Tournament, 327 00:21:29,190 --> 00:21:33,390 but now this unforeseen surprise has his spirit soaring. 328 00:21:35,520 --> 00:21:43,240 Ah... 329 00:21:47,660 --> 00:21:49,740 hitotsu kabe koeretara 330 00:21:47,660 --> 00:21:49,740 For every wall I overcome 331 00:21:49,990 --> 00:21:52,370 mata sara ni dekai kabe ga 332 00:21:49,990 --> 00:21:52,370 There's yet another taller one 333 00:21:52,540 --> 00:21:54,870 me no mae tachihadakaru to iu 334 00:21:52,540 --> 00:21:54,870 Standing right in front of me 335 00:21:55,080 --> 00:21:57,620 routine work no loop sa 336 00:21:55,080 --> 00:21:57,620 It's a routine loop for me 337 00:21:58,290 --> 00:22:00,340 nando umare kawatte mo 338 00:21:58,290 --> 00:22:00,340 No matter how many times I'm reborn 339 00:22:00,460 --> 00:22:03,050 yokatta to hokoreru yō na 340 00:22:00,460 --> 00:22:03,050 I always want to live my life right 341 00:22:03,210 --> 00:22:05,510 ikikata o shiteitai yo na 342 00:22:03,210 --> 00:22:05,510 A life I can be proud of 343 00:22:05,760 --> 00:22:09,640 soshitara kono sadame mo aiseru hazu desu 344 00:22:05,760 --> 00:22:09,640 I'll even come to love this fate of mine! 345 00:22:09,680 --> 00:22:17,190 Ah... 346 00:22:17,270 --> 00:22:20,110 haikei, zarathustra 347 00:22:17,270 --> 00:22:20,110 Dear Zarathustra... 348 00:22:20,310 --> 00:22:28,030 Ah... 349 00:22:40,380 --> 00:22:41,880 Yo! It's me, Gokū! 350 00:22:42,230 --> 00:22:45,130 The World Martial Arts Tournament? It's been a while! 351 00:22:45,130 --> 00:22:47,550 If everyone else's gonna be there, I'm goin' too! 352 00:22:47,550 --> 00:22:48,970 I'll have to train too. 353 00:22:48,970 --> 00:22:52,750 Gohan-kun, you promised you'd teach me how to fly! 354 00:22:52,750 --> 00:22:54,260 Next time on Dragon Ball Kai: 355 00:22:54,260 --> 00:22:58,230 NEXT TIME 356 00:22:54,260 --> 00:22:58,230 Gohan the Teacher! Videl's Intro to Bukūjutsu 357 00:22:59,190 --> 00:23:01,520 At this rate, I won't have time for my own training! 26789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.