Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:11,090
The time machine, with Trunks aboard, proceeds into the future.
2
00:00:11,170 --> 00:00:14,970
The Artificial Humans in the past weren't all that evil.
3
00:00:15,050 --> 00:00:17,430
But the ones in the future are a different story.
4
00:00:17,510 --> 00:00:20,970
My true battle is about to begin.
5
00:00:42,200 --> 00:00:43,950
Mom, I'm home!
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,920
Dokkan Dokkan tsuite'ru
7
00:00:49,000 --> 00:00:52,090
Dokkan Dokkan paradise
8
00:00:52,170 --> 00:00:56,220
Genki dama ga hajiketobu ze
9
00:00:56,300 --> 00:00:59,640
Go Go Let's do it
10
00:01:00,840 --> 00:01:06,640
Ugomeku ayashii enajii
11
00:01:06,730 --> 00:01:12,570
yousha wa shinai ze mite'ro yo
12
00:01:12,650 --> 00:01:18,530
Inochi ni kaete mo mamoru yo
13
00:01:18,610 --> 00:01:24,740
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
14
00:01:24,830 --> 00:01:30,750
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
15
00:01:30,830 --> 00:01:38,010
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
16
00:01:39,340 --> 00:01:42,220
Dokkan Dokkan tsuite'ru
17
00:01:42,300 --> 00:01:45,510
Dokkan Dokkan chansu sa
18
00:01:45,600 --> 00:01:51,100
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
19
00:01:51,190 --> 00:01:54,060
Dokkan Dokkan tsuite'ru
20
00:01:54,150 --> 00:01:57,320
Dokkan Dokkan ashita mo
21
00:01:57,400 --> 00:02:04,490
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
22
00:02:04,580 --> 00:02:08,200
Dragon Soul!
23
00:02:10,580 --> 00:02:16,670
"Peace For the Future!
The Spirit of Goku Is Forever."
24
00:02:19,550 --> 00:02:22,590
A month has passed since the end of the Cell Games.
25
00:02:22,680 --> 00:02:27,060
Days of peace have once again returned to the Earth.
26
00:02:27,140 --> 00:02:30,100
Gohan-chan, snack time!
27
00:02:31,980 --> 00:02:34,480
He must have gone off somewhere with Pa.
28
00:02:34,560 --> 00:02:38,030
He left out the window again.
What am I goin' to do with him?
29
00:02:41,570 --> 00:02:45,160
He's just like Goku-sa when it comes to bad manners.
30
00:02:45,240 --> 00:02:49,370
When he gets back, I'm goin' to have to chew him out good! Mm-hmm!
31
00:02:51,710 --> 00:02:54,290
He must be here somewhere.
32
00:03:02,380 --> 00:03:04,470
Grandpa, I caught one!
33
00:03:08,560 --> 00:03:10,020
See?
34
00:03:11,060 --> 00:03:13,850
Gohan, you sure are Goku-sa's son, all right.
35
00:03:13,940 --> 00:03:16,770
Y ou're just like him when it comes to this.
36
00:03:18,400 --> 00:03:22,150
He's walking! He's walking!
Trunks-chan is walking!
37
00:03:24,410 --> 00:03:26,990
One-two... one-two...
38
00:03:27,070 --> 00:03:29,910
--Hang in there, hang in there, Trunks!
--One-two... one-two...
39
00:03:29,990 --> 00:03:32,040
What skillful little tootsies!
40
00:03:34,620 --> 00:03:37,790
Trunks, are you okay?
41
00:03:37,880 --> 00:03:41,420
He's just as proud as his father is.
42
00:03:41,510 --> 00:03:45,720
Okay, okay, Trunks! Now, get up by yourself!
43
00:03:51,060 --> 00:03:52,890
Way to go, Trunks!
44
00:03:53,930 --> 00:03:56,100
What a strong little boy.
45
00:04:04,400 --> 00:04:06,910
W-What's this? There are 20 tiles
46
00:04:06,990 --> 00:04:10,200
--stacked high here today!
--Satan! Satan!
47
00:04:10,280 --> 00:04:14,290
--This is incredible.
--Satan! Satan!...
48
00:04:17,750 --> 00:04:19,130
Mister Satan,
49
00:04:19,210 --> 00:04:22,760
as I recall, you attempted 15 tiles before your fight with Cell,
50
00:04:22,840 --> 00:04:26,340
and came so close, but left one tile unbroken, did you not?
51
00:04:26,430 --> 00:04:28,970
I am not the same man that I was then!
52
00:04:29,050 --> 00:04:31,310
I've been training in secret since then.
53
00:04:31,390 --> 00:04:36,100
Amazing! That's our hero, Mister Satan, for you!
54
00:04:36,190 --> 00:04:38,900
Let me borrow that.
55
00:04:38,980 --> 00:04:40,610
Y ou good boys and girls watching this on TV,
56
00:04:40,690 --> 00:04:45,440
be sure not to try this at home, okay? Promise me.
57
00:04:45,530 --> 00:04:48,700
True to his reputation as the mightiest man in the world,
58
00:04:48,780 --> 00:04:50,490
Mister Satan shows his consideration!
59
00:04:50,570 --> 00:04:53,330
He is more than just a strong man!
60
00:05:12,930 --> 00:05:15,560
Ah! Once again, one tile remains!
61
00:05:15,640 --> 00:05:20,310
But amazingly, amazingly, he has broken 19 tiles!
62
00:05:20,400 --> 00:05:23,020
What fearsome destructive force!
63
00:05:23,110 --> 00:05:26,240
Just as you'd expect from the man who defeated Cell!
64
00:05:26,320 --> 00:05:30,780
--Y ou are incredible, Mister Satan!
--Satan! Satan!...
65
00:05:34,280 --> 00:05:38,080
Kaio-sama, Mister Satan is quite the performer, huh?
66
00:05:38,160 --> 00:05:41,960
There's always at least one person like that, wherever you go.
67
00:05:42,040 --> 00:05:44,880
Oh well, it ain't none of my concern anymore.
68
00:05:44,960 --> 00:05:47,630
That's right. By the way, Goku...
69
00:05:47,710 --> 00:05:49,760
Hmm? What?
70
00:05:49,840 --> 00:05:53,640
We need to start building a house so we can settle in.
71
00:05:53,720 --> 00:05:54,930
Y ou're right.
72
00:05:55,010 --> 00:05:59,430
But Kaio-sama, where do you find a carpenter in the Next World?
73
00:05:59,520 --> 00:06:01,730
There's one right here.
74
00:06:01,810 --> 00:06:04,060
Y ou, Kaio-sama?
75
00:06:04,150 --> 00:06:07,480
Y ou and I are going to build it together!
76
00:06:07,570 --> 00:06:09,860
Oh, is that what you mean?
77
00:06:11,360 --> 00:06:15,370
But Kaio-sama, while I may be good at breaking things,
78
00:06:15,450 --> 00:06:17,660
I ain't that good at making things.
79
00:06:17,740 --> 00:06:20,540
I'm not hoping for much.
80
00:06:20,620 --> 00:06:22,120
Huh?
81
00:06:23,790 --> 00:06:27,590
Hmm, here's a good place. Let's build here.
82
00:06:27,670 --> 00:06:29,170
Y ou mean here?
83
00:06:30,220 --> 00:06:34,470
Now then, let's get started.
84
00:06:36,260 --> 00:06:39,680
Hold on, what happened to you?
85
00:06:39,770 --> 00:06:42,190
Y ou're a lot taller now, aren't you?
86
00:06:43,480 --> 00:06:46,360
Y es, Mom. At Kami-sama's palace,
87
00:06:46,440 --> 00:06:48,690
there's this place called the Room of Spirit and Time,
88
00:06:48,780 --> 00:06:53,200
and you can train there for a whole year while only one day passes.
89
00:06:53,280 --> 00:06:56,280
I'm not sure I understand all that, but either way,
90
00:06:56,370 --> 00:06:59,160
I'm so glad that you've come home safely.
91
00:06:59,240 --> 00:07:02,080
So, how did it go?
Judging by the look on your face,
92
00:07:02,160 --> 00:07:03,750
it looks like it went well.
93
00:07:03,830 --> 00:07:05,290
Y es.
94
00:07:11,510 --> 00:07:14,260
Sounds like it was rough.
95
00:07:14,340 --> 00:07:18,140
I see. So Son-kun died after all.
96
00:07:18,220 --> 00:07:21,020
But Gohan-kun was able to avenge him, right?
97
00:07:21,100 --> 00:07:22,560
Y es.
98
00:07:24,520 --> 00:07:26,860
I also fought alongside Dad.
99
00:07:28,820 --> 00:07:29,980
With Vegeta?
100
00:07:30,070 --> 00:07:34,780
Sure enough, Dad was more than just a cold-hearted man.
101
00:07:34,860 --> 00:07:37,070
When Cell ran me through...
102
00:07:42,200 --> 00:07:44,830
T-Trunks...!
103
00:07:44,920 --> 00:07:49,710
Damn it!
104
00:07:57,640 --> 00:08:00,510
He really got mad, big-time, over me.
105
00:08:01,720 --> 00:08:05,850
R-Right? I told you so, didn't I?
106
00:08:05,940 --> 00:08:07,400
Y es.
107
00:08:07,480 --> 00:08:13,690
Oh, yeah? Vegeta did, huh?
So he did have that side to him...
108
00:08:13,780 --> 00:08:15,280
We have an urgent news bulletin.
109
00:08:15,360 --> 00:08:17,070
It's a report on the Artificial Humans.
110
00:08:17,160 --> 00:08:19,530
No. 17 and No. 18 have appeared again.
111
00:08:19,620 --> 00:08:24,120
They are currently attacking at
Marker 49, BBN-- Parsley City!
112
00:08:24,200 --> 00:08:26,750
Miserable Artificial Humans! Y our time is up!
113
00:08:26,830 --> 00:08:28,250
Trunks...
114
00:08:28,330 --> 00:08:29,330
It's all right.
115
00:08:29,420 --> 00:08:32,670
This is the reason why I went into the past to meet Goku-san.
116
00:08:34,380 --> 00:08:37,930
This time, I have to avenge
Gohan-san and the others.
117
00:08:43,270 --> 00:08:46,890
We have to bring peace to not just the past, but this age, as well.
118
00:08:46,980 --> 00:08:51,480
Be careful, Trunks. Don't get in over your head.
119
00:08:51,570 --> 00:08:53,030
Right.
120
00:09:19,050 --> 00:09:22,180
--Damn it!
--Hmph, just like a little kid.
121
00:09:22,260 --> 00:09:24,850
Taking it out on them because you lost at a video game.
122
00:09:24,930 --> 00:09:27,980
Butt out! Y ou keep quiet!
123
00:09:33,070 --> 00:09:36,740
They killed my wife and child...
124
00:09:43,120 --> 00:09:44,830
Damn.
125
00:09:58,550 --> 00:10:01,760
Y ou're a pretty good shot with that, geezer.
126
00:10:05,180 --> 00:10:06,770
Y ou want your reward?
127
00:10:06,850 --> 00:10:09,100
That's what you want, right?
128
00:10:13,060 --> 00:10:15,150
Y-Y ou devil...!
129
00:10:21,320 --> 00:10:22,780
Who's there?!
130
00:10:24,070 --> 00:10:25,280
Trunks?
131
00:10:25,370 --> 00:10:31,080
No. 17! No. 18! This is the end for you! I'm putting you away!
132
00:10:31,160 --> 00:10:33,750
Oh, you're still alive? Y ou know, I have to say,
133
00:10:33,830 --> 00:10:37,170
there's no other fool who can pull off vain effort quite like you.
134
00:10:37,250 --> 00:10:40,840
No. 17, I am in a foul mood!
135
00:10:40,920 --> 00:10:43,640
Y ou don't mind if I make short work of him, right?
136
00:10:43,720 --> 00:10:45,390
Because he's really annoying me!
137
00:10:45,470 --> 00:10:49,270
It will leave us one less thing to play with, but all right.
138
00:10:49,350 --> 00:10:51,770
Suit yourself, No. 18.
139
00:10:51,850 --> 00:10:56,520
Hmph, this is more fun than that video game.
140
00:11:01,780 --> 00:11:03,360
Watch out, No. 18!
141
00:11:08,990 --> 00:11:10,870
Damn it!
142
00:11:10,950 --> 00:11:12,580
Now you've done it!
143
00:11:26,300 --> 00:11:29,640
Damn it! Y ou'll pay for this!
144
00:11:29,720 --> 00:11:31,560
Y ou've gotten a little better,
145
00:11:31,640 --> 00:11:34,270
if you're actually getting No. 18 upset at you.
146
00:11:34,350 --> 00:11:37,360
In the past I traveled to in the time machine,
147
00:11:37,440 --> 00:11:41,650
you two were not half bad. But in this era,
148
00:11:41,740 --> 00:11:45,160
you keep destroying cities and tormenting people for nothing.
149
00:11:46,200 --> 00:11:48,450
I cannot allow that.
150
00:11:48,530 --> 00:11:50,830
What are you talking about? Dream on!
151
00:11:50,910 --> 00:11:53,460
Let's let him have it, No. 17!
152
00:12:22,400 --> 00:12:24,400
Y-Y ou couldn't have...
153
00:12:25,400 --> 00:12:28,110
H-How could the likes of you kill No. 18?
154
00:12:28,200 --> 00:12:31,200
That was for the friends of mine that you've killed.
155
00:12:31,280 --> 00:12:35,960
And this... is for killing Gohan-san!
156
00:12:40,420 --> 00:12:42,090
Away with you!
157
00:13:01,310 --> 00:13:02,980
It's over.
158
00:13:04,480 --> 00:13:06,490
No, not yet.
159
00:13:06,570 --> 00:13:08,950
There's still one crucial person remaining.
160
00:13:11,160 --> 00:13:14,160
And so, time passes on.
161
00:13:14,240 --> 00:13:18,420
With No. 17 and No. 18 gone, along with the destruction they caused,
162
00:13:18,500 --> 00:13:20,630
peace had returned somewhat,
163
00:13:20,710 --> 00:13:24,380
and the work of restoration in the cities had begun.
164
00:13:24,460 --> 00:13:28,050
Also, the energy required for the time machine's round-trip journey
165
00:13:28,130 --> 00:13:31,140
into the past had finally been charged.
166
00:13:31,220 --> 00:13:36,220
Mom, I'm off to tell everyone that
I've defeated No. 17 and No. 18.
167
00:13:36,310 --> 00:13:40,230
Trunks, be careful.
Give everyone my regards, okay?
168
00:13:40,310 --> 00:13:41,940
Y es, Mom.
169
00:13:43,860 --> 00:13:46,320
Mom, go back inside the house.
170
00:13:46,400 --> 00:13:47,860
Huh?
171
00:13:50,070 --> 00:13:54,030
Y ou've got a girlfriend, right?
Wow, when did you manage that?
172
00:13:54,120 --> 00:13:57,290
Why, you little loverboy, you...
173
00:14:02,960 --> 00:14:06,380
I know you're there, Cell!
174
00:14:06,460 --> 00:14:07,800
Y ou're planning to kill me,
175
00:14:07,880 --> 00:14:11,890
turn into an egg, board the time machine, and go into the past,
176
00:14:11,970 --> 00:14:15,760
so that you can assimilate
No. 17 and No. 18, right?
177
00:14:15,850 --> 00:14:17,270
To achieve your perfect form?
178
00:14:17,350 --> 00:14:20,810
What? H-How do you know all that?
179
00:14:20,890 --> 00:14:25,570
That plan is going to fail.
And then, it will all be over.
180
00:14:39,080 --> 00:14:43,960
My plan will fail, you say?
Hmph, because of you?
181
00:14:44,040 --> 00:14:49,380
Cell, your perfect form was unbelievably strong, to be sure,
182
00:14:49,460 --> 00:14:53,590
but as you are now, I'm more than strong enough to defeat you.
183
00:14:53,680 --> 00:14:58,100
I get it. Y ou've gone into the past, huh?
184
00:14:58,180 --> 00:15:02,480
I see. That explains why you're so unusually well-informed.
185
00:15:02,560 --> 00:15:03,940
But I have to say,
186
00:15:04,020 --> 00:15:07,320
I don't see how you could say that you could defeat me as I am now.
187
00:15:07,400 --> 00:15:12,150
Trunks, my spy robots have given me all of your data.
188
00:15:12,240 --> 00:15:14,360
With your power, I doubt you could defeat
189
00:15:14,450 --> 00:15:17,030
even No. 17 and No. 18, let alone me.
190
00:15:17,120 --> 00:15:22,580
Hmph, then why are No. 17 and No. 18 now gone?
191
00:15:24,460 --> 00:15:25,960
So that's it.
192
00:15:26,040 --> 00:15:29,300
Y ou're the one responsible for their disappearance, are you?
193
00:15:29,380 --> 00:15:32,380
I'm going to have to kill you, all right.
194
00:15:32,470 --> 00:15:35,840
I'll kill you, then take the time machine into the past,
195
00:15:35,930 --> 00:15:39,140
where I will assimilate No. 17 and No. 18.
196
00:15:39,220 --> 00:15:41,980
It won't do for us to fight here in Metro West.
197
00:15:42,060 --> 00:15:44,730
Its reconstruction is fairly well along now.
198
00:15:44,810 --> 00:15:47,020
We're going to relocate.
199
00:16:12,340 --> 00:16:16,130
Y ou little punk. Y ou appear to have improved your skill somewhat,
200
00:16:16,220 --> 00:16:19,640
but it's still a joke if you think you can defeat me.
201
00:16:19,720 --> 00:16:25,020
I am the ultimate Artificial Human created by Doctor Gero-sama.
202
00:16:25,100 --> 00:16:28,150
There is no way that anyone in the world can defeat me.
203
00:16:28,230 --> 00:16:30,060
We'll see about that.
204
00:16:39,120 --> 00:16:41,830
There is no way I'm letting you go back into the past!
205
00:16:41,910 --> 00:16:43,750
That's enough!
206
00:16:52,710 --> 00:16:54,880
Th-This shouldn't be...
207
00:16:54,960 --> 00:16:59,640
D-Damn... I am the ultimate Artificial Human.
208
00:16:59,720 --> 00:17:02,810
There's no way I should be losing to that kid!
209
00:17:18,450 --> 00:17:21,160
Cell, you're the last one...
210
00:17:21,240 --> 00:17:25,080
Y ou're the last one I can allow to live, for the sake of peace on Earth!
211
00:17:37,760 --> 00:17:42,350
If that's how you want it, you can be taken aback by this move!
212
00:17:42,430 --> 00:17:44,850
Ka... me...
213
00:17:44,930 --> 00:17:47,270
...ha... me...
214
00:17:51,020 --> 00:17:53,980
I'm going to utterly obliterate you, Cell!
215
00:17:56,820 --> 00:18:01,570
D-Damn it!
216
00:18:13,500 --> 00:18:16,960
Now, everything has come to an end.
217
00:18:18,010 --> 00:18:20,220
Thank you, everyone.
218
00:18:21,800 --> 00:18:24,600
Thank you, Goku-san.
219
00:18:27,810 --> 00:18:33,020
--All done!
--Wow! Impressive, Kaio-sama!
220
00:18:39,490 --> 00:18:42,860
Whoopsie! Kaio-sama, I'm sorry, I'm sorry.
221
00:18:44,450 --> 00:18:47,410
I don't have the heart to build it again.
222
00:18:47,490 --> 00:18:50,000
Kaio-sama, this is perfect, ain't it?
223
00:18:50,080 --> 00:18:53,460
I didn't really want to live in a place like this anyway.
224
00:18:53,540 --> 00:18:55,880
Let's go somewhere.
225
00:18:55,960 --> 00:19:00,130
I know! Where are these old masters of the Next World?
226
00:19:00,210 --> 00:19:03,550
The masters of the Next World?
227
00:19:03,640 --> 00:19:06,220
No fair! Y ou promised me you'd take me
228
00:19:06,300 --> 00:19:09,520
to where the old masters of the Next World are, didn't you?
229
00:19:09,600 --> 00:19:11,640
Unless you don't know where they are.
230
00:19:11,730 --> 00:19:15,270
No, of course I know. It's just that,
Goku, when we get there--
231
00:19:15,360 --> 00:19:19,820
Let's go! I want to hurry and meet these masters of the Next World.
232
00:19:19,900 --> 00:19:22,700
Goku's adventures continue.
233
00:19:22,780 --> 00:19:27,330
However, we will leave the telling of those tales for another time.
234
00:19:27,410 --> 00:19:29,950
Until then, this is goodbye for now.
235
00:19:30,040 --> 00:19:32,870
See you later, everyone.
236
00:19:45,220 --> 00:19:48,140
Dokkan Dokkan We're in luck
237
00:19:48,220 --> 00:19:51,310
Dokkan Dokkan Paradise
238
00:19:51,390 --> 00:19:55,440
The Genki Dama bursts away
239
00:19:55,520 --> 00:19:58,860
Go Go Let's do it
240
00:20:00,070 --> 00:20:05,860
There's a wriggling, mysterious energy
241
00:20:05,950 --> 00:20:11,790
I won't hold back, just you watch
242
00:20:11,870 --> 00:20:17,750
I'll protect you with my life
243
00:20:17,830 --> 00:20:23,970
Turn your courage to love into strength
244
00:20:24,050 --> 00:20:29,970
We'll overcome crises with carry-through spirit
245
00:20:30,050 --> 00:20:37,230
The tougher your opponent is,
246
00:20:30,050 --> 00:20:37,230
the greater the excitement
247
00:20:38,560 --> 00:20:41,440
Dokkan Dokkan We're in luck
248
00:20:41,520 --> 00:20:44,690
Dokkan Dokkan Tomorrow, as well
249
00:20:44,780 --> 00:20:52,290
Your soul already knows the answer
250
00:20:53,410 --> 00:20:56,330
Dokkan Dokkan We're in luck
251
00:20:56,410 --> 00:20:59,500
Dokkan Dokkan It's here
252
00:20:59,580 --> 00:21:05,130
The future is going to be even more fun
253
00:21:05,210 --> 00:21:08,130
Dokkan Dokkan We're in luck
254
00:21:08,220 --> 00:21:11,300
Dokkan Dokkan Paradise
255
00:21:11,390 --> 00:21:15,430
The Genki Dama bursts away
256
00:21:15,520 --> 00:21:18,730
Go Go Let's do it
257
00:21:18,810 --> 00:21:25,280
Dragon Soul!
258
00:21:33,450 --> 00:21:35,160
See you later!
259
00:21:37,660 --> 00:21:40,960
Motto motto habataite tsuyoku
260
00:21:41,040 --> 00:21:44,000
motto motto hayaku
261
00:21:44,090 --> 00:21:47,510
Hito wa hashiridashitara
262
00:21:47,590 --> 00:21:51,590
sora datte toberu n da
263
00:21:51,680 --> 00:21:55,180
Sono mune ni fukihajimeru
264
00:21:55,260 --> 00:21:59,310
yuuki no kaze ni noreba ii
265
00:21:59,390 --> 00:22:02,020
shiranai uchi
266
00:22:02,100 --> 00:22:05,860
karada ga uku darou
267
00:22:05,940 --> 00:22:13,280
Tamesu kiryoku ga hane ni naru
268
00:22:14,620 --> 00:22:18,040
Motto motto habataite tsuyoku
269
00:22:18,120 --> 00:22:21,040
motto motto hayaku
270
00:22:21,120 --> 00:22:24,420
Dare mo daichi kettara
271
00:22:24,500 --> 00:22:29,130
sora datte toberu n da
20446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.