Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,470
PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG
MENJADI ISU TERHANGAT
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,757
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
IBU DARI MURID SMA KEMBAR?
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,102
{\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,680
{\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA
5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
LAYANAN TERBAIK!
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,308
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
DALAM PROSES PERCERAIAN
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,360
PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA?
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,899
PRIA BERUSIA 37 TAHUN
BERUBAH MENJADI 18 TAHUN?
9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
APA YANG AKAN TERJADI PADANYA
DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN?
10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL 17 AGAIN
11
00:00:40,540 --> 00:00:44,420
3 TAHUN LALU
12
00:00:45,545 --> 00:00:49,415
{\an8}Da-jeong, aku dilamar.
13
00:00:49,507 --> 00:00:52,717
{\an8}Benarkah? Selamat.
14
00:00:53,595 --> 00:00:56,095
{\an8}Namun, aku tak akan menikah.
15
00:00:56,931 --> 00:00:58,221
{\an8}Kenapa?
16
00:00:58,308 --> 00:00:59,888
{\an8}Dia tidak membuat hatiku berdebar.
17
00:00:59,976 --> 00:01:03,516
{\an8}- Apa?
- Aku ingin hatiku berdebar sampai mati.
18
00:01:03,605 --> 00:01:05,065
{\an8}Aku ingin hatiku berdebar kencang.
19
00:01:06,483 --> 00:01:09,743
{\an8}Ae-rin, kalau hatimu terus berdebar,
20
00:01:09,819 --> 00:01:11,029
{\an8}kau bisa mati.
21
00:01:11,613 --> 00:01:14,743
{\an8}Dan semua hal yang mendebarkan itu
hilang setelah kau menikah.
22
00:01:16,159 --> 00:01:18,699
{\an8}Apa Dae-yeong
tidak membuat hatimu berdebar lagi?
23
00:01:19,370 --> 00:01:21,290
Apa ada wanita
yang berdebar melihat suaminya?
24
00:01:22,665 --> 00:01:26,205
Aku sudah lama lupa akan perasaan itu.
25
00:01:40,809 --> 00:01:41,769
Hei,
26
00:01:43,019 --> 00:01:44,019
itu bulan separuh.
27
00:01:50,819 --> 00:01:52,859
Hei, itu bulan separuh.
28
00:01:53,530 --> 00:01:55,530
Aku lebih suka bulan purnama.
29
00:01:56,407 --> 00:01:57,577
Bulan separuh
30
00:01:58,576 --> 00:02:00,616
tampak kesepian.
31
00:02:00,703 --> 00:02:02,543
Hei, kau tak perlu merasa kesepian.
32
00:02:02,622 --> 00:02:06,132
Meski tak terlihat, separuh yang lain
tepat menempel di sebelahnya,
33
00:02:06,876 --> 00:02:09,126
sama seperti separuh dirimu ada di sini.
34
00:02:12,757 --> 00:02:13,797
Senangnya.
35
00:02:20,807 --> 00:02:21,977
Sudah lama
36
00:02:23,434 --> 00:02:25,024
aku tidak melihat bulan separuh.
37
00:02:29,149 --> 00:02:30,149
Kuharap separuhnya…
38
00:02:34,821 --> 00:02:36,071
baik-baik saja.
39
00:02:42,412 --> 00:02:43,712
Aku tak bisa melihatnya,
40
00:02:47,917 --> 00:02:50,037
tetapi kuharap dia baik-baik saja.
41
00:03:00,430 --> 00:03:01,390
Ibunya Si-a?
42
00:03:30,335 --> 00:03:31,705
Astaga.
43
00:04:02,075 --> 00:04:03,275
Da-jeong.
44
00:04:05,370 --> 00:04:07,540
- Da-jeong, tadi itu…
- Tolong.
45
00:04:09,290 --> 00:04:10,580
Jangan tanya apa-apa.
46
00:04:12,001 --> 00:04:12,961
Hei…
47
00:04:13,670 --> 00:04:14,800
Da-jeong!
48
00:04:25,056 --> 00:04:26,176
Da-jeong.
49
00:04:27,308 --> 00:04:28,638
Kau mau pergi?
50
00:04:29,143 --> 00:04:30,603
Akan kuantar. Ayo.
51
00:04:36,150 --> 00:04:37,280
Ya.
52
00:04:51,040 --> 00:04:52,130
Taksi!
53
00:04:54,419 --> 00:04:57,089
- Apa rencanamu?
- Aku akan memberi tahu semuanya.
54
00:04:57,630 --> 00:04:58,550
Bahwa aku Dae-yeong.
55
00:04:58,631 --> 00:05:01,011
Apa? Tiba-tiba? Kenapa?
56
00:05:01,718 --> 00:05:03,048
Aku tak bisa menipunya lagi.
57
00:05:03,636 --> 00:05:05,846
Makanya, kenapa kau baru
melakukannya sekarang?
58
00:05:07,473 --> 00:05:08,473
Karena…
59
00:05:10,059 --> 00:05:11,189
aku mencintainya.
60
00:05:23,072 --> 00:05:24,452
Kini aku tak tahu harus apa.
61
00:05:34,584 --> 00:05:36,674
Hampir sampai.
Akan kuantar sampai depan rumah.
62
00:05:38,379 --> 00:05:39,959
Aku ingin berjalan sedikit.
63
00:05:43,051 --> 00:05:44,011
Apa terjadi sesuatu?
64
00:05:45,720 --> 00:05:47,060
Apa?
65
00:05:48,598 --> 00:05:51,848
Aku melihat U-yeong berlari ke arahmu.
66
00:05:53,978 --> 00:05:55,978
- Apa dia…
- Tidak.
67
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Tidak ada apa-apa.
68
00:06:00,276 --> 00:06:03,356
Baik, terima kasih. Hati-hati.
69
00:06:31,015 --> 00:06:32,175
Kau.
70
00:06:32,266 --> 00:06:33,516
Aku tahu kau terkejut,
71
00:06:34,393 --> 00:06:35,483
tetapi kita harus bicara.
72
00:06:36,604 --> 00:06:37,654
Tak ada yang perlu dibicarakan.
73
00:06:39,398 --> 00:06:40,898
Tolong dengarkan aku.
74
00:06:40,983 --> 00:06:42,823
Apa yang kau lakukan? Lepaskan aku.
75
00:06:42,902 --> 00:06:45,112
Tolong dengarkan aku. Sebentar saja.
76
00:06:47,865 --> 00:06:49,115
Lepaskan dia.
77
00:06:50,493 --> 00:06:51,793
Ji-hun.
78
00:06:59,043 --> 00:07:01,133
Ini bukan urusanmu. Pergilah.
79
00:07:02,130 --> 00:07:04,010
Aku tahu kau masih muda,
tetapi kau memaksa.
80
00:07:05,049 --> 00:07:06,259
Kau terus melewati batas.
81
00:07:07,093 --> 00:07:09,393
Aku tak bisa menahan diri
jika kau begitu kepada Da-jeong.
82
00:07:10,513 --> 00:07:11,513
Tak bisa menahan diri?
83
00:07:12,265 --> 00:07:13,305
Kau pikir kau siapa?
84
00:07:16,644 --> 00:07:18,274
Orang asing tak perlu ikut campur.
85
00:07:22,692 --> 00:07:24,282
Jangan bicara sembarangan
86
00:07:25,486 --> 00:07:26,776
pada pacarku.
87
00:07:32,326 --> 00:07:33,826
Jangan bohong.
88
00:07:37,248 --> 00:07:38,618
Dia tidak bohong.
89
00:07:39,417 --> 00:07:41,167
Aku pacarnya.
90
00:07:49,010 --> 00:07:50,010
Ayo, Da-jeong.
91
00:08:16,078 --> 00:08:17,038
Maaf
92
00:08:18,164 --> 00:08:20,464
telah membuatmu berbohong.
93
00:08:22,084 --> 00:08:22,964
Berbohong?
94
00:08:24,712 --> 00:08:28,012
Soal kau adalah pacarku.
95
00:08:32,845 --> 00:08:33,675
Tidak apa-apa.
96
00:08:35,097 --> 00:08:36,677
Aku bisa jadi pacarmu sesungguhnya.
97
00:08:38,392 --> 00:08:39,522
Apa?
98
00:08:41,896 --> 00:08:45,686
Kita bisa menjadi pacar sungguhan
di depan bocah itu.
99
00:08:47,985 --> 00:08:49,565
Dengan begitu, dia akan menyerah.
100
00:08:50,655 --> 00:08:54,115
Melihat tadi, sepertinya kau sendiri
tak bisa membuatnya menyerah.
101
00:08:56,202 --> 00:08:58,332
Aku tak percaya kau melihat itu.
102
00:09:00,122 --> 00:09:03,632
Terima kasih sudah menolongku hari ini.
103
00:09:04,669 --> 00:09:05,919
Aku masuk dulu.
104
00:09:18,975 --> 00:09:20,845
Ada apa di antara mereka?
105
00:09:29,485 --> 00:09:30,815
Nomor yang dituju…
106
00:09:30,903 --> 00:09:33,203
Aneh. Kenapa dia tidak mengangkat telepon?
107
00:09:34,282 --> 00:09:38,662
Bu Ok, kalau ada waktu malam ini,
aku ingin mengajak minum kopi bersama.
108
00:09:40,621 --> 00:09:42,921
JUNG DA-JEONG
109
00:09:44,584 --> 00:09:45,714
Apa ini?
110
00:09:51,841 --> 00:09:53,761
- Halo?
- Di mana kau?
111
00:09:53,843 --> 00:09:55,973
Da-jeong akan datang menemuiku di kantor.
112
00:09:56,053 --> 00:09:58,433
Apa? Baik. Aku akan ke sana.
113
00:10:08,983 --> 00:10:10,903
Kenapa pagi-pagi kau ke sini?
114
00:10:12,320 --> 00:10:13,400
Itu…
115
00:10:14,905 --> 00:10:19,115
Kurasa kita harus bicara
tentang apa yang terjadi kemarin.
116
00:10:19,201 --> 00:10:21,331
Benar. Apa yang terjadi kemarin…
117
00:10:21,412 --> 00:10:24,422
Aku minta maaf
atas apa yang terjadi kemarin.
118
00:10:24,915 --> 00:10:27,875
Harusnya aku sebagai orang dewasa
lebih berhati-hati.
119
00:10:28,669 --> 00:10:29,999
Maafkan aku.
120
00:10:30,087 --> 00:10:32,627
Ke depannya
hal seperti itu tak akan terjadi lagi.
121
00:10:33,591 --> 00:10:35,761
Ya. Mulai saat ini.
122
00:10:41,390 --> 00:10:43,430
Pak Ko, ini Ok Hye-in.
123
00:10:43,517 --> 00:10:47,187
Karena yang terjadi kemarin,
aku menyadari jarak antara kau dan aku.
124
00:10:47,271 --> 00:10:49,691
Mulai saat ini,
aku akan menaati batas di antara kita.
125
00:10:49,774 --> 00:10:50,864
Mulai saat ini,
126
00:10:51,859 --> 00:10:53,439
apa?
127
00:10:53,527 --> 00:10:55,397
Mulai saat ini, aku akan lebih hati-hati.
128
00:10:56,697 --> 00:10:59,277
U-yeong mencium salah satu temanmu.
129
00:10:59,367 --> 00:11:01,577
Kurasa kita tidak seharusnya berhubungan.
130
00:11:01,661 --> 00:11:04,161
Mulai saat ini, mari kita
lebih fokus kepada U-yeong.
131
00:11:04,246 --> 00:11:07,376
Jadi, mulai saat ini,
aku akan memblokir kontak personal
132
00:11:07,958 --> 00:11:08,788
darimu.
133
00:11:13,214 --> 00:11:14,674
Gara-gara ciuman bocah itu.
134
00:11:18,052 --> 00:11:20,302
Maaf. Kau pasti kesal.
135
00:11:20,388 --> 00:11:21,758
Tidak masuk akal.
136
00:11:23,140 --> 00:11:24,640
Ini tidak masuk akal!
137
00:11:25,351 --> 00:11:27,651
Aku juga tahu kalau ini tidak masuk akal.
138
00:11:34,318 --> 00:11:36,198
Maafkan aku.
139
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
- Mulai saat ini, putramu…
- Siapa putraku?
140
00:11:40,491 --> 00:11:41,951
Bocah itu bukan putraku!
141
00:11:43,327 --> 00:11:45,077
Aku paham kau marah.
142
00:11:45,162 --> 00:11:46,042
Jangan khawatir.
143
00:11:46,122 --> 00:11:48,922
Aku sudah membuat batas di antara kami.
144
00:11:48,999 --> 00:11:50,789
- Putramu tak akan…
- Kubilang dia bukan putraku!
145
00:11:52,420 --> 00:11:54,420
Dia benar-benar bukan putraku!
146
00:11:55,214 --> 00:11:56,384
Astaga.
147
00:11:57,258 --> 00:12:00,088
Deok-jin sangat marah.
148
00:12:01,095 --> 00:12:02,095
Dia?
149
00:12:03,639 --> 00:12:04,849
Kenapa dia sangat marah?
150
00:12:06,016 --> 00:12:07,726
Tentu saja dia akan marah.
151
00:12:08,811 --> 00:12:10,151
Dia juga orang tua.
152
00:12:10,896 --> 00:12:12,016
Apa?
153
00:12:12,106 --> 00:12:15,146
Kupikir Dae-yeong
sudah mengatakan semuanya. Apa ini?
154
00:12:16,026 --> 00:12:19,026
Ae-rin, kau ingat wanita
yang kau ceritakan?
155
00:12:19,655 --> 00:12:23,735
Wanita gila yang menyukai anak SMA.
156
00:12:24,994 --> 00:12:29,544
Wanita itu sudah melupakannya.
157
00:12:29,623 --> 00:12:31,713
Kenapa kau tiba-tiba mengungkitnya?
158
00:12:33,377 --> 00:12:34,547
Aku menyadari
159
00:12:36,380 --> 00:12:37,880
bahwa akulah wanita gila itu.
160
00:12:38,799 --> 00:12:41,009
Apa yang kau bicarakan?
161
00:12:41,093 --> 00:12:44,053
Sejujurnya, aku juga agak berdebar
162
00:12:45,681 --> 00:12:46,561
karena U-yeong.
163
00:12:48,058 --> 00:12:49,388
Dasar gila…
164
00:12:50,895 --> 00:12:52,895
Maaf. Itu bukan untukmu.
165
00:12:52,980 --> 00:12:56,070
Dae-yeong, dasar gila.
Segalanya menjadi seperti ini.
166
00:12:57,067 --> 00:12:59,567
Tidak, kau bisa memakiku sepuasmu.
167
00:12:59,653 --> 00:13:02,413
Bahkan aku juga berpikir kalau aku gila.
168
00:13:04,909 --> 00:13:07,999
Da-jeong, sebenarnya…
169
00:13:08,078 --> 00:13:09,708
Benar, semua salahku.
170
00:13:09,788 --> 00:13:12,828
Aku harus membuat
batas jelas antara kami berdua.
171
00:13:12,917 --> 00:13:15,247
Aku ini orang tua, dan dia seorang murid.
172
00:13:16,378 --> 00:13:17,298
Aku pamit.
173
00:13:23,010 --> 00:13:24,010
Da-jeong!
174
00:13:27,389 --> 00:13:30,269
Baik, kalau bertemu lagi,
175
00:13:30,935 --> 00:13:32,515
aku akan membuat batas yang jelas.
176
00:13:58,796 --> 00:14:00,166
Kau tidak apa-apa?
177
00:14:00,256 --> 00:14:01,296
Tentu saja.
178
00:14:02,049 --> 00:14:03,379
Omong-omong,
179
00:14:04,635 --> 00:14:05,465
aku hendak…
180
00:14:10,641 --> 00:14:11,481
Kau yakin?
181
00:14:11,559 --> 00:14:13,559
Jangan pedulikan aku.
182
00:14:13,644 --> 00:14:15,354
Bukan itu yang penting…
183
00:14:16,438 --> 00:14:17,768
Aku bisa gila.
184
00:14:18,524 --> 00:14:21,034
Bagaimana aku bisa membuat
batas yang jelas?
185
00:15:08,240 --> 00:15:09,200
Mari bicara sebentar.
186
00:15:09,867 --> 00:15:11,737
Baik. Ayo bicara.
187
00:15:13,078 --> 00:15:16,328
Kau tahu apa yang kau lakukan kemarin
sudah melampaui batas, bukan?
188
00:15:18,042 --> 00:15:19,712
- Aku paham kau marah…
- Sebagai orang dewasa,
189
00:15:19,793 --> 00:15:22,713
aku minta maaf jika tindakanku
telah membingungkanmu.
190
00:15:24,381 --> 00:15:27,931
Namun, mulai saat ini,
aku harap kita tidak bertemu lagi.
191
00:15:28,886 --> 00:15:32,256
Kalau kita bertemu
secara tidak sengaja seperti hari ini,
192
00:15:32,348 --> 00:15:34,218
mari menghindar satu sama lain.
193
00:15:34,725 --> 00:15:35,805
Tunggu sebentar.
194
00:15:36,852 --> 00:15:38,732
Ini bukan permintaan, tetapi peringatan.
195
00:15:39,521 --> 00:15:42,401
Kalau tak kau lakukan,
aku akan bicara pada ayahmu atau sekolah
196
00:15:42,483 --> 00:15:43,983
untuk mengambil tindakan lain.
197
00:15:44,485 --> 00:15:45,645
Ingat itu.
198
00:15:47,738 --> 00:15:48,908
Tunggu.
199
00:15:57,373 --> 00:16:02,503
TABEL PERIODIK
200
00:16:22,523 --> 00:16:23,823
Apa?
201
00:16:25,275 --> 00:16:26,735
Aku menawarkan diri.
202
00:16:26,819 --> 00:16:27,899
Aku lebih tinggi daripadamu.
203
00:16:29,238 --> 00:16:30,358
Kau menggodaku?
204
00:16:32,533 --> 00:16:33,663
Lakukanlah saja.
205
00:16:42,209 --> 00:16:46,259
Teman-teman, isi survei rencana karier ini
dan kumpulkan padaku.
206
00:16:46,338 --> 00:16:47,298
- Baik.
- Baik.
207
00:16:49,049 --> 00:16:49,929
Ini.
208
00:16:55,764 --> 00:16:57,524
RENCANA KARIER
209
00:17:09,528 --> 00:17:11,448
Dokter terlihat keren dalam baju dokter.
210
00:17:12,990 --> 00:17:14,240
Mereka keren sekali, bukan?
211
00:17:21,540 --> 00:17:25,500
NAMA: SEO JI-HO
KARIER YANG DIINGINKAN: DOKTER
212
00:17:37,890 --> 00:17:39,100
Pemilik gedung?
213
00:17:39,183 --> 00:17:40,353
KARIER YANG DIINGINKAN: PEMILIK GEDUNG
214
00:17:42,436 --> 00:17:46,226
Kukira kau ingin menjadi pebasket.
215
00:17:46,940 --> 00:17:48,980
Aku hanya bisa menekuni
olahraga saat muda.
216
00:17:50,194 --> 00:17:51,534
Hidup itu masih panjang.
217
00:17:54,073 --> 00:17:55,783
Teladanku adalah Seo Jang-hoon.
218
00:17:56,825 --> 00:17:59,075
Aku ingin masuk universitas
tempat dia berkuliah.
219
00:17:59,161 --> 00:18:02,461
Begitu. Namun, nilaimu…
220
00:18:07,002 --> 00:18:08,842
- Aku ingin belajar modeling.
- Apa?
221
00:18:08,921 --> 00:18:09,961
Impianku menjadi model.
222
00:18:10,047 --> 00:18:13,627
Bo-bae, berapa tinggi badanmu?
223
00:18:13,717 --> 00:18:14,637
Aku 161 cm.
224
00:18:15,844 --> 00:18:18,814
Aku akan berusaha keras
agar bisa tampil di Pekan Mode Milan.
225
00:18:24,561 --> 00:18:28,401
Aku akan menjadi pegawai negeri,
jadi, jurusannya tidak terlalu penting.
226
00:18:28,899 --> 00:18:32,819
Aku ingin kuliah di kampus yang cantik.
Ibu bisa memberiku rekomendasi?
227
00:18:37,783 --> 00:18:39,123
Apa tidak panas?
228
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
Tidak.
229
00:18:42,204 --> 00:18:43,214
Aku…
230
00:18:45,332 --> 00:18:46,502
tidak ingin kuliah.
231
00:18:47,501 --> 00:18:48,791
Apa?
232
00:18:52,089 --> 00:18:54,129
Kau sudah bicara dengan orang tuamu?
233
00:18:57,052 --> 00:18:58,102
Belum.
234
00:18:58,846 --> 00:19:02,266
Aku senang kau memiliki tujuan
dan rencana yang spesifik,
235
00:19:02,349 --> 00:19:05,349
tetapi masalah masuk universitas
adalah keputusan yang penting.
236
00:19:05,435 --> 00:19:07,855
Kuharap kau bicara dulu
dengan orang tuamu.
237
00:19:09,565 --> 00:19:10,565
Baik.
238
00:19:30,210 --> 00:19:31,380
Kau tidak mau kuliah?
239
00:19:33,547 --> 00:19:36,127
Apa? Dari mana kau tahu?
240
00:19:38,468 --> 00:19:40,258
Giliranku tepat setelah kau.
241
00:19:40,345 --> 00:19:41,215
Aku dengar dari luar.
242
00:19:43,140 --> 00:19:44,060
Begitu, ya.
243
00:19:46,101 --> 00:19:48,311
Kalau tidak mau kuliah, apa rencanamu?
244
00:19:49,104 --> 00:19:50,364
Apa yang ingin kau lakukan?
245
00:19:51,565 --> 00:19:52,815
Kenapa kau ingin tahu?
246
00:19:53,942 --> 00:19:57,032
Apa maksudmu? Kukira kita teman baik.
247
00:20:00,657 --> 00:20:03,077
Baiklah. Ini juga bukan rahasia besar.
248
00:20:05,662 --> 00:20:07,332
Aku ingin menjadi penata rias.
249
00:20:11,084 --> 00:20:13,594
Orang yang merias orang lain.
250
00:20:13,670 --> 00:20:16,510
Orang-orang hanya berpikir
seperti itu, jadi, aku frustrasi.
251
00:20:16,590 --> 00:20:18,680
Padahal sebenarnya lebih dari merias saja.
252
00:20:20,219 --> 00:20:21,049
Benarkah?
253
00:20:22,137 --> 00:20:24,097
Meski merias terlihat mudah,
254
00:20:24,181 --> 00:20:27,521
tetapi ada riasan untuk iklan, pernikahan,
pemotretan, bahkan efek khusus.
255
00:20:29,895 --> 00:20:31,435
Ada banyak sekali bidangnya.
256
00:20:34,775 --> 00:20:35,725
Kau…
257
00:20:38,487 --> 00:20:39,987
pasti sangat menyukainya.
258
00:20:42,783 --> 00:20:43,663
Tentu saja.
259
00:20:44,910 --> 00:20:45,790
Sangat suka.
260
00:20:56,171 --> 00:20:57,131
Kakak.
261
00:20:58,382 --> 00:20:59,592
Kak?
262
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
Apa ada masalah?
263
00:21:02,344 --> 00:21:03,434
Apa? Tidak.
264
00:21:11,561 --> 00:21:12,811
Hei, Yu-mi.
265
00:21:12,896 --> 00:21:15,396
Hei, Kak. Kau mau makan siang?
266
00:21:15,482 --> 00:21:17,402
- Ya, kau juga?
- Ya.
267
00:21:20,070 --> 00:21:22,450
Kak, dia baru saja
mengabaikan kita, bukan?
268
00:21:23,824 --> 00:21:25,284
Mungkin karena ada banyak orang.
269
00:21:28,036 --> 00:21:30,366
Dia berlagak
seperti dia teman baik senior itu.
270
00:21:31,873 --> 00:21:33,293
Dia sangat menyebalkan.
271
00:22:02,821 --> 00:22:04,241
- Aduh.
- Ada apa?
272
00:22:05,157 --> 00:22:07,197
- Kutangkap kau.
- Lepaskan aku.
273
00:22:07,868 --> 00:22:08,738
Hei!
274
00:22:09,328 --> 00:22:11,118
- Aduh!
- Apa yang terjadi?
275
00:22:12,205 --> 00:22:13,955
- Dia sedang apa?
- Dia pengarah produksi.
276
00:22:14,041 --> 00:22:15,421
Hentikan wanita gila ini!
277
00:22:15,500 --> 00:22:18,590
Apa kau bilang?
Kau harus diberi pelajaran.
278
00:22:18,670 --> 00:22:21,260
Ada apa dengan Da-jeong?
Semua orang menonton.
279
00:22:21,340 --> 00:22:24,470
Kenapa lagi? Dia baru saja memotret rokmu.
280
00:22:24,968 --> 00:22:26,258
Apa kau bilang?
281
00:22:28,555 --> 00:22:29,925
Astaga.
282
00:22:30,015 --> 00:22:31,015
Apa ini?
283
00:22:31,725 --> 00:22:33,265
Kalian bertiga orang baru, bukan?
284
00:22:34,394 --> 00:22:35,734
Kalian tak seharusnya begini padaku.
285
00:22:35,812 --> 00:22:37,612
Kau pikir siapa kau?
286
00:22:37,689 --> 00:22:39,689
Hei. Sudah cukup.
287
00:22:42,736 --> 00:22:44,356
Dia pengarah produksi yang menilai kalian.
288
00:22:45,155 --> 00:22:46,195
Apa?
289
00:22:51,411 --> 00:22:53,871
Pak Yang, aku minta maaf.
290
00:22:53,955 --> 00:22:56,575
Mereka masih baru.
Sepertinya mereka tidak mengenalimu.
291
00:22:56,666 --> 00:22:57,876
Mohon pengertiannya.
292
00:22:57,959 --> 00:23:00,379
Kau minta pengertianku
setelah mempermalukanku
293
00:23:01,088 --> 00:23:02,418
seperti ini?
294
00:23:05,008 --> 00:23:08,218
Apa yang kau lakukan? Cepat minta maaf.
295
00:23:08,929 --> 00:23:10,639
- Maaf.
- Jangan minta maaf.
296
00:23:14,976 --> 00:23:17,556
Cek dulu ponselnya, jika dia
memang tak melakukan apa pun,
297
00:23:17,646 --> 00:23:18,976
baru minta maaf.
298
00:23:19,064 --> 00:23:19,984
Apa kau bilang?
299
00:23:23,318 --> 00:23:24,988
Hei, kembalikan kepadaku!
300
00:23:27,864 --> 00:23:30,284
- Astaga.
- Apa yang dia lakukan?
301
00:23:30,367 --> 00:23:31,827
Kau tahu ini tindak kriminal, bukan?
302
00:23:31,910 --> 00:23:34,290
- Lepaskan aku.
- Bukankah dia harus dihentikan?
303
00:23:34,371 --> 00:23:35,751
- Aduh!
- Astaga!
304
00:23:35,831 --> 00:23:37,171
Apa kau manusia?
305
00:23:39,042 --> 00:23:40,462
Apa?
306
00:23:40,544 --> 00:23:43,304
- Dia benar-benar melakukannya?
- Dia memelintir tangannya.
307
00:23:44,214 --> 00:23:46,054
- Kelihatannya sakit.
- Dia melakukannya?
308
00:23:46,133 --> 00:23:47,473
- Hei!
- Bukankah dia pengarah produksi?
309
00:23:47,551 --> 00:23:48,391
Benarkah?
310
00:23:52,180 --> 00:23:53,350
Kau lihat dia?
311
00:23:53,431 --> 00:23:54,891
Dia sangat keren.
312
00:23:55,851 --> 00:23:57,191
Ayo masuk lagi.
313
00:23:58,895 --> 00:24:02,185
Kak, ada apa? Apa kau terluka?
314
00:24:03,817 --> 00:24:07,947
Kurasa hak sepatuku patah.
315
00:24:08,530 --> 00:24:09,950
Aduh.
316
00:24:10,448 --> 00:24:11,948
Bukankah ini dari penggemar nomor satumu?
317
00:24:14,119 --> 00:24:16,159
Tidak apa. Aku bisa perbaiki nanti.
318
00:24:16,246 --> 00:24:18,076
Kau punya sepatu ganti?
319
00:24:18,165 --> 00:24:20,375
Ya. Tidak apa-apa.
320
00:24:21,501 --> 00:24:24,801
Kenapa kau tidak membiarkanku minta maaf
dan membiarkan masalah ini?
321
00:24:26,006 --> 00:24:26,966
Apa?
322
00:24:27,048 --> 00:24:30,258
Katanya dia pengarah produksi
yang menilai kita.
323
00:24:31,219 --> 00:24:32,849
Yu-mi.
324
00:24:32,929 --> 00:24:36,309
Aku tak peduli dia itu pengarah produksi
atau presiden perusahaan.
325
00:24:36,391 --> 00:24:37,681
Kaulah korbannya.
326
00:24:37,767 --> 00:24:40,557
Kenapa korban harus minta maaf
pada bajingan seperti itu?
327
00:24:40,645 --> 00:24:41,765
Tetap saja.
328
00:24:42,564 --> 00:24:44,574
Bagaimana kalau dia
mencoba membalas dendam?
329
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Yu-mi, kau bicara begitu
kepada orang yang menolongmu?
330
00:24:49,487 --> 00:24:50,817
Kau benar, tetapi…
331
00:24:51,531 --> 00:24:53,071
Aku teringat putriku.
332
00:24:54,409 --> 00:24:55,489
Putrimu?
333
00:24:56,203 --> 00:25:00,253
Kalau putriku ada di posisi yang sama
334
00:25:01,082 --> 00:25:03,172
dan tak ada yang menolongnya,
335
00:25:04,544 --> 00:25:07,844
itu akan menjadi luka
yang tak akan sembuh selamanya.
336
00:25:08,340 --> 00:25:10,130
Makanya aku ikut campur.
337
00:25:10,717 --> 00:25:13,677
Maaf kalau aku sepertinya melewati batas.
338
00:25:16,473 --> 00:25:17,973
Yu-mi.
339
00:25:22,729 --> 00:25:23,899
Aku pergi dulu.
340
00:25:30,362 --> 00:25:32,992
Dia bahkan tak berterima kasih
pada orang yang menolongnya.
341
00:25:33,698 --> 00:25:34,698
Tidak apa-apa.
342
00:25:35,450 --> 00:25:37,370
Dia pasti sangat terkejut.
343
00:25:38,078 --> 00:25:39,498
Jangan terlalu keras padanya.
344
00:25:40,956 --> 00:25:41,826
Baiklah.
345
00:25:58,056 --> 00:25:59,466
Hei, Ji-hun.
346
00:26:00,725 --> 00:26:02,095
Halo.
347
00:26:02,185 --> 00:26:04,345
Performamu bagus akhir-akhir ini.
Aku menikmati wawancaramu.
348
00:26:05,230 --> 00:26:06,730
Terima kasih.
349
00:26:06,815 --> 00:26:07,725
Omong-omong,
350
00:26:08,650 --> 00:26:10,320
apa kau suka penyiar itu?
351
00:26:10,402 --> 00:26:12,282
- Maaf?
- Yang itu.
352
00:26:12,362 --> 00:26:14,612
Kwon Yu-mi. Benar, bukan?
353
00:26:15,824 --> 00:26:18,244
- Tidak.
- Hei, jangan menyangkal.
354
00:26:18,326 --> 00:26:22,406
Kukira kau membicarakan Kwon Yu-mi
saat menyebutkan tipe idealmu.
355
00:26:22,497 --> 00:26:25,827
Berlatihlah yang benar. Banyak pelempar
yang melemah gara-gara pacaran,
356
00:26:25,917 --> 00:26:27,627
akhirnya aku
yang sering mencetak home run.
357
00:26:28,336 --> 00:26:31,256
Pemain bisbol
harus bermain bisbol dengan baik.
358
00:26:31,339 --> 00:26:33,759
YE JI-HUN
359
00:26:35,385 --> 00:26:37,135
Kurasa dia tidak menyukainya.
360
00:26:37,220 --> 00:26:38,720
Tidak, dia pasti menyukainya.
361
00:26:40,682 --> 00:26:42,602
KANG SIN-HU
362
00:26:45,478 --> 00:26:49,728
Atlet kebanggaan Daehan,
Kang Sin-hu, memasuki lapangan.
363
00:26:50,483 --> 00:26:53,953
Ini pertandingan antara pemukul
dan pelempar terbaik masing-masing tim.
364
00:26:54,029 --> 00:26:59,409
Jika Kang melakukan sebaik biasanya,
akan cukup berat bagi Ye.
365
00:27:07,000 --> 00:27:08,380
Strike!
366
00:27:19,888 --> 00:27:21,638
Strike!
367
00:27:26,061 --> 00:27:28,521
Strike! Keluar!
368
00:27:31,733 --> 00:27:33,573
Pemain bisbol
harus bermain bisbol dengan baik.
369
00:27:50,043 --> 00:27:51,423
- Hei.
- Aku tak mau berikan.
370
00:27:52,420 --> 00:27:53,760
- Ayah.
- Ayah, atau apa pun,
371
00:27:53,838 --> 00:27:55,298
aku tak akan memberikannya padamu.
372
00:27:57,592 --> 00:27:58,642
Paman, aku datang.
373
00:28:05,725 --> 00:28:08,845
Astaga, Si-u. Kau datang.
Mau makan ramyeon?
374
00:28:08,937 --> 00:28:09,937
Tidak.
375
00:28:11,147 --> 00:28:12,517
Lupakan.
376
00:28:13,149 --> 00:28:14,729
Akan kumasakkan sesuatu. Sebentar.
377
00:28:14,818 --> 00:28:15,818
Baik.
378
00:28:27,831 --> 00:28:29,171
DAEHAN: 2, SEUM: 8
379
00:28:29,249 --> 00:28:30,629
Strike!
380
00:28:31,209 --> 00:28:32,539
Ye Ji-hun luar biasa.
381
00:28:34,087 --> 00:28:35,877
Dia tak di timku, tetapi dia sangat hebat.
382
00:28:37,257 --> 00:28:40,047
{\an8}Dia membawa kemenangan pertama
bagi timnya di musim ini.
383
00:28:40,135 --> 00:28:44,055
Lemparan Ye hari ini
bahkan lebih baik daripada biasanya.
384
00:28:45,014 --> 00:28:48,104
Aku senang acara kita
mendapat reaksi bagus.
385
00:28:49,269 --> 00:28:51,059
Semua berkat kau.
386
00:28:51,146 --> 00:28:53,726
Aku tidak melakukan banyak.
387
00:28:54,441 --> 00:28:56,071
Kaulah yang bekerja keras.
388
00:28:56,985 --> 00:28:59,065
Kau sudah dengar
kalau acara ini menjadi reguler, bukan?
389
00:29:00,196 --> 00:29:01,196
Ya.
390
00:29:02,615 --> 00:29:05,405
Baik. Semuanya, saatnya pulang.
391
00:29:05,493 --> 00:29:06,793
- Baik.
- Baik.
392
00:29:08,788 --> 00:29:12,578
- Selamat datang di acara…
- Itu Pasangan Suami Istri yang Putus Asa.
393
00:29:16,129 --> 00:29:16,959
RATING TERTINGGI
394
00:29:20,633 --> 00:29:22,473
BANYAK PERMINTAAN AGAR DIANGKAT
MENJADI ACARA REGULER
395
00:29:22,552 --> 00:29:24,102
KARENA ITU KAMI KEMBALI
396
00:29:24,179 --> 00:29:25,759
Hei, itu pratinjaunya.
397
00:29:27,056 --> 00:29:31,016
DAN
398
00:29:32,645 --> 00:29:38,065
PEWARA BARU KAMI, AKTRIS KIM BIT-NA!
399
00:29:39,402 --> 00:29:41,452
Ini tidak benar!
400
00:29:41,529 --> 00:29:42,859
Da-jeong yang melakukan semuanya!
401
00:29:42,947 --> 00:29:45,987
Benar. Dia yang menarik
perhatian penonton.
402
00:29:46,075 --> 00:29:49,245
Siapa pun tahu kalau harusnya Da-jeong
yang di situ. Ini tak masuk akal.
403
00:29:52,415 --> 00:29:54,575
{\an8}TONTON DAN LIHAT DIA
MENJALANI TANTANGAN BARU
404
00:29:57,462 --> 00:29:59,262
Kalau acara itu menjadi acara reguler,
405
00:29:59,339 --> 00:30:01,759
kupikir ibuku yang akan menjadi pewaranya.
406
00:30:12,393 --> 00:30:15,313
Aku terus berkeras
bahwa kau harus menjadi pewaranya,
407
00:30:15,396 --> 00:30:18,816
tetapi dari atas turun perintah
untuk mengambil orang
408
00:30:18,900 --> 00:30:20,570
yang bisa menarik lebih banyak perhatian.
409
00:30:21,194 --> 00:30:22,364
Maafkan aku.
410
00:30:23,947 --> 00:30:24,777
Aku mengerti.
411
00:30:26,199 --> 00:30:27,199
Benarkah?
412
00:30:28,743 --> 00:30:29,833
Namun, tetap saja,
413
00:30:30,912 --> 00:30:32,082
aku sedikit kecewa.
414
00:30:33,414 --> 00:30:36,254
Tentu saja.
Kau sangat bekerja keras untuk ini.
415
00:30:36,334 --> 00:30:37,884
Bukan masalah pewara.
416
00:30:38,920 --> 00:30:40,210
Lalu?
417
00:30:40,296 --> 00:30:43,966
Aku tahu banyak hal berubah
pada detik terakhir di industri ini,
418
00:30:44,509 --> 00:30:48,889
tetapi menurutku, kau harusnya beri tahu
lebih awal tentang penggantian ini.
419
00:30:49,389 --> 00:30:53,519
Itu hal terkecil yang bisa kau lakukan
untuk kolega yang sudah bekerja bersamamu.
420
00:30:55,228 --> 00:30:58,358
Aku juga tidak nyaman
mengungkit hal ini kepadamu.
421
00:30:59,399 --> 00:31:01,359
Namun, kurasa aku harus menyebutkannya.
422
00:31:03,528 --> 00:31:05,818
Aku permisi.
423
00:31:16,249 --> 00:31:17,249
Da-jeong.
424
00:31:18,334 --> 00:31:20,464
Hei, Ji-hun.
425
00:31:22,046 --> 00:31:23,546
Kenapa kau di sini?
426
00:31:23,631 --> 00:31:25,261
Apa maksudmu?
427
00:31:26,050 --> 00:31:27,680
Aku pacarmu, bukan?
428
00:31:28,803 --> 00:31:29,973
Apa?
429
00:31:32,849 --> 00:31:35,229
DAN
430
00:31:36,728 --> 00:31:38,518
PEWARA BARU KAMI, AKTRIS KIM BIT-NA!
431
00:31:40,148 --> 00:31:40,978
Apakah…
432
00:31:41,983 --> 00:31:43,903
kau di sini untuk menghiburku?
433
00:31:46,821 --> 00:31:48,741
Kau juga menghiburku saat aku kesulitan.
434
00:31:50,950 --> 00:31:53,040
Berikan aku kesempatan
untuk membalas budimu.
435
00:31:53,703 --> 00:31:55,623
Aku harus pergi ke suatu tempat denganmu.
436
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
Begitu, ya. Namun,
437
00:31:59,042 --> 00:32:00,792
aku juga harus pergi ke suatu tempat.
438
00:32:00,877 --> 00:32:02,497
Apa kau punya janji?
439
00:32:03,421 --> 00:32:04,921
Bukan janji.
440
00:32:05,757 --> 00:32:07,927
Aku harus memperbaiki sepatuku.
441
00:32:10,595 --> 00:32:11,795
Aku lega.
442
00:32:12,555 --> 00:32:13,555
Ayo pergi bersama.
443
00:32:50,551 --> 00:32:53,011
Ada apa? Apa yang kau lakukan?
444
00:32:54,722 --> 00:32:56,312
Aku akan mengambil ini.
445
00:33:00,103 --> 00:33:03,613
Hei, Pak Ye.
Kurasa kau takut skandal percintaan.
446
00:33:03,690 --> 00:33:04,940
Skandal?
447
00:33:09,112 --> 00:33:12,372
Kau pasti tahu kalau mayoritas berita
yang kau tulis tentangku
448
00:33:13,199 --> 00:33:14,699
adalah berita bohong, bukan?
449
00:33:16,828 --> 00:33:18,448
Kalau aku menuntutmu
atas pencemaran nama baik,
450
00:33:18,538 --> 00:33:20,828
siapa yang akan membaca beritamu?
451
00:33:22,709 --> 00:33:24,419
- Kau mengancamku?
- Ya.
452
00:33:24,919 --> 00:33:27,839
Aku mengancammu.
Kalau kau menyentuh Nona Jung,
453
00:33:28,756 --> 00:33:31,926
aku akan menuntutmu,
juga perusahaan penerbitanmu.
454
00:33:32,427 --> 00:33:33,967
Kuperingati kau.
455
00:33:35,847 --> 00:33:36,887
Tak akan kubiarkan.
456
00:33:52,113 --> 00:33:53,283
Maaf membuatmu menunggu.
457
00:33:53,364 --> 00:33:56,334
Tidak apa-apa. Aku suka menunggu.
458
00:33:58,369 --> 00:34:00,459
Kau sepertinya lebih suka memakai
sepatu hak tinggi.
459
00:34:02,498 --> 00:34:05,458
Kalau aku tahu, akan kubelikan itu,
bukan sepatu olahraga.
460
00:34:06,961 --> 00:34:11,301
Namun, sepatu itu hadiah
dari penggemar nomor satuku.
461
00:34:11,799 --> 00:34:12,969
Itu bukan darimu?
462
00:34:13,051 --> 00:34:14,551
Itu dari penggemar nomor satumu?
463
00:34:16,888 --> 00:34:18,098
Aku punya rival.
464
00:34:19,348 --> 00:34:21,478
Itu bukan dari kau?
465
00:34:22,518 --> 00:34:24,098
Tidak, bukan dari aku.
466
00:34:24,187 --> 00:34:25,187
Benarkah?
467
00:34:27,940 --> 00:34:29,440
Kalau begitu dari siapa?
468
00:34:30,902 --> 00:34:33,322
Namun, kita mau pergi ke mana?
469
00:34:43,706 --> 00:34:47,286
Kita sudah pernah ke sini sebelumnya.
470
00:34:48,252 --> 00:34:49,462
Kau benar.
471
00:34:50,505 --> 00:34:51,875
Saat itu agak dingin.
472
00:34:52,673 --> 00:34:54,343
Waktu berlalu sangat cepat.
473
00:34:55,510 --> 00:34:59,100
Saat itu banyak bunga sakura bermekaran.
474
00:35:01,265 --> 00:35:03,515
Kau ingat kita membuat permohonan di sini?
475
00:35:15,655 --> 00:35:17,775
- Hei.
- Hei. Kau lihat? Aku langsung berhasil.
476
00:35:18,658 --> 00:35:19,948
Apa keinginanmu?
477
00:35:20,535 --> 00:35:21,615
Rahasia.
478
00:35:23,704 --> 00:35:25,164
Aku ingat.
479
00:35:25,248 --> 00:35:27,788
Apa permohonanmu terkabul?
480
00:35:29,502 --> 00:35:30,712
Ulurkan tanganmu.
481
00:35:37,677 --> 00:35:40,177
Aku akan memberikan permohonanku kepadamu.
482
00:35:58,489 --> 00:35:59,529
Saat itu,
483
00:36:00,992 --> 00:36:03,372
aku memohon agar hari-harimu
dipenuhi senyuman.
484
00:36:06,330 --> 00:36:08,170
Aku senang melihatmu tersenyum.
485
00:36:11,961 --> 00:36:13,501
Sejak kakakku meninggal,
486
00:36:14,422 --> 00:36:15,972
tak ada siapa-siapa di sisiku.
487
00:36:17,633 --> 00:36:19,433
Tak ada orang yang bisa diajak bicara,
488
00:36:20,428 --> 00:36:21,718
atau mendengarkan kecemasanku.
489
00:36:24,682 --> 00:36:26,562
Apa ada orang
yang kau ingat di saat sulit?
490
00:36:28,519 --> 00:36:32,399
Orang yang kuingat di saat sulit?
491
00:36:35,902 --> 00:36:37,072
Semuanya baik.
492
00:36:38,487 --> 00:36:39,567
Kau sudah bekerja baik.
493
00:36:42,533 --> 00:36:43,623
Semuanya baik.
494
00:36:46,162 --> 00:36:47,252
Kau sudah bekerja baik.
495
00:36:56,047 --> 00:36:57,797
Akhir-akhir ini, apa pun yang terjadi,
496
00:36:58,841 --> 00:37:00,641
kaulah orang pertama yang kuingat.
497
00:37:02,178 --> 00:37:04,468
Aku juga ingin menjadi
orang seperti itu bagimu.
498
00:37:07,391 --> 00:37:11,651
Orang yang pertama kau ingat
saat mengalami masalah.
499
00:37:14,482 --> 00:37:16,822
Aku ingin kau bahagia.
500
00:37:18,486 --> 00:37:19,486
Dan aku…
501
00:37:21,447 --> 00:37:22,777
akan membuatmu bahagia.
502
00:37:29,205 --> 00:37:31,745
Aku menyukaimu, Da-jeong.
503
00:37:42,635 --> 00:37:45,425
Maaf, Ji-hun.
504
00:37:48,891 --> 00:37:52,021
Kau orang yang baik.
505
00:37:55,064 --> 00:37:56,274
Namun, ini…
506
00:37:57,400 --> 00:37:59,490
bukan karena kau.
507
00:38:02,488 --> 00:38:03,568
Apa…
508
00:38:04,573 --> 00:38:05,913
ini karena orang itu?
509
00:38:08,035 --> 00:38:08,945
Maaf.
510
00:38:11,414 --> 00:38:12,794
Aku harus pergi.
511
00:38:41,444 --> 00:38:45,914
DESA DEOKSAN
512
00:38:54,415 --> 00:38:55,415
Kau baik-baik saja?
513
00:38:56,375 --> 00:38:57,335
Soal apa?
514
00:38:58,336 --> 00:39:01,666
Aku melihat pratinjaunya.
Mereka mengganti pembawa acaranya.
515
00:39:01,756 --> 00:39:03,126
Lalu?
516
00:39:03,966 --> 00:39:05,126
Aku khawatir.
517
00:39:06,927 --> 00:39:08,007
Berhenti berpura-pura.
518
00:39:10,639 --> 00:39:11,639
Apa?
519
00:39:14,602 --> 00:39:16,232
Kau tak pernah ada di sisiku
520
00:39:17,355 --> 00:39:18,685
saat aku kesulitan.
521
00:39:21,317 --> 00:39:22,937
Kau tak muncul di pengadilan.
522
00:39:23,736 --> 00:39:24,856
Kau mudah sekali berkata
523
00:39:25,404 --> 00:39:27,204
itu bukan masalah besar saat Si-a sakit.
524
00:39:27,990 --> 00:39:29,330
Kau tiba-tiba mengajak bertemu,
525
00:39:29,408 --> 00:39:30,828
tetapi tak pernah muncul.
526
00:39:32,411 --> 00:39:34,541
- Itu karena…
- Aku tahu kau tidak di Busan.
527
00:39:34,622 --> 00:39:36,332
Jangan mencoba berbohong kepadaku.
528
00:39:39,627 --> 00:39:41,167
Meski kita sudah berpisah,
529
00:39:42,046 --> 00:39:44,086
kita menghabiskan
separuh hidup kita bersama.
530
00:39:45,758 --> 00:39:46,928
Dulu aku tidak sadar,
531
00:39:48,135 --> 00:39:51,385
tetapi sepertinya tahun-tahun itu
sangat memengaruhiku.
532
00:39:52,932 --> 00:39:56,562
Saat ada hal baik atau hal buruk terjadi,
533
00:39:58,479 --> 00:40:00,859
aku selalu memikirkanmu dulu.
534
00:40:02,525 --> 00:40:03,725
Namun, kau…
535
00:40:10,074 --> 00:40:11,834
tak pernah sekali pun ada di sisiku.
536
00:40:13,244 --> 00:40:14,624
- Da-jeong.
- Jadi,
537
00:40:14,703 --> 00:40:17,923
jangan meneleponku karena kewajiban,
pura-pura mencemaskanku.
538
00:40:18,582 --> 00:40:19,422
Dah.
539
00:40:19,500 --> 00:40:20,750
Aku ada di sana.
540
00:40:23,379 --> 00:40:24,759
Apa?
541
00:40:27,800 --> 00:40:30,550
Aku ada di sisimu.
542
00:40:32,054 --> 00:40:33,394
Berhentilah berbohong.
543
00:40:33,472 --> 00:40:35,892
Aku sudah lelah kecewa padamu.
544
00:41:05,588 --> 00:41:07,128
Aku akan langsung pergi.
545
00:41:13,929 --> 00:41:15,599
Sudah kubilang bukan aku!
546
00:41:15,681 --> 00:41:17,641
Lalu kenapa uangnya kurang?
547
00:41:30,988 --> 00:41:34,068
Aku ibunya Si-a. Ada apa?
548
00:41:34,158 --> 00:41:36,988
Dia mencuri uang dari mesin kasir.
549
00:41:37,077 --> 00:41:38,197
Sudah kubilang bukan aku!
550
00:41:38,287 --> 00:41:40,707
Si-a, diamlah.
551
00:41:43,542 --> 00:41:46,752
Bisa aku lihat rekaman kamera pengawasnya?
552
00:41:47,588 --> 00:41:49,298
Kamera pengawasnya rusak.
553
00:41:50,132 --> 00:41:52,432
Namun, dia satu-satunya
pekerja paruh waktu hari ini.
554
00:41:53,010 --> 00:41:54,850
Siapa lagi yang akan mencurinya?
Sudah jelas.
555
00:41:56,972 --> 00:42:00,312
Pak, aku mengerti kau pasti terkejut.
556
00:42:00,392 --> 00:42:04,812
Namun, aku benar-benar berpikir
Si-a tidak mencuri apa pun.
557
00:42:05,898 --> 00:42:09,318
Tolong jangan langsung menyalahkan
Si-a begitu saja.
558
00:42:10,569 --> 00:42:13,909
Tolong cari sekali lagi,
lalu silakan hubungi aku.
559
00:42:19,119 --> 00:42:20,579
Kalau kau masih belum tertemu,
560
00:42:20,663 --> 00:42:23,793
aku akan bertanggung jawab
dan menggantinya.
561
00:42:24,959 --> 00:42:27,039
Baiklah. Aku mengerti.
562
00:42:28,087 --> 00:42:29,457
Maafkan aku.
563
00:42:40,057 --> 00:42:43,347
Si-a, kenapa kau melakukan ini?
564
00:42:44,478 --> 00:42:45,648
Ibu, maafkan aku.
565
00:42:46,772 --> 00:42:48,862
Namun, aku benar-benar tidak mencurinya.
566
00:42:48,941 --> 00:42:51,401
Ibu tahu kau tidak mencuri.
567
00:42:51,485 --> 00:42:54,105
Namun, kenapa kau tak bilang
kalau bekerja paruh waktu?
568
00:42:58,284 --> 00:43:00,414
Aku ingin ikut akademi tata rias,
569
00:43:01,370 --> 00:43:02,580
jadi, harus menabung.
570
00:43:04,498 --> 00:43:05,788
Akademi tata rias?
571
00:43:06,667 --> 00:43:09,457
Kau tertarik pada tata rias?
572
00:43:11,255 --> 00:43:12,875
Ya.
573
00:43:12,965 --> 00:43:17,045
Apa kau pikir ibu tidak bisa
membayar biaya kursusnya,
574
00:43:18,596 --> 00:43:19,966
jadi, kau diam-diam bekerja?
575
00:43:21,140 --> 00:43:22,680
Tidak.
576
00:43:22,766 --> 00:43:26,266
Aku hanya ingin menyelesaikan
masalahku sendiri.
577
00:43:26,353 --> 00:43:27,613
Menyelesaikan sendiri?
578
00:43:28,314 --> 00:43:30,524
Usiamu baru 18 tahun,
bagaimana bisa begitu?
579
00:43:30,608 --> 00:43:32,278
Ibu akan membayar biaya kursusnya.
580
00:43:32,359 --> 00:43:35,319
Kau harus berhenti bekerja sekarang.
581
00:43:35,821 --> 00:43:39,281
Kau tak bisa bekerja sambil belajar
untuk masuk universitas.
582
00:43:41,035 --> 00:43:42,235
Aku tidak mau kuliah.
583
00:43:45,039 --> 00:43:46,329
Hong Si-a.
584
00:43:46,415 --> 00:43:49,955
Kalau kau terjun di masyarakat,
tak peduli sebagus apa pun kemampuanmu,
585
00:43:50,044 --> 00:43:52,464
orang-orang hanya menilaimu
berdasarkan nama universitas di resumemu.
586
00:43:52,546 --> 00:43:55,336
Kau bahkan tak akan dapat kesempatan.
Kenapa kau tak mau kuliah?
587
00:43:55,424 --> 00:43:58,304
Kenapa ibu langsung marah
sebelum mendengarkan aku dulu?
588
00:43:59,178 --> 00:44:02,768
Aku sudah mempertimbangkan semuanya
baik-baik sejak tahun lalu.
589
00:44:03,724 --> 00:44:06,444
Ibu tidak tahu apa pun tentang bidang ini.
590
00:44:07,311 --> 00:44:09,021
Aku akan menyelesaikannya sendiri.
591
00:44:10,230 --> 00:44:11,860
Jangan ikut campur jika tak tahu.
592
00:44:12,441 --> 00:44:14,191
"Jangan ikut campur"?
593
00:44:14,276 --> 00:44:17,606
Ibu berusaha agar kau bisa makan,
belajar, dan lakukan yang kau inginkan.
594
00:44:18,989 --> 00:44:20,319
Namun, kau bicara begitu kepada ibu?
595
00:44:23,869 --> 00:44:26,249
Mau bilang jika ibu hidup begitu
gara-gara aku?
596
00:44:28,248 --> 00:44:29,578
Aku juga sudah tahu.
597
00:44:30,292 --> 00:44:32,382
Aku lahir karena kesalahan Ayah dan Ibu.
598
00:44:33,420 --> 00:44:35,420
Karena itu aku berusaha
agar tidak menjadi beban kalian.
599
00:44:36,423 --> 00:44:39,763
- Apa?
- Aku ini beban dalam hidup Ibu dan Ayah!
600
00:44:45,724 --> 00:44:47,604
Ibu tak pernah peduli padaku.
601
00:44:49,228 --> 00:44:51,148
Jangan pura-pura peduli sekarang.
602
00:44:54,483 --> 00:44:55,653
Si-a!
603
00:45:21,885 --> 00:45:25,675
Aduh, Si-a, berandal itu.
Kenapa dia jahat sekali pada ibunya?
604
00:45:29,726 --> 00:45:31,056
Kau pasti terkejut.
605
00:45:31,145 --> 00:45:33,225
Kurasa Si-a salah paham.
606
00:45:33,313 --> 00:45:35,113
Aku akan bicara dengannya.
607
00:45:35,190 --> 00:45:37,480
Jangan khawatir, pulanglah.
608
00:45:45,617 --> 00:45:47,997
Tidak apa-apa. Ya?
609
00:45:50,080 --> 00:45:52,000
Kau membesarkannya dengan penuh cinta.
610
00:45:52,958 --> 00:45:55,378
Aduh. Dasar berandal.
611
00:46:22,237 --> 00:46:24,907
{\an8}KIM BIT-NA, PEWARA BARU
PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA
612
00:47:09,910 --> 00:47:11,080
Ibu pasti membuatmu sedih.
613
00:47:12,579 --> 00:47:13,789
Apa?
614
00:47:14,414 --> 00:47:16,384
Maaf ibu marah
615
00:47:17,417 --> 00:47:18,587
sebelum mendengarkanmu.
616
00:47:24,258 --> 00:47:26,008
Namun, Si-a,
617
00:47:26,093 --> 00:47:29,933
ibu tidak berpikir melahirkanmu
adalah kesalahan.
618
00:47:32,391 --> 00:47:34,141
Dalam hidup ibu,
619
00:47:35,185 --> 00:47:37,015
kau adalah berkah terbesar.
620
00:47:38,480 --> 00:47:39,730
Tolong ingat itu.
621
00:47:43,360 --> 00:47:44,530
Maafkan aku, Ibu.
622
00:47:48,865 --> 00:47:50,025
Tidak.
623
00:47:50,951 --> 00:47:52,581
Ibu yang minta maaf.
624
00:47:53,161 --> 00:47:56,671
Ke depannya, ibu akan selalu
mendengarkanmu dulu.
625
00:47:57,708 --> 00:48:00,748
Jadi, ceritakanlah apa pun kepada ibu
dengan tenang.
626
00:48:01,920 --> 00:48:04,510
Ibu ingin tahu apa yang kau pikirkan
627
00:48:04,590 --> 00:48:06,430
dan apa impianmu.
628
00:48:07,342 --> 00:48:09,052
Ibu sangat penasaran.
629
00:48:09,970 --> 00:48:11,970
Ibu bukannya tidak peduli.
630
00:48:15,058 --> 00:48:15,978
Baiklah.
631
00:48:17,227 --> 00:48:18,557
Tentang universitas.
632
00:48:19,521 --> 00:48:21,731
Sepertinya ibu salah berpikir.
633
00:48:21,815 --> 00:48:24,775
Dulu, karena pendidikan, ibu tak bisa
634
00:48:25,611 --> 00:48:27,401
mendapatkan pekerjaan yang ibu mau.
635
00:48:28,363 --> 00:48:32,123
Jadi, saat kau bilang tidak mau kuliah,
636
00:48:33,368 --> 00:48:34,908
ibu sangat takut.
637
00:48:38,123 --> 00:48:39,833
Namun, setelah ibu cari tahu,
638
00:48:39,916 --> 00:48:43,166
portofolio lebih penting bagi penata rias.
639
00:48:44,504 --> 00:48:49,384
Ya, saat orang lain belajar untuk ujian
universitas, aku akan mengambil sertifikat
640
00:48:49,468 --> 00:48:52,298
dan mendapat pengalaman profesional
langsung di lapangan.
641
00:48:52,387 --> 00:48:55,807
Mulai tahun depan, aku akan berlatih
lebih banyak dan ikut kompetisi.
642
00:48:56,600 --> 00:48:58,890
Jika menang, aku
akan lebih mudah mendapat kerja.
643
00:49:00,020 --> 00:49:01,020
Baik.
644
00:49:02,397 --> 00:49:04,777
Ibu mengerti. Lakukanlah.
645
00:49:05,609 --> 00:49:07,279
Benarkah?
646
00:49:07,361 --> 00:49:08,241
Namun,
647
00:49:09,529 --> 00:49:10,859
kau harus berhenti kerja paruh waktu.
648
00:49:11,740 --> 00:49:14,080
Ibu bisa mendukungmu.
649
00:49:18,288 --> 00:49:19,368
Baik.
650
00:49:24,586 --> 00:49:27,876
Apa? Kalian sudah berbaikan?
651
00:49:28,882 --> 00:49:30,512
Ibu dari mana?
652
00:49:30,592 --> 00:49:31,802
Ibu?
653
00:49:32,469 --> 00:49:36,219
Ibu ingin menyemangatimu. Bersulang.
654
00:49:36,306 --> 00:49:38,636
Mari kita bertiga minum.
655
00:49:39,768 --> 00:49:40,978
Aku juga?
656
00:49:41,061 --> 00:49:43,481
Kau bersama ibu dan nenekmu.
Tidak masalah.
657
00:49:43,563 --> 00:49:44,523
Sekaleng saja.
658
00:49:46,316 --> 00:49:48,106
Ibu, bolehkah?
659
00:49:53,031 --> 00:49:55,201
Ini malam khusus wanita.
660
00:49:56,326 --> 00:49:57,696
Apa yang merasuki Ibu?
661
00:50:02,499 --> 00:50:03,749
Da-jeong.
662
00:50:04,376 --> 00:50:05,376
Ya?
663
00:50:06,712 --> 00:50:07,672
Maafkan ibu.
664
00:50:08,630 --> 00:50:09,920
Apa yang ibu bicarakan?
665
00:50:10,924 --> 00:50:12,594
Tidak.
666
00:50:12,676 --> 00:50:16,466
Ibu merasa tidak bisa membiarkanmu
melakukan apa yang kau inginkan.
667
00:50:16,555 --> 00:50:19,725
Ibu pun hanya bisa melakukan ini
pada hari seperti ini.
668
00:50:21,727 --> 00:50:25,437
Aku bahkan tak bisa membalasmu
untuk semua yang telah ibu lakukan.
669
00:50:29,401 --> 00:50:31,451
Baiklah, kalian berdua.
670
00:50:31,528 --> 00:50:34,278
Lahirlah sebagai putriku
di kehidupan selanjutnya.
671
00:50:34,865 --> 00:50:38,325
Aku akan membiarkan kalian
melakukan apa yang kalian inginkan.
672
00:50:38,410 --> 00:50:39,910
Apa maksudmu?
673
00:50:39,995 --> 00:50:43,075
Ibu akan melakukan
semua yang ibu inginkan dalam hidup ini,
674
00:50:43,165 --> 00:50:46,245
dan membantumu
melakukan semua yang kau inginkan.
675
00:50:46,752 --> 00:50:50,382
Dia benar. Nenek juga akan
melakukan semua yang nenek inginkan.
676
00:50:50,464 --> 00:50:51,804
Jangan bicara begitu.
677
00:50:53,091 --> 00:50:57,551
Mari kita bertiga melakukan semua
yang kita inginkan dalam hidup ini.
678
00:50:57,637 --> 00:50:58,927
- Baik.
- Baik.
679
00:50:59,765 --> 00:51:01,215
- Bersulang!
- Bersulang!
680
00:51:15,030 --> 00:51:18,330
- Halo?
- Aku menemukan pria yang kau cari.
681
00:51:19,284 --> 00:51:20,744
Namanya Hong Dae-yeong.
682
00:51:22,287 --> 00:51:23,827
Hong Dae-yeong?
683
00:51:24,915 --> 00:51:26,245
Alamat dan nomor ponselnya?
684
00:51:26,333 --> 00:51:27,923
Akan segera kukirim via pesan.
685
00:51:28,752 --> 00:51:29,752
Baik.
686
00:51:43,391 --> 00:51:45,191
BUKU TABUNGAN
687
00:51:47,312 --> 00:51:49,482
HONG SI-A
688
00:51:49,564 --> 00:51:51,404
HONG SI-U, HONG SI-A
689
00:51:53,068 --> 00:51:55,818
Aku ini beban dalam hidup Ibu dan Ayah!
690
00:51:55,904 --> 00:51:58,204
Ibu tak pernah peduli padaku.
691
00:51:59,407 --> 00:52:01,447
Jangan pura-pura peduli sekarang.
692
00:52:10,001 --> 00:52:11,041
Si-a.
693
00:52:14,172 --> 00:52:15,172
Ambil ini.
694
00:52:16,091 --> 00:52:18,391
BUKU TABUNGAN
695
00:52:19,094 --> 00:52:20,014
Apa ini?
696
00:52:21,721 --> 00:52:23,311
Dari ayahmu.
697
00:52:24,516 --> 00:52:25,976
Ayahku?
698
00:52:26,059 --> 00:52:27,059
Ya.
699
00:52:36,027 --> 00:52:38,737
HONG SI-A
700
00:52:43,201 --> 00:52:45,701
Apa kau akan membuang
buku tabungan lamamu?
701
00:52:45,787 --> 00:52:47,077
Ya.
702
00:52:50,709 --> 00:52:53,339
Kurasa sebaiknya kau simpan ini.
703
00:52:54,754 --> 00:52:55,884
Apa?
704
00:53:09,895 --> 00:53:12,725
HONG SI-A
705
00:53:17,986 --> 00:53:21,616
{\an8}Tanggal 11 April 2002. Hari lahir Si-a.
706
00:53:24,492 --> 00:53:28,292
{\an8}Tanggal 30 September 2002.
Hari pertama Si-a berhasil berguling.
707
00:53:35,420 --> 00:53:36,840
Astaga, dia sudah besar.
708
00:53:36,922 --> 00:53:40,222
Kau benar. Si-a, kau sudah besar.
709
00:53:40,717 --> 00:53:42,967
- Tanggal 26 Oktober 2002.
- Kau suka?
710
00:53:44,930 --> 00:53:47,520
{\an8}Hari pertama Si-a berhasil duduk
di keranjang belanja.
711
00:53:49,100 --> 00:53:51,900
Si-a, ayo ke Ayah. Si-a.
712
00:53:52,479 --> 00:53:54,559
Begitu.
713
00:53:55,774 --> 00:53:58,404
Da-jeong, Si-a berjalan
untuk kali pertama!
714
00:53:58,485 --> 00:53:59,485
Kau lihat?
715
00:54:00,654 --> 00:54:03,164
Tanggal 22 Mei 2003.
716
00:54:03,782 --> 00:54:05,872
{\an8}Hari pertama Si-a berjalan.
717
00:54:05,951 --> 00:54:07,121
{\an8}PEMERIKSAAN KESEHATAN KEDUA SI-A
718
00:54:19,047 --> 00:54:20,417
Ya, Da-jeong.
719
00:54:21,091 --> 00:54:22,931
Dae-yeong, dengarkan.
720
00:54:23,009 --> 00:54:25,599
Ayah.
721
00:54:26,721 --> 00:54:28,061
Apa?
722
00:54:28,640 --> 00:54:29,890
Si-a, apa yang kau katakan?
723
00:54:29,975 --> 00:54:32,475
Ayah!
724
00:54:34,312 --> 00:54:36,192
- Kau dengar?
- Dia…
725
00:54:37,357 --> 00:54:39,067
Dia memanggilku "ayah," bukan?
726
00:54:40,610 --> 00:54:41,860
Si-a.
727
00:54:41,945 --> 00:54:45,115
Si-a, ayah akan segera
selesaikan pekerjaan dan pulang, ya?
728
00:54:45,198 --> 00:54:46,568
Dah!
729
00:54:49,744 --> 00:54:52,044
Tanggal 16 Agustus 2003.
730
00:54:52,998 --> 00:54:55,628
{\an8}Hari pertama Si-a memanggilku "ayah."
731
00:54:56,334 --> 00:55:00,174
BUKU TABUNGAN
732
00:55:05,093 --> 00:55:06,683
Jangan lepaskan aku.
733
00:55:06,761 --> 00:55:08,181
Tidak akan.
734
00:55:09,764 --> 00:55:11,394
Ayah tak boleh melepaskanku.
735
00:55:11,891 --> 00:55:13,981
Tentu saja. Tak akan ayah lepas.
736
00:55:15,228 --> 00:55:16,768
Tanggal 27 September 2013.
737
00:55:18,064 --> 00:55:20,114
Hari pertama Si-a naik sepeda.
738
00:55:25,030 --> 00:55:27,700
{\an8}ULANG TAHUN KE-16 SI-A
739
00:55:31,244 --> 00:55:32,704
Ayah, kau sudah mau berangkat?
740
00:55:35,165 --> 00:55:36,495
Aku buat ini di kelas.
741
00:55:36,583 --> 00:55:38,133
DI luar dingin. Pakailah.
742
00:55:38,209 --> 00:55:39,669
Jangan sakit atau demam.
743
00:55:46,301 --> 00:55:48,471
Tanggal 15 Januari 2019.
744
00:55:49,429 --> 00:55:51,349
Hari Si-a membuatkanku syal.
745
00:55:56,603 --> 00:55:58,233
{\an8}Tanggal 7 Juni 2019.
746
00:55:58,813 --> 00:56:00,773
{\an8}Ibu dan Ayah akan selalu di sisimu.
747
00:56:01,816 --> 00:56:03,066
{\an8}Kami menyayangimu.
748
00:56:03,151 --> 00:56:06,201
BUKU TABUNGAN
749
00:56:28,885 --> 00:56:31,215
Apa kau keluar karena aku salah paham?
750
00:56:31,721 --> 00:56:33,261
Sudah kubilang aku minta maaf.
751
00:56:34,933 --> 00:56:36,523
Bukan gara-gara itu.
752
00:56:37,227 --> 00:56:38,557
Maafkan aku.
753
00:56:39,354 --> 00:56:40,564
Pergilah kalau begitu.
754
00:56:54,077 --> 00:56:55,867
PUTRIKU
755
00:56:59,165 --> 00:57:00,245
Ya, Si-a.
756
00:57:02,836 --> 00:57:04,126
Ayah di mana?
757
00:57:04,754 --> 00:57:05,924
Ayah?
758
00:57:07,465 --> 00:57:08,545
Ayah di Busan.
759
00:57:09,509 --> 00:57:10,549
Apa Ayah…
760
00:57:11,678 --> 00:57:13,138
makan dengan teratur?
761
00:57:16,099 --> 00:57:17,389
Tentu saja.
762
00:57:17,475 --> 00:57:20,935
Astaga, apa Si-a mengkhawatirkan
ayah makan atau tidak?
763
00:57:26,818 --> 00:57:27,688
Ada apa, Si-a?
764
00:57:30,864 --> 00:57:31,954
Ayah.
765
00:57:34,075 --> 00:57:35,615
Aku merindukan Ayah.
766
00:57:37,579 --> 00:57:39,039
Aku merindukan Ayah.
767
00:57:44,586 --> 00:57:46,246
Aku merindukan Ayah.
768
00:57:59,017 --> 00:58:00,137
Maafkan ayah.
769
00:58:02,228 --> 00:58:03,558
Maafkan ayah, Si-a.
770
00:58:06,649 --> 00:58:09,989
Apa Ayah akan datang untuk menemuiku?
771
00:58:39,724 --> 00:58:40,734
Si-a.
772
00:58:42,352 --> 00:58:43,602
Ayah pasti…
773
00:58:48,691 --> 00:58:49,981
akan datang menemuimu.
774
00:59:37,115 --> 00:59:40,535
HONG DAE-YEONG
775
00:59:46,749 --> 00:59:48,039
Kenapa kau menelepon lagi?
776
00:59:49,919 --> 00:59:51,379
Aku harus memberitahumu sesuatu.
777
00:59:51,462 --> 00:59:53,802
Tak ada yang ingin kukatakan.
778
00:59:53,881 --> 00:59:55,551
Aku di dekat rumah sekarang.
779
00:59:57,218 --> 00:59:59,388
Aku ingin bicara langsung denganmu.
780
01:00:03,975 --> 01:00:05,345
Baiklah.
781
01:00:59,697 --> 01:01:00,907
Di mana kau?
782
01:01:35,692 --> 01:01:37,032
Da-jeong.
783
01:01:38,820 --> 01:01:40,070
Aku Dae-yeong.
784
01:01:43,616 --> 01:01:45,026
Aku bukan Ko U-yeong.
785
01:01:46,786 --> 01:01:48,076
Aku Hong Dae-yeong.
786
01:02:23,573 --> 01:02:27,033
- Kau terlihat sangat cantik!
- Baik. Satu, dua.
787
01:02:27,744 --> 01:02:28,874
Terlihat bagus.
788
01:02:28,953 --> 01:02:31,043
- Kau sangat cantik!
- Aku ingin duduk di sini.
789
01:02:31,914 --> 01:02:33,334
Lihat dia.
790
01:02:33,416 --> 01:02:34,706
- Cantiknya.
- Lihat ke sini.
791
01:02:34,792 --> 01:02:35,882
Satu, dua.
792
01:02:35,960 --> 01:02:38,760
Baik, bagus.
793
01:02:41,174 --> 01:02:42,264
Hei!
794
01:02:43,176 --> 01:02:44,216
Astaga, kau memesona.
795
01:02:44,302 --> 01:02:45,972
Astaga, lihat dirimu.
796
01:02:46,053 --> 01:02:48,603
- Kau sangat cantik.
- Kau terlalu cantik.
797
01:02:48,681 --> 01:02:50,221
Baik, bersiaplah.
798
01:02:50,975 --> 01:02:53,055
Baik. Satu, dua.
799
01:02:53,144 --> 01:02:54,734
Kau terlihat sangat cantik.
800
01:03:11,788 --> 01:03:14,748
Pengantin wanitanya sangat cantik.
801
01:03:17,460 --> 01:03:20,590
Haruskah kita
melaksanakan pesta pernikahan?
802
01:03:21,923 --> 01:03:23,513
Tidak usah.
803
01:03:23,591 --> 01:03:26,891
Pesta pernikahan sangat menguras biaya.
804
01:03:26,969 --> 01:03:30,469
Gunakan saja uang itu
untuk pergi berlibur dengan Si-a dan Si-u.
805
01:03:30,556 --> 01:03:35,806
Aku ingin anak-anak kita
punya kenangan yang menyenangkan.
806
01:03:37,355 --> 01:03:38,265
Aku hanya butuh itu.
807
01:03:42,276 --> 01:03:45,566
- Ini.
- Apa? Aku baik-baik saja.
808
01:03:45,655 --> 01:03:46,905
Namun, aku tidak.
809
01:03:47,865 --> 01:03:50,325
Tetaplah di sini.
Aku akan mengambil payung.
810
01:04:04,882 --> 01:04:06,182
Apa yang kau lihat?
811
01:04:06,968 --> 01:04:08,008
Bukan apa-apa.
812
01:04:08,594 --> 01:04:11,854
Aku tidak tahu akan berubah seperti ini
saat masih seusia mereka.
813
01:04:13,349 --> 01:04:16,189
Kau tidak berubah. Kau tampak sama bagiku.
814
01:04:20,731 --> 01:04:22,321
Kau pasti kedinginan.
815
01:04:22,400 --> 01:04:23,820
Tidak apa-apa.
816
01:04:23,901 --> 01:04:27,411
Bisakah kau memegang ini?
817
01:04:29,991 --> 01:04:31,201
Ada apa denganmu?
818
01:04:31,284 --> 01:04:32,494
Terima kasih.
819
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
Apa yang kau pandangi?
820
01:04:43,337 --> 01:04:44,257
Cantiknya.
821
01:04:58,644 --> 01:04:59,734
Maaf,
822
01:05:01,063 --> 01:05:02,903
dan terima kasih.
823
01:05:03,649 --> 01:05:05,069
Bagiku, kau tetaplah
824
01:05:06,652 --> 01:05:08,362
wanita tercantik di dunia.
825
01:05:22,168 --> 01:05:22,998
Ayo.
826
01:05:31,469 --> 01:05:35,139
Sejujurnya, aku juga agak berdebar
827
01:05:36,557 --> 01:05:37,557
karena U-yeong.
828
01:05:38,309 --> 01:05:40,599
Namun, aku tidak yakin
829
01:05:43,272 --> 01:05:45,232
apa itu gara-gara U-yeong,
830
01:05:46,692 --> 01:05:48,992
atau karena dia mengingatkanku
831
01:05:49,570 --> 01:05:51,160
kepada Dae-yeong.
832
01:05:51,238 --> 01:05:52,658
Karena wajah,
833
01:05:53,908 --> 01:05:56,908
suara, dan perilaku U-yeong
834
01:05:58,454 --> 01:06:00,714
mirip dengan Dae-yeong.
835
01:06:02,708 --> 01:06:04,248
Jadi, saat melihat U-yeong,
836
01:06:07,296 --> 01:06:09,256
aku teringat bagaimana aku berdebar-debar
837
01:06:10,383 --> 01:06:12,393
saat melihat Dae-yeong dulu.
838
01:06:15,388 --> 01:06:17,428
Namun, kenapa dia melakukan
839
01:06:17,515 --> 01:06:20,425
hal-hal yang dilakukan Dae-yeong
dengan wajah Dae-yeong?
840
01:06:21,894 --> 01:06:24,564
Da-jeong, sebenarnya…
841
01:06:24,647 --> 01:06:27,107
Benar, semua salahku.
842
01:06:28,025 --> 01:06:31,235
Aku harus membuat
batas jelas antara kami berdua.
843
01:06:32,113 --> 01:06:34,123
Aku ini orang tua, dan dia seorang murid.
844
01:06:34,198 --> 01:06:35,278
Aku pamit.
845
01:06:40,413 --> 01:06:41,253
Da-jeong!
846
01:06:43,374 --> 01:06:45,844
Astaga, Terserah, aku tak bisa apa-apa.
847
01:06:47,128 --> 01:06:51,258
Namun, bukankah dia bilang
tidak berdebar lagi melihat suaminya?
848
01:07:17,033 --> 01:07:19,743
{\an8}- Kudengar dia menggoda Gu Ja-seong.
- Sudah kuduga.
849
01:07:19,827 --> 01:07:21,827
{\an8}Dia berandal karena DNA ibunya.
850
01:07:21,912 --> 01:07:23,332
{\an8}Kau tak bisa pergi begitu saja.
851
01:07:23,414 --> 01:07:25,424
{\an8}Aku menemukan video kecelakaan kakakmu.
852
01:07:25,499 --> 01:07:28,249
{\an8}Kau yakin orang dalam video itu
adalah Hong Dae-yeong?
853
01:07:28,335 --> 01:07:31,165
{\an8}Apa menyenangkan menipuku selama ini?
854
01:07:31,255 --> 01:07:33,625
{\an8}Kenapa tak kau jalani saja hidupmu?
855
01:07:33,716 --> 01:07:35,506
{\an8}Kenapa kembali lagi ke sisiku?
856
01:07:35,593 --> 01:07:37,853
{\an8}Setiap kali kau ada di sisiku,
857
01:07:38,429 --> 01:07:39,889
{\an8}kau tahu apa yang kupikirkan?
858
01:07:41,015 --> 01:07:42,175
"Aku merindukanmu,
859
01:07:42,266 --> 01:07:43,596
Hong Dae-yeong."
860
01:07:44,226 --> 01:07:49,226
Terjemahan subtitle oleh
Annisa Luthfiarrahman
55854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.