All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 099.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,900 A Baaro Release http://baaro.buric.co/ Subtitle Adaptation: Licca Additional Translation: bluesun Editing & Encoding: Puto Timing: Licca Typesetting: Licca, Puto QC: Licca, Puto, GonbeFAN 2 00:00:05,400 --> 00:00:06,810 Ka... 3 00:00:06,810 --> 00:00:08,980 me... 4 00:00:09,440 --> 00:00:12,110 Ha... 5 00:00:12,110 --> 00:00:14,660 me... 6 00:00:17,030 --> 00:00:19,330 Ha! 7 00:00:19,330 --> 00:00:28,130 Ha!! 8 00:00:35,220 --> 00:00:38,510 Seven years passed since the battle against Cell. 9 00:00:39,060 --> 00:00:45,400 Thanks to Son Gokū and his son, the Earth was rescued from Cell's evil hands, 10 00:00:45,400 --> 00:00:50,570 and its people were able to return to their peaceful lives. 11 00:00:50,570 --> 00:00:57,620 However, once they become accustomed to that peace, foolish people begin to proliferate. 12 00:00:57,620 --> 00:01:00,030 That's just human nature. 13 00:01:04,960 --> 00:01:07,540 Come on, come on! Make with the money, quick! 14 00:01:07,540 --> 00:01:08,460 You wanna die?! 15 00:01:08,460 --> 00:01:09,880 Get it in there, fast! 16 00:01:09,880 --> 00:01:12,170 Hey, this looks like it's all. 17 00:01:12,170 --> 00:01:13,380 All right, let's beat it! 18 00:01:13,970 --> 00:01:17,300 Once we've used up the money we've taken, we'll be back again! 19 00:01:21,470 --> 00:01:25,640 Son Gohan is 16 years old. 20 00:01:25,640 --> 00:01:31,980 Up until now, he only learned from self-teaching and home schooling, 21 00:01:31,980 --> 00:01:35,570 but his mother Chichi worried that it wasn't enough, 22 00:01:35,570 --> 00:01:41,080 and decided to have him attend a high school in Satan City starting today. 23 00:01:43,410 --> 00:01:46,540 There's the edge of town. I suppose it's about time I landed. 24 00:01:48,290 --> 00:01:52,000 Bye-bye, Kinto Un! I'll need you to take me home, too! 25 00:01:55,470 --> 00:02:02,060 Dad, people think Mr Satan's the hero who saved the Earth. 26 00:02:02,060 --> 00:02:09,060 And since this is the city where he lives, they even renamed it to 'Satan City'. 27 00:02:19,610 --> 00:02:21,950 kame kame hame ha kuraberu kai? 28 00:02:19,610 --> 00:02:21,950 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 29 00:02:22,160 --> 00:02:24,490 yume no dekasa de hariau kai? 30 00:02:22,160 --> 00:02:24,490 Shall we compare the size of our dreams? 31 00:02:24,540 --> 00:02:31,790 VS. saikyō no rival wa jibun 32 00:02:24,540 --> 00:02:31,790 VS. — Your greatest rival is yourself 33 00:02:32,710 --> 00:02:37,670 dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 34 00:02:32,710 --> 00:02:37,670 Boil the blood running through your veins into fire 35 00:02:37,970 --> 00:02:41,550 kōfun mo power mo max 36 00:02:37,970 --> 00:02:41,550 Take your excitement and power to the max! 37 00:02:43,220 --> 00:02:48,350 sabitsuita mirai kojiakeraretara 38 00:02:43,220 --> 00:02:48,350 If I force open the rusted door to the future 39 00:02:48,560 --> 00:02:52,940 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 40 00:02:48,560 --> 00:02:52,940 Then history will call it a miracle! 41 00:02:54,610 --> 00:02:59,450 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 42 00:02:54,610 --> 00:02:59,450 Every time I get hurt, I get back up stronger 43 00:02:59,860 --> 00:03:07,250 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 44 00:02:59,860 --> 00:03:07,250 My kindness doesn't mean that I'm weak 45 00:03:07,830 --> 00:03:09,960 genkai-kun o funzuke jump! 46 00:03:07,830 --> 00:03:09,960 Step on my cute little limits and jump! 47 00:03:10,250 --> 00:03:12,500 zetsubō-chan mo hug-shite dance! 48 00:03:10,250 --> 00:03:12,500 Give my sweet little despair a hug and dance! 49 00:03:12,630 --> 00:03:15,590 gorgeous! fukkatsu wa 50 00:03:12,630 --> 00:03:15,590 My gorgeous revival... 51 00:03:15,590 --> 00:03:17,840 Dragon Ball ni onegai! 52 00:03:15,590 --> 00:03:17,840 ...will be left up to the Dragon Balls! 53 00:03:18,170 --> 00:03:20,630 kame kame hame ha kuraberu kai? 54 00:03:18,170 --> 00:03:20,630 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 55 00:03:21,050 --> 00:03:23,180 yume no dekasa de hariau kai? 56 00:03:21,050 --> 00:03:23,180 Shall we compare the size of our dreams? 57 00:03:23,300 --> 00:03:29,930 VS. mirai wa kyōgaku no spectacle 58 00:03:23,300 --> 00:03:29,930 VS. — The future is a shocking spectacle... 59 00:03:30,270 --> 00:03:31,810 kū-zen-zetsu-go! 60 00:03:30,270 --> 00:03:31,810 The greatest of all time! 61 00:03:34,900 --> 00:03:44,660 7 Years Since Then! 62 00:03:34,900 --> 00:03:44,660 From Today On, Gohan's in High School 63 00:03:44,660 --> 00:03:48,690 Huh? Maybe I dawdled too much on the way. 64 00:03:52,330 --> 00:03:52,880 All right...! 65 00:04:06,790 --> 00:04:08,680 Go on, go on! Fire! 66 00:04:09,040 --> 00:04:12,690 Not again. There's just no helping this city. 67 00:04:14,250 --> 00:04:18,190 I'll have to transform again, so nobody can tell who I really am. 68 00:04:20,230 --> 00:04:22,530 Hey, hey! Come and get us! 69 00:04:26,850 --> 00:04:28,660 W-Who the hell are you?! 70 00:04:47,720 --> 00:04:49,140 H-He's a monster! 71 00:04:49,140 --> 00:04:50,810 G-Get out of here! 72 00:05:03,260 --> 00:05:05,140 I-Incredible! 73 00:05:05,140 --> 00:05:07,450 H-Huh? 74 00:05:07,450 --> 00:05:09,530 W-What happened? 75 00:05:14,500 --> 00:05:15,370 Hey. 76 00:05:16,150 --> 00:05:19,610 Who did this? Don't tell me it was the police. 77 00:05:19,610 --> 00:05:22,630 I dunno, I didn't see it. 78 00:05:23,610 --> 00:05:27,130 And after I flew all the way here... Just who was it?. 79 00:05:27,130 --> 00:05:33,220 Ah, Videl-sama, I saw him. It was that Golden Warrior. 80 00:05:33,220 --> 00:05:36,100 The Golden Warrior? Again? 81 00:05:36,100 --> 00:05:39,590 Yeah. He had amazing strength and speed. 82 00:05:39,590 --> 00:05:43,840 He even turned over the criminal's car from a distance as it was escaping, 83 00:05:43,840 --> 00:05:46,070 with what looked like some kind of Kiai. 84 00:05:46,390 --> 00:05:51,100 Oh, yeah. I think he might have been a student at Orange Star High School, just like you. 85 00:05:51,770 --> 00:05:54,120 He was wearing that same school badge there. 86 00:05:55,810 --> 00:05:58,320 A-A student at my high school? 87 00:06:00,190 --> 00:06:05,420 Is there anyone there like that, with golden-coloured hair? 88 00:06:16,980 --> 00:06:21,380 Hey, Sharpner, you're not the Golden Warrior, are you? 89 00:06:21,380 --> 00:06:23,070 Sorry to disappoint you. 90 00:06:23,070 --> 00:06:25,760 I was doing early-morning training in my club. 91 00:06:26,550 --> 00:06:29,240 I don't have time for nonsense like that. 92 00:06:29,240 --> 00:06:33,530 Hey, Videl, could this guy be even stronger than your dad? 93 00:06:33,530 --> 00:06:38,440 Don't be ridiculous. Her dad's Mr Satan, the guy who saved the Earth. 94 00:06:38,440 --> 00:06:41,080 Could there really be anyone stronger than him? 95 00:06:45,660 --> 00:06:47,240 Good morning, class. 96 00:06:47,870 --> 00:06:53,120 Let me introduce a new student who's transferring in and will be in your class starting today. 97 00:06:53,120 --> 00:06:53,850 You can come in. 98 00:06:56,330 --> 00:06:57,600 G-Good day. 99 00:06:57,600 --> 00:07:01,020 I'm Son. Son Gohan. Nice to meet you. 100 00:07:01,020 --> 00:07:04,840 Oh, my, he's pretty cute, isn't he? He's just my type! 101 00:07:04,840 --> 00:07:06,860 'Gohan', huh? That's a weird name. 102 00:07:08,300 --> 00:07:11,220 I feel like I've seen him somewhere... 103 00:07:12,390 --> 00:07:15,620 He looks like a total nerd, doesn't he? 104 00:07:16,350 --> 00:07:19,810 Son-kun, go ahead and sit down in an empty seat. 105 00:07:19,810 --> 00:07:20,290 Right. 106 00:07:20,290 --> 00:07:22,360 Let's see... 107 00:07:22,360 --> 00:07:23,330 Over here! 108 00:07:23,850 --> 00:07:24,960 Here, here! 109 00:07:24,960 --> 00:07:26,700 T-Thanks. 110 00:07:33,410 --> 00:07:34,100 T-Thanks. 111 00:07:34,100 --> 00:07:36,580 I'm Erasa. Nice to meet you. 112 00:07:36,580 --> 00:07:38,350 And while we're at it, this is Videl. 113 00:07:39,730 --> 00:07:46,820 Gohan-kun, this is gonna shock you! Videl's dad is actually Mr Satan! 114 00:07:47,840 --> 00:07:50,220 M-Mr Satan? 115 00:07:50,220 --> 00:07:51,890 Told you it'd shock you. 116 00:07:51,890 --> 00:07:56,020 Y-You're Mr Satan's daughter? 117 00:07:56,020 --> 00:07:58,640 That's right. You've got to be grateful to them. 118 00:07:58,640 --> 00:08:02,570 It's thanks to her dad that we're still alive. 119 00:08:02,570 --> 00:08:03,790 That's it! You're... 120 00:08:04,290 --> 00:08:07,670 You're the guy I talked to this morning at the scene where those bank robbers were arrested! 121 00:08:07,670 --> 00:08:09,240 Yeah. 122 00:08:09,240 --> 00:08:11,920 Ah, the one where they say the Golden Warrior appeared? 123 00:08:12,680 --> 00:08:15,720 The Golden Warrior? Who's that? 124 00:08:15,720 --> 00:08:18,950 You just got here, so you wouldn't know, huh? 125 00:08:18,950 --> 00:08:23,040 He's a warrior of justice, who showed up three times in the last ten days. 126 00:08:23,040 --> 00:08:26,940 He's supposed to be this incredibly strong boy, with gold-coloured hair that stands on end. 127 00:08:26,940 --> 00:08:29,010 He's famous in this city. 128 00:08:29,010 --> 00:08:30,890 T-They mean me! 129 00:08:30,890 --> 00:08:34,640 Those two times from when I was arranging to attend this school, plus this morning... 130 00:08:41,850 --> 00:08:42,870 You know... 131 00:08:42,870 --> 00:08:48,040 According to an eyewitness, the Golden Warrior was wearing a badge from this school. 132 00:08:48,040 --> 00:08:53,490 He was said to be wearing a whitish shirt, with a black vest and brown pants. 133 00:08:55,470 --> 00:08:57,650 It may be a coincidence, but that's you to a T. 134 00:08:57,650 --> 00:08:59,000 Oh wow, it's true! 135 00:08:59,000 --> 00:09:00,640 No, i-it's just... 136 00:09:01,750 --> 00:09:03,960 Look at who you're talking about. 137 00:09:03,960 --> 00:09:06,830 Is that the body of a warrior? 138 00:09:06,830 --> 00:09:11,190 It's long known that people who are good at studying are hopeless when it comes to athletics. 139 00:09:11,840 --> 00:09:13,490 Besides, he's not even blond! 140 00:09:13,490 --> 00:09:15,470 Yeah, you're right. 141 00:09:15,470 --> 00:09:17,810 You look pretty weak, if you don't mind me saying. 142 00:09:17,810 --> 00:09:19,140 That's true, huh? 143 00:09:21,190 --> 00:09:27,020 It's obviously not him, but on the video where Dad was fighting Cell long ago, 144 00:09:27,020 --> 00:09:30,990 there was a strange group whose hair did turn golden, wasn't there? 145 00:09:30,990 --> 00:09:33,610 Dad said it was just a worthless trick, though. 146 00:09:33,610 --> 00:09:36,660 So Gohan-kun, are you commuting from home? 147 00:09:36,660 --> 00:09:38,790 Or are you renting a flat in town? 148 00:09:38,790 --> 00:09:40,930 Oh, I'm commuting from home. 149 00:09:40,930 --> 00:09:42,520 Where is it? Where do you live? 150 00:09:42,520 --> 00:09:46,690 Um, Eastern Zone 439. It's in a small village. 151 00:09:46,690 --> 00:09:51,010 Eh?! Eastern Zone 439?! You're kidding, right?! 152 00:09:51,010 --> 00:09:53,090 That's a thousand kilometres from here, isn't it?! 153 00:09:53,090 --> 00:09:54,190 Quiet! 154 00:09:56,180 --> 00:09:58,260 How on earth do you get here? 155 00:09:58,260 --> 00:10:00,870 It would take a Jet Flyer five hours to travel that far! 156 00:10:00,870 --> 00:10:05,540 Y-Yeah, it's pretty hard, it takes a long time. 157 00:10:07,310 --> 00:10:09,080 Oh, crap. 158 00:10:11,820 --> 00:10:16,720 For today's P.E., we'll continue from last time with a baseball game. 159 00:10:16,720 --> 00:10:19,120 Hey, you know what baseball is? 160 00:10:19,120 --> 00:10:22,470 Yes. I've never played it, but I do at least know the rules. 161 00:10:22,470 --> 00:10:24,540 You've never played? 162 00:10:25,370 --> 00:10:28,730 That's just great. You must have done nothing but study, right? 163 00:10:29,380 --> 00:10:32,010 Videl, you can have him on your team. 164 00:10:32,010 --> 00:10:33,090 I don't want him! 165 00:10:33,090 --> 00:10:38,650 Why not? His brain's first rate, so maybe he can come up with some strategy. 166 00:10:39,810 --> 00:10:41,820 That's true. All right. 167 00:10:41,820 --> 00:10:44,870 You cover right. Do you know what the 'right' is? 168 00:10:45,270 --> 00:10:46,810 Sure. The other side from left, isn't it? 169 00:10:46,810 --> 00:10:47,860 The other side? 170 00:10:49,230 --> 00:10:51,250 Well, you're not really wrong... 171 00:10:56,380 --> 00:10:58,910 I'll have to hide my strength... 172 00:10:58,910 --> 00:11:02,200 Both Mum and Bulma-san said that if people knew who I really was, 173 00:11:02,200 --> 00:11:05,290 there'd be a big commotion, and it'd cause a mess. 174 00:11:05,290 --> 00:11:07,770 Being out in the world's pretty tough! 175 00:11:07,770 --> 00:11:09,940 Let 'er rip, Sharpner! 176 00:11:10,460 --> 00:11:12,060 I'm not letting you hit this, Sharpner! 177 00:11:17,570 --> 00:11:18,600 Damn! 178 00:11:18,600 --> 00:11:19,990 He did it! A home run! 179 00:11:26,060 --> 00:11:28,020 The runner on third has gone. 180 00:11:28,020 --> 00:11:32,040 As I recall, if I throw it to third in this case, they'll be out. 181 00:11:32,040 --> 00:11:35,710 All right, gently, gently... About this hard, maybe? 182 00:11:40,870 --> 00:11:42,000 You okay?! 183 00:11:43,640 --> 00:11:45,510 O-Out! 184 00:11:46,710 --> 00:11:49,680 I did it! Three outs, change sides! 185 00:11:53,170 --> 00:11:56,150 T-This is bad. Even with just that, I must've overdone it. 186 00:11:56,510 --> 00:11:58,720 T-That was amazing! 187 00:11:58,720 --> 00:12:01,600 You just jumped about eight metres, didn't you? 188 00:12:01,600 --> 00:12:03,860 No, it was just a fluke! A fluke! 189 00:12:04,350 --> 00:12:06,560 O-Oh, a fluke, huh? 190 00:12:06,560 --> 00:12:08,910 B-But still, is that something you can do even on a fluke? 191 00:12:08,910 --> 00:12:10,910 Hey, who's the next batter? 192 00:12:10,910 --> 00:12:14,310 Number 8 leads off, right? Isn't that you? 193 00:12:14,310 --> 00:12:15,670 Right, right! Right! 194 00:12:15,670 --> 00:12:17,420 Sorry! 195 00:12:17,820 --> 00:12:20,410 I wonder what will happen with him batting. 196 00:12:20,410 --> 00:12:21,910 L-Let's watch him! 197 00:12:24,290 --> 00:12:27,520 You bat left-handed, do you? 198 00:12:27,520 --> 00:12:28,290 Is that wrong? 199 00:12:28,290 --> 00:12:32,120 No, it's fine with me, but, er, your grip's backwards. 200 00:12:32,120 --> 00:12:32,980 Backwards? 201 00:12:32,980 --> 00:12:36,130 Uh, just do whatever you like. 202 00:12:36,130 --> 00:12:36,710 Right. 203 00:12:36,710 --> 00:12:40,070 How dare you deny me my home run earlier! 204 00:12:40,070 --> 00:12:41,740 Maybe I ought to drop you... 205 00:12:41,740 --> 00:12:44,970 This is bad. If I draw any more attention, I'll be in serious trouble! 206 00:12:44,970 --> 00:12:45,990 I can't hit it. 207 00:12:46,640 --> 00:12:49,850 Here goes! If you don't duck this, you'll die! 208 00:12:53,620 --> 00:12:54,440 Oh, no! 209 00:12:57,290 --> 00:13:00,960 Y-You moron! W-Why didn't you dodge?! 210 00:13:07,120 --> 00:13:10,410 Um, this is what's called a 'dead ball', right? 211 00:13:10,410 --> 00:13:11,210 Y-Yeah... 212 00:13:12,420 --> 00:13:15,090 Lucky! Lucky! I got on base without having to hit! 213 00:13:15,090 --> 00:13:17,020 I'm not drawing attention, I'm not drawing attention! 214 00:13:17,020 --> 00:13:20,270 W-What's with that guy? 215 00:13:22,590 --> 00:13:24,030 He's suspicious... 216 00:13:28,350 --> 00:13:31,330 Hey, you! Which clubs have you decided on? 217 00:13:31,330 --> 00:13:33,790 Er, well, I haven't decided on any. 218 00:13:33,790 --> 00:13:37,610 In that case, join the boxing club. You're tougher than I thought. 219 00:13:37,610 --> 00:13:39,170 You could do pretty well. 220 00:13:39,170 --> 00:13:43,360 Um, I don't plan on joining any clubs. You see... 221 00:13:43,360 --> 00:13:47,410 Right, right! Gohan-kun's home is really far away. 222 00:13:47,410 --> 00:13:49,910 He doesn't have time to get involved in any clubs. 223 00:13:49,910 --> 00:13:51,220 T-That's right. 224 00:13:51,220 --> 00:13:55,540 Hey, Gohan-kun, let's go home together. Take me as far as my house? 225 00:13:55,540 --> 00:14:00,340 O-Oh, sorry, but my car only has room for one. 226 00:14:00,340 --> 00:14:02,570 You could move to Satan City, couldn't you? 227 00:14:02,880 --> 00:14:04,690 Well, no, you see, about that... 228 00:14:07,820 --> 00:14:10,060 He's really suspicious! 229 00:14:10,060 --> 00:14:14,120 If his home is so far away, why isn't he using a car or a Jet Flyer? 230 00:14:25,200 --> 00:14:26,280 Huh? 231 00:14:37,180 --> 00:14:39,660 The city's pretty tiring. 232 00:14:39,660 --> 00:14:42,860 And now, there's this Golden Warrior thing too. 233 00:14:42,860 --> 00:14:45,730 I'll need some kind of clothing so people won't know it's me. 234 00:14:46,250 --> 00:14:48,150 I think I'll talk to Bulma-san about it. 235 00:15:05,240 --> 00:15:08,590 You want to undergo a complete transformation, so that your identity isn't revealed? 236 00:15:08,590 --> 00:15:14,830 Yes. I figured you'd have some good ideas, Bulma-san, so I stopped by on the way home from school. 237 00:15:15,830 --> 00:15:17,140 Are there any good ways of doing this? 238 00:15:17,140 --> 00:15:20,250 Sure there are. I am a genius, after all. 239 00:15:20,250 --> 00:15:27,430 Basically, I just need to convert a transformation suit into particles, like we do for capsules, so you can put it on at any time. 240 00:15:27,430 --> 00:15:30,650 Really? Then if you wouldn't mind... 241 00:15:31,560 --> 00:15:36,640 It's just like you to not be able to keep quiet and turn a blind eye to evil, Gohan-kun. 242 00:15:36,640 --> 00:15:39,910 Sure, I'll make one for you. Wait here for about two hours. 243 00:15:40,310 --> 00:15:44,990 You can do it in two hours? Then thank you very much. 244 00:15:45,860 --> 00:15:47,650 Okay, just wait around for a bit. 245 00:15:47,650 --> 00:15:53,450 Um, where's Trunks-kun? Just sitting here waiting's a bit boring. 246 00:15:53,450 --> 00:15:58,140 Trunks is probably in the gravity room, being put through the wringer by Vegeta. 247 00:15:58,920 --> 00:16:00,140 By Vegeta-san? 248 00:16:00,140 --> 00:16:06,510 He says he's just about the right age to be starting full-fledged training, so he's teaching him some fighting moves. 249 00:16:06,510 --> 00:16:09,780 It seems he wants to make Trunks even stronger than you, Gohan-kun. 250 00:16:10,760 --> 00:16:12,650 That's pretty scary. 251 00:16:12,650 --> 00:16:15,660 Let's see... Where was the gravity room? 252 00:16:17,030 --> 00:16:18,940 Yo, Trunks! 253 00:16:18,940 --> 00:16:22,160 Ah, Gohan-san! When did you get here? 254 00:16:22,160 --> 00:16:24,530 I just barely arrived. 255 00:16:24,530 --> 00:16:28,030 Say, I hear you're getting training from your father. 256 00:16:28,030 --> 00:16:28,490 Uh-huh! 257 00:16:34,120 --> 00:16:36,910 Good afternoon, Vegeta-san. Forgive the intrusion. 258 00:16:36,910 --> 00:16:37,220 Yeah. 259 00:16:40,210 --> 00:16:43,790 Gohan, you got soft. 260 00:16:43,790 --> 00:16:47,010 Even though we're in peace now, you should keep training! 261 00:16:47,670 --> 00:16:48,070 Right. 262 00:16:50,430 --> 00:16:52,930 Hey, what should we do to play? 263 00:16:54,970 --> 00:16:57,450 Gohan-kun, it's done! 264 00:17:00,520 --> 00:17:03,480 I just have to press this red switch, right? 265 00:17:04,190 --> 00:17:05,110 Right, right. 266 00:17:05,110 --> 00:17:08,090 How nice! Mum, make one for me, too! 267 00:17:14,410 --> 00:17:16,300 This looks pretty cool, doesn't it? 268 00:17:16,300 --> 00:17:17,620 I know, right? 269 00:17:17,620 --> 00:17:21,060 Great! This is great! 270 00:17:21,670 --> 00:17:24,230 I don't want one anymore... 271 00:17:24,920 --> 00:17:27,250 Okay, thank you very much! 272 00:17:27,250 --> 00:17:28,520 Come again! 273 00:17:28,520 --> 00:17:30,610 Bye-bye! 274 00:17:32,970 --> 00:17:37,320 Home please, Kinto Un. We're late, so go at full speed. 275 00:17:41,140 --> 00:17:44,270 Now I can get by without people suspecting it's me. 276 00:17:46,110 --> 00:17:53,530 You know what? If I can fly to school in my transformed outfit, I can go anywhere faster, without people knowing it's me. 277 00:17:53,530 --> 00:17:57,450 If you think I'm kidding, Kinto Un, let's have a race! 278 00:18:00,410 --> 00:18:01,500 Here goes! 279 00:18:03,020 --> 00:18:04,680 All right, start! 280 00:18:08,550 --> 00:18:11,900 Come on, come on, Kinto Un! I'm speeding up! 281 00:18:18,720 --> 00:18:21,200 I got to Satan City in the blink of an eye! 282 00:18:27,980 --> 00:18:29,330 Reckless driver spotted! 283 00:18:30,650 --> 00:18:32,990 I'm already transformed, but anyway... 284 00:18:32,990 --> 00:18:35,260 Transform! 285 00:18:43,560 --> 00:18:47,230 Y-You stupid idiot! You wanna die or something?! 286 00:18:47,230 --> 00:18:49,560 Where'd he come from? 287 00:18:49,560 --> 00:18:54,480 This reckless driving won't do! You almost ran someone over. 288 00:18:54,480 --> 00:18:57,900 Promise me that from now on, you'll drive safely through the city! 289 00:18:57,900 --> 00:19:03,930 Do what? What are you on with that ridiculous outfit, you crazy weirdo?! 290 00:19:03,930 --> 00:19:05,540 Who do you think you are? 291 00:19:05,980 --> 00:19:08,460 W-Who am I...? 292 00:19:08,460 --> 00:19:10,420 Y-Yeah.... 293 00:19:10,420 --> 00:19:12,230 Let's see... 294 00:19:12,230 --> 00:19:13,440 What's with this guy? 295 00:19:13,440 --> 00:19:14,590 He's a weirdo. 296 00:19:15,950 --> 00:19:16,710 That's it! 297 00:19:17,490 --> 00:19:23,620 I am the defender of justice, the Great Saiyaman! 298 00:19:26,210 --> 00:19:28,390 Great... Saiyaman? 299 00:19:35,970 --> 00:19:40,740 You're who?! As if the corny outfit wasn't enough, you got a corny name too! 300 00:19:43,070 --> 00:19:46,790 He really is a weirdo! Let him have it! Let him have it! 301 00:19:48,080 --> 00:19:50,870 Stop making fun of me! 302 00:19:58,760 --> 00:20:01,620 Coming up with that name was pretty tough! 303 00:20:06,200 --> 00:20:10,290 I-I'm sorry. Now that I think about it, that's a very nice name. 304 00:20:10,290 --> 00:20:12,270 From now on, we will drive safely. 305 00:20:19,130 --> 00:20:21,760 Goodbye, Mr. Great Saiyaman. 306 00:20:26,600 --> 00:20:29,200 Drive safely, drive safely. 307 00:20:29,560 --> 00:20:31,200 They got it. 308 00:20:31,650 --> 00:20:41,170 And so, rumours quickly started springing up all over Satan City regarding the new hero, the Great Saiyaman. 309 00:20:42,070 --> 00:20:43,450 Okay, I'm leaving! 310 00:20:44,530 --> 00:20:46,680 See ya! 311 00:20:46,680 --> 00:20:50,770 Gohan, don't rush. Watch out for aeroplanes. 312 00:20:50,770 --> 00:20:51,670 Right. 313 00:20:56,190 --> 00:20:59,650 That's neat, all right. Big Brother, you look cool! 314 00:21:01,970 --> 00:21:07,030 Don't I? Soon I'll ask Bulma-san to make one for you, too, Goten. 315 00:21:09,950 --> 00:21:13,380 Goten, you can have Kinto Un! 316 00:21:13,380 --> 00:21:15,400 Your brother looks really happy. 317 00:21:15,400 --> 00:21:17,790 He was transforming over and over again yesterday. 318 00:21:17,790 --> 00:21:20,070 Big Brother looks cool! 319 00:21:21,950 --> 00:21:27,410 Gohan's younger brother, who looks just like Gokū, is named Goten. 320 00:21:27,410 --> 00:21:34,480 He is Gokū's second child, who was left behind before the battle with Cell. 321 00:21:35,190 --> 00:21:42,860 Ah... 322 00:21:47,320 --> 00:21:49,410 hitotsu kabe koeretara 323 00:21:47,320 --> 00:21:49,410 For every wall I overcome 324 00:21:49,660 --> 00:21:52,040 mata sara ni dekai kabe ga 325 00:21:49,660 --> 00:21:52,040 There's yet another taller one 326 00:21:52,200 --> 00:21:54,540 me no mae tachihadakaru to iu 327 00:21:52,200 --> 00:21:54,540 Standing right in front of me 328 00:21:54,750 --> 00:21:57,290 routine work no loop sa 329 00:21:54,750 --> 00:21:57,290 It's a routine loop for me 330 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 nando umare kawatte mo 331 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 No matter how many times I'm reborn 332 00:22:00,170 --> 00:22:02,710 yokatta to hokoreru yō na 333 00:22:00,170 --> 00:22:02,710 I always want to live my life right 334 00:22:02,880 --> 00:22:05,170 ikikata o shiteitai yo na 335 00:22:02,880 --> 00:22:05,170 A life I can be proud of 336 00:22:05,420 --> 00:22:09,300 soshitara kono sadame mo aiseru hazu desu 337 00:22:05,420 --> 00:22:09,300 I'll even come to love this fate of mine! 338 00:22:09,340 --> 00:22:16,850 Ah... 339 00:22:16,940 --> 00:22:19,770 haikei, zarathustra 340 00:22:16,940 --> 00:22:19,770 Dear Zarathustra... 341 00:22:19,980 --> 00:22:27,700 Ah... 342 00:22:39,860 --> 00:22:41,630 Yo! It's me, Gokū! 343 00:22:42,210 --> 00:22:47,420 Gohan, are you tryin' to be a hero in that weird get up? 344 00:22:47,420 --> 00:22:50,340 Don't you think it's cool?! 345 00:22:50,340 --> 00:22:53,350 But Videl-san's starting to suspect me! 346 00:22:53,680 --> 00:22:58,640 Next time on Dragon Ball Kai: 'Caught! The New Hero is Son Gohan' 347 00:22:55,270 --> 00:22:58,640 NEXT TIME 348 00:22:55,270 --> 00:22:58,640 Caught! 349 00:22:55,270 --> 00:22:58,640 The New Hero is Son Gohan 350 00:22:58,640 --> 00:23:01,170 But my disguise was perfect! 26991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.