All language subtitles for [ID] 18.Again.S01E09.KOREAN.NF.WEB-DL.H265-CM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:07,470 PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG MENJADI ISU TERHANGAT 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,757 {\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG IBU DARI MURID SMA KEMBAR? 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,102 {\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,680 {\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA 5 00:00:15,765 --> 00:00:16,725 LAYANAN TERBAIK! 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,308 {\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG DALAM PROSES PERCERAIAN 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,360 PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA? 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,899 PRIA BERUSIA 37 TAHUN BERUBAH MENJADI 18 TAHUN? 9 00:00:26,651 --> 00:00:32,741 APA YANG AKAN TERJADI PADANYA DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN? 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,744 {\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL 17 AGAIN 11 00:01:21,122 --> 00:01:22,542 Kau akan pulang ke rumah? 12 00:01:23,917 --> 00:01:24,787 Ya. 13 00:01:28,713 --> 00:01:30,303 Hari ini Si-u sangat keren, bukan? 14 00:01:30,381 --> 00:01:32,221 Makin hari dia makin hebat. 15 00:01:34,260 --> 00:01:35,680 Benar. 16 00:01:37,972 --> 00:01:40,892 Selamat atas kemenanganmu hari ini. 17 00:01:48,942 --> 00:01:49,782 Sebentar. 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,238 Tali sepatumu lepas. 19 00:01:56,032 --> 00:01:58,122 - Tidak apa-apa. - Aku hampir selesai. 20 00:02:02,413 --> 00:02:03,713 Supaya tidak lepas, 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,630 kuikat dua kali. 22 00:02:15,927 --> 00:02:17,547 Katanya jika tali sepatumu lepas, 23 00:02:18,054 --> 00:02:20,724 kau akan bertemu dengan takdirmu. 24 00:02:20,807 --> 00:02:22,887 Jadi, supaya tidak lepas, kuikat dua kali. 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,310 Sudah selesai. 26 00:02:35,530 --> 00:02:36,990 Hati-hati pulangnya. 27 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 Baik. Terima kasih. 28 00:03:19,324 --> 00:03:20,954 {\an8}Hei, Da-jeong. 29 00:03:22,201 --> 00:03:25,831 {\an8}Aku senang kau bisa menonton langsung pertandingan terakhir Si-u. 30 00:03:25,914 --> 00:03:29,084 {\an8}Apa maksudmu? Bukankah mereka masuk ke final? 31 00:03:29,167 --> 00:03:31,377 {\an8}Ya, tim kami masuk final. 32 00:03:31,461 --> 00:03:34,841 {\an8}Namun, pemain seperti Si-u hanya bisa main sampai penyisihan. 33 00:03:34,923 --> 00:03:38,553 {\an8}Hanya yang selama ini sudah bayar yang bisa main di pertandingan penting. 34 00:03:39,844 --> 00:03:40,764 {\an8}Kau menjijikkan. 35 00:03:41,512 --> 00:03:43,602 {\an8}Kau tak merasa bersalah pada anak-anak yang sudah bekerja keras? 36 00:03:44,265 --> 00:03:45,475 {\an8}Astaga. 37 00:03:46,601 --> 00:03:49,441 {\an8}Terserah. Sebelum memutuskan formasi pertandingan final, 38 00:03:49,938 --> 00:03:51,858 {\an8}aku akan melakukan pertemuan orang tua dan guru sekali lagi. 39 00:03:51,940 --> 00:03:54,610 {\an8}Namun, jika sikapmu seperti ini, aku tak bisa berkomentar. 40 00:03:54,692 --> 00:03:57,532 Telepon kalau kau berubah pikiran. 41 00:04:07,830 --> 00:04:09,870 Profesor Yoon dari Universitas K 42 00:04:09,958 --> 00:04:14,548 dijadwalkan akan diperiksa oleh polisi terkait kasus pelecehan seksual. 43 00:04:14,629 --> 00:04:17,919 On Scene 25 Hours selalu menunggu laporan masyarakat. 44 00:04:18,967 --> 00:04:23,927 {\an8}Apa On Scene 25 Hours bisa meliput masalah korupsi pendaftaran universitas? 45 00:04:24,514 --> 00:04:27,684 Tentu. Mereka akan langsung mulai kalau ada bukti atau saksi. 46 00:04:27,767 --> 00:04:31,477 {\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG 47 00:04:51,040 --> 00:04:54,420 - Bos. - Sudah kubilang jangan panggil bos. 48 00:04:56,296 --> 00:04:59,086 - Maaf. - Sudah berapa kali aku bilang? 49 00:05:07,765 --> 00:05:08,765 Untuk berapa orang? 50 00:05:10,268 --> 00:05:13,098 Aku ingin bertemu bosmu. Apa dia ada? 51 00:05:13,688 --> 00:05:14,518 Maaf? 52 00:05:15,565 --> 00:05:17,395 Apa hubunganmu dengan bos? 53 00:05:17,984 --> 00:05:20,074 Aku temannya Il-gwon. 54 00:05:20,820 --> 00:05:24,120 Begitu rupanya. Hari ini dia tidak akan datang. 55 00:05:24,198 --> 00:05:25,278 Haruskah kutelepon dia? 56 00:05:25,366 --> 00:05:27,286 Tidak, biar aku saja yang telepon. 57 00:05:27,368 --> 00:05:28,238 Baik. 58 00:05:29,287 --> 00:05:31,747 Sudah aku cek, sepertinya benar Il-gwon pemiliknya. 59 00:05:31,831 --> 00:05:33,171 Akan kucari tahu lagi. 60 00:05:33,249 --> 00:05:34,249 Baik, terima kasih. 61 00:05:40,465 --> 00:05:41,465 Ya. 62 00:05:42,133 --> 00:05:44,433 Ya, aku akan segera ke sana. Baik. 63 00:05:46,429 --> 00:05:47,429 Sayang. 64 00:05:48,347 --> 00:05:49,887 Aku pergi sebentar. 65 00:05:51,517 --> 00:05:53,227 - Nak, kau sudah pulang. - Ya. 66 00:05:53,311 --> 00:05:55,521 Kapan pertandingan finalmu? 67 00:05:55,605 --> 00:05:56,725 Jangan terlalu berharap. 68 00:05:56,814 --> 00:05:59,364 Formasi pemain utama mungkin berubah, dan aku mungkin tak main. 69 00:06:01,235 --> 00:06:04,275 Apa? Kenapa formasinya berubah? 70 00:06:05,114 --> 00:06:06,244 Aku tak tahu. 71 00:06:10,828 --> 00:06:13,958 Il-gwon, selamat sudah berhasil mengirim timmu ke final. 72 00:06:14,040 --> 00:06:16,540 Pertandingan final untuk SMA bukan sesuatu untuk dirayakan. 73 00:06:17,502 --> 00:06:20,052 Aku akan melatih tim universitas tahun depan, 74 00:06:20,129 --> 00:06:21,419 jadi, aku tidak peduli. 75 00:06:21,506 --> 00:06:25,216 Aku baru ingat. Posisi itu sudah diisi orang lain. 76 00:06:28,971 --> 00:06:31,431 Tunggu. Apa? 77 00:06:32,141 --> 00:06:34,521 Kami tidak punya pilihan lain. 78 00:06:36,979 --> 00:06:38,059 Kau tidak marah, bukan? 79 00:06:41,609 --> 00:06:42,649 Tentu saja tidak. 80 00:06:42,735 --> 00:06:45,695 Kalau ada lowongan di Universitas Hanguk, pasti kuberikan padamu. 81 00:06:45,780 --> 00:06:48,070 Sabarlah sebentar di SMA. 82 00:06:49,200 --> 00:06:50,200 Ya, begitu saja. 83 00:06:51,494 --> 00:06:52,504 Baik. 84 00:06:54,997 --> 00:06:56,867 Ayah Gi-yong sudah datang. 85 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 Silakan duduk. 86 00:06:59,377 --> 00:07:02,837 Mereka adalah para pelatih dari Universitas Hanguk. 87 00:07:02,922 --> 00:07:05,092 Mereka akan membantu penerimaan Gi-yong di universitas, 88 00:07:05,174 --> 00:07:06,974 jadi, aku mau kau bertemu mereka dulu. 89 00:07:07,051 --> 00:07:09,221 Begitu. Senang bertemu dengan kalian. 90 00:07:09,303 --> 00:07:12,603 - Halo. - Kami banyak mendengar tentang Gi-yong. 91 00:07:12,682 --> 00:07:14,102 Begitu. Terima kasih. 92 00:07:15,935 --> 00:07:16,975 Mohon bantu dia. 93 00:07:17,061 --> 00:07:20,271 Namun, hari ini sudah terlalu larut. 94 00:07:20,356 --> 00:07:23,226 Maaf, tetapi mari bertemu di lain hari. 95 00:07:23,317 --> 00:07:25,567 Senang bertemu denganmu, Pak Bang. 96 00:07:30,032 --> 00:07:31,662 Permisi, Pak Bang. 97 00:07:32,577 --> 00:07:33,787 Terima kasih minumannya. 98 00:07:33,870 --> 00:07:37,040 Jangan khawatir soal penerimaan Gi-yong, ya? 99 00:07:38,291 --> 00:07:40,791 Terima kasih. Astaga. 100 00:07:52,305 --> 00:07:56,265 Hei. Pastikan kau mendapatkan posisi untukku selanjutnya. 101 00:07:56,350 --> 00:07:58,770 Tentu saja. Selanjutnya pasti untukmu. 102 00:07:58,853 --> 00:08:00,653 Baik. Tolong, ya. 103 00:08:01,147 --> 00:08:02,977 Tentu saja. Sungguh. 104 00:08:21,083 --> 00:08:22,213 Halo? 105 00:08:22,293 --> 00:08:24,093 Ini aku, Hong Dae-yeong. 106 00:08:24,170 --> 00:08:26,460 Apa? Hong Dae-yeong? 107 00:08:27,048 --> 00:08:29,968 Ada apa ini? Aku tak percaya kau meneleponku. 108 00:08:30,051 --> 00:08:33,051 Choi Il-gwon, aku sudah mendengar semua. 109 00:08:39,560 --> 00:08:42,270 Ya? Lalu? 110 00:08:42,355 --> 00:08:45,225 Kau hidup dengan mengajar basket yang kau cintai. 111 00:08:45,316 --> 00:08:47,566 Kenapa mengeksploitasi anak untuk dapatkan uang? 112 00:08:47,652 --> 00:08:49,362 Basket yang kucintai? 113 00:08:50,112 --> 00:08:52,662 Siapa? Aku? 114 00:08:52,740 --> 00:08:55,240 Selama SMA dan kuliah aku membayar jutaan won 115 00:08:55,326 --> 00:08:57,036 agar bisa main sebagai pemain utama, 116 00:08:57,119 --> 00:09:00,499 tetapi aku tetap takut ditendang sewaktu-waktu. 117 00:09:00,581 --> 00:09:02,791 Kau harusnya tak boleh begitu kalau tahu rasanya. 118 00:09:04,168 --> 00:09:05,418 Kenapa jalani hidup yang sama? 119 00:09:06,295 --> 00:09:10,585 Hei, aku juga harus mengambil sebanyak yang sudah kuberikan, Berengsek. 120 00:09:10,675 --> 00:09:14,135 Aku mendapat suap dari anak-anak agar mereka bisa bermain, 121 00:09:14,220 --> 00:09:16,470 tetapi bukankah hidupku lebih baik daripadamu? 122 00:09:16,556 --> 00:09:18,176 Beraninya kau mencoba mengajariku! 123 00:09:18,266 --> 00:09:19,476 Kututup! 124 00:09:21,644 --> 00:09:23,814 Sial, hari ini buruk sekali. 125 00:09:34,699 --> 00:09:35,949 Pak Bang? 126 00:09:37,118 --> 00:09:40,578 - Siapa kau? - Aku mengirim pesan sebelumnya. Ibu Si-u. 127 00:09:40,663 --> 00:09:42,963 Kudengar kau sibuk, jadi, aku kemari. 128 00:09:43,708 --> 00:09:46,708 Kami akan mengurus hidup putra kami, jadi, urus saja urusanmu. 129 00:09:57,555 --> 00:10:01,135 Aku akan mengumpulkan orang tua tim basket untuk berdiskusi pada Sabtu malam. 130 00:10:01,225 --> 00:10:02,555 Kau bisa datang juga, bukan? 131 00:10:03,519 --> 00:10:06,899 Tentu. Namun, apa yang lain akan datang juga? 132 00:10:06,981 --> 00:10:08,191 Jangan khawatir. 133 00:10:09,233 --> 00:10:11,153 Aku sudah punya rencana. 134 00:10:17,033 --> 00:10:18,913 Apa yang kau lakukan dengan ponselku? 135 00:10:18,993 --> 00:10:21,373 "Kaki tangan." Kau harus tulis itu juga. 136 00:10:22,997 --> 00:10:26,497 Lalu "melaporkan". "Melaporkan dan menuduh". 137 00:10:28,919 --> 00:10:29,919 Sudah kukirim. 138 00:10:34,675 --> 00:10:37,385 Aku Ko Deok-jin, ayah Ko U-yeong. 139 00:10:37,470 --> 00:10:42,180 Aku ingin mengadakan pertemuan darurat terkait tindakan korupsi Pelatih Choi. 140 00:10:42,266 --> 00:10:46,186 Jika tidak datang, kalian akan dianggap sebagai kaki tangan Pelatih Choi. 141 00:10:46,270 --> 00:10:49,820 Kalian akan dilaporkan melalui pengacaraku. 142 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 Sampai bertemu hari Sabtu pukul 20,00 di gimnasium. 143 00:11:01,994 --> 00:11:04,754 - Jadi, hari ini… - Aku tidak mau pergi. Tidak mau! 144 00:11:04,830 --> 00:11:07,330 - Apa itu? - Kenapa aku harus pergi ke pertemuan itu? 145 00:11:08,334 --> 00:11:09,884 Kumohon, sekali ini saja. 146 00:11:09,960 --> 00:11:13,340 Aku akan membersihkan rumah, mencuci baju, memasak, dan mencuci piring. 147 00:11:13,422 --> 00:11:15,632 Itu memang pekerjaanmu. 148 00:11:15,716 --> 00:11:17,546 Kau benar. Tentu saja itu pekerjaanku. 149 00:11:17,635 --> 00:11:20,175 - Apa dia benar ayahnya? - Apa putranya pembantu? 150 00:11:20,262 --> 00:11:22,972 Kalau begitu, aku akan membayar lebih uang bulanannya. 151 00:11:23,057 --> 00:11:26,137 Hei, kau menerima uang bulanan dari dia? 152 00:11:26,227 --> 00:11:28,647 Tentu saja. Kenapa aku harus memberinya gratis? 153 00:11:28,729 --> 00:11:30,229 Aku bukan filantrop. 154 00:11:30,940 --> 00:11:32,780 Dia menerima uang dari anak SMA? 155 00:11:32,858 --> 00:11:33,898 Pokoknya aku tak bisa menolong. 156 00:11:34,527 --> 00:11:38,697 Hei! Bahkan dia mau menolong. Kenapa kau tidak mau? 157 00:11:38,781 --> 00:11:41,331 Sejujurnya, tak ada alasan baginya untuk membantuku. 158 00:11:41,409 --> 00:11:44,039 - Namun, kau harus membantuku. - Kenapa aku harus? 159 00:11:45,204 --> 00:11:46,584 Kau adalah ayahku! 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,334 Berengsek, aku hanya jadi ayahmu kalau kau butuh! 161 00:11:49,417 --> 00:11:51,537 Apa aku terlihat bodoh bagimu, Berengsek? 162 00:11:51,627 --> 00:11:53,997 Aku memintamu jadi ayahku. Berhenti memakiku, Sialan. 163 00:11:54,088 --> 00:11:57,168 Makanya, kenapa aku harus menjadi ayahmu, Berengsek? 164 00:11:57,258 --> 00:12:00,088 Sial. Kau tak pernah bersikap seperti ayah bagiku. 165 00:12:00,177 --> 00:12:01,177 Aku bahkan membayarmu. 166 00:12:01,262 --> 00:12:03,682 Kalau begitu bayar uang air juga, Berengsek. 167 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 Bayar pajak properti juga, Sial. 168 00:12:05,307 --> 00:12:06,637 Keparat, aku tak punya uang! 169 00:12:06,725 --> 00:12:09,265 Kau tahu berapa pajak propertiku, Berengsek? 170 00:12:09,353 --> 00:12:11,943 Kalau begitu, daftarkan namaku. Akan kubayar pajaknya, Sial. 171 00:12:12,022 --> 00:12:14,022 - Cobalah. - Mereka berdua tidak waras. 172 00:12:14,108 --> 00:12:16,188 - Wanita itu juga aneh. - Hentikan, Berengsek. 173 00:12:16,277 --> 00:12:17,397 - Ayo pergi. - Keparat! 174 00:12:20,406 --> 00:12:21,616 Aku tidak mau pergi! 175 00:12:23,951 --> 00:12:25,911 - Apa ini? - Kenapa dia memanggil kita? 176 00:12:25,995 --> 00:12:28,035 - Apa yang akan dia lakukan? - Aku sibuk. 177 00:12:28,122 --> 00:12:30,502 - Beraninya dia menyuruh kita datang. - Ayolah. 178 00:12:34,628 --> 00:12:36,048 - Siapa itu? - Apa ini? 179 00:12:36,130 --> 00:12:38,260 - Apa yang dia mau? - Memang siapa dia? 180 00:12:38,340 --> 00:12:41,640 Terima kasih sudah datang meski kalian semua sibuk. 181 00:12:42,344 --> 00:12:43,554 Aku tidak mau pergi! 182 00:12:46,974 --> 00:12:48,564 Aku akan memanggil Bu Ok juga. 183 00:12:49,560 --> 00:12:50,810 - Bu Ok? - Ya. 184 00:12:50,895 --> 00:12:52,805 Dia sangat memikirkan murid-muridnya. 185 00:12:53,314 --> 00:12:56,284 Bagaimana jika kau memimpin para orang tua dan menyelesaikan masalah ini? 186 00:12:56,358 --> 00:12:59,318 - Bagaimana pandangannya terhadapmu? - Dia pasti jatuh hati kepadamu. 187 00:13:00,196 --> 00:13:01,026 Benarkah? 188 00:13:07,745 --> 00:13:09,075 Terima kasih sudah datang. 189 00:13:09,747 --> 00:13:10,917 Aku memang harus datang. 190 00:13:15,419 --> 00:13:17,419 Aku mengumpulkan kalian di sini 191 00:13:17,505 --> 00:13:19,505 untuk memecat Pelatih Choi Il-gwon. 192 00:13:19,590 --> 00:13:20,970 Sudah cukup. 193 00:13:22,384 --> 00:13:26,014 Aku juga pemain basket berbakat di SMA Serim 18 tahun lalu. 194 00:13:27,097 --> 00:13:30,477 Putraku belajar dariku, jadi, dia juga sangat berbakat. 195 00:13:33,312 --> 00:13:34,562 Apa itu benar? 196 00:13:36,774 --> 00:13:37,824 Ya. 197 00:13:43,030 --> 00:13:46,620 Bahkan 18 tahun yang lalu, ada pelatih yang meminta uang. 198 00:13:47,201 --> 00:13:49,791 Namun, orang tuaku tidak memberikan uangnya. 199 00:13:50,412 --> 00:13:53,212 Kenapa? Karena mereka percaya padaku. 200 00:13:53,791 --> 00:13:57,961 Inilah alasan sekarang aku bisa berdiri di hadapan kalian tanpa merasa malu. 201 00:13:58,045 --> 00:13:59,545 Hei. 202 00:13:59,630 --> 00:14:02,340 Apa hubungannya dengan Pelatih Choi? 203 00:14:02,424 --> 00:14:06,804 Teman seangkatanku, Choi Il-gwon, tak selalu jahat. 204 00:14:08,055 --> 00:14:10,425 Namun, apa kalian tahu kapan dia mulai berubah? 205 00:14:11,016 --> 00:14:14,346 CHOI IL-GWON 206 00:14:14,937 --> 00:14:16,437 {\an8}Apa kau membawanya? 207 00:14:20,401 --> 00:14:22,781 Dia akan menjadi pemain utama, bukan? 208 00:14:22,862 --> 00:14:24,152 Tentu saja. 209 00:14:38,752 --> 00:14:41,922 {\an8}Dengar. Aku akan membunuhmu kalau kau buka mulut. 210 00:14:42,006 --> 00:14:45,006 Baik. Aku takkan bilang kepada siapa pun kalau ayahmu menyuap pelatih. 211 00:14:45,092 --> 00:14:46,472 Tutup mulutmu! 212 00:14:49,555 --> 00:14:51,175 CHOI IL-GWON 213 00:14:52,099 --> 00:14:55,479 Sejak hari itu, Il-gwon mulai meminta uang kepadaku 214 00:14:56,353 --> 00:14:57,903 dan memukuliku. 215 00:14:57,980 --> 00:15:00,520 Kupikir dia sudah berubah sejak menjadi guru. 216 00:15:00,608 --> 00:15:02,358 Namun, dia masih meminta uang, 217 00:15:02,443 --> 00:15:06,663 sama seperti yang dilakukan pelatih kepada ayahnya Il-gwon 18 tahun lalu, 218 00:15:07,781 --> 00:15:08,741 dari kita. 219 00:15:08,824 --> 00:15:13,294 Apa kita ingin membesarkan anak-anak kita menjadi orang jahat seperti Il-gwon? 220 00:15:14,038 --> 00:15:15,538 - Apa dia serius? - Sungguh tak tahu malu. 221 00:15:15,623 --> 00:15:17,883 - Dia seperti itu? - Buruk sekali. 222 00:15:17,958 --> 00:15:18,828 Dia seperti itu? 223 00:15:18,918 --> 00:15:20,208 Aku tidak setuju. 224 00:15:22,630 --> 00:15:25,380 Jika memberi kesaksian, kita semua akan dihukum. 225 00:15:26,216 --> 00:15:29,386 Dia benar. Anak-anak juga akan hidup dengan cap tersebut. 226 00:15:29,470 --> 00:15:31,760 Kita tak bisa merusak masa depan mereka. 227 00:15:31,847 --> 00:15:33,177 - Dia benar. - Tidak mungkin. 228 00:15:33,682 --> 00:15:36,232 - Kita tak bisa melakukan itu. - Itu tak boleh terjadi. 229 00:15:45,402 --> 00:15:48,822 Apakah kalian berani terbuka di hadapan anak-anak kalian? 230 00:15:49,657 --> 00:15:53,787 Apa ada di antara kalian yang bilang pada mereka, kalau kalian menyuap pelatih 231 00:15:54,328 --> 00:15:56,208 agar mereka bisa masuk universitas? 232 00:16:02,836 --> 00:16:03,666 Kita… 233 00:16:05,130 --> 00:16:08,430 mungkin tak bisa menjadi orang tua yang bisa dibanggakan anak-anak, 234 00:16:09,385 --> 00:16:11,595 tetapi setidaknya kita bukan orang tua memalukan. 235 00:16:13,555 --> 00:16:14,555 Aku… 236 00:16:15,975 --> 00:16:17,765 malu pada Ayah. 237 00:16:20,396 --> 00:16:24,356 Basket adalah mimpi anak-anak kita yang sangat berharga. 238 00:16:24,942 --> 00:16:28,242 Bagaimana perasaan mereka kalau tahu mimpi mereka 239 00:16:29,154 --> 00:16:30,454 terwujud karena korupsi kalian? 240 00:16:30,531 --> 00:16:34,281 Aku yakin mereka akan menyalahkan diri sendiri 241 00:16:34,368 --> 00:16:36,868 sebelum kecewa terhadap kalian. 242 00:16:36,954 --> 00:16:40,624 Mereka mungkin menyalahkan diri sendiri, berpikir kalian pasti begini 243 00:16:40,708 --> 00:16:42,788 karena mereka tidak cukup bagus. 244 00:16:43,419 --> 00:16:48,129 Namun, kita tak bisa mengangkat isu ini tepat sebelum pertandingan penting. 245 00:16:48,215 --> 00:16:51,295 Dia benar. Butuh waktu yang sangat panjang agar penyelidikan dimulai 246 00:16:51,385 --> 00:16:53,215 oleh Kementerian Pendidikan. 247 00:16:53,303 --> 00:16:55,433 - Apa kita akan relakan pertandingan ini? - Tak boleh! 248 00:16:55,514 --> 00:16:58,684 - Apa yang akan kau lakukan? - Apa rencana mereka? 249 00:16:59,518 --> 00:17:00,558 Bagaimana kalau begini? 250 00:17:01,937 --> 00:17:03,727 Akhir-akhir ini aku mengetahui 251 00:17:03,814 --> 00:17:07,444 Pelatih Choi menjalankan sebuah bar. 252 00:17:08,068 --> 00:17:10,568 - Bar? - Dia sudah gila. 253 00:17:10,654 --> 00:17:13,164 Aku akan laporkan ini ke program peristiwa aktual. 254 00:17:13,240 --> 00:17:14,160 Jika ini menjadi topik hangat, 255 00:17:15,034 --> 00:17:17,124 penyelidikan bisa dijalankan lebih cepat. 256 00:17:30,466 --> 00:17:32,546 Aku baru menerima dokumennya. Terima kasih. 257 00:17:34,094 --> 00:17:36,104 Gi-tae, tolong lihat ini. 258 00:17:36,180 --> 00:17:37,890 TRANSAKSI KEUANGAN 259 00:17:42,269 --> 00:17:44,899 - Ini sungguhan? - Apa ini bisa menjadi bukti? 260 00:17:45,981 --> 00:17:47,401 Kami bisa langsung mulai. 261 00:17:55,574 --> 00:17:56,584 Dia di sini. Ayo. 262 00:17:57,868 --> 00:18:00,038 Aku penyiar Nam Gi-tae dari On Scene 25 Hours. 263 00:18:00,120 --> 00:18:01,620 Apa kau Pelatih Jung Dae-ho? 264 00:18:01,705 --> 00:18:04,075 Ya, ada apa? 265 00:18:04,166 --> 00:18:07,086 Ada informasi terkait penyuapan penerimaan masuk Universitas Hanguk. 266 00:18:07,169 --> 00:18:08,589 Aku ingin mewawancaraimu. 267 00:18:08,670 --> 00:18:09,550 Itu tidak benar. 268 00:18:11,173 --> 00:18:12,763 Kau tahu ini penting, bukan? 269 00:18:12,841 --> 00:18:15,141 Tak ada hal begitu. Kau berharap aku bicara apa? 270 00:18:15,219 --> 00:18:17,549 Matikan kameramu, lalu pergilah. 271 00:18:17,638 --> 00:18:18,928 Tenanglah dulu. 272 00:18:19,973 --> 00:18:22,103 Sialan. Aku sudah datang. 273 00:18:26,814 --> 00:18:28,694 Kenapa ada polisi di sini? 274 00:18:28,774 --> 00:18:29,864 Aku tidak tahu. 275 00:18:30,526 --> 00:18:31,776 Cepatlah datang, Bos. 276 00:18:31,860 --> 00:18:33,990 Sial. Baik. Kututup. 277 00:18:37,616 --> 00:18:38,946 - Halo? - Hei! 278 00:18:39,034 --> 00:18:40,994 Bagaimana kau melakukan pekerjaanmu? 279 00:18:41,078 --> 00:18:42,288 Kenapa? Ada apa? 280 00:18:42,371 --> 00:18:46,671 JBC datang ke kampus, bilang menyelidiki penyuapan penerimaan universitas. 281 00:18:46,750 --> 00:18:49,040 Apa? JBC? 282 00:18:58,095 --> 00:19:00,845 Da-jeong, seperti katamu, ini benar bar Choi Il-gwon. 283 00:19:00,931 --> 00:19:02,271 Pegawainya baru mengaku. 284 00:19:03,559 --> 00:19:05,599 Jung Da-jeong, Berengsek. 285 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 Jung Da-jeong, Keparat. 286 00:19:16,071 --> 00:19:17,361 Sampai bertemu di gimnasium. 287 00:19:17,865 --> 00:19:19,275 Ini kesempatan terakhirmu. 288 00:19:19,366 --> 00:19:20,576 Kesempatan terakhir? 289 00:19:20,659 --> 00:19:21,699 Baik. 290 00:19:22,452 --> 00:19:24,452 Akan kuberikan kepadamu kesempatan itu. 291 00:20:07,831 --> 00:20:08,961 Aku tidak merekamnya. 292 00:20:13,253 --> 00:20:16,133 Baik. Katakan apa yang kau mau katakan. 293 00:20:16,215 --> 00:20:18,375 Kesempatan apa yang kau berikan kepadaku? 294 00:20:18,467 --> 00:20:21,847 Kami sudah mendapat kesaksian pegawaimu. 295 00:20:21,929 --> 00:20:25,929 Kau akan digeledah untuk pengoperasian bar secara ilegal. 296 00:20:26,016 --> 00:20:28,726 Lalu masalah menerima uang dari orang tua murid, 297 00:20:29,561 --> 00:20:31,231 dan memberi uang kepada pelatih universitas, 298 00:20:32,064 --> 00:20:33,524 semua akan terungkap. 299 00:20:33,607 --> 00:20:35,107 Serahkan dirimu sebelum terlambat. 300 00:20:37,319 --> 00:20:38,609 Kau sudah berusaha keras. 301 00:20:41,323 --> 00:20:42,453 Namun, kau tahu? 302 00:20:43,408 --> 00:20:45,198 Bar itu atas nama kakakku. 303 00:20:46,328 --> 00:20:49,158 Kau takkan bisa menangkapku meski sudah melaporkanku. 304 00:20:50,123 --> 00:20:54,213 Mungkin jika para orang tua murid memberikan kesaksian mereka. 305 00:20:57,005 --> 00:20:58,125 Tidak mungkin. 306 00:20:59,216 --> 00:21:02,546 Anak-anak tak berbakat mereka bisa main basket berkat aku. 307 00:21:02,636 --> 00:21:05,216 Kenapa mereka mau melaporkan guru sepertiku? 308 00:21:05,305 --> 00:21:09,015 Kau terima uang untuk biarkan mereka main dan masuk universitas. 309 00:21:09,810 --> 00:21:11,190 Siapa bilang aku akan kirim mereka ke universitas? 310 00:21:12,729 --> 00:21:15,019 - Apa? - Mereka tidak percaya pada anak-anaknya 311 00:21:15,107 --> 00:21:16,937 sehingga terus minta tolong padaku. 312 00:21:17,025 --> 00:21:20,105 Jadi, aku menghibur mereka, bilang mereka bisa bayar supaya masuk. 313 00:21:20,654 --> 00:21:23,954 Mereka mungkin sudah senang membayangkan anaknya masuk universitas. 314 00:21:24,032 --> 00:21:26,372 Bukankah itu setara dengan uang mereka? 315 00:21:27,077 --> 00:21:28,947 Bagaimana bisa orang sepertimu jadi guru? 316 00:21:29,037 --> 00:21:31,917 Beraninya kau mengajari seorang guru. 317 00:21:33,292 --> 00:21:36,252 Aku peringatkan. Aku tak akan jatuh sendiri. 318 00:21:36,962 --> 00:21:40,472 Kalau sesuatu terjadi padaku, akan kubilang kau juga menyuapku. 319 00:21:40,966 --> 00:21:43,796 Jadi, kau takkan bisa bekerja sebagai penyiar, Keparat. 320 00:21:44,386 --> 00:21:45,216 Aku… 321 00:21:46,179 --> 00:21:47,599 tidak pernah memberimu uang. 322 00:21:48,181 --> 00:21:50,271 Sungguh? Lalu… 323 00:21:52,477 --> 00:21:54,397 Aku akan bilang kau memberiku hal lain. 324 00:21:55,605 --> 00:21:56,685 Choi Il-gwon. 325 00:21:58,275 --> 00:22:00,145 Kau sudah membuang kesempatan terakhirmu. 326 00:22:01,236 --> 00:22:03,566 Kau terus membuatku kesal. 327 00:22:03,655 --> 00:22:05,735 Kau pikir kau siapa, memberiku kesempatan? 328 00:22:16,001 --> 00:22:16,841 Siapa itu? 329 00:22:20,422 --> 00:22:22,472 Astaga. Berengsek. 330 00:22:23,884 --> 00:22:25,304 Kenapa kau di sini? 331 00:22:25,385 --> 00:22:27,385 Untuk memenjarakan guru korup. 332 00:22:27,971 --> 00:22:29,811 Bajingan ini kurang dihajar rupanya. 333 00:22:29,890 --> 00:22:31,980 Kau sudah tua, tetapi belum dewasa. 334 00:22:32,059 --> 00:22:35,149 Il-gwon, kapan kau akan dewasa? 335 00:22:41,651 --> 00:22:44,361 Apa ini? Hei. 336 00:22:45,489 --> 00:22:46,449 Hentikan! 337 00:22:55,040 --> 00:22:56,330 Hei. 338 00:22:57,417 --> 00:22:59,497 Tanganmu akan patah. Minggir. 339 00:23:00,879 --> 00:23:05,049 Kenapa kau mau memberi kesaksian? Kenapa kau melakukannya, Keparat? 340 00:23:06,968 --> 00:23:07,888 Cukup! 341 00:23:13,266 --> 00:23:14,386 Astaga. 342 00:23:16,561 --> 00:23:19,401 Pak Gu, sudah berapa lama kau di sana? 343 00:23:19,481 --> 00:23:22,321 Aku yang akan bersaksi. 344 00:23:25,445 --> 00:23:28,525 Semua yang kau dengar adalah salah paham. 345 00:23:29,324 --> 00:23:31,584 Mereka sudah mengacaukan tim basket, 346 00:23:31,660 --> 00:23:33,790 jadi, aku begini untuk menakuti mereka. 347 00:23:34,371 --> 00:23:36,961 Semuanya sudah diatur dengan Hanguk untuk Ja-seong. 348 00:23:37,833 --> 00:23:39,843 Kau harus mengirimnya ke universitas. 349 00:23:39,918 --> 00:23:42,378 Universitas? Kau itu bukan guru. 350 00:23:44,965 --> 00:23:45,795 Apa katamu? 351 00:23:47,050 --> 00:23:50,760 Kalau begitu, aku akan berikan posisi Ja-seong kepada Gi-yong. 352 00:23:53,598 --> 00:23:55,478 Aku juga akan memberikan kesaksian! 353 00:23:55,559 --> 00:23:56,639 Tunggu… 354 00:23:57,144 --> 00:23:59,274 - Aku juga! - Aku juga! 355 00:23:59,354 --> 00:24:00,194 - Aku juga. - Aku juga. 356 00:24:00,272 --> 00:24:01,982 - Aku juga. - Sama. 357 00:24:08,155 --> 00:24:10,865 Kenapa kalian semua ada di sini. 358 00:24:17,038 --> 00:24:19,328 Aku akan laporkan ini ke program peristiwa aktual. 359 00:24:19,416 --> 00:24:23,836 Jika ini menjadi topik hangat, penyelidikan bisa dijalankan lebih cepat. 360 00:24:23,920 --> 00:24:27,760 Namun, apa masalahnya dapat diselesaikan, kalau kau melaporkan ke program TV? 361 00:24:27,841 --> 00:24:29,681 Kita bisa menyelesaikan ini, 362 00:24:29,759 --> 00:24:33,889 jika kalian semua memberi kesaksian. 363 00:24:33,972 --> 00:24:36,222 Aku masih belum yakin. 364 00:24:36,308 --> 00:24:38,188 Aku tak tahu harus berpihak kepada siapa. 365 00:24:38,268 --> 00:24:41,438 Sejujurnya, kami juga tak bisa percaya begitu saja dengan perkataanmu. 366 00:24:42,981 --> 00:24:43,981 Kalau begitu, 367 00:24:46,401 --> 00:24:50,201 aku akan menunjukkan orang seperti apa Choi Il-gwon itu sebenarnya. 368 00:24:56,995 --> 00:24:59,825 Tolong dengarkan aku dulu. Aku akan menjelaskan semuanya. 369 00:24:59,915 --> 00:25:03,535 Aku menyimpan semua kuitansi minuman yang harus kubayar untukmu. 370 00:25:03,627 --> 00:25:05,797 Itu memang kau yang membelikan! 371 00:25:06,296 --> 00:25:07,626 Kalau begitu, 372 00:25:08,215 --> 00:25:09,795 posisi Ja-seong di Hanguk 373 00:25:10,634 --> 00:25:12,014 akan kuberikan kepada Gi-yong, 374 00:25:12,677 --> 00:25:13,757 jadi, pikirkan baik-baik. 375 00:25:14,346 --> 00:25:15,426 Aku tidak butuh! 376 00:25:16,598 --> 00:25:20,638 Akan kupastikan kau dipenjara bersama para bajingan dari Universitas Hanguk itu! 377 00:25:21,228 --> 00:25:22,768 Berengsek! 378 00:25:24,940 --> 00:25:26,780 Kau pikir orang-orang akan percaya? 379 00:25:27,359 --> 00:25:30,819 Aku akan menuntut kalian semua atas pencemaran nama baik. 380 00:25:31,529 --> 00:25:35,449 Dan tak ada satu pun anak-anak kalian yang akan bisa main basket lagi. 381 00:25:37,285 --> 00:25:38,615 Dasar orang gila. 382 00:25:40,080 --> 00:25:41,710 Apa? Orang gila? 383 00:25:41,790 --> 00:25:45,880 Hei, aku sudah menahan diri agar tidak memukulimu, 384 00:25:47,045 --> 00:25:48,915 jadi, tutup mulutmu! 385 00:25:50,006 --> 00:25:52,676 Kau juga tahu kalau semuanya sudah berakhir. 386 00:25:53,260 --> 00:25:54,890 Sadar dan akuilah tuduhannya! 387 00:25:55,553 --> 00:25:56,683 Akui tuduhannya? 388 00:25:58,348 --> 00:26:01,308 Beraninya kau memperlakukan guru sebagai penjahat. 389 00:26:05,522 --> 00:26:07,322 Aduh, sakit. 390 00:26:12,654 --> 00:26:15,124 Sakit. Aduh. 391 00:26:21,413 --> 00:26:22,833 Kami dapat laporan tindak kekerasan. 392 00:26:25,917 --> 00:26:26,997 Siapa penyerangnya? 393 00:26:28,753 --> 00:26:31,053 - Pria itu. - Sial! Chu Ae-rin! Kau! 394 00:26:31,131 --> 00:26:33,261 Hei, kau tak melihat ini? 395 00:26:33,842 --> 00:26:35,222 Itu perlindungan diri. 396 00:26:35,302 --> 00:26:37,512 Bajingan itu membuatku begini, jadi, dia menolongku. 397 00:26:38,096 --> 00:26:39,636 Semua orang di sini melihatnya. 398 00:26:39,723 --> 00:26:41,103 - Benar. - Aku melihatnya. 399 00:26:41,182 --> 00:26:42,312 - Ya, benar. - Aku lihat. 400 00:26:42,392 --> 00:26:44,812 - Aku juga lihat. - Kami lihat semuanya. 401 00:26:45,937 --> 00:26:47,517 Sialan. 402 00:26:48,648 --> 00:26:51,228 Kenapa? Aduh. Ada apa? 403 00:26:51,318 --> 00:26:53,028 Apa kesalahanku? 404 00:26:53,111 --> 00:26:54,201 Kau bisa bicara nanti. 405 00:26:54,279 --> 00:26:56,699 Hei, Pak. Apa kesalahanku? 406 00:26:58,241 --> 00:26:59,831 Lepaskan aku! 407 00:26:59,909 --> 00:27:00,739 Lepaskan! 408 00:27:01,411 --> 00:27:03,961 Ayolah, lepaskan aku. 409 00:27:13,506 --> 00:27:16,426 KO DEOK-JIN 410 00:27:17,010 --> 00:27:17,970 Hati-hatilah! 411 00:27:18,845 --> 00:27:19,675 Maaf. 412 00:27:19,763 --> 00:27:20,933 {\an8}CHOI IL-GWON 413 00:27:22,349 --> 00:27:23,429 Choi Il-gwon. 414 00:27:25,643 --> 00:27:27,773 Kalau lebih jago di dodgeball, cepatlah pindah. 415 00:27:28,938 --> 00:27:32,148 Jangan mengambil posisi pemain utama dari anak-anak yang lebih ahli. 416 00:27:34,903 --> 00:27:37,493 {\an8}SMA SERIM 417 00:27:39,407 --> 00:27:41,277 Pak Hong, aku hanya butuh lima juta won. 418 00:27:41,868 --> 00:27:42,698 Aku tidak bisa. 419 00:27:43,286 --> 00:27:44,446 Bukankah itu ayah Dae-yeong? 420 00:27:46,331 --> 00:27:49,081 Dia juga menyuap agar bisa menjadi pemain utama. 421 00:27:49,167 --> 00:27:50,667 Beraninya bilang begitu kepadaku. 422 00:27:51,628 --> 00:27:54,418 Pak, aku tidak bisa melakukan itu. 423 00:27:55,340 --> 00:27:59,840 Pak, ini jumlah minimal yang harus kau bayar agar putramu bermain. 424 00:28:00,428 --> 00:28:04,468 Bagaimana bisa pekerja sekolah meminta suap serasa itu hal wajar? 425 00:28:05,433 --> 00:28:08,903 Akan kuperjelas. Jika karena masalah ini 426 00:28:08,978 --> 00:28:11,558 putraku mendapat kerugian, aku akan melaporkan ke sekolah. 427 00:28:12,065 --> 00:28:13,145 Kau mengerti? 428 00:28:13,775 --> 00:28:14,775 Astaga. 429 00:28:38,133 --> 00:28:42,393 Aku berada di bar yang dioperasikan secara ilegal oleh Choi, seorang guru SMA. 430 00:28:42,971 --> 00:28:46,471 Choi, makelar pendaftaran universitas, melanggar Hukum Pegawai Negeri, 431 00:28:46,558 --> 00:28:49,188 meminta uang kepada orang tua agar anak-anak mereka bisa bertanding, 432 00:28:49,269 --> 00:28:51,229 dan membuat mereka membayar biaya jamuan. 433 00:28:52,480 --> 00:28:56,480 Yang lebih mengejutkan adalah dia menyerang orang tua murid. 434 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 {\an8}Si berengsek itu, maksudku, dia bilang ada guru lain yang melihat. 435 00:29:00,071 --> 00:29:01,991 {\an8}Kalau saja dia tidak berbohong… 436 00:29:03,032 --> 00:29:07,002 Seperti kalian lihat, orang tua yang menjadi korban 437 00:29:07,078 --> 00:29:09,118 mengalami guncangan yang sangat besar. 438 00:29:09,205 --> 00:29:10,285 Siapa itu? 439 00:29:10,999 --> 00:29:13,379 - Maksudku… - Aku tidak yakin. Siapa, ya? 440 00:29:15,044 --> 00:29:17,054 Aku tidak bisa percaya. 441 00:29:17,714 --> 00:29:19,554 Pelatih SMA, Choi, 442 00:29:19,632 --> 00:29:22,262 bersama Im dan Jung, pelatih di Universitas Hanguk, 443 00:29:22,343 --> 00:29:25,763 akan ditahan untuk tuduhan penipuan penerimaan universitas. 444 00:29:26,347 --> 00:29:28,477 Liga Basket telah mengumumkan 445 00:29:28,558 --> 00:29:33,438 rencana penyelidikan terhadap tim-tim SMA terkait penerimaan universitas. 446 00:29:33,521 --> 00:29:35,901 Ke-13 orang tua murid yang berpartisipasi 447 00:29:35,982 --> 00:29:38,942 telah mendapat masa percobaan karena kesalahan mereka, 448 00:29:39,027 --> 00:29:43,777 {\an8}tetapi kami ingin berterima kasih karena berani mengungkapkan kebenaran. 449 00:29:43,865 --> 00:29:47,615 {\an8}Nam Gi-tae melaporkan untuk On Scene 25 Hours. 450 00:30:02,550 --> 00:30:06,300 Ayah tahu kau akan membuat masalah suatu hari. 451 00:30:09,265 --> 00:30:11,765 Kau selalu mengecewakan ayah, 452 00:30:11,851 --> 00:30:14,771 dan kini melakukannya lagi. 453 00:30:19,234 --> 00:30:20,324 Apa Ayah… 454 00:30:22,445 --> 00:30:24,355 pernah meyakiniku? 455 00:30:24,447 --> 00:30:25,367 Apa? 456 00:30:27,492 --> 00:30:28,622 Pernahkah… 457 00:30:29,953 --> 00:30:31,753 Ayah memihakku? 458 00:30:32,413 --> 00:30:35,883 Kalau kau anak yang bisa diandalkan, sekali saja, 459 00:30:35,959 --> 00:30:37,339 ayah pasti akan yakin! 460 00:30:42,298 --> 00:30:43,508 Ayah sudah habiskan banyak uang untukmu! 461 00:30:43,591 --> 00:30:46,091 Kau hanya menjadi pelatih SMA saja? 462 00:30:48,596 --> 00:30:50,096 Dasar tidak berguna. 463 00:30:56,437 --> 00:30:58,397 Dasar tidak berguna. 464 00:30:59,399 --> 00:31:00,859 Tahu berapa yang ayah habiskan untukmu? 465 00:31:00,942 --> 00:31:03,242 Ayah ingin kau sukses… 466 00:31:03,319 --> 00:31:04,649 Namun, aku tidak sukses! 467 00:31:05,947 --> 00:31:06,907 Benar, bukan? 468 00:31:07,949 --> 00:31:10,199 Aku tidak sukses. Menurut Ayah, kenapa? 469 00:31:12,203 --> 00:31:13,503 Menurut Ayah… 470 00:31:15,832 --> 00:31:17,502 Menurut Ayah, kenapa aku menjadi begini? 471 00:31:19,002 --> 00:31:20,132 Dasar pecundang. 472 00:31:39,772 --> 00:31:41,402 Sebagai kepala sekolah, aku ingin meminta maaf 473 00:31:41,482 --> 00:31:45,822 karena telah mengejutkan dan melukai hati para murid dan orang tua murid 474 00:31:45,904 --> 00:31:48,414 terkait peristiwa memalukan akhir-akhir ini. 475 00:31:48,990 --> 00:31:53,240 Aku berjanji membawa perubahan positif untuk tim basket SMA Serim. 476 00:31:53,328 --> 00:31:57,748 Aku ingin memperkenalkan pelatih baru dan perwakilan orang tua. 477 00:32:03,463 --> 00:32:05,553 Ini pernyataan dari para orang tua murid. 478 00:32:06,674 --> 00:32:10,014 Intinya adalah kami takkan memberimu uang, meski kau meminta. 479 00:32:10,094 --> 00:32:12,104 Aku mengerti. Jangan khawatir. 480 00:32:12,180 --> 00:32:14,520 - Mohon kerja samanya. - Aku akan berusaha maksimal. 481 00:32:15,141 --> 00:32:16,231 Sekian. 482 00:32:20,563 --> 00:32:21,613 Ayah baik-baik saja? 483 00:32:22,899 --> 00:32:26,029 Ayah diperiksa oleh polisi. Apa perusahaan baik-baik saja? 484 00:32:26,694 --> 00:32:28,324 Itu takkan menggoyahkan perusahaan. 485 00:32:28,404 --> 00:32:30,624 Jangan khawatir. 486 00:32:30,698 --> 00:32:33,118 Kini kau harus berjuang sendiri untuk menjadi pemain utama. 487 00:32:34,786 --> 00:32:35,656 Baik. 488 00:32:43,294 --> 00:32:44,304 Ibu. 489 00:32:47,131 --> 00:32:48,221 Terima kasih. 490 00:32:54,389 --> 00:32:56,179 - Mohon kerja samanya. - Tentu. 491 00:32:56,265 --> 00:32:57,345 Selamat tinggal. 492 00:33:00,103 --> 00:33:02,563 Aku bahkan bukan ayahnya. Kenapa harus menjadi perwakilan? 493 00:33:03,231 --> 00:33:04,361 Sial. 494 00:33:04,440 --> 00:33:05,440 Pak Ko. 495 00:33:10,113 --> 00:33:12,533 Bu Ok, sejak kapan kau di sini? 496 00:33:12,615 --> 00:33:13,775 Sejak awal. 497 00:33:14,283 --> 00:33:15,743 Kau benar-benar keren hari ini. 498 00:33:15,827 --> 00:33:18,117 Aku keren? 499 00:33:18,204 --> 00:33:21,334 Aku tahu kau berusaha keras untuk menyelesaikan kasus ini. 500 00:33:21,416 --> 00:33:25,246 Meski terlambat, aku ingin menyampaikan terima kasih. 501 00:33:26,254 --> 00:33:27,764 Kau sudah bekerja baik hari ini. 502 00:33:28,548 --> 00:33:29,548 Sampai jumpa lagi. 503 00:33:34,387 --> 00:33:35,347 Dia ingin jumpa lagi? 504 00:33:41,686 --> 00:33:42,516 Bu Ok. 505 00:34:03,041 --> 00:34:04,461 Ayo minum kopi kapan-kapan. 506 00:34:08,004 --> 00:34:08,884 Tentu. 507 00:34:18,347 --> 00:34:19,347 Hong Si-u. 508 00:34:29,484 --> 00:34:31,904 Aku minta maaf atas semua yang pernah kulakukan… 509 00:34:33,196 --> 00:34:34,406 kepadamu. 510 00:34:35,948 --> 00:34:38,698 Kau melihat ayahku memukulku. 511 00:34:39,827 --> 00:34:41,037 Itu melukai harga diriku. 512 00:34:43,790 --> 00:34:45,500 Itu bukan salahmu, 513 00:34:46,084 --> 00:34:47,214 tetapi aku… 514 00:34:48,961 --> 00:34:50,461 melampiaskannya kepadamu. 515 00:34:53,174 --> 00:34:54,384 Aku sungguh menyesal. 516 00:35:09,941 --> 00:35:11,531 - Jin-cheol? - Da-jeong! 517 00:35:14,904 --> 00:35:16,034 Bagaimana kabarmu? 518 00:35:16,697 --> 00:35:18,027 Apa Yeong-jun sudah besar? 519 00:35:18,116 --> 00:35:20,116 Tentu. Dia sudah besar sekarang. 520 00:35:20,201 --> 00:35:24,291 Kau sering memberi hadiah melalui Dae-yeong. 521 00:35:24,956 --> 00:35:28,746 Kami mendapat banyak sekali darimu, tetapi tidak pernah membalasnya. 522 00:35:28,835 --> 00:35:29,955 Tidak usah dipikirkan. 523 00:35:32,004 --> 00:35:34,054 Aku penasaran apa Dae-yeong baik-baik saja. 524 00:35:35,216 --> 00:35:37,676 Dia pasti sedih setelah dipecat. 525 00:35:38,553 --> 00:35:39,553 Apa? 526 00:35:40,721 --> 00:35:44,351 Dia dipecat? 527 00:35:45,143 --> 00:35:46,023 Kau tidak tahu? 528 00:35:46,686 --> 00:35:49,646 Dia tidak mendapat promosi yang dinantikannya, 529 00:35:49,730 --> 00:35:50,980 dan ditransfer ke Busan. 530 00:35:51,691 --> 00:35:54,611 Dia protes ke manajer, tetapi… 531 00:35:55,987 --> 00:35:57,487 Aku menahan diriku 532 00:35:58,531 --> 00:35:59,621 demi keluargaku. 533 00:36:02,451 --> 00:36:04,041 Keluargamu? Astaga. 534 00:36:04,120 --> 00:36:08,960 Kasihan hidup wanita dan anak-anak yang memercayai pecundang itu. 535 00:36:09,584 --> 00:36:11,674 Mereka juga pasti pecundang. 536 00:36:11,752 --> 00:36:13,382 - Ayo minum. - Beraninya kau! 537 00:36:15,131 --> 00:36:17,761 Aku berhenti bekerja mulai hari ini! 538 00:36:24,974 --> 00:36:28,274 Tak ada pria di dunia ini yang akan biarkan orang menghina keluarganya. 539 00:36:28,352 --> 00:36:30,192 Dia melawan manajer, 540 00:36:31,105 --> 00:36:32,975 lalu dipecat di hari yang sama. 541 00:36:43,326 --> 00:36:44,786 Baiklah. Ayo makan. 542 00:36:52,627 --> 00:36:54,047 Sejak kapan Ayah menyukai ini? 543 00:36:54,962 --> 00:36:56,882 Kau dulu juga suka roti lapis. 544 00:36:58,674 --> 00:37:00,804 Ayah masih ingat. 545 00:37:01,302 --> 00:37:04,222 Namun, seleraku juga berubah seiring bertambahnya usia. 546 00:37:04,305 --> 00:37:07,135 Benarkah? Apa yang kau suka sekarang? 547 00:37:07,225 --> 00:37:09,225 Aku masih suka roti lapis, 548 00:37:10,353 --> 00:37:11,983 tetapi suka sundaeguk juga, 549 00:37:12,063 --> 00:37:13,443 sama seperti Ayah. 550 00:37:16,400 --> 00:37:18,740 Kau juga sudah tua sekarang. 551 00:37:25,743 --> 00:37:26,793 Benar. 552 00:37:27,745 --> 00:37:30,785 Namun, hari ini aku serasa menjadi muda lagi, 553 00:37:31,374 --> 00:37:33,424 kemari untuk makan ini bersama Ayah. 554 00:37:36,837 --> 00:37:38,967 Si-a suka ini, jadi, aku sering makan. 555 00:37:41,634 --> 00:37:42,764 Ayo makan. 556 00:37:43,344 --> 00:37:44,184 Baik. 557 00:37:50,518 --> 00:37:54,308 Aduh. Ini harus dimasukkan ke penatu. 558 00:37:54,397 --> 00:37:56,107 Aku seperti membesarkan dua putra. 559 00:37:56,190 --> 00:37:57,070 Kemari. 560 00:38:00,403 --> 00:38:04,033 Ibumu selalu bilang begitu. 561 00:38:04,865 --> 00:38:05,945 Dia juga? 562 00:38:07,493 --> 00:38:11,333 Da-jeong selalu bilang kalau dia seperti membesarkan tiga orang anak. 563 00:38:11,831 --> 00:38:15,381 Aku merasa sedih setiap memikirkan Da-jeong. 564 00:38:16,377 --> 00:38:19,127 Dia harus besarkan anak dan bekerja pada umur yang masih muda. 565 00:38:20,006 --> 00:38:22,966 Pasti sangat berat baginya, 566 00:38:24,176 --> 00:38:26,546 tetapi dia bahkan merawatku juga. 567 00:38:32,393 --> 00:38:35,653 Apa Ayah menyukainya? 568 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Kenapa kau memasak banyak sekali? 569 00:38:38,024 --> 00:38:40,234 Aku membawa banyak lauk pauk, 570 00:38:40,318 --> 00:38:42,398 jadi, jangan tidak makan. 571 00:38:42,486 --> 00:38:44,736 Ayah bisa merebus sup tulang sapinya di panci, 572 00:38:44,822 --> 00:38:47,072 dan tambahkan sedikit irisan daun bawang. 573 00:38:48,617 --> 00:38:49,987 Baik. Ayah mengerti. 574 00:38:50,995 --> 00:38:53,995 Ayah, jangan lupa mengecek tekanan darah setiap hari. 575 00:38:55,207 --> 00:38:59,877 Aku menulis instruksinya dengan tulisan yang besar. 576 00:39:01,714 --> 00:39:04,264 {\an8}PETUNJUK PENGGUNAAN PENGUKUR TEKANAN DARAH 577 00:39:06,761 --> 00:39:08,891 Aku mengatur suhunya agar hangat. 578 00:39:08,971 --> 00:39:10,681 Ayah akan bisa tidur dengan nyaman. 579 00:39:11,265 --> 00:39:13,015 Kau tak perlu membelikan ini. 580 00:39:14,477 --> 00:39:15,477 Astaga. 581 00:39:16,645 --> 00:39:19,225 Dia sangat memikirkan ayah. 582 00:39:19,899 --> 00:39:21,029 Karena ayah… 583 00:39:21,817 --> 00:39:23,857 dia mengalami banyak masalah. 584 00:40:28,634 --> 00:40:31,394 Apa pekerjaanmu berat akhir-akhir ini? 585 00:40:32,430 --> 00:40:33,600 Tidak berat. 586 00:40:36,767 --> 00:40:38,227 Kau harus merawat dirimu juga. 587 00:40:38,978 --> 00:40:41,558 Terima kasih sudah mengkhawatirkanku. 588 00:40:42,773 --> 00:40:44,653 Kau juga harus merawat dirimu. 589 00:40:45,818 --> 00:40:46,648 Baik. 590 00:40:47,153 --> 00:40:47,993 Ibu! 591 00:40:49,613 --> 00:40:50,493 Hei, Si-a. 592 00:40:51,782 --> 00:40:52,992 Kau baru pulang? 593 00:40:53,075 --> 00:40:55,195 Ya, kau? 594 00:40:56,036 --> 00:40:57,326 Aku ingin menemui Si-u. 595 00:41:00,374 --> 00:41:01,584 Aku tidak mau sekolah. 596 00:41:01,667 --> 00:41:02,837 Kenapa lagi? 597 00:41:02,918 --> 00:41:06,128 Akan ada festival. Berisik sekali, semuanya klise. 598 00:41:06,213 --> 00:41:08,763 Kenapa? Kelak semua akan berubah jadi kenangan indah. 599 00:41:08,841 --> 00:41:11,681 Ya, semua jadi kenangan indah kalau sudah berlalu. 600 00:41:12,303 --> 00:41:14,313 Apa Ibu punya kenangan indah dari festival? 601 00:41:16,140 --> 00:41:17,140 Kenangan? 602 00:41:33,699 --> 00:41:35,369 Tentang apa? 603 00:41:35,451 --> 00:41:36,451 Apa? 604 00:41:37,828 --> 00:41:39,158 Itu hanya… 605 00:41:40,998 --> 00:41:43,038 sangat berisik dan klise. 606 00:41:44,418 --> 00:41:47,128 Setelah dipikir lagi, festival itu payah. 607 00:41:48,964 --> 00:41:50,554 Sudah kuduga. 608 00:41:57,473 --> 00:41:59,813 - Festival akan segera dilaksanakan. - Ya. 609 00:42:00,309 --> 00:42:01,809 Lihat tugas di papan tulis, 610 00:42:01,894 --> 00:42:04,064 lalu angkat tangan untuk memilih yang ingin kalian lakukan. 611 00:42:04,146 --> 00:42:06,726 Pertama, siapa yang mau menyiapkan pameran foto? 612 00:42:09,527 --> 00:42:10,737 Bertiga? 613 00:42:12,863 --> 00:42:14,873 Tim basket sudah bersihkan gimnasium kemarin. 614 00:42:14,949 --> 00:42:16,659 Membersihkan gimnasium itu yang termudah. 615 00:42:16,742 --> 00:42:18,582 Lupakan. 616 00:42:19,078 --> 00:42:20,328 Aku juga. 617 00:42:21,038 --> 00:42:23,708 Baik, U-yeong juga ikut menyiapkan pameran. 618 00:42:23,791 --> 00:42:26,961 Kalian bisa mengambil album dan pergi ke Ruang Musik. 619 00:42:27,044 --> 00:42:27,924 - Baik. - Baik. 620 00:42:28,003 --> 00:42:29,303 Tunggu… 621 00:42:30,589 --> 00:42:34,389 Selanjutnya. Siapa yang mau memasang panggung di luar ruangan? 622 00:42:36,053 --> 00:42:37,053 Tidak ada lagi? 623 00:42:38,055 --> 00:42:39,715 - Sial. - Selanjutnya, bersih-bersih. 624 00:42:41,350 --> 00:42:42,350 Semua selesai. 625 00:42:46,188 --> 00:42:47,568 FOTO-FOTO FESTIVAL SEBELUMNYA 626 00:42:48,440 --> 00:42:49,530 SELAMA FESTIVAL 627 00:43:03,539 --> 00:43:04,669 Kau baik-baik saja? 628 00:43:05,416 --> 00:43:06,706 Ya, tidak apa-apa. 629 00:43:07,751 --> 00:43:08,841 Kau tak baik-baik saja. 630 00:43:12,047 --> 00:43:14,967 Aduh. Itu akan berbekas. 631 00:43:16,218 --> 00:43:17,598 Biar kulihat. 632 00:43:20,848 --> 00:43:22,428 Jangan sentuh dia. 633 00:43:26,979 --> 00:43:28,939 Kenapa? Aku tidak boleh menyentuhnya? 634 00:43:29,023 --> 00:43:30,273 Ya, tidak boleh. 635 00:43:31,525 --> 00:43:32,605 Kenapa tidak boleh? 636 00:43:34,862 --> 00:43:36,072 Karena… 637 00:43:44,663 --> 00:43:46,963 tanganmu berdebu. 638 00:43:48,083 --> 00:43:50,213 Apa? Debu? 639 00:43:50,294 --> 00:43:52,134 Aduh, lihat tanganku. 640 00:43:52,212 --> 00:43:54,472 Astaga. Kau menyentuhku dengan tangan itu? 641 00:43:54,548 --> 00:43:55,378 Sial. 642 00:43:57,968 --> 00:43:59,798 Bo-bae, ayo ambil albumnya. 643 00:43:59,887 --> 00:44:01,507 - Baik. - Sial. 644 00:44:03,474 --> 00:44:04,644 Kau baik-baik saja? 645 00:44:04,725 --> 00:44:05,725 Aduh. 646 00:44:08,103 --> 00:44:09,193 Hei, Ji-ho. 647 00:44:15,611 --> 00:44:16,901 Apa? 648 00:44:20,949 --> 00:44:21,869 Mungkinkah… 649 00:44:23,243 --> 00:44:24,873 kau suka Si-a? 650 00:44:27,915 --> 00:44:29,285 Urus saja urusanmu. 651 00:44:35,255 --> 00:44:38,085 Astaga, dia benar-benar menyukainya. 652 00:44:40,761 --> 00:44:43,471 Bocah kecil itu sudah besar, sudah bisa cemburu. 653 00:44:44,098 --> 00:44:46,348 Lucu sekali kau. 654 00:44:47,601 --> 00:44:49,561 Namun, kau tidak boleh dengan Si-a. 655 00:44:49,645 --> 00:44:51,685 Semua pria itu seperti serigala. 656 00:44:51,772 --> 00:44:52,942 Tidak boleh. 657 00:44:53,732 --> 00:44:55,692 Siapa pun tidak boleh memacarinya. 658 00:44:57,277 --> 00:44:59,447 Sedang apa kau bergumam sendirian? 659 00:44:59,530 --> 00:45:00,530 Kenapa kau di sini? 660 00:45:01,323 --> 00:45:03,623 Aku pasti sudah di sini kalau bukan karena kau. 661 00:45:06,036 --> 00:45:06,946 Mungkinkah… 662 00:45:08,247 --> 00:45:09,707 kau suka Si-a? 663 00:45:10,499 --> 00:45:11,419 Tentu saja. 664 00:45:13,043 --> 00:45:14,293 Sebagai wanita? 665 00:45:14,378 --> 00:45:15,498 Apa kau sudah gila? 666 00:45:16,046 --> 00:45:17,706 Itu sangat mengerikan. 667 00:45:19,007 --> 00:45:21,047 - Tidak sama sekali? - Tidak sama sekali! 668 00:45:22,010 --> 00:45:23,220 Itu tidak masuk akal. 669 00:45:24,847 --> 00:45:26,767 - Masuk akal untukku. - Apa? 670 00:45:26,849 --> 00:45:28,479 Aku suka Si-a sebagai wanita. 671 00:45:29,935 --> 00:45:31,685 Jadi, jangan pernah bermimpi 672 00:45:32,813 --> 00:45:34,693 menyusup di antara kami. 673 00:45:36,692 --> 00:45:38,282 Hong Si-a itu milikku. 674 00:45:45,492 --> 00:45:46,372 Apa kau bilang? 675 00:45:46,952 --> 00:45:49,832 Apa kau tuli? Si-a milikku. 676 00:45:56,044 --> 00:45:57,964 Milikmu? Dia milikmu? 677 00:45:59,298 --> 00:46:01,508 Maafkan aku. 678 00:46:02,217 --> 00:46:05,547 Namun, Paman, siapa kau? 679 00:46:06,680 --> 00:46:08,470 Apa? Paman? 680 00:46:12,352 --> 00:46:14,022 Apa yang baru saja kau lakukan? 681 00:46:20,986 --> 00:46:23,026 Jangan pura-pura tahu di depan anak-anak lain. 682 00:46:23,739 --> 00:46:24,659 Diam saja. 683 00:46:40,380 --> 00:46:41,760 Aku tidak bisa diam saja. 684 00:46:42,257 --> 00:46:43,587 Aku akan melindungi putriku. 685 00:46:44,760 --> 00:46:46,550 Sampai jumpa. 686 00:46:51,934 --> 00:46:52,814 Mau bilang sesuatu? 687 00:46:54,394 --> 00:46:55,564 Ya. 688 00:46:55,646 --> 00:46:56,726 Apa? 689 00:47:01,610 --> 00:47:03,400 Sejujurnya, aku… 690 00:47:05,072 --> 00:47:06,322 Selamat datang. 691 00:47:11,578 --> 00:47:13,828 - Kenapa kau di sini? - Kenapa lagi aku ke swalayan? 692 00:47:26,218 --> 00:47:28,098 Kudengar kau punya pelatih baru. 693 00:47:28,679 --> 00:47:30,139 Orang itu baik? 694 00:47:31,807 --> 00:47:33,597 Ya. Namun, 695 00:47:35,060 --> 00:47:36,350 apa kau mengkhawatirkan aku? 696 00:47:37,729 --> 00:47:41,279 Khawatir apanya. Aku hanya penasaran. 697 00:47:44,194 --> 00:47:45,324 Ini. 698 00:47:47,656 --> 00:47:49,116 Ini untukmu. 699 00:47:51,076 --> 00:47:52,696 Kenapa kau memberikan ini untukku? 700 00:47:52,786 --> 00:47:53,996 Ini beli satu gratis satu. 701 00:47:54,496 --> 00:47:56,366 Aku ingin satu, tetapi tak bisa membuang yang satunya. 702 00:48:04,298 --> 00:48:05,718 Hei, Seo Ji-ho. 703 00:48:07,801 --> 00:48:09,931 Kenapa? Katanya kau ingin buang yang satunya. 704 00:48:17,853 --> 00:48:18,853 Kenapa kalian di sini? 705 00:48:29,740 --> 00:48:30,950 Kalian tidak pergi? 706 00:48:34,453 --> 00:48:35,793 Kau juga tidak pergi. 707 00:48:35,871 --> 00:48:38,711 Aku menunggu Si-a untuk mengantarnya pulang. 708 00:48:38,790 --> 00:48:40,210 Kenapa kau melakukan itu? 709 00:48:40,292 --> 00:48:43,632 Kenapa lagi? Karena dunia ini sangat jahat. 710 00:48:43,712 --> 00:48:45,012 Sampai jumpa. 711 00:48:45,088 --> 00:48:46,548 Kau sudah bekerja keras. Dah. 712 00:48:47,132 --> 00:48:48,972 Ya, sampai jumpa. 713 00:48:52,095 --> 00:48:54,095 - Si-a, ayo. - Baik. 714 00:48:55,349 --> 00:48:56,639 Kenapa kalian masih di sini? 715 00:48:56,725 --> 00:48:58,435 Ayahmu menyuruhku melakukan sesuatu. 716 00:48:59,102 --> 00:49:00,772 Ayahku menyuruh apa? 717 00:49:00,854 --> 00:49:02,114 Akan kuberi tahu sambil jalan. 718 00:49:04,316 --> 00:49:06,026 Kalian berdua pulanglah ke rumah. 719 00:49:08,487 --> 00:49:09,607 Ayo. 720 00:49:11,907 --> 00:49:13,197 Apa yang kau lakukan? Ayo. 721 00:49:13,742 --> 00:49:14,912 Baik. 722 00:49:17,079 --> 00:49:17,909 Dah. 723 00:49:23,251 --> 00:49:24,841 - Dasar berengsek. - Dasar berengsek. 724 00:49:26,797 --> 00:49:27,917 Sial. 725 00:49:32,469 --> 00:49:35,559 Apa yang kau pikirkan tentang mereka? 726 00:49:36,473 --> 00:49:37,473 Mereka? 727 00:49:38,975 --> 00:49:40,475 Ji-ho dan Ja-seong. 728 00:49:41,144 --> 00:49:43,064 Bukan sebagai teman, tetapi sebagai pria. 729 00:49:43,939 --> 00:49:45,069 Apa kau sudah gila? 730 00:49:45,565 --> 00:49:49,145 Aku sudah sepuluh tahun berteman dengan Ji-ho. Aku tak menganggapnya pria. 731 00:49:50,654 --> 00:49:54,874 Ja-seong membuatku marah tiap kali teringat caranya merundung Si-u. 732 00:49:55,534 --> 00:49:57,124 Astaga, dia sangat menyebalkan. 733 00:50:03,667 --> 00:50:04,837 Hei. 734 00:50:05,836 --> 00:50:07,246 Jangan lewat gang yang gelap. 735 00:50:08,088 --> 00:50:09,258 Itu jalan pintas. 736 00:50:11,758 --> 00:50:13,888 Tak ada orang lewat dan terlalu gelap. 737 00:50:14,594 --> 00:50:17,434 Tidak ada kamera pengawas juga. Lewatlah jalan yang terang. 738 00:50:17,514 --> 00:50:20,184 Berjalan selarut ini saja sudah cukup berbahaya. 739 00:50:20,267 --> 00:50:22,517 Berhenti mengomel. Aku bukan anak-anak. 740 00:50:22,602 --> 00:50:24,652 Kau masih anak-anak. Dan ini. 741 00:50:26,732 --> 00:50:27,822 Bawa ini ke mana pun. 742 00:50:28,400 --> 00:50:29,610 Ini alarm portabel. 743 00:50:32,279 --> 00:50:33,409 Kau saja yang pakai. 744 00:50:33,488 --> 00:50:35,818 Ayahmu menyuruhku memberikannya kepadamu. Terimalah. 745 00:50:49,671 --> 00:50:50,591 Si-a. 746 00:50:51,548 --> 00:50:52,548 Ibu! 747 00:50:54,676 --> 00:50:56,426 Kalian datang bersama? 748 00:50:56,511 --> 00:50:58,721 Tidak, dia mengantarku pulang. 749 00:51:02,058 --> 00:51:03,268 Kau terlambat. 750 00:51:03,351 --> 00:51:05,021 Ya, pekerjaanku baru selesai. 751 00:51:05,103 --> 00:51:07,613 Sudah larut. Kau juga pulanglah. 752 00:51:08,190 --> 00:51:09,230 Baik. 753 00:51:10,025 --> 00:51:12,025 - Hati-hati. - Baik. 754 00:51:12,110 --> 00:51:13,200 Ayo. 755 00:51:13,820 --> 00:51:14,860 Dah. 756 00:51:17,908 --> 00:51:19,618 Apa ibu mengganggu? 757 00:51:19,701 --> 00:51:21,751 Apa yang Ibu bicarakan? 758 00:51:21,828 --> 00:51:23,748 Tidak ada apa-apa antara aku dan dia. 759 00:51:23,830 --> 00:51:25,960 Lebih mencurigakan karena kau marah. 760 00:51:26,792 --> 00:51:28,382 Sudah kubilang, tidak! 761 00:51:29,044 --> 00:51:31,924 Benar-benar bukan seperti itu. 762 00:52:06,623 --> 00:52:08,213 Pukul 20,10. 763 00:52:09,125 --> 00:52:10,125 Bertemu keluarga. 764 00:52:10,210 --> 00:52:12,920 Pukul 20,30. 765 00:52:13,004 --> 00:52:14,464 Kembali ke rumah, tidak keluar. 766 00:52:16,007 --> 00:52:18,127 Observasi dan analisis target selesai. 767 00:52:18,218 --> 00:52:19,218 Jalankan rencana 768 00:52:20,387 --> 00:52:21,507 besok. 769 00:52:21,596 --> 00:52:23,466 OBSERVASI 35 770 00:52:34,484 --> 00:52:36,744 Kak, bisa kita bicara? 771 00:52:46,788 --> 00:52:48,158 Ada apa? 772 00:52:51,334 --> 00:52:53,134 Kalian jangan terkejut. 773 00:52:53,211 --> 00:52:54,801 Aku baru dengar dari Pak Park, 774 00:52:54,880 --> 00:52:57,510 hanya tiga orang saja yang akan diangkat jadi pegawai tetap. 775 00:52:59,634 --> 00:53:01,764 Lalu yang satu? 776 00:53:02,387 --> 00:53:03,427 Kurasa dipecat. 777 00:53:05,765 --> 00:53:07,635 Kalian belum pernah dengar ini, bukan? 778 00:53:07,726 --> 00:53:09,766 - Aku tidak tahu. - Aku juga. 779 00:53:11,563 --> 00:53:12,403 Aku juga. 780 00:53:12,981 --> 00:53:15,441 Apa kita akan membiarkan ini begitu saja? 781 00:53:17,569 --> 00:53:19,739 Mari cek ke personalia dulu. 782 00:53:19,821 --> 00:53:22,121 Kalau benar, bagaimana kalau kita berempat 783 00:53:22,699 --> 00:53:25,619 bersama menyatakan bahwa ini adalah perlakuan tidak adil? 784 00:53:28,413 --> 00:53:30,213 Perusahaan sudah memutuskan ini. 785 00:53:30,790 --> 00:53:33,000 Apa akan ada yang berubah kalau kita protes? 786 00:53:33,084 --> 00:53:35,634 Lalu? Kita duduk diam saja? 787 00:53:35,712 --> 00:53:37,592 Ini kenyataannya. Kita bisa apa? 788 00:53:37,672 --> 00:53:39,632 Kita harus berusaha agar bisa bertahan. 789 00:53:41,468 --> 00:53:44,888 Yu-mi, tidak ada gunanya kalau kita tidak bicara bersama. 790 00:53:46,181 --> 00:53:48,351 Selain aku, kalian semua terlihat sangat emosional. 791 00:53:48,433 --> 00:53:50,393 Cobalah berpikir lebih rasional. 792 00:53:50,477 --> 00:53:53,437 Kalau kalian ingin protes, lakukan saja bertiga. 793 00:53:53,521 --> 00:53:55,191 Aku permisi. 794 00:54:01,404 --> 00:54:02,574 Dia dingin sekali. 795 00:54:03,198 --> 00:54:04,908 Berarti dia ingin berkompetisi, bukan? 796 00:54:05,575 --> 00:54:07,785 Apa saja yang kita punya? Aku peristiwa aktual, 797 00:54:07,869 --> 00:54:09,829 Ja-yeong punya program edukasi dan radio. 798 00:54:09,913 --> 00:54:11,333 Yu-mi, berandal itu, 799 00:54:12,666 --> 00:54:14,036 acara ragam dan bisbol. 800 00:54:14,125 --> 00:54:15,035 Dan Kak Da-jeong… 801 00:54:17,796 --> 00:54:20,336 Hanya aku yang tidak punya program. 802 00:54:23,760 --> 00:54:25,800 Aku yakin pasti akan segera ada tawaran lagi. 803 00:54:27,138 --> 00:54:29,848 Dia benar, Kak. Jangan khawatir. 804 00:54:40,110 --> 00:54:41,360 Halo. 805 00:54:42,112 --> 00:54:43,782 Apa kau penyiar Jung Da-jeong? 806 00:54:44,656 --> 00:54:46,156 Aku Park Hui-seong, sutradara acara ragam, 807 00:54:46,241 --> 00:54:48,031 dan ini Penulis Lee Bo-ra. 808 00:54:49,160 --> 00:54:50,290 Halo. 809 00:54:50,370 --> 00:54:53,420 - Sutradaranya datang langsung. - Benar. 810 00:54:53,498 --> 00:54:57,458 Ini acara percobaan yang akan dijadikan edisi khusus. Kami mau kau jadi pewaranya. 811 00:54:57,544 --> 00:54:59,384 Kalau reaksinya bagus, akan menjadi acara reguler. 812 00:55:00,547 --> 00:55:02,007 Pewara? 813 00:55:02,590 --> 00:55:03,630 Itu luar biasa. 814 00:55:04,259 --> 00:55:07,799 Kenapa kau menawarkannya kepadaku? 815 00:55:07,887 --> 00:55:09,507 PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA 816 00:55:10,306 --> 00:55:11,386 Ini program perceraian. 817 00:55:11,474 --> 00:55:13,854 Kami sangat ingin kau bergabung. 818 00:55:14,519 --> 00:55:15,479 Begitu rupanya. 819 00:55:19,816 --> 00:55:22,236 {\an8}PROPOSAL PROGRAM PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA 820 00:55:23,611 --> 00:55:25,861 Ini materi dari acara tahun lalu. 821 00:55:25,947 --> 00:55:27,777 Ada yang sama dengan acara tahun ini. 822 00:55:27,866 --> 00:55:30,576 Materi tahun ini sedang dibawa ke sini dari rumahku. 823 00:55:33,621 --> 00:55:36,081 Apa kau berusaha mengulur waktu seperti waktu itu, 824 00:55:36,166 --> 00:55:37,576 untuk putramu yang penggemarku? 825 00:55:38,501 --> 00:55:41,921 Dia bukan penggemarmu lagi. Dia malah menjadi pembencimu. 826 00:55:43,048 --> 00:55:46,258 Aneh sekali. Permainanku sangat bagus akhir-akhir ini. 827 00:55:46,342 --> 00:55:49,352 Sepertinya dia lebih cemburu lagi karena permainanmu sangat bagus. 828 00:55:49,429 --> 00:55:52,389 Kau sudah lebih baik daripadanya dalam segala aspek. 829 00:55:52,474 --> 00:55:54,684 Maaf? Apa maksudmu? 830 00:55:55,560 --> 00:55:56,940 Sekarang kau menyuruhku… 831 00:56:01,524 --> 00:56:02,614 Hei. 832 00:56:06,654 --> 00:56:07,994 Kau putra Pak Ko? 833 00:56:09,574 --> 00:56:11,084 Hei, senang bertemu denganmu. 834 00:56:12,911 --> 00:56:14,661 Ini yang kau butuhkan, bukan? 835 00:56:14,746 --> 00:56:16,786 Benar. Tunggulah sebentar di luar. 836 00:56:25,548 --> 00:56:26,878 Kurasa dia sungguh membenciku. 837 00:56:26,966 --> 00:56:28,046 Sudah kubilang. 838 00:56:28,635 --> 00:56:31,805 Karena dokumennya sudah datang, ayo bicarakan itu dulu. 839 00:56:32,514 --> 00:56:33,394 Baiklah. 840 00:57:02,293 --> 00:57:05,633 Ini gila. Mereka menyuruhmu membawakan acara perceraian? 841 00:57:07,173 --> 00:57:10,393 Namun, aku bisa dipecat kalau tidak menerima acara ini. 842 00:57:10,468 --> 00:57:12,888 Apa? Kenapa mereka memecatmu? 843 00:57:13,805 --> 00:57:16,305 Hanya tiga orang yang akan diangkat jadi pegawai tetap. 844 00:57:17,434 --> 00:57:19,274 Namun, hanya aku yang tak punya program. 845 00:57:20,937 --> 00:57:24,517 Ae-rin, kalau aku membawakan program ini, 846 00:57:24,607 --> 00:57:25,937 tolong bantu aku. 847 00:57:27,277 --> 00:57:30,527 Aku kesal sekali. Ayo lepaskan penat dengan makan makanan pedas. 848 00:57:31,865 --> 00:57:34,365 Tidak, aku sedang tidak berselera. 849 00:57:34,951 --> 00:57:36,241 Ayolah. 850 00:57:36,327 --> 00:57:38,907 Kau selalu melepaskan stres dengan makan makanan pedas. 851 00:57:39,664 --> 00:57:40,674 Lain kali saja. 852 00:57:42,375 --> 00:57:45,545 Melihat wajahmu, kau pasti belum makan seharian. 853 00:57:57,265 --> 00:57:58,345 Da-jeong. 854 00:57:59,350 --> 00:58:01,440 Hei, Ji-hun. 855 00:58:02,187 --> 00:58:04,357 Aku suka suasana daerah sini. 856 00:58:04,439 --> 00:58:06,319 Aku selalu melihatmu setiap ke sini. 857 00:58:06,900 --> 00:58:10,900 Kau datang ke sini untuk bekerja? 858 00:58:10,987 --> 00:58:12,737 Ya. Aku sengaja datang. 859 00:58:13,740 --> 00:58:15,700 - Apa? - Aku sengaja 860 00:58:15,783 --> 00:58:17,083 ingin menemuimu, Da-jeong. 861 00:58:18,953 --> 00:58:20,373 Aku sungguh-sungguh. 862 00:58:21,498 --> 00:58:22,668 Lihat sebelah sana. 863 00:58:25,168 --> 00:58:27,918 - Hei. - Aku sudah menyelesaikan urusanku, 864 00:58:28,004 --> 00:58:30,594 lalu melihatmu sedang berjalan. 865 00:58:31,841 --> 00:58:33,471 Kalau belum makan, ayo makan malam bersama. 866 00:58:34,677 --> 00:58:38,217 Maaf, aku makan siang terlambat tadi. 867 00:58:39,349 --> 00:58:41,389 Lalu bisakah kau menemaniku saja? 868 00:58:41,476 --> 00:58:42,936 Aku tak bisa makan sendirian. 869 00:58:44,771 --> 00:58:47,111 Astaga, aku sangat kelaparan. 870 00:58:47,774 --> 00:58:49,654 Aku juga tidak punya tenaga. 871 00:58:56,908 --> 00:58:59,448 Koki di sini sangat pandai memasak. 872 00:59:01,454 --> 00:59:03,374 Duruchigi-nya sangat lezat. 873 00:59:05,041 --> 00:59:07,501 - Halo, Bibi. - Halo, Ji-hun. 874 00:59:07,585 --> 00:59:09,875 Kenapa jarang datang akhir-akhir ini? Aku sedih. 875 00:59:09,963 --> 00:59:12,303 Maaf. Aku sibuk selama musim pertandingan. 876 00:59:15,593 --> 00:59:16,643 Hei. 877 00:59:17,762 --> 00:59:19,852 Bukankah kau Jung Da-jeong? 878 00:59:19,931 --> 00:59:21,641 Kau mengenaliku? 879 00:59:21,724 --> 00:59:26,154 Tentu saja. Aku sangat menyukaimu. 880 00:59:26,729 --> 00:59:29,519 Namun, ada apa di antara kalian? 881 00:59:29,607 --> 00:59:31,277 Kau wanita pertama yang dibawa Ji-hun. 882 00:59:31,359 --> 00:59:34,529 Dia hanya teman dekatku. "Jangan salah paham. Tolong beri kami duruchigi." 883 00:59:35,446 --> 00:59:36,356 Baiklah. 884 00:59:38,074 --> 00:59:42,334 Bibi, tolong tambahkan banyak cabai bubuk dan buat menjadi sangat pedas! 885 00:59:42,912 --> 00:59:46,962 Banyak cabai bubuk? Dia tidak bisa makan pedas. 886 00:59:49,669 --> 00:59:50,999 Terserah. 887 00:59:51,087 --> 00:59:53,967 Baik. Mari buat menjadi sangat pedas. 888 01:00:13,276 --> 01:00:14,856 Astaga, ini sangat lezat. 889 01:00:14,944 --> 01:00:16,114 Ini hilangkan stresku. 890 01:00:19,741 --> 01:00:20,991 Da-jeong, cobalah. 891 01:00:21,534 --> 01:00:23,044 Tidak usah. 892 01:00:23,119 --> 01:00:25,409 Ayolah. Ini sangat lezat. Sesuap saja. 893 01:00:28,041 --> 01:00:29,081 Baiklah. 894 01:00:36,633 --> 01:00:38,013 Ini benar-benar lezat. 895 01:00:38,676 --> 01:00:40,086 Benar, bukan? Ayo makan bersama. 896 01:00:41,137 --> 01:00:43,467 Bibi, semangkuk nasi lagi. 897 01:00:55,985 --> 01:00:57,565 Nona Jung Da-jeong! 898 01:01:01,866 --> 01:01:03,786 Tolong berikan kami tanda tanganmu. 899 01:01:03,868 --> 01:01:04,828 Tanda tangan? 900 01:01:04,911 --> 01:01:07,581 Kau ini orang terkenal. Aku akan menempelnya di dinding. 901 01:01:08,581 --> 01:01:09,581 Permisi! 902 01:01:10,291 --> 01:01:11,751 Aku segera ke sana! 903 01:01:12,627 --> 01:01:15,247 Bisakah kau tanda tangani ini dan tinggalkan di meja kasir? 904 01:01:16,714 --> 01:01:18,264 Aslinya kau terlihat lebih cantik. 905 01:01:22,887 --> 01:01:26,597 Ini aneh. Aku hanya pernah menandatangani kontrak sebelumnya. 906 01:01:29,310 --> 01:01:30,560 Hei, tunggu. 907 01:01:31,145 --> 01:01:32,265 Jangan tanda tangani dulu. 908 01:01:45,243 --> 01:01:48,043 Ini sarung tangan yang kugunakan saat bertanding. 909 01:01:48,871 --> 01:01:50,831 - Lalu? - Beri aku tanda tanganmu dulu. 910 01:01:51,416 --> 01:01:52,416 Aku penggemar nomor satumu. 911 01:01:55,253 --> 01:01:57,383 - Apa? - Cepatlah. 912 01:01:57,463 --> 01:01:59,423 Ini peristiwa yang sangat penting bagiku. 913 01:02:04,762 --> 01:02:05,602 Baik. 914 01:02:13,938 --> 01:02:14,938 Terima kasih. 915 01:02:23,239 --> 01:02:25,659 Astaga, ini menyiksaku. 916 01:02:39,881 --> 01:02:42,591 Aku akan selalu mendukungmu. Jung Da-jeong. 917 01:02:50,892 --> 01:02:51,932 Dia tak punya program? 918 01:02:52,018 --> 01:02:56,978 Ya. Namun, ada tawaran sebagai pewara program perceraian. 919 01:02:57,064 --> 01:02:58,364 Apa yang ingin dia lakukan? 920 01:03:00,151 --> 01:03:02,031 Dia berpikir itu kesempatan terakhirnya. 921 01:03:05,990 --> 01:03:07,740 Maka dia harus melakukannya. 922 01:03:07,825 --> 01:03:08,905 Apa? 923 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Orang akan ribut kalau itu ditayangkan. 924 01:03:12,663 --> 01:03:14,543 Siapa yang tahu reaksi orang-orang? 925 01:03:14,624 --> 01:03:17,294 Da-jeong dan anak-anak mungkin akan menghadapi kesulitan. 926 01:03:17,376 --> 01:03:19,046 Aku yakin dia tahu hal itu. 927 01:03:20,797 --> 01:03:23,167 Namun, jika dia tetap berpikir ini kesempatan terakhirnya, 928 01:03:25,426 --> 01:03:26,836 dan harus melakukannya, 929 01:03:28,054 --> 01:03:29,064 aku yakin… 930 01:03:32,683 --> 01:03:35,023 dia tidak memilih ini hanya untuk dirinya sendiri. 931 01:03:57,792 --> 01:03:58,842 Itu indah sekali. 932 01:03:59,502 --> 01:04:00,382 Luar biasa. 933 01:04:00,878 --> 01:04:01,708 Sangat indah. 934 01:04:04,549 --> 01:04:05,929 Anak-anak tumbuh cepat sekali. 935 01:04:06,008 --> 01:04:07,968 Aku ingin mereka tumbuh pelan-pelan. 936 01:04:08,052 --> 01:04:10,812 Kau benar. Sedih sekali melihat mereka tumbuh sangat cepat. 937 01:04:11,806 --> 01:04:14,926 Mereka takkan mau ke sini bersama kita kalau sudah besar, bukan? 938 01:04:15,017 --> 01:04:17,137 Tidak apa-apa. Kita bisa menonton berdua saja. 939 01:04:19,814 --> 01:04:20,904 Dae-yeong. 940 01:04:22,233 --> 01:04:26,493 Sebenarnya, hasil wawancara penyiarku sudah keluar. 941 01:04:27,405 --> 01:04:29,315 Sungguh? Bagaimana hasilnya? 942 01:04:30,616 --> 01:04:31,696 Aku gagal. 943 01:04:33,077 --> 01:04:34,947 Jangan bilang begitu sambil tersenyum. 944 01:04:36,372 --> 01:04:39,672 Aku senang bisa berada di stasiun TV 945 01:04:40,668 --> 01:04:43,248 saat pergi ke sana untuk wawancara. 946 01:04:44,005 --> 01:04:45,455 Itu sangat menyenangkan. 947 01:04:46,424 --> 01:04:49,094 Karena itulah aku ingin mencobanya. 948 01:04:49,719 --> 01:04:54,809 Aku ingin menunjukkan kepada anak-anak aku bekerja keras dan menantang diriku. 949 01:04:55,683 --> 01:04:57,023 Akhirnya, aku akan berhasil, 950 01:04:57,935 --> 01:05:00,515 dan diakui sebagai ibu yang hebat. 951 01:05:02,982 --> 01:05:05,652 Ya. Aku tahu kau pasti bisa. 952 01:05:12,992 --> 01:05:15,042 - Lihat itu. - Besar sekali. 953 01:05:37,183 --> 01:05:38,773 Apa kalian akan pulang larut? 954 01:05:38,851 --> 01:05:41,271 GRUP OBROLAN, 4 ORANG 955 01:05:41,354 --> 01:05:43,234 Aku punya janji, jadi, agak larut. 956 01:05:44,273 --> 01:05:46,283 Aku juga akan berlatih basket dulu. 957 01:05:47,610 --> 01:05:49,490 Ibu akan pulang larut hari ini. 958 01:05:54,575 --> 01:05:56,115 Aku tak ingin melihat ini sendiri. 959 01:06:05,503 --> 01:06:06,463 Hei. 960 01:06:07,880 --> 01:06:09,470 Aku datang ingin memberi sesuatu. 961 01:06:18,891 --> 01:06:21,141 Astaga, foto-foto ini masih ada? 962 01:06:21,227 --> 01:06:23,597 Aku menemukannya saat mempersiapkan festival. 963 01:06:24,605 --> 01:06:27,935 Bagaimana kau tahu kalau ini aku? 964 01:06:28,025 --> 01:06:29,395 Aku banyak berubah. 965 01:06:29,902 --> 01:06:31,362 Kau tidak berubah. 966 01:06:31,946 --> 01:06:33,156 Kau masih cantik. 967 01:06:34,240 --> 01:06:35,530 Apa? 968 01:06:37,785 --> 01:06:40,405 Si-a mirip sekali denganmu. 969 01:06:42,623 --> 01:06:44,173 Kau mau lihat? 970 01:06:51,257 --> 01:06:52,337 Dia manis sekali. 971 01:06:58,305 --> 01:07:00,055 Apa itu benar Si-u? 972 01:07:00,141 --> 01:07:03,771 Dia tampak hebat, bukan? Sinar mata Si-u berubah saat dia main basket. 973 01:07:06,147 --> 01:07:08,687 Aku harusnya lebih sering menonton pertandingannya. 974 01:07:09,483 --> 01:07:10,573 Sayang sekali. 975 01:07:13,195 --> 01:07:14,525 Kau sibuk karena bekerja. 976 01:07:15,573 --> 01:07:17,453 Kau membesarkan mereka sambil bekerja. 977 01:07:17,533 --> 01:07:18,873 Kau luar biasa. 978 01:07:21,495 --> 01:07:24,705 Kau terdengar seperti orang dewasa. 979 01:07:24,790 --> 01:07:26,710 Jiwaku sudah tua. 980 01:07:29,295 --> 01:07:31,835 Namun, aku masih gugup sebelum pertandingan, 981 01:07:31,922 --> 01:07:33,302 takut akan membuat kesalahan. 982 01:07:34,550 --> 01:07:35,800 Namun, 983 01:07:37,303 --> 01:07:38,643 saat melihatmu di TV, 984 01:07:39,346 --> 01:07:41,426 kau tidak tampak gugup sama sekali. 985 01:07:42,391 --> 01:07:44,021 Kau juga tak pernah buat kesalahan. 986 01:07:46,062 --> 01:07:49,482 Setiap melihatmu, aku selalu berpikir kau sangat hebat. 987 01:07:51,358 --> 01:07:53,528 Ayolah, itu berlebihan. 988 01:07:53,611 --> 01:07:54,741 Aku serius. 989 01:07:54,820 --> 01:07:57,490 Si-a dan Si-u juga sangat mendukungmu. 990 01:07:58,240 --> 01:07:59,660 - Benarkah? - Ya. 991 01:08:00,242 --> 01:08:03,452 Karena itu, terus tunjukkan betapa hebatnya dirimu. 992 01:08:05,331 --> 01:08:06,461 Terima kasih. 993 01:08:19,720 --> 01:08:20,550 Sudah mulai. 994 01:08:32,566 --> 01:08:33,566 Da-jeong. 995 01:08:36,695 --> 01:08:39,985 Kau sudah melakukan semua dengan baik. 996 01:08:40,783 --> 01:08:43,453 Jadi, jangan khawatir. 997 01:08:49,667 --> 01:08:52,997 Aku tahu, kali ini pun kau akan mampu melaluinya. 998 01:09:04,348 --> 01:09:05,518 Cantik sekali. 999 01:09:18,487 --> 01:09:20,567 Kau baru akan sadar setelah kehilangan sesuatu. 1000 01:09:23,450 --> 01:09:26,370 Terima kasih untuk hari ini. Berhati-hatilah. 1001 01:09:30,541 --> 01:09:32,291 Senyuman orang yang kau cintai. 1002 01:09:36,005 --> 01:09:38,755 Waktu yang kau habiskan bersama orang-orang yang berharga. 1003 01:09:43,095 --> 01:09:44,045 Sebelum kehilangan, 1004 01:09:46,140 --> 01:09:47,770 aku tidak tahu 1005 01:09:48,350 --> 01:09:52,230 betapa berharganya mereka. 1006 01:10:07,161 --> 01:10:08,541 Yu-ju! 1007 01:10:10,497 --> 01:10:11,957 Ibu! 1008 01:10:19,215 --> 01:10:20,125 Yu-ju! 1009 01:10:21,675 --> 01:10:22,755 Yu-ju! 1010 01:10:38,859 --> 01:10:40,649 Cari ruang operasi. 1011 01:10:46,909 --> 01:10:49,869 Pasien kecelakaan lalu lintas. Hong Dae-yeong, lahir tahun 1983. 1012 01:11:05,344 --> 01:11:08,104 8 TAHUN LALU 1013 01:11:12,434 --> 01:11:14,524 Dae-yeong. Hong Dae-yeong. 1014 01:11:15,521 --> 01:11:17,981 - Dae-yeong. - Sebentar, ya. 1015 01:11:18,816 --> 01:11:19,896 Dae-yeong! 1016 01:11:21,110 --> 01:11:22,950 Ibumu mencarimu. 1017 01:11:24,154 --> 01:11:24,994 Ya! 1018 01:11:33,539 --> 01:11:35,539 Biarkan mereka bermain lebih lama. 1019 01:11:36,125 --> 01:11:37,375 Mereka sangat senang. 1020 01:11:37,459 --> 01:11:40,089 Senang sekali karena ada kafe anak di sekitar sini. 1021 01:11:40,170 --> 01:11:42,130 Kenapa baru buka setelah mereka sebesar ini? 1022 01:11:42,214 --> 01:11:43,224 Kau benar. 1023 01:11:43,299 --> 01:11:44,759 Mau main denganku? 1024 01:11:45,634 --> 01:11:46,644 Baik. 1025 01:11:51,974 --> 01:11:53,604 Siapa bocah yang menggandeng putri kita? 1026 01:11:53,684 --> 01:11:55,064 Pasti temannya. 1027 01:11:56,687 --> 01:11:57,727 Ja-seong! 1028 01:11:57,813 --> 01:12:00,403 Ja-seong? Sepertinya bukan temannya. 1029 01:12:01,567 --> 01:12:05,487 Kau akan marah saat Si-a membawa calon suaminya di masa depan. 1030 01:12:06,697 --> 01:12:08,527 - Apa? - Coba pikir. 1031 01:12:08,615 --> 01:12:11,445 Suatu hari, Si-a akan punya pacar, 1032 01:12:11,535 --> 01:12:12,945 dan akan menikah juga. 1033 01:12:13,996 --> 01:12:15,826 Kau akan bagaimana jika dia bawa pacarnya? 1034 01:12:17,124 --> 01:12:19,424 Pertama, aku akan mematahkan satu kaki pria itu. 1035 01:12:19,501 --> 01:12:22,551 - Apa? - Jika ternyata dia baik, akan kuperbaiki. 1036 01:12:23,297 --> 01:12:26,047 Namun, kalau ternyata jahat, akan kupatahkan yang satu lagi. 1037 01:12:27,509 --> 01:12:29,849 Si-a, kau takkan bisa menikah. 1038 01:12:29,928 --> 01:12:31,598 Jangan berkata seperti itu. 1039 01:12:33,474 --> 01:12:35,144 Aku sudah mau menangis. 1040 01:12:36,518 --> 01:12:39,228 Aku seperti membesarkan tiga orang anak. 1041 01:12:41,273 --> 01:12:45,113 Kemarilah, Kesayanganku. Astaga. 1042 01:12:45,194 --> 01:12:46,784 Kau sesedih itu? Kasihan. 1043 01:13:27,403 --> 01:13:30,913 Terjemahan subtitle oleh Annisa Luthfiarrahman 71237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.