Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,470
PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG
MENJADI ISU TERHANGAT
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,757
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
IBU DARI MURID SMA KEMBAR?
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,102
{\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,680
{\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA
5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
LAYANAN TERBAIK!
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,308
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
DALAM PROSES PERCERAIAN
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,360
PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA?
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,899
PRIA BERUSIA 37 TAHUN
BERUBAH MENJADI 18 TAHUN?
9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
APA YANG AKAN TERJADI PADANYA
DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN?
10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL 17 AGAIN
11
00:00:40,498 --> 00:00:44,958
2 TAHUN LALU
12
00:00:47,046 --> 00:00:48,966
{\an8}Mau makan apa hari ini?
13
00:00:49,048 --> 00:00:50,628
{\an8}Apa saja yang enak.
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,270
{\an8}Tetap saja, pilihlah sesuatu.
15
00:01:01,770 --> 00:01:02,980
{\an8}Apa saja boleh.
16
00:01:08,026 --> 00:01:09,606
{\an8}Aku kangen Dae-yeong.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,700
{\an8}SUAMI
18
00:01:17,786 --> 00:01:18,616
Suamiku!
19
00:01:22,665 --> 00:01:25,415
Maaf memintamu datang. Kau pasti lelah.
20
00:01:26,169 --> 00:01:28,549
Syutingnya di pulau,
21
00:01:28,630 --> 00:01:31,380
tetapi karena mabuk laut,
aku sangat menderita.
22
00:01:31,966 --> 00:01:33,756
Istriku pasti sangat menderita.
23
00:01:34,427 --> 00:01:35,597
Tentu saja aku menderita
24
00:01:36,930 --> 00:01:38,180
karena merindukanmu.
25
00:01:39,974 --> 00:01:41,354
Begitu rupanya.
26
00:01:42,101 --> 00:01:43,061
Bagaimana denganmu?
27
00:01:44,604 --> 00:01:45,734
Aku? Apanya?
28
00:01:45,814 --> 00:01:47,234
Tak ada yang ingin kau katakan?
29
00:01:48,149 --> 00:01:50,399
Benar! Aku akan dinas.
30
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Pekan depan selama sepekan.
31
00:01:52,487 --> 00:01:54,157
Tolong siapkan pakaian dalam
dan kaus kaki.
32
00:01:55,156 --> 00:01:56,196
Lalu?
33
00:01:56,783 --> 00:01:57,913
Lalu?
34
00:01:58,493 --> 00:02:00,293
Sikat gigi dan alat cukur.
35
00:02:00,370 --> 00:02:01,960
- Hei! Dae-yeong!
- Kau mengagetkan!
36
00:02:02,038 --> 00:02:03,498
Aku bisa tuli. Apa?
37
00:02:03,581 --> 00:02:05,381
Apa aku ini pembantu?
38
00:02:05,458 --> 00:02:07,628
Kau bukan bocah,
apa tak bisa mengemas sendiri?
39
00:02:07,710 --> 00:02:10,510
Kenapa kau marah karena itu?
Tak bisa kau siapkan?
40
00:02:10,588 --> 00:02:12,298
Bukan begitu maksudku!
41
00:02:14,008 --> 00:02:17,428
Aku tadi bilang kalau aku merindukanmu.
42
00:02:18,346 --> 00:02:20,806
Namun, kenapa kau tidak bilang
kalau kau rindu padaku?
43
00:02:20,890 --> 00:02:22,430
Kenapa kau tiba-tiba begini?
44
00:02:23,476 --> 00:02:24,766
Kau sudah berubah.
45
00:02:25,645 --> 00:02:26,895
Dulu, kau bilang
46
00:02:27,772 --> 00:02:29,692
kau merindukanku meski sedang melihatku.
47
00:02:30,650 --> 00:02:32,940
Kita bertemu setiap hari
selama sepuluh tahun.
48
00:02:33,027 --> 00:02:34,647
Kalau rindu, itu justru aneh.
49
00:02:37,157 --> 00:02:39,237
Benar, aku yang aneh.
50
00:02:39,993 --> 00:02:42,373
Kau pasti menderita
hidup dengan wanita yang aneh.
51
00:02:44,164 --> 00:02:45,214
Hei!
52
00:02:46,166 --> 00:02:47,246
Hei, Da-jeong!
53
00:02:48,585 --> 00:02:49,915
Da-jeong, kenapa kau?
54
00:02:51,129 --> 00:02:53,509
Apa ada yang salah? Kenapa dia tidak…
55
00:02:53,590 --> 00:02:54,720
Astaga!
56
00:02:56,217 --> 00:02:57,297
Segarnya.
57
00:02:58,344 --> 00:03:00,014
Jin-cheol, mandilah.
58
00:03:00,096 --> 00:03:01,256
Baik.
59
00:03:02,265 --> 00:03:03,265
Hei.
60
00:03:03,808 --> 00:03:05,348
Halo, Istriku yang cantik!
61
00:03:05,435 --> 00:03:09,145
Aku juga kangen sekali.
62
00:03:09,230 --> 00:03:11,520
Besok aku akan pulang.
63
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
Mau kubelikan makanan sebelum pulang?
64
00:03:14,027 --> 00:03:16,647
Ya. Baiklah.
65
00:03:16,738 --> 00:03:19,658
Aku sangat merindukanmu. Astaga.
66
00:03:19,741 --> 00:03:23,871
Seniorku ada di sebelahku,
apa aku harus menciummu?
67
00:03:24,954 --> 00:03:26,084
Baiklah.
68
00:03:41,054 --> 00:03:43,514
Da-jeong, aku merindukanmu.
69
00:03:45,308 --> 00:03:46,478
Kapan kau pulang besok?
70
00:03:54,651 --> 00:03:55,821
Sekitar jam makan siang?
71
00:03:59,781 --> 00:04:01,571
Baik. Sampai bertemu besok.
72
00:04:03,284 --> 00:04:04,294
Ya.
73
00:04:38,194 --> 00:04:39,284
Hei.
74
00:04:39,904 --> 00:04:40,784
Kak Ji-hun?
75
00:04:41,489 --> 00:04:42,449
Si-a.
76
00:04:43,700 --> 00:04:45,330
Kenapa kau kemari?
77
00:04:45,994 --> 00:04:47,754
Begini…
78
00:04:49,205 --> 00:04:50,915
Bukankah ini rumah Hong Dae-yeong?
79
00:04:52,041 --> 00:04:54,631
Ya. Dia ayahku.
80
00:04:56,129 --> 00:04:57,129
Apa?
81
00:05:07,265 --> 00:05:08,425
Di mana kau?
82
00:05:37,837 --> 00:05:38,667
Da-jeong.
83
00:05:40,965 --> 00:05:41,965
Aku Dae-yeong.
84
00:05:45,845 --> 00:05:47,215
Aku bukan Ko U-yeong.
85
00:05:49,057 --> 00:05:50,387
Aku Hong Dae-yeong.
86
00:06:05,948 --> 00:06:07,198
Kau…
87
00:06:09,327 --> 00:06:11,157
Dari mana kau dapat ponsel ini?
88
00:06:12,872 --> 00:06:14,252
- Da-jeong.
- Jangan bercanda.
89
00:06:15,500 --> 00:06:17,340
Dari mana kau dapat ponsel ini?
90
00:06:17,919 --> 00:06:19,089
Mungkin sulit dipercaya,
91
00:06:20,671 --> 00:06:21,671
tetapi aku Dae-yeong.
92
00:06:23,841 --> 00:06:25,931
Aku dipecat dari kantor
sebelum perceraian.
93
00:06:26,886 --> 00:06:28,046
Saat hendak menemuimu,
94
00:06:29,972 --> 00:06:33,102
aku memohon agar bisa kembali,
tiba-tiba tubuhku menjadi muda lagi.
95
00:06:34,227 --> 00:06:35,727
Tubuhku menjadi muda lagi,
96
00:06:37,772 --> 00:06:39,572
dan sampai kini
aku hidup sebagai Ko U-yeong,
97
00:06:41,484 --> 00:06:43,244
meski aku sebenarnya Hong Dae-yeong.
98
00:06:45,238 --> 00:06:46,858
Maafkan aku, Da-jeong.
99
00:06:48,032 --> 00:06:49,032
Apa?
100
00:06:49,659 --> 00:06:50,909
Tubuhmu menjadi muda lagi?
101
00:06:51,994 --> 00:06:53,624
Bocah ini benar-benar keterlaluan.
102
00:06:54,205 --> 00:06:55,155
Aku sungguh-sungguh.
103
00:06:56,999 --> 00:06:58,539
Aku sengaja pergi ke tangga atap
104
00:06:58,626 --> 00:07:01,586
karena kau selalu ke sana
setiap kesulitan.
105
00:07:03,131 --> 00:07:05,681
Aku tak tahan untuk menciummu
karena bulan separuh…
106
00:07:05,758 --> 00:07:06,588
Hentikan!
107
00:07:08,177 --> 00:07:10,007
Kesabaranku juga ada batasnya!
108
00:07:12,557 --> 00:07:14,057
Percayalah padaku, Da-jeong.
109
00:07:17,395 --> 00:07:20,225
Kau benar-benar Hong Dae-yeong?
110
00:07:22,525 --> 00:07:24,895
Ya. Benar.
111
00:07:27,572 --> 00:07:28,532
Kalau begitu,
112
00:07:29,615 --> 00:07:31,945
kenapa selama ini
kau pura-pura menjadi Ko U-yeong?
113
00:07:36,873 --> 00:07:38,003
Sebenarnya
114
00:07:39,375 --> 00:07:42,295
setelah tubuhku menjadi muda,
aku mau menjalani hidupku sendiri.
115
00:07:44,046 --> 00:07:45,836
Bermain basket lagi
116
00:07:47,467 --> 00:07:49,387
dan mengejar impianku.
117
00:07:50,970 --> 00:07:51,970
Namun,
118
00:07:54,474 --> 00:07:57,144
aku jadi banyak tahu
tentang anak-anak kita di sekolah.
119
00:08:00,021 --> 00:08:02,861
Mereka bukan Si-a dan Si-u
yang selama ini kukenal.
120
00:08:05,401 --> 00:08:06,401
Jadi,
121
00:08:07,945 --> 00:08:09,275
aku ingin mengurus mereka
122
00:08:11,199 --> 00:08:13,079
bukan sebagai ayah, tetapi sebagai teman.
123
00:08:13,743 --> 00:08:14,703
Apa? "Anak-anak kita"?
124
00:08:17,121 --> 00:08:19,621
Kau sudah gila.
Katakanlah sesuatu yang masuk akal.
125
00:08:20,291 --> 00:08:21,631
Kuperingatkan kau.
126
00:08:22,376 --> 00:08:26,336
Mulai saat ini, jangan pernah
mendekati aku, atau anak-anakku lagi.
127
00:08:28,424 --> 00:08:30,184
Kembalikan ponsel ini kepada pemiliknya.
128
00:08:31,302 --> 00:08:32,472
Jangan ikuti aku.
129
00:08:35,806 --> 00:08:37,016
Tunggu, Da-jeong…
130
00:08:50,738 --> 00:08:54,408
Ibu. Ji-hun tadi datang.
131
00:08:55,326 --> 00:08:56,326
Apa?
132
00:08:57,119 --> 00:08:59,829
Kenapa Ji-hun kemari?
133
00:09:01,165 --> 00:09:02,495
Tidak tahu.
134
00:09:03,209 --> 00:09:04,289
Dia mencari Ayah.
135
00:09:04,961 --> 00:09:05,921
Ayah?
136
00:09:20,184 --> 00:09:22,984
Apa ini karena orang itu?
137
00:09:24,313 --> 00:09:25,313
Mantan suamimu?
138
00:09:29,527 --> 00:09:30,607
Mungkinkah…
139
00:09:38,035 --> 00:09:40,115
TABEL EVALUASI PENYIAR MAGANG JBC
140
00:09:40,204 --> 00:09:42,834
Sudah kirim surel tabel evaluasi
kepada para pengarah produksi?
141
00:09:43,833 --> 00:09:44,713
Ya.
142
00:09:46,252 --> 00:09:47,422
Ini evaluasi terakhir.
143
00:09:49,171 --> 00:09:52,381
Melihat tabel nilai sampai sekarang,
yang akan dieliminasi
144
00:09:52,466 --> 00:09:54,676
adalah antara Jeong Da-jeong
145
00:09:55,886 --> 00:09:57,676
dan Kwon Yu-mi.
146
00:09:58,556 --> 00:10:02,226
Pak Heo, kau akan memberi nilai
untuk siapa?
147
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Bagaimana dengan Bapak?
148
00:10:14,447 --> 00:10:16,867
Pak Heo, kau ingat
149
00:10:18,075 --> 00:10:20,195
apa yang kukatakan dulu?
150
00:10:24,165 --> 00:10:28,035
{\an8}Buat dia pergi
sebelum masa percobaan berakhir.
151
00:10:29,920 --> 00:10:31,050
Kalau begitu, Bapak…
152
00:10:32,465 --> 00:10:34,505
Ya. Namun,
153
00:10:35,718 --> 00:10:38,178
jangan terlalu jelas
sebelum pengumuman karyawan tetap.
154
00:10:39,430 --> 00:10:40,310
Ya.
155
00:10:45,603 --> 00:10:46,983
Ketat sekali.
156
00:10:47,980 --> 00:10:49,520
Sebentar lagi pengumumannya.
157
00:10:53,110 --> 00:10:56,240
Aku sengaja pergi ke tangga atap
158
00:10:56,322 --> 00:10:59,162
karena kau selalu ke sana
setiap kesulitan.
159
00:10:59,241 --> 00:11:00,911
Aku tak tahan untuk menciummu
160
00:11:01,786 --> 00:11:03,326
karena bulan separuh…
161
00:11:04,580 --> 00:11:06,670
Namun, bagaimana dia tahu itu?
162
00:11:07,792 --> 00:11:08,792
Apakah…
163
00:11:11,212 --> 00:11:13,632
{\an8}CARA MENJADI MUDA LAGI
164
00:11:16,092 --> 00:11:20,722
{\an8}CARA MENJADI MUDA LAGI
165
00:11:20,805 --> 00:11:23,595
Astaga! Apa yang aku lakukan sekarang?
166
00:11:30,523 --> 00:11:31,863
Sepertinya Kakak sangat gugup.
167
00:11:32,775 --> 00:11:35,065
Mana mungkin baik-baik saja
sebelum pengumuman?
168
00:11:35,152 --> 00:11:37,952
Aku juga tak bisa menyiapkan
laporan atau apa pun.
169
00:11:40,116 --> 00:11:42,786
Posisinya sebagai pewara pun diganti.
170
00:11:42,868 --> 00:11:44,248
Kakak pasti sangat kesulitan.
171
00:11:52,420 --> 00:11:54,710
KIM BIT-NA, PEWARA BARU
PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA
172
00:11:55,464 --> 00:11:57,304
Aku ingin mendukungnya,
173
00:12:00,010 --> 00:12:01,890
tetapi malah membuatnya makin rumit.
174
00:12:14,775 --> 00:12:15,895
Buku tabungan apa itu?
175
00:12:16,485 --> 00:12:20,405
Buku tabungan yang digunakan Ayah dan Ibu
sejak aku lahir sampai sekarang.
176
00:12:20,489 --> 00:12:22,949
Pasti menyenangkan
punya buku tabungan begitu.
177
00:12:23,033 --> 00:12:27,083
Sepertinya selama ini
aku salah paham kepada orang tuaku.
178
00:12:27,913 --> 00:12:30,793
Terutama kepada ayahku.
179
00:12:33,627 --> 00:12:36,707
Sudah kubilang, Paman itu orang baik.
180
00:12:49,852 --> 00:12:51,402
Astaga.
181
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
Aku sangat benci dia.
182
00:12:55,900 --> 00:12:56,900
Ko U-yeong?
183
00:12:57,526 --> 00:12:59,946
Kenapa? Menurutku dia baik.
184
00:13:00,488 --> 00:13:03,618
Kenapa kau bisa menganggapnya baik?
185
00:13:04,200 --> 00:13:06,950
Dia terlihat baik saja.
186
00:13:08,245 --> 00:13:10,745
Kau sendiri? Kenapa membenci U-yeong?
187
00:13:14,335 --> 00:13:15,915
Dia menyukaimu.
188
00:13:17,421 --> 00:13:18,711
Kau juga menyukainya.
189
00:13:24,011 --> 00:13:26,351
Hei! Aku tidak menyukainya!
190
00:13:28,224 --> 00:13:30,604
- Kau tidak suka dia?
- Ya.
191
00:13:32,853 --> 00:13:35,483
Namun, kenapa kau benci hal itu?
192
00:13:37,900 --> 00:13:39,440
Karena aku menyukaimu.
193
00:13:43,030 --> 00:13:45,660
Aku menyukaimu.
194
00:13:51,914 --> 00:13:55,584
Hei. Jangan bercanda begitu. Tidak lucu.
195
00:13:57,795 --> 00:13:58,795
Aku pergi.
196
00:14:28,868 --> 00:14:29,868
Hei.
197
00:14:30,786 --> 00:14:32,156
Biar aku bawakan.
198
00:14:33,038 --> 00:14:35,288
Tidak apa-apa. Sudah hampir sampai.
199
00:14:36,125 --> 00:14:38,085
Biar aku saja.
Pergelangan tangan Ibu tak baik.
200
00:14:39,211 --> 00:14:40,341
Apa?
201
00:14:41,005 --> 00:14:42,255
Akan kubawakan.
202
00:14:44,258 --> 00:14:45,258
Ya.
203
00:14:57,771 --> 00:14:58,651
Sudah sampai.
204
00:14:59,148 --> 00:15:00,188
Terima kasih.
205
00:15:00,274 --> 00:15:01,284
Ya.
206
00:15:04,153 --> 00:15:05,283
Jagalah kesehatanmu.
207
00:15:05,362 --> 00:15:07,072
Ya. Terima kasih.
208
00:15:11,243 --> 00:15:12,203
Kau lapar?
209
00:15:12,912 --> 00:15:13,952
Kau belum makan?
210
00:15:14,788 --> 00:15:17,208
Tidak, aku sudah makan.
211
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Kalau belum makan,
ayo makan di rumah kami.
212
00:15:19,376 --> 00:15:22,086
Tidak usah. Aku tidak lapar.
213
00:15:28,594 --> 00:15:30,934
Kau tidak bisa bohong, ya?
214
00:15:44,860 --> 00:15:46,740
Aku tak tahu apa sesuai dengan seleramu.
215
00:15:46,820 --> 00:15:49,620
Keluarga kami suka galbi-jjim.
216
00:15:49,698 --> 00:15:52,408
Yang lain pulang terlambat,
makanlah lebih dulu.
217
00:15:52,993 --> 00:15:53,913
Ya.
218
00:15:58,582 --> 00:16:00,582
Kenapa tidak makan? Makanlah.
219
00:16:06,799 --> 00:16:07,969
Terima kasih.
220
00:16:09,468 --> 00:16:10,298
Aku…
221
00:16:11,470 --> 00:16:14,060
pasti akan membayar kembali uang sewanya.
222
00:16:14,139 --> 00:16:15,519
Tidak apa-apa.
223
00:16:16,392 --> 00:16:17,562
Kau pasti lapar. Makanlah.
224
00:16:17,643 --> 00:16:19,523
Katanya kau suka galbi-jjim.
225
00:16:20,187 --> 00:16:21,517
Terima kasih atas makanannya.
226
00:16:32,074 --> 00:16:34,244
Bagaimana? Sesuai seleramu?
227
00:16:35,744 --> 00:16:38,464
Ya. Sangat lezat.
228
00:16:39,957 --> 00:16:42,037
Seperti buatan ibuku.
229
00:16:44,920 --> 00:16:47,050
Bilang saja kalau kau ingin makan.
230
00:16:47,131 --> 00:16:48,761
Akan ibu masakkan untukmu.
231
00:16:50,050 --> 00:16:51,340
Terima kasih.
232
00:16:52,386 --> 00:16:53,636
Tak perlu berterima kasih.
233
00:16:54,930 --> 00:16:58,980
Mulai sekarang, anggap saja aku ibumu.
234
00:16:59,059 --> 00:17:02,399
Ibu juga akan menganggapmu putraku.
235
00:17:06,275 --> 00:17:07,275
Ya.
236
00:17:23,375 --> 00:17:24,375
Ada apa?
237
00:17:28,881 --> 00:17:29,801
Begini…
238
00:17:31,800 --> 00:17:33,550
Aku teringat ibuku.
239
00:17:35,429 --> 00:17:36,559
Benarkah?
240
00:17:43,812 --> 00:17:46,152
Bahkan cara makannya pun mirip.
241
00:17:49,985 --> 00:17:51,065
Apa?
242
00:17:52,404 --> 00:17:54,784
Bukan apa-apa.
243
00:17:54,865 --> 00:17:55,865
Aku…
244
00:17:56,909 --> 00:17:58,989
hanya teringat putraku.
245
00:18:23,435 --> 00:18:25,765
OH BU GURUKU
246
00:18:26,647 --> 00:18:27,817
Aku merindukanmu.
247
00:18:28,524 --> 00:18:30,784
AKU MERINDUKANMU
248
00:18:49,837 --> 00:18:51,417
Apa karena Bu Ok?
249
00:18:52,422 --> 00:18:54,132
Kini semuanya benar-benar berakhir.
250
00:18:54,758 --> 00:18:55,758
Lalu?
251
00:18:57,219 --> 00:18:58,049
Kau akan menyerah?
252
00:19:00,556 --> 00:19:01,846
Tak ada pilihan.
253
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
Tidak ada yang bisa kulakukan.
254
00:19:05,477 --> 00:19:08,107
Kenapa tak ada yang bisa kau lakukan?
255
00:19:09,356 --> 00:19:11,686
Kau akan merelakan Bu Ok semudah ini?
256
00:19:11,775 --> 00:19:13,855
Katamu jatuh cinta pada pandangan pertama.
257
00:19:16,363 --> 00:19:17,783
Jangan sampai kehilangan dia
258
00:19:19,616 --> 00:19:21,286
dan menyesal seperti aku.
259
00:19:26,915 --> 00:19:28,285
Deok-jin.
260
00:19:29,084 --> 00:19:30,754
Jangan menyerah gara-gara aku.
261
00:19:50,480 --> 00:19:51,820
Ada apa?
262
00:19:51,899 --> 00:19:55,649
Aku sedih
karena tidak bisa melihat Iron Man lagi.
263
00:19:57,029 --> 00:19:59,319
Aku menangis menonton Avengers: Endgame.
264
00:19:59,406 --> 00:20:02,576
Aku juga tahu
rasanya kehilangan karakter kesukaan.
265
00:20:02,659 --> 00:20:03,949
Kau benar.
266
00:20:25,974 --> 00:20:27,314
- Bersulang!
- Bersulang!
267
00:20:27,392 --> 00:20:28,982
Aku kenyang sekali.
268
00:20:29,061 --> 00:20:31,231
- Hai, Semua.
- Hai, Ae-rin.
269
00:20:31,313 --> 00:20:32,813
- Hai, Semua.
- Hai!
270
00:20:33,607 --> 00:20:35,777
Kau terlambat sekali.
271
00:20:35,859 --> 00:20:38,029
Kau ingin pamer kalau sudah sukses?
272
00:20:38,111 --> 00:20:40,911
Ini akhir pekan. Kelas bahasa Prancis-ku
selesai sedikit lebih lama.
273
00:20:40,989 --> 00:20:43,869
Kau belajar bahasa Prancis?
Aku sangat iri.
274
00:20:43,951 --> 00:20:45,621
Jika tertarik, mau belajar bersama?
275
00:20:45,702 --> 00:20:48,582
Sudahlah. Aku tak punya waktu istirahat
sambil mengurus anak.
276
00:20:48,664 --> 00:20:49,834
Begitu, ya.
277
00:20:49,915 --> 00:20:51,205
Ae-rin.
278
00:20:51,291 --> 00:20:52,711
Kapan kau akan menikah?
279
00:20:52,793 --> 00:20:55,003
Tidak. Aku akan melajang.
280
00:20:55,087 --> 00:20:56,957
Apa? Tidak akan menikah?
281
00:20:57,047 --> 00:20:59,877
Kalau ini hanya alasanmu
sudah terlambat menikah,
282
00:20:59,967 --> 00:21:01,587
jangan begitu.
283
00:21:01,677 --> 00:21:04,467
Tak usah malu
di depan para teman sekolahmu.
284
00:21:04,554 --> 00:21:06,474
Tidak apa-apa, Ae-rin.
285
00:21:06,556 --> 00:21:08,426
Namun, kenapa Da-jeong
tak datang hari ini?
286
00:21:08,517 --> 00:21:10,637
Kau pikir dia akan datang?
Dia sudah bercerai.
287
00:21:13,313 --> 00:21:14,443
Kenapa?
288
00:21:15,023 --> 00:21:17,403
Ada aturan tak boleh ke reuni
jika sudah bercerai?
289
00:21:17,484 --> 00:21:20,154
Hei, dia pasti malu!
290
00:21:20,237 --> 00:21:21,907
- Apa?
- Sejujurnya,
291
00:21:21,989 --> 00:21:25,279
setiap dia muncul di reuni,
aku merasa malu.
292
00:21:25,367 --> 00:21:28,497
Siapa yang tidak tahu
kalau dia hamil saat masih muda?
293
00:21:28,996 --> 00:21:32,166
Tidak hanya itu.
Dia tidak bisa kuliah tepat waktu.
294
00:21:32,249 --> 00:21:34,749
Suaminya orang gagal,
sampai akhirnya bercerai.
295
00:21:35,544 --> 00:21:39,014
Jung Da-jeong
benar-benar gambaran ideal penderitaan.
296
00:21:40,048 --> 00:21:41,298
Hei!
297
00:21:42,259 --> 00:21:45,469
Siapa kalian
berani menilai hidup orang lain?
298
00:21:45,554 --> 00:21:47,434
Da-jeong bilang hidupnya malang?
299
00:21:47,514 --> 00:21:49,734
Dia bilang begitu dengan mulutnya sendiri?
300
00:21:49,808 --> 00:21:50,928
Apa dia harus bilang agar kita tahu?
301
00:21:51,018 --> 00:21:51,938
Dia harus bilang!
302
00:21:52,019 --> 00:21:55,689
Kau bilang tak akan menikah
kalau bukan karena latar belakang suamimu.
303
00:21:55,772 --> 00:21:58,442
Di belakangnya, kau menghina
wajahnya yang sangat buruk!
304
00:21:58,525 --> 00:22:03,105
Fakta itu baru menjadi fakta
kalau keluar dari mulut yang bersangkutan!
305
00:22:03,196 --> 00:22:06,116
Hei, Chu Ae-rin! Apa aku
sebagai teman lamanya tak boleh cemas?
306
00:22:06,199 --> 00:22:09,079
Begitu, ya. Teman lama?
307
00:22:19,629 --> 00:22:20,799
Ini kartu nama baruku.
308
00:22:21,381 --> 00:22:23,471
Hubungi aku kapan pun butuh.
309
00:22:23,550 --> 00:22:25,340
Akan kuberi diskon teman lama.
310
00:22:26,386 --> 00:22:28,926
Karena aku cemas padamu.
311
00:22:31,058 --> 00:22:33,138
REUNI SMA SERIM
312
00:22:33,226 --> 00:22:35,186
- Astaga.
- Ya ampun.
313
00:22:35,270 --> 00:22:37,020
- Kenapa dia?
- Apa-apaan itu?
314
00:22:37,606 --> 00:22:39,016
Apa masalah dia?
315
00:22:43,070 --> 00:22:44,820
Aku tak akan datang lagi ke reuni!
316
00:22:48,366 --> 00:22:49,786
Namun, apa dia baik-baik saja?
317
00:23:00,796 --> 00:23:03,716
Da-jeong. Kau senggang?
318
00:23:05,467 --> 00:23:06,757
Ayo kita minum bir.
319
00:23:10,764 --> 00:23:11,974
Rasanya segar.
320
00:23:13,433 --> 00:23:17,023
Sudah lama aku
tidak minum bir di siang hari.
321
00:23:17,813 --> 00:23:19,023
Tolong satu botol lagi.
322
00:23:20,565 --> 00:23:23,435
Apa ada masalah di reuni?
323
00:23:24,611 --> 00:23:26,951
Apa? Tidak ada.
324
00:23:27,489 --> 00:23:29,279
Reuninya membosankan, jadi, aku pergi.
325
00:23:29,950 --> 00:23:32,870
Aku paling senang bersama Da-jeong.
326
00:23:32,953 --> 00:23:34,703
Aku juga.
327
00:23:35,497 --> 00:23:38,457
Kalau begitu, mari kita pergi
akhir pekan depan.
328
00:23:38,959 --> 00:23:42,999
Ayo menyetir ke tempat
yang dekat, minum kopi
329
00:23:43,088 --> 00:23:45,008
dan berfoto-foto.
330
00:23:45,090 --> 00:23:47,970
Ada apa? Kau orang paling sibuk sedunia.
331
00:23:49,344 --> 00:23:51,104
Apa kita tidak pergi karena aku sibuk?
332
00:23:51,179 --> 00:23:52,889
Kaulah yang tidak bisa.
333
00:23:54,224 --> 00:23:55,234
Benar.
334
00:23:56,017 --> 00:23:57,767
Aku selalu bilang tidak bisa.
335
00:23:59,521 --> 00:24:01,231
Aku bercanda.
336
00:24:01,314 --> 00:24:03,284
Jika kau begitu, aku merasa bersalah.
337
00:24:04,776 --> 00:24:06,986
Aku hanya iri.
338
00:24:07,571 --> 00:24:08,411
Karena apa?
339
00:24:09,406 --> 00:24:13,116
Kau hidup dengan bebas,
bersemangat, dan menikmati hidup.
340
00:24:13,201 --> 00:24:14,791
Aku sangat iri.
341
00:24:15,370 --> 00:24:16,200
Benarkah?
342
00:24:16,746 --> 00:24:20,876
Aku akan pergi naik paralayang.
Kau mau ikut?
343
00:24:20,959 --> 00:24:24,499
Benarkah? Sejak dulu,
aku selalu ingin ikut
344
00:24:24,588 --> 00:24:26,168
setiap kau pergi.
345
00:24:26,256 --> 00:24:27,626
Ikutlah.
346
00:24:29,593 --> 00:24:30,803
Namun, anak-anakku.
347
00:24:32,095 --> 00:24:34,885
Aku tidak bisa mencoba
hal-hal yang berbahaya.
348
00:24:36,308 --> 00:24:38,768
Bagaimana anak-anak kalau aku kecelakaan?
349
00:24:39,686 --> 00:24:41,266
Mereka masih SMA.
350
00:24:43,190 --> 00:24:45,530
Kau benar-benar seorang ibu.
351
00:24:45,609 --> 00:24:48,029
Sudahlah. Kita minum saja hari ini.
352
00:24:48,653 --> 00:24:49,653
Baiklah.
353
00:25:03,210 --> 00:25:05,340
SEO JI-HO
354
00:25:08,548 --> 00:25:09,548
Astaga. entahlah.
355
00:25:09,633 --> 00:25:11,433
Itu dia. Dia Hong Si-a.
356
00:25:12,427 --> 00:25:15,807
Apa? Gu Ja-seong
menyukai anak seperti itu?
357
00:25:15,889 --> 00:25:18,929
Entah kenapa. Kudengar
dia menggoda Gu Ja-seong.
358
00:25:19,017 --> 00:25:21,187
Astaga. Percaya dirinya tinggi sekali.
359
00:25:21,269 --> 00:25:22,899
Dia pikir dia cantik?
360
00:25:22,979 --> 00:25:25,109
- Benar.
- Tak bisa dipercaya.
361
00:25:25,190 --> 00:25:27,820
- Abaikan saja.
- Kau dengar?
362
00:25:27,901 --> 00:25:30,901
Katanya dia putri Jung Da-jeong.
363
00:25:30,987 --> 00:25:32,857
Astaga, yang disiram air?
364
00:25:33,657 --> 00:25:36,787
Sudah kuduga.
Dia berandal karena DNA ibunya.
365
00:25:37,327 --> 00:25:40,957
Hei, tetapi kenapa wanita itu
berani muncul di TV
366
00:25:41,039 --> 00:25:43,039
meski punya anak saat masih muda?
367
00:25:43,124 --> 00:25:44,544
Memalukan.
368
00:25:44,626 --> 00:25:46,036
Hei, dia bisa dengar.
369
00:25:46,544 --> 00:25:47,384
Terserah.
370
00:25:50,548 --> 00:25:51,378
Apa ini?
371
00:25:51,466 --> 00:25:53,636
Aku bisa tahan kau memakiku,
372
00:25:53,718 --> 00:25:55,178
tetapi tak akan tahan
kalau kau memaki ibuku.
373
00:25:55,262 --> 00:25:57,512
- Lepaskan!
- Minta maaf.
374
00:25:57,597 --> 00:25:58,887
Dasar gila…
375
00:26:00,642 --> 00:26:01,642
Maaf!
376
00:26:01,726 --> 00:26:02,846
Untuk apa?
377
00:26:04,354 --> 00:26:07,694
Maaf karena sudah memaki ibumu. Maaf.
378
00:26:12,696 --> 00:26:14,236
Kau tidak apa-apa?
379
00:26:18,493 --> 00:26:19,623
Siapa kau?
380
00:26:21,121 --> 00:26:22,121
Hong Si-a?
381
00:26:22,831 --> 00:26:24,581
Kau pasti sudah tak waras.
382
00:26:28,753 --> 00:26:31,303
Kau tak bisa pergi begitu saja.
Mau ke mana?
383
00:26:32,132 --> 00:26:33,842
Berlutut dan minta maaflah.
384
00:26:33,925 --> 00:26:36,385
Aku akan mempertimbangkan
untuk melepasmu atau tidak.
385
00:26:39,931 --> 00:26:41,521
- Lepaskan.
- Tidak.
386
00:26:44,144 --> 00:26:45,944
Dasar kau…
387
00:26:47,105 --> 00:26:48,975
- Hei.
- Kau tak apa-apa?
388
00:26:51,568 --> 00:26:53,898
Tangkap bajingan itu! Cepat!
389
00:26:54,988 --> 00:26:56,158
Hei!
390
00:26:56,656 --> 00:26:57,566
Sial!
391
00:26:58,325 --> 00:26:59,325
Hei!
392
00:27:01,911 --> 00:27:03,201
Tangkap mereka!
393
00:27:03,955 --> 00:27:04,955
Berhenti!
394
00:27:06,124 --> 00:27:07,584
Lebih cepat!
395
00:27:09,836 --> 00:27:11,246
Jadi, kau tidak mau ke warnet?
396
00:27:12,005 --> 00:27:14,045
- Ayo pergi.
- Tidak mau.
397
00:27:14,132 --> 00:27:15,302
Ayo pergi.
398
00:27:26,686 --> 00:27:27,516
Tahan mereka.
399
00:27:33,485 --> 00:27:34,525
Ada masalah apa?
400
00:27:37,864 --> 00:27:41,124
Bukan urusanmu. Minggir.
401
00:27:41,201 --> 00:27:42,371
Sepertinya ini urusanku.
402
00:27:46,456 --> 00:27:47,706
Jangan usik Hong Si-a.
403
00:27:49,376 --> 00:27:51,206
Kalau kau lakukan, tak akan kubiarkan.
404
00:27:56,299 --> 00:27:57,339
Lalu,
405
00:27:58,635 --> 00:28:00,095
jangan usik laki-laki itu juga.
406
00:28:03,932 --> 00:28:05,432
Sial.
407
00:28:06,893 --> 00:28:07,983
Ayo.
408
00:28:12,232 --> 00:28:13,322
Kenapa?
409
00:28:34,796 --> 00:28:37,256
Kau tidak terluka?
410
00:28:40,260 --> 00:28:41,300
Aku baik-baik saja.
411
00:28:41,886 --> 00:28:44,346
Apa aku membuatmu tidak leluasa?
412
00:28:48,810 --> 00:28:49,640
Tidak.
413
00:28:50,186 --> 00:28:51,896
Kau benar-benar tidak bisa bohong.
414
00:28:53,148 --> 00:28:54,268
Hong Si-a.
415
00:28:59,195 --> 00:29:01,775
- Maaf.
- Kenapa kau minta maaf?
416
00:29:01,865 --> 00:29:03,695
Aku yang membuat hubungan kita
417
00:29:05,034 --> 00:29:06,164
menjadi begini.
418
00:29:07,287 --> 00:29:08,997
Kau bisa abaikan pernyataan cintaku.
419
00:29:10,832 --> 00:29:13,042
Aku tidak ingin hubungan kita
menjadi canggung
420
00:29:15,211 --> 00:29:16,301
gara-gara aku.
421
00:29:22,135 --> 00:29:23,135
Ayo.
422
00:29:27,599 --> 00:29:28,639
Hei, Seo Ji-ho!
423
00:29:32,687 --> 00:29:33,857
Tunggu aku.
424
00:29:43,281 --> 00:29:44,121
Kenapa?
425
00:29:45,074 --> 00:29:46,244
Tidak jadi pergi?
426
00:29:49,120 --> 00:29:50,080
Ayo.
427
00:30:03,593 --> 00:30:05,183
Aku mabuk.
428
00:30:05,929 --> 00:30:08,719
Aku sudah memanggil taksi.
Naiklah kalau sudah datang.
429
00:30:12,018 --> 00:30:13,138
Namun,
430
00:30:13,895 --> 00:30:17,225
kau sudah membuat batas dengan U-yeong?
431
00:30:18,191 --> 00:30:19,481
Jangan bicarakan itu.
432
00:30:20,193 --> 00:30:22,743
Kupikir aku sudah membuat batas
dengan jelas.
433
00:30:23,780 --> 00:30:25,910
Namun, dia justru bicara yang tidak-tidak.
434
00:30:26,783 --> 00:30:28,163
Bicara apa?
435
00:30:29,244 --> 00:30:30,504
Katanya dia Hong Dae-yeong.
436
00:30:31,788 --> 00:30:32,788
Apa?
437
00:30:34,916 --> 00:30:38,626
Lalu? Bagaimana menurutmu?
438
00:30:38,711 --> 00:30:41,051
Bagaimana lagi?
439
00:30:41,130 --> 00:30:43,300
Aku hanya kasihan pada Deok-jin.
440
00:30:51,516 --> 00:30:52,596
Da-jeong.
441
00:30:53,977 --> 00:30:57,687
Kau bilang kau juga berdebar
karena U-yeong mirip Dae-yeong.
442
00:30:58,565 --> 00:31:00,605
Terlepas dari wajahnya,
443
00:31:00,692 --> 00:31:04,532
suara dan tindakannya sangat mirip.
Aku juga merasa aneh.
444
00:31:04,612 --> 00:31:07,122
Kau tidak pernah merasa curiga?
445
00:31:07,198 --> 00:31:10,448
Sama sekali tidak. Orang menjadi
muda lagi itu tidak masuk akal.
446
00:31:11,286 --> 00:31:12,536
Kenapa?
447
00:31:13,204 --> 00:31:15,624
Maksudku,
448
00:31:15,707 --> 00:31:18,037
di dunia ini ada dewa, alien,
449
00:31:18,126 --> 00:31:21,046
bisa saja Hong Dae-yeong
menjadi muda lagi.
450
00:31:21,129 --> 00:31:23,919
Kita tak tahu apa yang terjadi
di dunia ini, bukan?
451
00:31:24,799 --> 00:31:25,969
Benar.
452
00:31:27,427 --> 00:31:28,507
Sepertinya kau mabuk.
453
00:31:32,015 --> 00:31:34,765
Taksinya sudah datang. Ayo pergi.
454
00:31:34,851 --> 00:31:37,401
- Hei, aku benar-benar tidak mabuk.
- Ayo.
455
00:31:37,478 --> 00:31:39,648
Hei! Aku tidak mabuk.
456
00:31:39,731 --> 00:31:41,441
Itu fakta!
457
00:31:47,864 --> 00:31:49,074
U-yeong, kau menunggu lama, ya?
458
00:31:49,657 --> 00:31:52,447
Aku membantu Nenek mengemas barang
karena besok dia akan pergi.
459
00:31:53,494 --> 00:31:55,374
- Dia pergi besok?
- Ya.
460
00:31:56,331 --> 00:31:57,711
Hei, Ibu.
461
00:32:03,671 --> 00:32:05,301
Mau pergi ke mana selarut ini?
462
00:32:05,381 --> 00:32:08,131
Ke taman. Aku mau berlatih dengan U-yeong.
463
00:32:09,260 --> 00:32:11,430
Sekarang sudah larut malam.
464
00:32:11,512 --> 00:32:12,512
Kau yang memanggilnya?
465
00:32:14,098 --> 00:32:16,268
- Bukan, itu…
- Mulai sekarang,
466
00:32:17,185 --> 00:32:19,435
jangan panggil Si-u keluar malam-malam.
467
00:32:20,104 --> 00:32:22,234
Ini sudah larut, besok saja berlatihnya.
468
00:32:23,566 --> 00:32:24,396
Ayo masuk, Si-u.
469
00:32:28,321 --> 00:32:29,911
Maaf, U-yeong.
470
00:32:30,573 --> 00:32:31,993
Akan kutelepon lagi nanti.
471
00:32:47,298 --> 00:32:49,048
Ibu, kenapa begitu kepada U-yeong?
472
00:32:51,386 --> 00:32:53,756
Kalau Ibu dingin padanya,
aku yang merasa bersalah.
473
00:32:55,098 --> 00:32:58,018
Si-u, ibu akan jujur padamu.
474
00:32:58,601 --> 00:33:02,941
Ibu ingin kau menjaga jarak
dengan U-yeong mulai sekarang.
475
00:33:03,523 --> 00:33:04,403
Apa?
476
00:33:05,733 --> 00:33:07,993
- Kenapa harus begitu?
- Karena…
477
00:33:13,491 --> 00:33:16,331
Mungkin karena dia lama di luar negeri,
478
00:33:16,828 --> 00:33:18,198
tetapi sifatnya terlalu bebas.
479
00:33:18,871 --> 00:33:21,921
Apa maksudnya?
Ibu juga punya prasangka seperti itu?
480
00:33:22,875 --> 00:33:25,495
Pokoknya, ibu mencemaskanmu.
481
00:33:25,586 --> 00:33:29,216
Akhir-akhir ini, kau cuma bertemu U-yeong,
tidak pernah dengan teman yang lain.
482
00:33:32,677 --> 00:33:34,297
Karena tidak ada teman yang lain.
483
00:33:37,515 --> 00:33:38,975
Apa maksudmu?
484
00:33:41,519 --> 00:33:42,769
Sebenarnya aku…
485
00:33:46,774 --> 00:33:48,694
dirundung di sekolah.
486
00:33:51,362 --> 00:33:52,202
Apa?
487
00:33:54,157 --> 00:33:57,617
Kenapa kau baru bilang sekarang?
488
00:33:58,703 --> 00:34:00,003
Bagaimana aku bisa bilang?
489
00:34:08,296 --> 00:34:11,046
Namun, sekarang sudah tak masalah.
Jangan khawatir.
490
00:34:15,219 --> 00:34:18,179
Dulu, aku tidak punya teman.
491
00:34:19,140 --> 00:34:21,270
Aku juga tidak berani
mulai bermain basket.
492
00:34:22,268 --> 00:34:26,108
Setelah bertemu U-yeong,
banyak hal berubah.
493
00:34:29,108 --> 00:34:30,528
Bagiku…
494
00:34:31,944 --> 00:34:34,034
U-yeong benar-benar teman yang baik.
495
00:34:35,114 --> 00:34:36,284
Sekarang bagaimana?
496
00:34:37,200 --> 00:34:38,910
Apa sudah benar-benar tak masalah?
497
00:34:39,535 --> 00:34:41,695
Ya. Tidak apa-apa.
498
00:34:42,497 --> 00:34:43,747
Berkat U-yeong.
499
00:35:16,197 --> 00:35:18,317
Astaga, ini berat.
500
00:35:19,534 --> 00:35:20,374
U-yeong.
501
00:35:20,952 --> 00:35:22,582
Kau tidak bersekolah?
502
00:35:22,662 --> 00:35:25,292
Ya. Ada urusan,
jadi, aku pulang lebih awal.
503
00:35:25,998 --> 00:35:29,088
Begitu rupanya. Kenapa kau ke sini?
504
00:35:30,044 --> 00:35:32,304
Kudengar Ibu akan pergi hari ini.
505
00:35:33,089 --> 00:35:34,669
Aku juga harus pergi ke terminal.
506
00:35:34,757 --> 00:35:35,757
Terminal?
507
00:35:35,842 --> 00:35:37,142
Ya.
508
00:35:37,969 --> 00:35:39,389
Kenapa kau ke terminal?
509
00:35:42,140 --> 00:35:44,310
Untuk menemui ibuku.
510
00:35:57,905 --> 00:36:00,115
TIKET
511
00:36:00,825 --> 00:36:03,155
Satu tiket ke Gangneung.
512
00:36:04,245 --> 00:36:05,615
Terima kasih.
513
00:36:08,749 --> 00:36:15,339
TIKET
514
00:36:16,132 --> 00:36:18,132
Apa dia sudah pergi?
515
00:36:30,563 --> 00:36:31,563
Masuk.
516
00:36:37,278 --> 00:36:40,778
Nilai akhir para karyawan magang
sudah keluar.
517
00:36:54,587 --> 00:36:55,667
Apa?
518
00:36:56,756 --> 00:36:57,756
Apa ini?
519
00:36:59,217 --> 00:37:00,507
Apa ini sungguhan?
520
00:37:01,385 --> 00:37:02,505
Ya.
521
00:37:07,016 --> 00:37:08,226
Ini tak masuk akal!
522
00:37:32,166 --> 00:37:33,376
Karyawan baru.
523
00:37:33,960 --> 00:37:35,210
Berkumpullah.
524
00:37:44,053 --> 00:37:45,223
Pengumuman karyawan tetap…
525
00:37:48,474 --> 00:37:50,694
baru saja keluar.
526
00:38:11,455 --> 00:38:12,455
Permisi.
527
00:38:13,916 --> 00:38:17,126
Apa? Kau masih belum pergi.
528
00:38:17,211 --> 00:38:18,211
Ya.
529
00:38:19,839 --> 00:38:21,259
Makanan untuk di perjalanan.
530
00:38:23,968 --> 00:38:27,348
Bawaan Ibu berat, jadi, begitu sampai
harus naik taksi ke rumah.
531
00:38:29,849 --> 00:38:32,809
Baik. Terima kasih.
532
00:38:34,353 --> 00:38:35,353
Kalau begitu,
533
00:38:36,897 --> 00:38:37,977
hati-hati di jalan.
534
00:38:38,733 --> 00:38:39,823
Ya.
535
00:39:22,109 --> 00:39:23,109
Bagaimana?
536
00:39:24,070 --> 00:39:27,030
- Rasanya enak?
- Tentu saja.
537
00:39:27,573 --> 00:39:30,163
Bagaimana kau tahu
dan selalu membelikan ibu ini?
538
00:39:30,242 --> 00:39:32,752
Ini kesukaan Ibu.
539
00:39:37,750 --> 00:39:38,580
Ini.
540
00:39:40,628 --> 00:39:43,128
Kalau sudah sampai terminal,
Ibu harus naik taksi.
541
00:39:43,214 --> 00:39:45,594
Astaga, tidak usah. Ibu bisa naik bus.
542
00:39:45,674 --> 00:39:48,434
Tidak, kali ini Ibu harus naik taksi.
543
00:39:48,511 --> 00:39:52,891
Dan tolong jangan bilang Da-jeong
kalau aku memberi Ibu uang.
544
00:39:52,973 --> 00:39:54,683
Dasar kau.
545
00:39:55,518 --> 00:39:56,348
Terima kasih.
546
00:39:57,019 --> 00:39:57,849
Ya.
547
00:41:07,173 --> 00:41:10,843
Pengumuman karyawan tetap
baru saja keluar.
548
00:41:19,852 --> 00:41:21,152
Terima kasih atas kerja kerasmu,
549
00:41:27,318 --> 00:41:28,568
Nona Da-jeong.
550
00:41:44,210 --> 00:41:45,460
Tidak apa-apa.
551
00:41:47,671 --> 00:41:49,011
Selesaikan pekerjaanmu
552
00:41:50,716 --> 00:41:52,046
sampai pekan ini.
553
00:41:53,636 --> 00:41:54,636
Ya.
554
00:42:06,106 --> 00:42:07,266
Sial!
555
00:42:08,400 --> 00:42:09,690
Mau ke mana, Pak?
556
00:42:22,081 --> 00:42:23,421
Pak Choi!
557
00:42:23,499 --> 00:42:26,249
Pak Moon? Ada apa tiba-tiba kemari?
558
00:42:26,335 --> 00:42:29,045
Kau menyuruh para pengarah produksi
bagian ragam memberi nilai nol Da-jeong.
559
00:42:29,129 --> 00:42:32,629
Jung Da-jeong gagal gara-gara kau!
560
00:42:32,716 --> 00:42:33,926
Apa? Benarkah?
561
00:42:34,885 --> 00:42:36,425
Bagus kalau begitu.
562
00:42:36,512 --> 00:42:37,972
Apa?
563
00:42:38,055 --> 00:42:41,055
Kau juga seenaknya mengganti pewara,
meski sudah mendapat hasil bagus!
564
00:42:41,141 --> 00:42:43,231
Ada batasnya dalam mempermainkan orang!
565
00:42:43,310 --> 00:42:47,270
Ini sama saja kalau bagian ragam
memandang rendah bagian penyiar!
566
00:42:47,356 --> 00:42:48,936
Kenapa kalian begini?
567
00:42:49,024 --> 00:42:52,444
Wanita bercerai dengan dua anak.
Dia membuat pusing bagian penyiar.
568
00:42:52,528 --> 00:42:55,278
Kalian bisa mengusirnya tanpa masalah
berkat aku, harusnya berterima kasih.
569
00:42:55,364 --> 00:42:56,454
Kenapa kalian marah?
570
00:42:56,532 --> 00:42:57,952
Kata siapa dia membuat pusing?
571
00:42:58,033 --> 00:43:00,373
Kemampuan Jung Da-jeong
membuatku mengakui dirinya!
572
00:43:01,787 --> 00:43:05,867
Mulai sekarang, para penyiar kami
tidak akan muncul di bagian ragam!
573
00:43:06,667 --> 00:43:07,537
Sial!
574
00:43:08,544 --> 00:43:10,344
Tunggu, Pak Moon!
575
00:43:10,421 --> 00:43:11,421
Lepaskan aku!
576
00:43:12,548 --> 00:43:13,968
- Sialan!
- Astaga.
577
00:43:22,391 --> 00:43:24,561
Pak Moon, kau benar-benar keren.
578
00:43:28,063 --> 00:43:29,943
Keren apanya?
579
00:43:32,401 --> 00:43:35,531
Aku yang menganggapnya masalah
dan menyuruhmu menyingkirkannya.
580
00:43:38,240 --> 00:43:39,580
Jung Da-jeong…
581
00:43:40,909 --> 00:43:43,079
Selama dia berjuang
menunjukkan kemampuannya,
582
00:43:43,162 --> 00:43:46,172
aku tak pernah memujinya.
583
00:43:47,958 --> 00:43:52,088
Aku baru memujinya
setelah mengeliminasinya.
584
00:43:56,175 --> 00:43:57,755
- Pak Heo.
- Ya?
585
00:43:58,594 --> 00:44:00,554
Kau bilang ingat perkataanku dulu, bukan?
586
00:44:00,638 --> 00:44:01,968
Ya.
587
00:44:02,598 --> 00:44:06,058
Masyarakat harusnya menilai
berdasarkan bakat,
588
00:44:06,143 --> 00:44:08,193
tak perlu memandang hal lainnya.
589
00:44:09,938 --> 00:44:10,898
Namun,
590
00:44:12,566 --> 00:44:15,646
aku selalu melupakan hal itu.
591
00:44:19,531 --> 00:44:21,581
Aku membuat keputusan buruk sebelumnya,
592
00:44:21,659 --> 00:44:25,329
jadi, aku ingin memperbaikinya sekarang.
593
00:44:31,126 --> 00:44:35,006
Namun, kenapa banyak sekali
orang kolot sepertiku di sini?
594
00:45:09,039 --> 00:45:11,419
JUNG DA-JEONG
595
00:45:17,256 --> 00:45:19,256
Kenapa kau menghalangi jalan masuk?
596
00:45:25,431 --> 00:45:27,981
JUNG DA-JEONG
597
00:45:39,987 --> 00:45:43,947
JUNG DA-JEONG
598
00:45:51,165 --> 00:45:52,245
JUNG DA-JEONG
599
00:46:15,606 --> 00:46:16,936
Apa ada masalah?
600
00:46:17,524 --> 00:46:18,614
Tidak ada.
601
00:46:20,944 --> 00:46:22,364
Kenapa kau ke sini?
602
00:46:24,990 --> 00:46:26,200
Karena merindukanmu.
603
00:46:29,620 --> 00:46:31,580
Kau sudah pasti bukan Hong Dae-yeong.
604
00:46:34,166 --> 00:46:36,786
Hong Dae-yeong
tak pernah mengatakan hal itu.
605
00:46:42,216 --> 00:46:43,296
Apa kau…
606
00:46:44,801 --> 00:46:48,511
juga bilang pada anak-anak
kalau kau adalah Hong Dae-yeong?
607
00:46:52,184 --> 00:46:53,194
Tidak.
608
00:46:57,439 --> 00:46:58,439
Bagus.
609
00:47:00,067 --> 00:47:01,237
Terima kasih
610
00:47:02,486 --> 00:47:05,566
karena telah mengurusku
dan anak-anak selama ini.
611
00:47:06,657 --> 00:47:07,657
Namun,
612
00:47:08,659 --> 00:47:10,739
kalau kau terus muncul di depanku begini,
613
00:47:11,703 --> 00:47:16,173
aku malah cemas dan tak berterima kasih
saat kau ada di sisi anak-anakku.
614
00:47:18,293 --> 00:47:19,673
Karena itu, kumohon
615
00:47:21,088 --> 00:47:22,338
anggap tak pernah terjadi.
616
00:47:24,216 --> 00:47:26,466
Hal yang terjadi di pesta,
617
00:47:26,552 --> 00:47:28,642
perkataan yang kau katakan setelahnya.
618
00:47:29,137 --> 00:47:31,347
Aku akan melupakan semuanya,
619
00:47:31,932 --> 00:47:33,272
jadi, kau juga lupakan itu
620
00:47:33,934 --> 00:47:35,694
demi aku dan anak-anakku.
621
00:47:40,232 --> 00:47:41,232
Baiklah.
622
00:47:48,991 --> 00:47:51,031
Hujannya tak akan berhenti,
gunakan payung ini.
623
00:47:51,118 --> 00:47:53,158
- Tidak usah.
- Gunakan saja.
624
00:47:58,834 --> 00:47:59,844
Lalu,
625
00:48:01,461 --> 00:48:02,921
aku tidak tahu apa yang terjadi,
626
00:48:04,298 --> 00:48:06,048
tetapi hari ini berat untukmu,
627
00:48:06,133 --> 00:48:07,883
jadi, langsung tidur
dan jangan pikirkan apa pun.
628
00:48:10,679 --> 00:48:11,509
Apa?
629
00:48:12,806 --> 00:48:13,966
Tidak apa-apa.
630
00:48:14,975 --> 00:48:16,685
Kau sudah bekerja baik.
631
00:48:31,617 --> 00:48:32,737
Semuanya baik.
632
00:48:35,120 --> 00:48:36,830
Kau sudah bekerja baik.
633
00:48:58,393 --> 00:48:59,393
Ya.
634
00:49:00,896 --> 00:49:02,976
Aku akan segera ke sana.
635
00:49:15,452 --> 00:49:18,962
Kau yakin orang dalam video itu
adalah Hong Dae-yeong?
636
00:49:19,039 --> 00:49:21,749
Ya, aku menemukan video kamera dasbor
kecelakaan kakakmu
637
00:49:21,833 --> 00:49:23,343
dari mobil di dekat situ,
638
00:49:23,418 --> 00:49:25,958
lalu aku bertanya
tentang orang yang seperti itu.
639
00:49:26,046 --> 00:49:29,676
Aku menemukan rekaman kecelakaan itu
pada perusahaan lamanya, jadi, aku yakin.
640
00:49:32,844 --> 00:49:34,304
Boleh lihat videonya?
641
00:49:34,388 --> 00:49:35,468
Ya.
642
00:49:37,265 --> 00:49:38,135
Ini.
643
00:49:53,240 --> 00:49:54,280
Orang ini…
644
00:49:55,784 --> 00:49:57,744
benar-benar suami Da-jeong?
645
00:50:13,635 --> 00:50:14,465
Halo?
646
00:50:15,178 --> 00:50:16,388
Apa ini Hong Dae-yeong?
647
00:50:19,683 --> 00:50:21,603
Ya, benar. Siapa ini?
648
00:50:23,854 --> 00:50:26,194
Aku ingin bertemu langsung untuk bicara.
649
00:50:28,150 --> 00:50:29,530
Soal masalah apa?
650
00:50:33,947 --> 00:50:34,947
Apa kau…
651
00:50:36,533 --> 00:50:38,333
ingat kecelakaan
652
00:50:39,619 --> 00:50:40,999
pada hari Natal?
653
00:50:45,083 --> 00:50:46,593
Kenapa kau melakukan hal itu?
654
00:50:51,214 --> 00:50:52,344
Maafkan aku.
655
00:51:10,025 --> 00:51:11,935
Ya, Ibu? Maaf.
656
00:51:12,027 --> 00:51:14,487
Aku sedang banyak pikiran,
jadi, tak sempat menelepon.
657
00:51:14,571 --> 00:51:16,621
Di luar hujan,
apa Ibu selamat sampai di rumah?
658
00:51:16,698 --> 00:51:19,578
Ibu baik-baik saja. Di sini tidak hujan.
659
00:51:20,285 --> 00:51:23,615
Ibu sampai terminal dengan nyaman
berkat U-yeong.
660
00:51:24,915 --> 00:51:27,075
- U-yeong bantu Ibu?
- Ya.
661
00:51:28,543 --> 00:51:29,543
Namun,
662
00:51:30,504 --> 00:51:33,014
tadi perasaan ibu agak aneh.
663
00:51:33,757 --> 00:51:37,257
U-yeong membelikan ibu
roti kacang merah di terminal.
664
00:51:37,344 --> 00:51:39,644
Dia mengingatkan ibu pada Dae-yeong.
665
00:51:41,723 --> 00:51:43,813
Nona Jung Da-jeong.
666
00:51:45,435 --> 00:51:47,555
Ibu, nanti kutelepon lagi.
667
00:51:50,774 --> 00:51:52,324
Tolong tanda tangan di sini.
668
00:51:54,152 --> 00:51:58,112
Aku penggemarmu,
bolehkah minta tanda tanganmu?
669
00:51:58,198 --> 00:52:00,828
- Tentu saja.
- Terima kasih.
670
00:52:07,916 --> 00:52:12,086
Sebenarnya, aku menjadi penggemarmu
karena orang yang membeli sepatu itu.
671
00:52:13,296 --> 00:52:14,876
Orang yang membeli sepatuku?
672
00:52:14,965 --> 00:52:17,755
Ya. Dia penggemar beratmu.
673
00:52:17,843 --> 00:52:21,433
Aku ingat karena dia
sangat membanggakanmu.
674
00:52:26,935 --> 00:52:28,725
Kau akan mengirimnya ke stasiun TV?
675
00:52:29,396 --> 00:52:31,476
Penyiar Jung Da-jeong?
676
00:52:32,440 --> 00:52:33,940
Dia muncul di acara apa?
677
00:52:34,025 --> 00:52:36,395
Kau tidak tahu Penyiar Jung Da-jeong?
678
00:52:37,153 --> 00:52:39,413
Ya, tidak.
679
00:52:40,866 --> 00:52:43,116
Aku penggemar beratnya.
680
00:52:45,537 --> 00:52:47,407
Dia terlambat memulai karier penyiarnya,
681
00:52:48,248 --> 00:52:50,418
jadi, dia kesulitan saat wawancara.
682
00:52:51,084 --> 00:52:53,594
Namun, dia tidak pernah menyerah
serta terus mencoba,
683
00:52:54,212 --> 00:52:56,092
dan akhirnya lulus pada wawancara ke-24.
684
00:52:56,172 --> 00:52:57,422
Begitu, ya.
685
00:52:58,133 --> 00:53:00,053
Dia sangat menderita
686
00:53:00,969 --> 00:53:02,849
saat bekerja sebagai reporter paruh waktu.
687
00:53:07,183 --> 00:53:08,483
Bagaimana kau tahu itu?
688
00:53:10,478 --> 00:53:13,188
Aku baca di wawancara.
689
00:53:13,273 --> 00:53:15,153
Begitu rupanya.
690
00:53:15,233 --> 00:53:16,653
Aku juga akan coba mencaritahunya.
691
00:53:16,735 --> 00:53:18,485
Penyiar Jung Da-jeong.
692
00:53:19,529 --> 00:53:22,199
Ya. Silakan carilah.
693
00:53:23,033 --> 00:53:24,743
Dia orang yang luar biasa.
694
00:53:27,454 --> 00:53:29,004
Aku mulai mencari sejak itu
695
00:53:29,706 --> 00:53:32,246
dan menjadi penggemarmu.
696
00:53:32,334 --> 00:53:34,964
Kau pasti senang, punya penggemar
yang sangat mendukungmu.
697
00:53:36,254 --> 00:53:38,594
Apa penggemar itu
698
00:53:39,299 --> 00:53:41,049
pria berusia sekitar akhir 30 tahun?
699
00:53:41,134 --> 00:53:43,604
Tidak. Dia terlihat masih pelajar.
700
00:53:44,763 --> 00:53:45,933
Pelajar?
701
00:53:51,645 --> 00:53:52,645
Ya.
702
00:53:57,692 --> 00:54:00,032
Sebentar, aku akan mengambil sepatunya.
703
00:54:24,636 --> 00:54:26,216
Apa? Aku baik-baik saja.
704
00:54:27,222 --> 00:54:28,522
Namun, aku tidak.
705
00:54:29,599 --> 00:54:30,889
Namun, aku tidak.
706
00:54:32,185 --> 00:54:34,805
Mereka membiarkanmu pergi begini?
Sedih sekali.
707
00:54:37,107 --> 00:54:40,777
Bersemangatlah. Jangan khawatirkan
Si-a dan Si-u. Fokus saja pada pekerjaan.
708
00:54:41,361 --> 00:54:43,361
Aku akan ada di sisi mereka
dan mengurus mereka.
709
00:54:45,657 --> 00:54:48,787
Aku datang. Hong Dae-yeong.
710
00:54:48,868 --> 00:54:50,538
Harusnya kuperlakukan kau lebih baik.
711
00:54:51,705 --> 00:54:53,285
Maaf karena tak bisa melakukannya.
712
00:54:56,459 --> 00:54:58,129
Aku tidak apa-apa,
713
00:54:58,920 --> 00:55:00,380
selama kau tidak apa-apa.
714
00:55:00,463 --> 00:55:02,173
Aku sungguh tidak apa-apa,
715
00:55:02,966 --> 00:55:04,426
selama kau tidak apa-apa.
716
00:55:09,472 --> 00:55:11,732
Bagaimana kau tahu
pencernaanku bermasalah?
717
00:55:11,808 --> 00:55:13,938
Aku begitu kalau sedang stres.
718
00:55:17,188 --> 00:55:18,398
Aku saja.
719
00:55:18,481 --> 00:55:20,821
Duduk saja. Ini tugasku.
720
00:55:33,580 --> 00:55:34,830
Apa yang kau pandangi?
721
00:55:37,709 --> 00:55:38,919
Cantiknya.
722
00:55:41,004 --> 00:55:42,094
Cantiknya.
723
00:55:45,258 --> 00:55:46,508
Aku sengaja pergi ke tangga atap
724
00:55:47,010 --> 00:55:49,510
karena kau selalu ke sana
setiap kesulitan.
725
00:55:49,596 --> 00:55:51,096
Aku tak tahan untuk menciummu
726
00:55:51,181 --> 00:55:52,471
karena bulan separuh…
727
00:55:56,936 --> 00:56:00,356
HONG DAE-YEONG
728
00:56:04,402 --> 00:56:05,282
Hong Dae-yeong.
729
00:56:08,698 --> 00:56:09,948
Di mana kau sekarang?
730
00:56:11,743 --> 00:56:12,913
Itu…
731
00:56:14,454 --> 00:56:15,714
Aku sekarang…
732
00:56:17,373 --> 00:56:20,093
Diam di sana. Aku akan ke sana.
733
00:56:55,829 --> 00:56:56,749
Hong Dae-yeong!
734
00:57:16,766 --> 00:57:18,016
Apa menyenangkan
735
00:57:19,519 --> 00:57:20,599
menipuku selama ini?
736
00:57:24,482 --> 00:57:26,282
Kalau mau membohongiku,
737
00:57:28,027 --> 00:57:29,527
kenapa tak kau jalani saja hidupmu?
738
00:57:31,030 --> 00:57:33,530
Kenapa kau berada di sekitarku
dan baik kepadaku?
739
00:57:34,451 --> 00:57:35,701
Kalau ingin merahasiakannya,
740
00:57:36,786 --> 00:57:38,076
simpanlah sampai akhir.
741
00:57:39,038 --> 00:57:40,498
Kenapa kau mengaku sekarang?
742
00:57:42,584 --> 00:57:43,964
Kau bilang menyesal.
743
00:57:46,254 --> 00:57:48,724
Kau menyesal hidupmu hancur
setelah bertemu denganku.
744
00:57:51,050 --> 00:57:52,970
Karena itu aku melepasmu
agar kau jalani hidupmu sendiri.
745
00:57:53,470 --> 00:57:55,510
Aku tidak menahanmu. Aku melepaskanmu.
746
00:57:57,724 --> 00:57:58,814
Namun…
747
00:58:00,185 --> 00:58:01,385
Namun…
748
00:58:03,771 --> 00:58:05,521
Kenapa kembali lagi ke sisiku?
749
00:58:08,651 --> 00:58:11,281
Setiap kali kau ada di sisiku,
750
00:58:12,864 --> 00:58:14,784
kau tahu apa yang kupikirkan?
751
00:58:18,119 --> 00:58:19,289
"Aku merindukanmu."
752
00:58:23,333 --> 00:58:25,753
"Aku merindukanmu, Dae-yeong."
753
00:58:47,148 --> 00:58:48,358
Aku juga merindukanmu.
754
01:00:12,525 --> 01:00:15,485
Sudah kubilang, Paman itu orang baik.
755
01:00:17,280 --> 01:00:19,280
Kau selalu bicara baik tentang ayahku.
756
01:00:19,365 --> 01:00:21,235
Kenapa kau sangat suka ayahku?
757
01:00:22,994 --> 01:00:24,544
Itu…
758
01:00:25,079 --> 01:00:27,369
KOMPETISI OLAHRAGA SD PUNGRIM 2009
759
01:00:29,167 --> 01:00:31,957
Ji-ho, maafkan ibu.
760
01:00:35,089 --> 01:00:37,509
Ji-ho, mau berlari dengan paman?
761
01:00:37,592 --> 01:00:39,302
Ayahnya Si-a, kau akan lari lagi?
762
01:00:39,385 --> 01:00:41,635
Tentu saja! Staminaku masih ada.
763
01:00:42,805 --> 01:00:45,135
- Ji-ho, kau bisa juara satu, bukan?
- Ya!
764
01:00:45,224 --> 01:00:47,484
- Ayo!
- Semangat, Ji-ho!
765
01:00:48,186 --> 01:00:49,436
- Ayo!
- Ayo, Tim Putih!
766
01:00:49,520 --> 01:00:51,770
- Ayo, Tim Biru!
- Ayo, Tim Putih!
767
01:01:02,575 --> 01:01:04,735
Ji-ho!
768
01:01:04,827 --> 01:01:05,997
Kerja bagus!
769
01:01:07,747 --> 01:01:09,417
Kedengarannya itu cinta sejati.
770
01:01:20,468 --> 01:01:22,968
FESTIVAL SENI JI-HO, TAMAN LUNCUR…
771
01:01:25,098 --> 01:01:28,228
KOMPETISI OLAHRAGA KELAS 1 JI-HO
772
01:01:34,023 --> 01:01:37,443
- Ayo, Tim Putih!
- Kalian bisa, Tim Biru!
773
01:01:37,527 --> 01:01:40,567
- Ayo, terus lari!
- Kalian bisa!
774
01:01:44,992 --> 01:01:48,162
- Si-u, kau berhasil!
- Bagus, Si-a!
775
01:01:48,246 --> 01:01:49,656
Kau menang!
776
01:01:49,747 --> 01:01:52,457
Hore! Aku menang!
777
01:01:53,209 --> 01:01:54,839
Kerja bagus!
778
01:01:54,919 --> 01:01:56,129
Hore!
779
01:01:56,212 --> 01:01:57,212
Bagus!
780
01:01:59,298 --> 01:02:01,048
Siapa yang juara pertama?
781
01:02:01,134 --> 01:02:02,514
Kau, bukan?
782
01:02:27,118 --> 01:02:28,698
{\an8}Kenapa? Ada apa?
783
01:02:28,786 --> 01:02:30,406
{\an8}Apa yang sedang aku pikirkan?
784
01:02:30,496 --> 01:02:31,576
{\an8}Besok kau senggang?
785
01:02:31,664 --> 01:02:33,964
{\an8}Ayo kita berkencan.
786
01:02:34,041 --> 01:02:36,421
{\an8}Sudah berapa lama
kita tidak berkencan seperti ini?
787
01:02:36,502 --> 01:02:38,672
{\an8}Namun, ini tidak terlalu buruk.
788
01:02:38,755 --> 01:02:40,715
{\an8}Banyak yang belum pernah kita coba,
789
01:02:40,798 --> 01:02:42,008
{\an8}jadi, aku masih berdebar.
790
01:02:44,093 --> 01:02:47,603
{\an8}Kalau begitu, ayo lakukan hal-hal
yang dulu tak bisa kita lakukan.
791
01:02:49,891 --> 01:02:52,391
Kita tak usah pulang hari ini.
792
01:02:53,311 --> 01:02:56,231
Terjemahan subtitle oleh
Annisa Luthfiarrahman
50045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.