Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,470
PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG
MENJADI ISU TERHANGAT
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,757
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
IBU DARI MURID SMA KEMBAR?
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,102
{\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,680
{\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA
5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
LAYANAN TERBAIK!
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,308
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
DALAM PROSES PERCERAIAN
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,360
PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA?
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,899
PRIA BERUSIA 37 TAHUN
BERUBAH MENJADI 18 TAHUN?
9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
APA YANG AKAN TERJADI PADANYA
DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN?
10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL 17 AGAIN
11
00:01:02,979 --> 00:01:04,149
{\an8}Kau sudah pulang.
12
00:01:04,981 --> 00:01:07,191
{\an8}Ya. Terima kasih
atas kerja kerasmu hari ini.
13
00:01:07,901 --> 00:01:08,901
{\an8}Sebenarnya…
14
00:01:17,702 --> 00:01:21,372
Saat Seo-yeon pulang dari TK…
15
00:01:21,956 --> 00:01:22,786
TK DARAM
16
00:01:22,874 --> 00:01:24,714
- Sampai jumpa.
- Ayo pulang.
17
00:01:24,793 --> 00:01:26,503
- Lihat!
- Potret dia!
18
00:01:33,676 --> 00:01:35,926
Dia sangat terkejut.
19
00:01:39,557 --> 00:01:42,227
Aku mencoba sebisaku menenangkannya,
20
00:01:42,310 --> 00:01:46,360
tetapi aku khawatir para reporter
akan terus datang mencarinya.
21
00:01:53,696 --> 00:01:57,116
Hei, apa beritanya benar?
Aku merasa dikhianati.
22
00:01:57,200 --> 00:01:59,080
Aku Kim Jong-min dari Berita Selebritas.
23
00:01:59,160 --> 00:02:01,370
Aku ingin mewawancarai dirimu.
24
00:02:06,918 --> 00:02:09,248
Ji-hun, kau baik-baik saja?
25
00:02:09,337 --> 00:02:11,127
Aku khawatir.
26
00:02:11,214 --> 00:02:14,594
Aku mengkhawatirkanmu dan putrimu.
27
00:02:14,676 --> 00:02:15,676
Tabahlah.
28
00:02:20,348 --> 00:02:23,018
Hong Dae-yeong.
Bisa-bisanya kau bilang begitu?
29
00:02:26,271 --> 00:02:27,401
"Hong Dae-yeong"?
30
00:02:27,981 --> 00:02:30,691
Aku yang harusnya menjadi muda, bukan kau.
31
00:02:30,775 --> 00:02:33,355
Kenapa hanya kau yang beruntung?
32
00:02:34,404 --> 00:02:35,994
Kau pikir aku beruntung?
33
00:02:36,072 --> 00:02:37,912
Aku tak bisa bilang Da-jeong
kalau aku Dae-yeong.
34
00:02:40,326 --> 00:02:41,996
Aku hanya bisa ada di sekitarnya.
35
00:02:43,371 --> 00:02:45,871
{\an8}Hong Dae-yeong.
Minumlah denganku malam ini.
36
00:02:47,625 --> 00:02:48,955
U-yeong sebenarnya…
37
00:02:50,086 --> 00:02:51,336
adalah Hong Dae-yeong?
38
00:02:58,261 --> 00:02:59,391
Apa aku akhirnya jadi gila?
39
00:02:59,971 --> 00:03:02,721
- Ae-rin, bukan begitu.
- "Ae-rin"?
40
00:03:06,477 --> 00:03:09,307
Bukan begitu, Nona Chu. Sial.
41
00:03:12,442 --> 00:03:13,482
Kalian juga di sini.
42
00:03:17,530 --> 00:03:21,240
Maaf, Ae-rin.
Ada sesuatu, jadi, aku harus pergi.
43
00:03:21,326 --> 00:03:23,236
Apa? Tunggu.
44
00:03:23,328 --> 00:03:25,248
Sepertinya mendesak.
Cepatlah pergi, Da-jeong.
45
00:03:25,330 --> 00:03:28,630
Ya, cepat… Maksudku, sampai jumpa.
46
00:03:31,169 --> 00:03:32,879
Baik. Sampai bertemu lagi.
47
00:03:35,673 --> 00:03:36,973
Tunggu, Da-jeong.
48
00:03:38,593 --> 00:03:39,643
Ya?
49
00:03:42,138 --> 00:03:43,508
Ada sesuatu…
50
00:03:44,265 --> 00:03:45,135
yang harus kukatakan.
51
00:03:50,396 --> 00:03:51,896
Mengatakan sesuatu? Apa?
52
00:03:54,734 --> 00:03:55,614
Itu…
53
00:03:56,611 --> 00:03:58,281
Ini…
54
00:03:59,489 --> 00:04:01,279
Itu…
55
00:04:04,369 --> 00:04:07,159
Ae-rin, maaf. Aku harus pergi.
56
00:04:07,247 --> 00:04:09,207
Mari bicara di telepon nanti. Dah.
57
00:04:11,960 --> 00:04:13,710
{\an8}Tunggu…
58
00:04:17,632 --> 00:04:18,882
Astaga, sial.
59
00:04:19,717 --> 00:04:22,887
Kenapa kalian terlihat sangat lega?
60
00:04:24,472 --> 00:04:26,852
Kau benar-benar Hong Dae-yeong?
61
00:04:26,933 --> 00:04:28,103
Itu tidak masuk akal!
62
00:04:29,560 --> 00:04:30,400
Tentu tak masuk akal!
63
00:04:30,478 --> 00:04:35,018
Ya. Bagaimana bisa kau salah paham begitu?
64
00:04:35,108 --> 00:04:37,688
Kau jelas memanggilnya Hong Dae-yeong!
65
00:04:38,194 --> 00:04:39,824
Aku sedang bicara melalui pengeras suara.
66
00:04:39,904 --> 00:04:41,494
Kau tak gunakan pengeras suara!
67
00:04:42,073 --> 00:04:43,743
- Jangan konyol!
- Ayah!
68
00:04:44,409 --> 00:04:47,289
Tenang. Dia bisa saja salah paham.
69
00:04:47,370 --> 00:04:48,830
Bagaimana bisa kubiarkan?
70
00:04:49,747 --> 00:04:52,747
Chu Ae-rin, ini penghinaan untukku.
71
00:04:53,793 --> 00:04:56,803
Benarkah? Kalau begitu biar kuperiksa.
72
00:04:58,715 --> 00:05:00,625
- Dia sedang apa?
- Meneleponmu.
73
00:05:03,886 --> 00:05:05,636
CHU AE-RIN
74
00:05:13,855 --> 00:05:16,685
Kenapa ponsel Dae-yeong ada di sini?
75
00:05:18,234 --> 00:05:21,404
Sial. Sudah kusuruh kau beli ponsel baru!
76
00:05:21,487 --> 00:05:22,817
Jangan ungkit masalah itu!
77
00:05:22,905 --> 00:05:24,865
Kalian berdua, jujurlah padaku!
78
00:05:24,949 --> 00:05:28,159
Kalau terus membuatku bingung,
kupanggil Da-jeong untuk memastikan.
79
00:05:28,745 --> 00:05:29,655
Tunggu.
80
00:05:31,497 --> 00:05:32,327
Sebenarnya…
81
00:05:34,542 --> 00:05:35,792
aku…
82
00:05:37,420 --> 00:05:38,920
memang Hong Dae-yeong, tetapi…
83
00:05:39,922 --> 00:05:41,052
Sungguh?
84
00:05:41,591 --> 00:05:43,341
Kau benar-benar Hong Dae-yeong?
85
00:05:47,221 --> 00:05:49,851
Tolong jangan beri tahu Da-jeong.
86
00:05:52,351 --> 00:05:54,191
Aku punya beberapa alasan.
87
00:05:57,065 --> 00:05:59,525
Aku benar-benar mengira
Hong Dae-yeong telah kembali.
88
00:05:59,609 --> 00:06:01,239
Ayo makan bersama kapan-kapan!
89
00:06:02,278 --> 00:06:03,738
Ayo makan bersama kapan-kapan!
90
00:06:05,114 --> 00:06:08,164
Deok-jin, bagaimana jika kita berbesan?
91
00:06:09,952 --> 00:06:11,162
Astaga!
92
00:06:12,872 --> 00:06:14,332
Alasan apanya?
93
00:06:14,415 --> 00:06:15,285
Persiapkan dirimu!
94
00:06:15,374 --> 00:06:19,004
Aku akan kembali dengan hukuman
untuk kebohonganmu.
95
00:06:21,172 --> 00:06:22,802
- Tunggu.
- Kau juga!
96
00:06:22,882 --> 00:06:24,012
{\an8}Ae-rin!
97
00:06:24,842 --> 00:06:25,932
{\an8}Chu Ae-rin!
98
00:06:36,646 --> 00:06:38,306
Maaf waktu itu aku tiba-tiba pergi.
99
00:06:39,148 --> 00:06:40,438
Kau tidak perlu minta maaf.
100
00:06:41,526 --> 00:06:44,276
Bagaimana putrimu? Di mana dia?
101
00:06:45,822 --> 00:06:47,202
Di kantor polisi.
102
00:06:47,281 --> 00:06:51,291
Dia pergi mencari ibunya, lalu tersesat.
103
00:06:52,036 --> 00:06:53,286
Kau pasti sangat terkejut.
104
00:06:54,455 --> 00:06:55,615
Ya.
105
00:06:57,208 --> 00:06:58,038
Bagaimanapun,
106
00:06:58,126 --> 00:07:00,456
dia perempuan tersulit di dalam hidupku.
107
00:07:02,213 --> 00:07:05,553
Sudah berapa lama
kau membesarkannya sendiri?
108
00:07:07,135 --> 00:07:08,085
Belum terlalu lama.
109
00:07:09,137 --> 00:07:11,387
Sebelumnya, ibunya yang merawatnya?
110
00:07:13,099 --> 00:07:14,019
Bukan.
111
00:07:14,976 --> 00:07:16,136
Ayahnya.
112
00:07:17,061 --> 00:07:18,231
Apa maksudmu?
113
00:07:19,105 --> 00:07:21,265
Bukankah kau ayahnya?
114
00:07:24,777 --> 00:07:26,397
Aku ayah angkatnya.
115
00:07:27,822 --> 00:07:29,322
Maksudku, ayah kandungnya.
116
00:07:33,202 --> 00:07:34,292
Kakakku.
117
00:07:42,420 --> 00:07:44,260
Kakakku orang yang hebat.
118
00:07:45,381 --> 00:07:46,971
Dia mengantar koran pagi-pagi,
119
00:07:49,010 --> 00:07:50,930
mengajari beberapa anak
les privat di siang hari,
120
00:07:52,430 --> 00:07:54,310
dan bekerja di restoran pada malam hari
121
00:07:54,807 --> 00:07:56,177
selama tahun-tahun kuliahnya.
122
00:08:02,064 --> 00:08:04,784
Ji-hun, kenapa kau datang ke sini?
123
00:08:04,859 --> 00:08:06,989
Aku takut sendirian di rumah.
124
00:08:07,570 --> 00:08:09,410
Aku belum selesai bekerja.
125
00:08:10,281 --> 00:08:15,041
Ji-hun, bisa kau menungguku
sambil makan ini?
126
00:08:15,119 --> 00:08:16,999
Ya, aku bisa.
127
00:08:22,752 --> 00:08:25,632
- Sebentar, Ji-hun.
- Baik.
128
00:08:25,713 --> 00:08:27,263
Aku dapat pesan.
129
00:08:47,276 --> 00:08:48,526
Mau pulang sambil begini?
130
00:08:49,028 --> 00:08:50,068
Ya! Aku mau.
131
00:08:50,154 --> 00:08:51,414
Baik.
132
00:08:52,323 --> 00:08:54,163
- Kau senang?
- Ya!
133
00:08:56,202 --> 00:08:58,832
- Di sana juga.
- Orang tua kami wafat saat dia 20 tahun.
134
00:09:00,039 --> 00:09:02,879
Pasti berat baginya
membayar uang kuliah dan menghidupi kami.
135
00:09:04,794 --> 00:09:08,634
Hidupnya benar-benar sulit
karena berusaha membesarkanku juga.
136
00:09:09,298 --> 00:09:10,758
Dia adalah kakak,
137
00:09:11,968 --> 00:09:13,798
sekaligus orang tua bagiku.
138
00:09:17,181 --> 00:09:18,771
Sudah cukup.
139
00:09:18,849 --> 00:09:21,599
Jadi? Kapan Ji-hun
menjadi pemain profesional?
140
00:09:22,270 --> 00:09:23,690
Apa dia bisa?
141
00:09:23,771 --> 00:09:25,611
Kenapa kau berkata begitu?
142
00:09:25,690 --> 00:09:27,230
Kau seperti tak mau dia berhasil.
143
00:09:27,316 --> 00:09:28,396
Aku punya alasan sendiri.
144
00:09:28,484 --> 00:09:32,284
Kau terus menunda pernikahan kita
karena harus membiayainya.
145
00:09:32,363 --> 00:09:36,083
Kenapa selalu dia?
Bukankah harusnya aku prioritasmu?
146
00:09:36,993 --> 00:09:40,583
Aku tak bisa begini lagi.
147
00:09:40,663 --> 00:09:41,793
Mari kita akhiri.
148
00:09:42,748 --> 00:09:44,378
- Mi-yeon.
- Lepaskan aku.
149
00:09:53,551 --> 00:09:54,971
Aku merasa bersalah.
150
00:09:55,052 --> 00:09:58,932
Dia putus dengan pacarnya
yang sudah lama gara-gara aku.
151
00:10:00,057 --> 00:10:01,847
Kupikir semuanya sudah berakhir.
152
00:10:04,395 --> 00:10:05,895
Aku masih ingat hari itu.
153
00:10:06,564 --> 00:10:08,904
Hari itu aku direkrut di putaran pertama.
154
00:10:10,359 --> 00:10:12,449
Kak! Apa kau tahu?
155
00:10:12,528 --> 00:10:14,068
Hei, kau sudah pulang.
156
00:10:18,242 --> 00:10:19,582
Kenapa ada bayi?
157
00:10:19,660 --> 00:10:21,910
Dia cantik, bukan? Dia putriku.
158
00:10:22,496 --> 00:10:23,656
Putrimu?
159
00:10:24,707 --> 00:10:26,127
Dengan Kak Mi-yeon?
160
00:10:29,045 --> 00:10:30,045
Akan aku besarkan.
161
00:10:30,630 --> 00:10:32,300
- Kak!
- Hei.
162
00:10:32,381 --> 00:10:34,091
Kau membuatnya kaget.
163
00:10:35,217 --> 00:10:36,967
Tidak apa-apa.
164
00:10:38,179 --> 00:10:41,349
Kau mau bilang apa tadi?
165
00:10:41,432 --> 00:10:42,352
Aku berhasil.
166
00:10:44,685 --> 00:10:46,305
Penunjukkan pemain baru.
167
00:10:46,395 --> 00:10:47,645
Benarkah?
168
00:10:49,315 --> 00:10:51,025
Aduh, maaf.
169
00:10:53,569 --> 00:10:56,109
Hebat. Kau sudah bekerja keras, Ji-hun.
170
00:10:56,197 --> 00:10:58,657
Kau sudah bekerja dengan baik.
Kerja bagus.
171
00:10:58,741 --> 00:11:00,991
- Selamat.
- Kakak selalu begitu.
172
00:11:01,077 --> 00:11:03,197
Astaga, tidak apa-apa.
173
00:11:03,287 --> 00:11:06,997
Dia selalu mendahulukan urusanku
daripada urusan hidupnya.
174
00:11:07,083 --> 00:11:11,253
Saat ada hal baik terjadi padaku,
dia lebih bahagia dibanding aku.
175
00:11:13,923 --> 00:11:16,803
Apa kau sedang berlatih? Ponselmu mati.
176
00:11:17,301 --> 00:11:20,511
Ji-hun, pastikan kau
makan dengan baik di AS.
177
00:11:21,097 --> 00:11:22,847
Jangan berlatih berlebihan.
178
00:11:24,475 --> 00:11:25,765
Selamat hari Natal.
179
00:12:14,108 --> 00:12:16,398
Inikah rasanya
tiba-tiba menjadi anak yatim piatu?
180
00:12:18,112 --> 00:12:19,702
Aku hanya memikirkan diriku.
181
00:12:20,698 --> 00:12:23,908
Lalu aku melihat Seo-yeon.
182
00:12:28,122 --> 00:12:29,122
Seo-yeon.
183
00:12:32,168 --> 00:12:33,458
Saat itu aku memutuskan
184
00:12:34,462 --> 00:12:36,512
untuk menjadi ayah bagi Seo-yeon,
185
00:12:38,340 --> 00:12:41,800
sama seperti Kakak
menjadi orang tua bagiku.
186
00:12:54,773 --> 00:12:57,323
Kau sangat hebat, Ji-hun.
187
00:12:59,028 --> 00:13:00,198
Apa hebatnya?
188
00:13:00,988 --> 00:13:02,778
Aku hanya ingin menjadi ayah,
189
00:13:03,699 --> 00:13:05,869
tetapi aku tidak melakukan apa-apa
sebagai ayah.
190
00:13:09,079 --> 00:13:10,749
Sejak beritanya muncul,
191
00:13:11,832 --> 00:13:13,792
aku hanya terus menyakitinya.
192
00:13:19,131 --> 00:13:23,301
Aku mempertimbangkan untuk pensiun.
193
00:13:25,179 --> 00:13:26,559
Pensiun?
194
00:13:27,139 --> 00:13:30,429
Jika aku tidak menjelaskan semuanya,
rumornya akan makin parah.
195
00:13:30,518 --> 00:13:32,898
Sebelum Seo-yeon cukup besar
dan bisa memahami keadaan,
196
00:13:34,021 --> 00:13:35,481
aku pikir aku harus pensiun.
197
00:13:35,564 --> 00:13:38,734
Kau yakin takkan menyesalinya?
198
00:13:40,694 --> 00:13:44,114
Pasti akan ada saat aku menyesali ini.
199
00:13:44,657 --> 00:13:46,367
Kalau begitu, jangan pensiun.
200
00:13:48,494 --> 00:13:50,794
Kalau nanti Seo-yeon tahu
201
00:13:51,372 --> 00:13:53,122
bahwa kau pensiun gara-gara dia,
202
00:13:54,124 --> 00:13:56,464
dan sesekali menyesal,
bagaimana perasaannya?
203
00:13:58,337 --> 00:14:00,707
Ketika seseorang
mengorbankan hidupnya untukmu,
204
00:14:01,632 --> 00:14:04,842
kau akan merasa bersyukur,
tetapi rasa bersalahnya juga sama besar.
205
00:14:07,346 --> 00:14:10,556
Kau merasa menjadi beban dalam hidupnya
206
00:14:13,310 --> 00:14:14,810
dan merasa bertanggung jawab.
207
00:14:20,484 --> 00:14:24,324
Konon anak-anak tumbuh bahagia
jika orang tuanya bahagia.
208
00:14:24,864 --> 00:14:29,244
Kalau kau merasa akan menyesal,
jangan pensiun. Teruslah bermain.
209
00:14:29,910 --> 00:14:32,660
Demi dirimu sendiri dan demi Seo-yeon.
210
00:14:34,498 --> 00:14:37,328
Terima kasih sudah mengatakan itu.
211
00:14:37,418 --> 00:14:40,168
Kau tak perlu berterima kasih.
Aku mengatakannya
212
00:14:40,713 --> 00:14:42,763
sebagai penggemarmu.
213
00:14:44,425 --> 00:14:46,135
Kupikir kau bukan penggemarku.
214
00:14:46,218 --> 00:14:47,968
Aku menjadi penggemarmu mulai hari ini.
215
00:14:48,762 --> 00:14:52,352
Ye Ji-hun, ayah Seo-yeon,
sangat hebat dan keren.
216
00:14:52,850 --> 00:14:55,230
Jadi, apa pun yang dikatakan orang-orang,
217
00:14:55,311 --> 00:14:57,191
aku akan tetap menjadi penggemarmu.
218
00:15:02,109 --> 00:15:05,989
Jangan terluka karena perkataan orang
yang tidak benar-benar mengenalmu.
219
00:15:07,698 --> 00:15:10,908
Bagiku, kaulah pemain bisbol terbaik,
220
00:15:12,328 --> 00:15:14,328
dan apa pun yang terjadi,
221
00:15:14,914 --> 00:15:16,374
aku akan tetap jadi penggemarmu.
222
00:15:18,417 --> 00:15:23,127
Jadi, apa pun yang dikatakan orang-orang,
aku akan tetap menjadi penggemarmu.
223
00:15:23,631 --> 00:15:26,051
Paham? Jadi, bersemangatlah.
224
00:15:26,634 --> 00:15:28,264
Aku baru sadar kalian mirip.
225
00:15:30,179 --> 00:15:31,599
Kau dan kakakku.
226
00:15:59,208 --> 00:16:00,248
Terlihat ramai hari ini.
227
00:16:03,712 --> 00:16:05,092
- Bos.
- Hei, sial!
228
00:16:05,172 --> 00:16:06,842
Sudah kubilang jangan panggil bos.
229
00:16:06,924 --> 00:16:09,054
Benar. Maaf.
230
00:16:09,134 --> 00:16:10,554
Sudah berapa kali aku bilang?
231
00:16:11,762 --> 00:16:13,142
Maafkan aku.
232
00:16:14,348 --> 00:16:16,518
Lihat berapa banyak pemasukan hari ini.
233
00:16:16,600 --> 00:16:17,690
Choi Il-gwon?
234
00:16:21,814 --> 00:16:24,364
Hei, kau pemilik tempat ini?
235
00:16:24,942 --> 00:16:26,742
Kau sungguh bekerja keras.
236
00:16:26,819 --> 00:16:29,239
Seorang guru menjalankan bar?
237
00:16:29,822 --> 00:16:33,242
Hei, apa yang kau bicarakan?
238
00:16:33,325 --> 00:16:35,075
Apa kau mabuk?
239
00:16:36,453 --> 00:16:37,293
Tentu.
240
00:16:37,955 --> 00:16:41,205
Hong Dae-yeong sungguh menipuku.
241
00:16:43,377 --> 00:16:44,877
Entah apa yang terjadi,
242
00:16:45,421 --> 00:16:47,341
tetapi aku yakin dia tidak sengaja.
243
00:16:47,423 --> 00:16:51,223
Aku yakin dia sengaja.
244
00:16:51,301 --> 00:16:52,891
Aku yakin kau juga ditipu.
245
00:16:54,555 --> 00:16:55,555
Aku?
246
00:16:56,306 --> 00:16:58,556
Aku sudah bertahun-tahun tidak melihatnya.
247
00:16:58,642 --> 00:17:00,142
Kau melihatnya. Ko U-yeong.
248
00:17:01,186 --> 00:17:03,726
- Kenapa Ko U-yeong?
- Kau lamban sekali.
249
00:17:05,315 --> 00:17:07,645
Ko U-yeong itu Hong Dae-yeong!
250
00:17:08,777 --> 00:17:12,567
Hong Dae-yeong itu Ko U-yeong!
251
00:17:17,411 --> 00:17:18,371
Apa?
252
00:17:19,288 --> 00:17:20,328
Hei, Chu Ae-rin.
253
00:17:29,757 --> 00:17:33,047
Aku tak tahu bagaimana bermain
dengan Seo-yeon.
254
00:17:33,135 --> 00:17:36,505
Kau bisa membawanya ke tempat seperti ini.
255
00:17:37,181 --> 00:17:38,971
- Benarkah?
- Yang paling penting
256
00:17:39,600 --> 00:17:40,730
kau bermain dengannya secara fisik.
257
00:17:42,269 --> 00:17:43,349
Bagaimana?
258
00:17:43,437 --> 00:17:46,767
Saat ada di tempat seperti ini,
katakan keinginannya akan terwujud
259
00:17:46,857 --> 00:17:49,227
kalau dia menangkap
sehelai bunga sakura yang jatuh.
260
00:17:49,818 --> 00:17:51,278
Aku yakin dia akan bermain dengan senang.
261
00:17:52,154 --> 00:17:56,584
Dia akan berlarian mengejar bunga-bunga
selama setengah jam.
262
00:17:57,076 --> 00:17:58,326
Aku yakin itu mudah.
263
00:17:58,911 --> 00:18:01,161
Cobalah. Itu lebih sulit
daripada perkiraanmu.
264
00:18:05,918 --> 00:18:07,588
Kau lihat? Aku langsung berhasil.
265
00:18:08,253 --> 00:18:09,173
Apa keinginanmu?
266
00:18:10,923 --> 00:18:14,053
Keinginanku…
267
00:18:14,718 --> 00:18:15,838
adalah…
268
00:18:18,889 --> 00:18:20,179
rahasia.
269
00:18:20,265 --> 00:18:21,595
Kau payah.
270
00:18:25,312 --> 00:18:27,062
- Itu Ye Ji-hun, bukan?
- Tak mungkin.
271
00:18:27,147 --> 00:18:30,107
- Itu dia, bukan?
- Siapa wanita yang bersamanya?
272
00:18:30,192 --> 00:18:31,442
Siapa itu?
273
00:18:36,573 --> 00:18:37,873
Sebentar.
274
00:19:01,140 --> 00:19:02,430
Apa mereka sudah pergi?
275
00:19:05,018 --> 00:19:06,188
Masih belum.
276
00:19:32,504 --> 00:19:34,014
HONG DAE-YEONG
277
00:19:41,930 --> 00:19:43,020
Ae-rin.
278
00:19:48,604 --> 00:19:49,734
Kenapa kau ke sini?
279
00:19:50,981 --> 00:19:51,821
Untuk memintamu
280
00:19:52,983 --> 00:19:54,993
agar tidak memberi tahu Da-jeong.
281
00:19:55,652 --> 00:19:56,492
Kenapa tidak?
282
00:19:57,196 --> 00:19:59,356
Aku teman Da-jeong, bukan temanmu.
283
00:20:00,157 --> 00:20:02,027
Aku minta tolong demi Da-jeong.
284
00:20:02,117 --> 00:20:04,197
"Demi Da-jeong"?
285
00:20:05,662 --> 00:20:07,832
Memangnya apa yang kau lakukan demi dia?
286
00:20:09,625 --> 00:20:11,705
Ada di sisinya saat dia membutuhkanku.
287
00:20:11,793 --> 00:20:14,213
Kalian sudah bercerai.
Kenapa melakukan ini sekarang?
288
00:20:15,464 --> 00:20:16,844
Kenapa tak lakukan sejak dulu?
289
00:20:22,554 --> 00:20:23,934
Harusnya kulakukan itu.
290
00:20:25,307 --> 00:20:26,307
Namun, aku baru sadar.
291
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
Aku pulang larut dengan alasan
sibuk bekerja,
292
00:20:32,022 --> 00:20:35,112
lalu pulang dalam keadaan mabuk,
berkata lelah karena bekerja.
293
00:20:36,735 --> 00:20:38,065
Aku kehilangan kesempatan
294
00:20:39,738 --> 00:20:41,658
ada di sisi keluargaku saat mereka butuh.
295
00:20:44,117 --> 00:20:46,157
Aku berusaha untuk tidak begitu sekarang.
296
00:20:46,662 --> 00:20:47,582
Aku juga berhenti minum.
297
00:20:48,455 --> 00:20:49,665
Namun…
298
00:20:50,540 --> 00:20:52,580
kalau dia tahu aku Hong Dae-yeong,
299
00:20:53,377 --> 00:20:56,547
aku yakin Da-jeong
akan merasa tidak leluasa.
300
00:20:58,423 --> 00:21:00,343
Jadi, kumohon, Ae-rin,
301
00:21:00,425 --> 00:21:01,885
jangan beri tahu Da-jeong.
302
00:21:08,475 --> 00:21:10,885
Baik. Akan kupikirkan.
303
00:21:12,062 --> 00:21:14,522
Terima kasih atas pengertianmu, Ae-rin.
304
00:21:15,524 --> 00:21:18,114
Masih kupertimbangkan,
jadi, jangan berterima kasih.
305
00:21:36,128 --> 00:21:38,048
Tolong jaga rahasia Dae-yeong.
306
00:21:38,130 --> 00:21:39,590
Dia juga sedang berusaha.
307
00:21:40,173 --> 00:21:41,803
Berusaha apanya?
308
00:21:41,883 --> 00:21:43,973
Kau tahu kalau Si-u mulai berlatih basket?
309
00:21:44,052 --> 00:21:46,722
Tidak. Kenapa mengungkit itu?
310
00:21:47,848 --> 00:21:51,018
Meski Si-u mahir,
dia tidak punya kepercayaan diri,
311
00:21:51,101 --> 00:21:53,561
jadi, pura-pura tak tertarik basket
di depan Dae-yeong.
312
00:21:53,645 --> 00:21:56,265
Namun, saat didekati sebagai U-yeong,
313
00:21:56,356 --> 00:21:59,736
mereka mulai berlatih bersama,
bahkan ikut tes masuk klub.
314
00:21:59,818 --> 00:22:01,648
Tidakkah itu menunjukkan usaha Dae-yeong?
315
00:22:03,488 --> 00:22:07,158
Kau paham alasan Dae-yeong
terus berbohong, bukan?
316
00:22:07,242 --> 00:22:09,912
Jadi, kumohon, bantulah dia juga.
317
00:22:10,704 --> 00:22:12,004
Ya?
318
00:22:12,080 --> 00:22:13,370
Ayolah.
319
00:22:13,457 --> 00:22:15,997
Baiklah. Cepat keluar.
320
00:22:16,084 --> 00:22:17,794
Baik, kau takkan memberitahunya.
321
00:22:17,878 --> 00:22:19,378
Pintu tertutup.
322
00:22:38,273 --> 00:22:39,733
Kebetulan ada ini.
323
00:22:46,990 --> 00:22:48,160
Sialan.
324
00:22:55,248 --> 00:22:58,208
Dia sudah mempermalukanku.
Aku tak bisa membiarkan ini.
325
00:23:07,260 --> 00:23:09,510
- Halo, Ae-rin.
- Halo, Da-jeong.
326
00:23:09,596 --> 00:23:11,306
Aku akan ke rumahmu malam ini.
327
00:23:12,224 --> 00:23:15,444
Ada sesuatu yang harus kau ketahui.
328
00:23:16,061 --> 00:23:18,731
Baiklah. Sampai bertemu nanti.
329
00:23:28,365 --> 00:23:30,905
Tutup pintunya! Tutup!
330
00:23:30,992 --> 00:23:33,372
- Tutup.
- Tunggu!
331
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
- Kumohon.
- Apa ini?
332
00:23:36,498 --> 00:23:38,328
- Biarkan kami masuk.
- Kami tepat waktu.
333
00:23:38,416 --> 00:23:39,956
- Kumohon.
- Ayolah.
334
00:23:40,043 --> 00:23:42,093
Diam! Datanglah lebih pagi besok.
335
00:23:42,170 --> 00:23:44,550
- Biarkan kami masuk.
- Sekali ini saja.
336
00:23:44,631 --> 00:23:46,681
- Astaga.
- Sekali ini saja.
337
00:23:46,758 --> 00:23:49,388
- Kalian harus tepat waktu.
- Kami datang tepat waktu.
338
00:23:49,469 --> 00:23:50,549
- Kumohon.
- Ayolah.
339
00:23:55,392 --> 00:23:57,732
Cepat berlari dan masuk kelas!
340
00:24:00,939 --> 00:24:02,229
Kenapa kau selalu terlambat?
341
00:24:02,315 --> 00:24:05,315
Sial. Ini melelahkan,
jangan ajak aku bicara.
342
00:24:05,402 --> 00:24:07,402
Kau terlihat capek. Mau kubawakan tasnya?
343
00:24:07,487 --> 00:24:08,857
Lupakan.
344
00:24:11,074 --> 00:24:12,704
Berikan padaku.
345
00:24:12,784 --> 00:24:14,744
Kenapa kau di sini? Kau tidak terlambat.
346
00:24:14,828 --> 00:24:16,118
Sukarela.
347
00:24:16,204 --> 00:24:17,414
Kau terlambat lagi?
348
00:24:17,497 --> 00:24:19,917
- Kau menggodaku?
- Ya, aku menggodamu.
349
00:24:21,835 --> 00:24:23,795
Sedang apa di sana? Cepat berlari!
350
00:24:23,879 --> 00:24:24,879
Sial.
351
00:24:26,965 --> 00:24:28,625
Kalau kau sukarela, bawa tasku juga.
352
00:24:29,217 --> 00:24:30,217
Sial.
353
00:24:34,556 --> 00:24:35,806
Sialan. Hei!
354
00:24:43,523 --> 00:24:45,363
Dasar berengsek.
355
00:24:47,402 --> 00:24:48,492
Ada yang mau ke kantin?
356
00:24:48,570 --> 00:24:50,110
- Aku.
- Aku juga.
357
00:24:50,197 --> 00:24:51,407
- Ayo.
- Ayo.
358
00:24:51,489 --> 00:24:52,659
Ayo.
359
00:25:06,630 --> 00:25:08,720
Kau pasti sangat suka kerja sukarela.
360
00:25:08,798 --> 00:25:10,128
Kalau kau tahu, lepaskan.
361
00:25:11,051 --> 00:25:13,091
Berikan ini kepadaku.
362
00:25:13,178 --> 00:25:14,638
Berikan?
363
00:25:22,270 --> 00:25:24,900
Apa yang kalian lakukan
dengan tempat pensilku?
364
00:25:47,087 --> 00:25:49,587
SMA SERIM
365
00:25:49,673 --> 00:25:52,053
BERSATU, TANTANGAN, MENANG,
SERIM YANG TERBAIK
366
00:25:52,133 --> 00:25:53,593
Apa yang mereka lihat?
367
00:25:55,428 --> 00:25:57,098
GIMNASIUM
368
00:25:57,180 --> 00:25:58,390
Bo-bae, ada apa?
369
00:25:58,974 --> 00:26:03,104
Si-u dan U-yeong
sepertinya sedang tes masuk klub basket.
370
00:26:03,687 --> 00:26:04,937
Hong Si-u?
371
00:26:07,440 --> 00:26:09,780
Kalian punya kemampuan dasar yang baik.
372
00:26:10,277 --> 00:26:12,987
Tes terakhir
adalah situasi satu lawan satu.
373
00:26:13,613 --> 00:26:14,493
Mulai dari U-yeong.
374
00:26:14,572 --> 00:26:17,082
BASKET SERIM
BERTARUNG DAN MENANG
375
00:26:25,083 --> 00:26:26,253
SEMANGAT, KEBANGGAAN, SERIM
376
00:26:26,334 --> 00:26:29,134
SERIM
377
00:26:29,963 --> 00:26:31,213
TIM BASKET SERIM
378
00:26:47,105 --> 00:26:49,105
BASKET SERIM
BERTARUNG DAN MENANG
379
00:27:02,996 --> 00:27:04,906
SMA SERIM
380
00:27:06,958 --> 00:27:08,788
SMA SERIM
381
00:27:08,877 --> 00:27:11,417
Ko U-yeong itu Hong Dae-yeong!
382
00:27:11,504 --> 00:27:15,764
Hong Dae-yeong itu Ko U-yeong!
383
00:27:21,639 --> 00:27:23,139
- Bukankah dia sangat keren?
- Ya.
384
00:27:31,983 --> 00:27:33,533
Baik. Si-u, giliranmu.
385
00:27:35,945 --> 00:27:37,905
TIM BASKET SERIM, MAJULAH BERTARUNG!
386
00:27:42,786 --> 00:27:44,326
SEMANGAT, KEBANGGAAN, SERIM
387
00:28:08,770 --> 00:28:10,020
BERTARUNG DAN MENANG
388
00:28:35,630 --> 00:28:36,670
Keren sekali.
389
00:28:38,091 --> 00:28:40,551
BASKET SERIM
BERTARUNG DAN MENANG
390
00:28:40,635 --> 00:28:42,175
MAJULAH BERTARUNG!
391
00:28:43,596 --> 00:28:46,766
Baik, kalian berdua.
392
00:28:47,434 --> 00:28:50,064
Kalau tidak ada masalah
setelah bertemu orang tua kalian,
393
00:28:50,145 --> 00:28:52,355
kalian bisa masuk tim.
394
00:28:52,939 --> 00:28:54,069
Ayo berkumpul di tengah.
395
00:28:54,149 --> 00:28:55,359
BERTARUNG DAN MENANG
396
00:28:59,654 --> 00:29:01,614
- Kerja bagus.
- Aku sangat gugup.
397
00:29:01,698 --> 00:29:03,068
Kau bagus sekali, Si-u.
398
00:29:03,158 --> 00:29:05,448
LAKUKANLAH, SMA SERIM! MAJU!
399
00:29:26,806 --> 00:29:27,806
Kerja bagus.
400
00:29:27,891 --> 00:29:30,021
GU JA-SEONG
401
00:29:37,108 --> 00:29:38,688
Apa dia harus bertemu orang tuaku?
402
00:29:39,277 --> 00:29:41,197
Kenapa? Ada masalah?
403
00:29:41,279 --> 00:29:42,449
Tidak,
404
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
tetapi semua orang tahu siapa ibuku.
405
00:29:45,492 --> 00:29:48,662
Ibu mungkin dengar anak-anak berkata
yang tidak-tidak kalau datang.
406
00:29:50,872 --> 00:29:52,372
Ayah ada di Busan.
407
00:29:57,587 --> 00:30:00,377
Haruskah aku minta tolong Kakek?
408
00:30:00,465 --> 00:30:02,375
- Kakek?
- Ya.
409
00:30:03,802 --> 00:30:04,682
Ayo pergi bersama.
410
00:30:14,312 --> 00:30:16,272
Baik. Masuklah.
411
00:30:20,860 --> 00:30:22,950
Tunggulah di sini. Kakek ambil jus dulu.
412
00:30:23,029 --> 00:30:24,739
- Kakek, biar aku saja.
- Baik.
413
00:30:55,603 --> 00:30:56,523
Astaga.
414
00:30:57,146 --> 00:31:01,106
Astaga. Beginilah
kalau kakek-kakek tinggal sendiri.
415
00:31:01,776 --> 00:31:04,066
Baik. Tunggulah sebentar.
416
00:31:09,325 --> 00:31:10,615
Ini, minumlah.
417
00:31:10,702 --> 00:31:11,622
Terima kasih.
418
00:31:12,245 --> 00:31:15,245
Akhirnya kau juga main basket
419
00:31:15,331 --> 00:31:16,831
seperti ayahmu.
420
00:31:17,584 --> 00:31:22,054
Kalau nenekmu dengar ini,
dia pasti sangat senang.
421
00:31:28,261 --> 00:31:31,931
Ayahmu sangat mahir bermain basket.
422
00:31:32,015 --> 00:31:35,015
Itu satu-satunya yang bisa dibanggakan
oleh nenekmu dan kakek.
423
00:31:36,060 --> 00:31:38,190
Selain itu, dia tidak pandai belajar,
424
00:31:38,271 --> 00:31:39,521
dan tukang membangkang.
425
00:31:39,606 --> 00:31:42,146
Dia itu biang onar.
426
00:31:48,698 --> 00:31:51,658
Si-u, jangan mengikuti ayahmu.
427
00:31:52,952 --> 00:31:53,952
Tidak akan.
428
00:31:56,706 --> 00:31:57,866
Kakek,
429
00:31:58,750 --> 00:32:00,000
bisakah datang ke sekolah
untuk menemui pelatihku?
430
00:32:01,169 --> 00:32:02,959
Itu wajib agar aku bisa masuk tim.
431
00:32:03,046 --> 00:32:04,046
Menemui pelatihmu?
432
00:32:05,548 --> 00:32:08,798
Kakek takkan mengerti apa pun
kalau kakek yang pergi.
433
00:32:08,885 --> 00:32:13,215
Pasti berbeda daripada zaman ayahmu.
Dulu mereka memanggil untuk meminta uang.
434
00:32:13,306 --> 00:32:14,266
Meminta uang?
435
00:32:15,558 --> 00:32:17,138
Apa pernah memberi uang pada pelatih?
436
00:32:17,226 --> 00:32:19,186
Tidak, tidak pernah.
437
00:32:20,480 --> 00:32:23,900
Putraku tetap akan sukses
dengan kemampuannya sendiri.
438
00:32:23,983 --> 00:32:25,403
Orang tua harus memercayai anaknya
439
00:32:25,985 --> 00:32:29,105
dan hidup dengan hormat
agar anaknya juga bisa percaya diri.
440
00:32:32,241 --> 00:32:33,241
Namun,
441
00:32:33,326 --> 00:32:36,116
kenapa kau tidak meminta
ayah dan ibumu untuk datang?
442
00:32:37,413 --> 00:32:39,623
Ibu pasti sibuk,
443
00:32:39,707 --> 00:32:41,917
sementara Ayah bekerja di Busan.
444
00:32:42,001 --> 00:32:43,211
Busan?
445
00:32:44,379 --> 00:32:46,629
Dia tidak kenal siapa-siapa di sana.
446
00:32:48,174 --> 00:32:49,184
Si-u,
447
00:32:49,258 --> 00:32:51,838
tanyakan kepada ayah dan ibumu
terlebih dahulu.
448
00:32:52,720 --> 00:32:54,560
Kalau keduanya tak bisa,
449
00:32:54,639 --> 00:32:56,979
kakek akan datang untukmu.
450
00:32:57,850 --> 00:32:58,940
Benarkah?
451
00:32:59,560 --> 00:33:00,770
Terima kasih, Kakek.
452
00:33:04,816 --> 00:33:06,226
Ya.
453
00:33:06,317 --> 00:33:07,937
Terima kasih banyak.
454
00:33:16,244 --> 00:33:17,334
Si-u.
455
00:33:17,912 --> 00:33:19,212
Ya?
456
00:33:19,288 --> 00:33:20,708
Kau harus bilang kepada ibumu
457
00:33:22,083 --> 00:33:23,883
kalau kau bermain basket.
458
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Dia pasti sedih jika nanti tahu
kau tidak memberitahunya
459
00:33:28,256 --> 00:33:29,796
karena khawatir.
460
00:33:31,718 --> 00:33:33,008
Semua orang tua seperti itu.
461
00:33:33,761 --> 00:33:35,811
Mereka tidak mau membuat anaknya khawatir.
462
00:33:36,305 --> 00:33:37,715
Kau benar.
463
00:33:40,351 --> 00:33:41,271
Aku mengerti.
464
00:33:43,938 --> 00:33:45,268
- Ayo.
- Ayo.
465
00:34:14,218 --> 00:34:15,468
Ibu.
466
00:34:17,847 --> 00:34:19,017
Halo, Bibi Ae-rin.
467
00:34:19,098 --> 00:34:20,218
Hai.
468
00:34:38,826 --> 00:34:39,946
Aku sudah dengar semua.
469
00:34:43,331 --> 00:34:44,831
- Kau…
- Tunggu.
470
00:34:46,375 --> 00:34:47,665
Kuharap
471
00:34:48,586 --> 00:34:50,416
kita bisa bicara secara pribadi.
472
00:34:51,089 --> 00:34:53,629
Meski kau sudah mendengarnya,
kuharap kau juga mau mendengarku…
473
00:34:53,716 --> 00:34:54,966
Kenapa?
474
00:34:56,135 --> 00:34:59,555
Maksudku, aku tahu kau mungkin marah,
475
00:34:59,639 --> 00:35:00,849
tetapi dengarkan aku…
476
00:35:00,932 --> 00:35:02,022
Apa maksudmu?
477
00:35:02,934 --> 00:35:06,354
Kenapa aku marah
kalau kau main basket dengan Si-u?
478
00:35:07,313 --> 00:35:08,443
Apa?
479
00:35:11,150 --> 00:35:14,150
Setelah kupikir, aku sedikit kecewa.
480
00:35:15,988 --> 00:35:16,818
Si-u,
481
00:35:17,490 --> 00:35:20,240
kenapa ibu harus dengar dari Bibi Ae-rin
bahwa kau main basket?
482
00:35:21,369 --> 00:35:22,199
Maaf, Ibu.
483
00:35:24,831 --> 00:35:26,831
Kalian berdua pulang dari berlatih basket?
484
00:35:26,916 --> 00:35:29,746
Ibu, aku lulus tes masuk tim basket.
485
00:35:29,836 --> 00:35:31,206
Astaga.
486
00:35:31,295 --> 00:35:32,625
- Benarkah?
- Ya.
487
00:35:33,506 --> 00:35:36,006
Hebat sekali. Ibu bangga padamu, Nak.
488
00:35:36,092 --> 00:35:37,802
Kau ingin makan apa?
489
00:35:37,885 --> 00:35:38,925
Nasi goreng kimci.
490
00:35:39,011 --> 00:35:40,181
- Benarkah?
- Ya.
491
00:35:40,263 --> 00:35:42,353
- Ibu akan masak apa pun yang kau mau.
- Baik.
492
00:35:47,353 --> 00:35:49,363
Kau hebat sekali, Si-u.
493
00:35:54,819 --> 00:35:56,819
Kau pikir aku akan memberitahunya?
494
00:35:58,614 --> 00:36:00,414
Aku hanya khawatir.
495
00:36:01,117 --> 00:36:01,987
Maaf untuk itu.
496
00:36:04,287 --> 00:36:07,247
Tidak apa-apa. Tadinya aku
memang berniat memberitahunya.
497
00:36:07,331 --> 00:36:08,501
Apa?
498
00:36:08,583 --> 00:36:09,883
Namun…
499
00:36:12,003 --> 00:36:13,303
aku tak bisa mengatakannya.
500
00:36:23,890 --> 00:36:27,480
Bagaimana menurutmu tentang Ko U-yeong?
501
00:36:28,060 --> 00:36:29,230
U-yeong?
502
00:36:29,770 --> 00:36:31,400
Ada apa dengan putranya Deok-jin?
503
00:36:31,480 --> 00:36:34,400
Katakan padaku.
Bagaimana pendapatmu tentangnya?
504
00:36:35,735 --> 00:36:37,395
Itu…
505
00:36:40,907 --> 00:36:43,277
Mungkin karena dia tinggal di luar negeri,
506
00:36:43,367 --> 00:36:45,867
adakalanya dia sedikit tidak sopan.
507
00:36:47,163 --> 00:36:48,713
Namun, sepertinya dia baik.
508
00:36:50,583 --> 00:36:52,753
Apa kau bilang? Kau…
509
00:36:54,921 --> 00:36:55,801
Hentikan.
510
00:36:55,880 --> 00:36:58,470
Dia muncul saat aku
dalam kesulitan dan membantuku.
511
00:36:58,549 --> 00:36:59,839
Bersemangatlah.
512
00:37:01,677 --> 00:37:02,547
Apa?
513
00:37:03,137 --> 00:37:04,557
Kau akhirnya mewujudkan mimpimu.
514
00:37:05,640 --> 00:37:07,480
Jangan berkecil hati karena ini.
515
00:37:09,101 --> 00:37:11,441
Jangan khawatirkan Si-a dan Si-u.
516
00:37:11,520 --> 00:37:12,940
Fokus saja pada pekerjaan.
517
00:37:13,439 --> 00:37:15,899
Aku akan ada di sisi mereka
dan mengurus mereka.
518
00:37:15,983 --> 00:37:19,153
Dia menenangkanku saat aku sedih.
519
00:37:20,404 --> 00:37:22,414
Ini surat dari Pak Hong Dae-yeong.
520
00:37:22,990 --> 00:37:26,080
Dia juga menyampaikan surat
dari Dae-yeong.
521
00:37:26,160 --> 00:37:27,580
Si-a. Si-a?
522
00:37:27,662 --> 00:37:29,582
Akan bapak panggil ambulans.
Apa yang kau lakukan?
523
00:37:30,289 --> 00:37:32,079
Lebih cepat berlari ke rumah sakit!
524
00:37:32,166 --> 00:37:35,706
Dia juga yang membawa Si-a ke UGD
525
00:37:35,795 --> 00:37:37,205
saat Si-a sakit.
526
00:37:41,342 --> 00:37:42,682
Dia ada saat kau butuhkan.
527
00:37:43,302 --> 00:37:44,302
Apa?
528
00:37:45,513 --> 00:37:48,603
U-yeong ada saat kau butuh dia.
529
00:37:51,811 --> 00:37:54,401
Benar. Setelah kupikir lagi,
530
00:37:55,106 --> 00:37:56,856
aku harus berterima kasih kepadanya.
531
00:37:59,026 --> 00:38:00,026
Kau benar.
532
00:38:01,028 --> 00:38:03,858
Namun, ini aneh. Kenapa kau
mendadak menanyakan soal U-yeong?
533
00:38:05,491 --> 00:38:07,661
Soal itu…
534
00:38:08,244 --> 00:38:09,834
Tunggu.
535
00:38:09,912 --> 00:38:12,122
Soal anak di bawah umur.
Apa itu tentangmu?
536
00:38:12,206 --> 00:38:13,246
Hei!
537
00:38:14,709 --> 00:38:16,339
Kau pikir aku ini apa?
538
00:38:17,003 --> 00:38:21,133
U-yeong bermain basket dengan Si-u.
539
00:38:22,383 --> 00:38:24,143
- Benarkah?
- Benar, bukan?
540
00:38:24,218 --> 00:38:25,548
Sudah kuduga kau tidak tahu.
541
00:38:25,636 --> 00:38:29,636
Mereka berdua sibuk mempersiapkan
tes masuk tim basket.
542
00:38:29,724 --> 00:38:33,604
Aku memanggilmu untuk memberitahumu.
Kalau tidak, siapa lagi?
543
00:38:33,686 --> 00:38:36,976
Bagimu, tak ada yang lebih penting
daripada anak-anakmu.
544
00:38:38,357 --> 00:38:39,647
Aku mulai berpikir
545
00:38:40,609 --> 00:38:44,319
mungkin lebih baik
kalau Da-jeong tidak tahu, seperti katamu.
546
00:38:48,784 --> 00:38:51,294
Namun, mari perjelas ini.
547
00:38:52,705 --> 00:38:54,415
Apa kau mau rujuk dengan Da-jeong?
548
00:38:54,498 --> 00:38:56,668
Astaga. Bagaimana bisa?
549
00:38:56,751 --> 00:38:59,051
Kini aku bersekolah
bersama dengan anak-anakku.
550
00:39:01,839 --> 00:39:03,509
Sepertinya kau masih ingin.
551
00:39:07,553 --> 00:39:08,643
Tidak.
552
00:39:10,806 --> 00:39:11,846
Aku hanya…
553
00:39:13,559 --> 00:39:15,439
ingin melakukan semua hal yang sebelumnya
554
00:39:17,313 --> 00:39:19,323
tak bisa kulakukan untuk mereka.
555
00:39:24,779 --> 00:39:25,779
Ayo.
556
00:39:32,620 --> 00:39:36,210
Hei, tetapi bagaimana kau
bisa menjadi muda lagi?
557
00:39:36,791 --> 00:39:39,091
Aku juga tidak tahu.
558
00:39:39,168 --> 00:39:41,048
Kau tidak tahu? Sial.
559
00:39:41,128 --> 00:39:43,708
Aku juga ingin menjadi muda lagi.
Sayang sekali.
560
00:39:43,798 --> 00:39:46,428
Apa? Kau masih sama seperti dulu.
561
00:39:47,218 --> 00:39:49,008
Kau hanya mencoba menghiburku.
562
00:39:49,095 --> 00:39:52,465
Tidak. Kalau kau pakai seragam,
kau akan tampak persis seperti saat SMA.
563
00:39:52,556 --> 00:39:55,426
Astaga, kau cukup pandai bicara.
564
00:39:55,518 --> 00:39:57,058
Aku serius.
565
00:39:58,479 --> 00:40:00,439
Terserah.
566
00:40:04,985 --> 00:40:06,815
CHU AE-RIN
567
00:40:08,364 --> 00:40:10,374
{\an8}CHU AE-RIN
568
00:40:11,909 --> 00:40:13,989
Dia sama persis dengan yang sekarang.
569
00:40:15,955 --> 00:40:17,035
{\an8}KELAS 3-5
570
00:40:22,753 --> 00:40:25,633
{\an8}CHOI IL-GWON, HONG DAE-YEONG
571
00:40:27,299 --> 00:40:30,009
Ko U-yeong itu Hong Dae-yeong!
572
00:40:30,094 --> 00:40:34,224
Hong Dae-yeong itu Ko U-yeong!
573
00:40:34,890 --> 00:40:36,810
{\an8}HONG DAE-YEONG
574
00:40:48,654 --> 00:40:50,614
Masuklah, Da-jeong.
575
00:41:01,584 --> 00:41:03,044
Apa yang kau lakukan? Ayo.
576
00:41:21,020 --> 00:41:23,440
Maaf sudah membuat kalian menunggu.
577
00:41:26,525 --> 00:41:27,735
Ayo, duduk.
578
00:41:35,868 --> 00:41:38,618
Mereka bertiga adalah pelatih
di tim universitas.
579
00:41:40,414 --> 00:41:41,624
Halo.
580
00:41:44,668 --> 00:41:46,168
Jangan terlalu canggung.
581
00:41:46,253 --> 00:41:48,843
Kau melakukan ini semua untuk Si-u.
582
00:41:48,923 --> 00:41:51,433
Aku tak biarkan orang tua lain
bertemu mereka meski meminta.
583
00:41:51,509 --> 00:41:54,969
Ini perlakuan khusus.
584
00:41:55,054 --> 00:41:56,764
Begitu rupanya.
585
00:41:58,098 --> 00:42:01,098
Aku sudah bilang, bukan?
Dia ibu dari anggota baru kami, Hong Si-u.
586
00:42:01,185 --> 00:42:03,555
Penyiar Jung Da-jeong.
587
00:42:03,646 --> 00:42:07,106
Kalian sudah melihatnya di berita.
Yang basah disiram.
588
00:42:07,191 --> 00:42:09,611
Ya, yang basah disiram. Aku lihat.
589
00:42:09,693 --> 00:42:13,033
Aku melihatnya berkali-kali.
Bentuk tubuhmu sangat bagus.
590
00:42:13,113 --> 00:42:14,703
Videonya luar biasa.
591
00:42:16,492 --> 00:42:17,492
Ya.
592
00:42:18,994 --> 00:42:22,504
Bagaimana tubuhmu
bisa tetap bagus setelah melahirkan?
593
00:42:23,332 --> 00:42:27,842
Sepertinya kau berbohong.
594
00:42:27,920 --> 00:42:30,630
Ayo minum agar lebih akrab.
595
00:42:31,382 --> 00:42:35,342
Aku tak pernah dituangi minum
oleh penyiar.
596
00:42:35,427 --> 00:42:37,297
Buat yang enak, ya.
597
00:42:37,388 --> 00:42:38,558
Maaf,
598
00:42:39,265 --> 00:42:41,925
aku di sini sebagai orang tua murid.
599
00:42:42,017 --> 00:42:44,187
Bukan untuk menuangkan minuman yang enak.
600
00:42:44,687 --> 00:42:46,807
Tolong jangan kurang ajar.
601
00:42:50,109 --> 00:42:52,609
"Kurang ajar."
Aku tak menyangka kau begini.
602
00:42:54,113 --> 00:42:55,533
Karakternya buruk sekali.
603
00:42:55,614 --> 00:42:58,334
Lupakan saja. Tidak usah dilanjutkan.
604
00:42:58,867 --> 00:43:01,037
Pelatih Choi, kami pergi.
605
00:43:01,620 --> 00:43:05,000
Berdiskusilah dengan sopan
dengan orang tua ini.
606
00:43:05,082 --> 00:43:06,172
Ayo.
607
00:43:06,667 --> 00:43:10,207
Hei, Pelatih Jung. Tenanglah.
Mari kita bicarakan ini.
608
00:43:10,796 --> 00:43:13,666
Da-jeong, minta maaflah.
609
00:43:18,470 --> 00:43:19,720
Maaf.
610
00:43:20,472 --> 00:43:24,482
Aku pergi dulu. Kuharap lain waktu
kita bertemu lagi di tempat yang lain.
611
00:43:26,061 --> 00:43:29,401
- Tunggu, Da-jeong. Hei!
- Sial.
612
00:43:29,481 --> 00:43:31,481
Hei, tunggu sebentar.
613
00:43:37,656 --> 00:43:40,776
Aku akan langsung ke kantor polisi
dan melaporkanmu.
614
00:43:40,868 --> 00:43:44,198
Kau mungkin tak tahu apa pun
di industri olahraga.
615
00:43:44,288 --> 00:43:47,368
Keadaannya memang begini
sejak aku main basket. Bahkan lebih parah.
616
00:43:47,458 --> 00:43:50,088
Kalau kau begini, putramu
yang harus membayar.
617
00:43:53,255 --> 00:43:57,425
Baik. Aku akan bicara dengan mereka,
jadi, hari ini sampai di sini.
618
00:43:59,637 --> 00:44:00,637
Ini.
619
00:44:01,722 --> 00:44:03,432
Kirim uang ke rekening-rekening ini.
620
00:44:04,642 --> 00:44:05,982
Kenapa aku harus begitu?
621
00:44:06,060 --> 00:44:08,440
Jangan sok suci.
622
00:44:08,520 --> 00:44:10,980
Kau harus memberi uang
agar anakmu bisa bertanding.
623
00:44:11,065 --> 00:44:13,775
Il-gwon, beginikah caramu melatih?
624
00:44:14,360 --> 00:44:16,070
Bukan hanya aku yang begini.
625
00:44:16,153 --> 00:44:17,783
Aku takkan kehilangan apa pun.
626
00:44:17,863 --> 00:44:20,573
Ini semua untuk Si-u,
tetapi kau menghancurkan segalanya.
627
00:44:20,658 --> 00:44:22,408
Kalau kau tidak mengirim uangnya,
628
00:44:22,493 --> 00:44:25,003
kau yang mengakhiri karier basketnya.
629
00:44:26,747 --> 00:44:29,417
Da-jeong, prioritasmu
haruslah agar Si-u bisa sukses.
630
00:44:30,000 --> 00:44:34,000
Pikirkan lagi. Apa kau akan menghancurkan
mimpinya gara-gara sejumlah uang?
631
00:44:34,588 --> 00:44:35,588
Kau ibunya.
632
00:44:49,436 --> 00:44:51,896
HONG DAE-YEONG
633
00:45:00,864 --> 00:45:02,874
Ini kali terakhir aku membantumu,
Hong Dae-yeong.
634
00:45:04,618 --> 00:45:07,408
Namun, kenapa Il-gwon ingin bertemu
orang tua di tempat begini?
635
00:45:11,667 --> 00:45:13,497
Astaga, orang itu.
636
00:45:13,585 --> 00:45:15,455
Matikan musiknya. Tolong pergi dulu.
637
00:45:15,546 --> 00:45:17,416
Kami harus bicara. Tinggalkan ruangannya.
638
00:45:20,467 --> 00:45:25,137
Hei, kenapa kau tidak tepat waktu?
Kau tak tahu jam berapa sekarang?
639
00:45:25,222 --> 00:45:27,352
Bukankah kau berpacaran dengan Bu Ok?
640
00:45:27,975 --> 00:45:28,975
Ya.
641
00:45:30,310 --> 00:45:34,610
Kami sudah berpacaran sekitar sebulan?
642
00:45:35,858 --> 00:45:36,818
Dan kau begini di sini?
643
00:45:37,776 --> 00:45:40,066
Hei, ini semua bisnis.
644
00:45:40,696 --> 00:45:43,316
Kau tak tahu batasan
antara bisnis dan cinta?
645
00:45:43,407 --> 00:45:44,657
Kau akan tetap begini setelah menikah?
646
00:45:44,741 --> 00:45:47,541
Sialan. Apa kau gila?
647
00:45:48,287 --> 00:45:50,077
Untuk apa aku menikah?
648
00:45:50,164 --> 00:45:52,964
Aku akan selalu menjadi
pihak yang kalah jika punya anak.
649
00:45:54,585 --> 00:45:56,545
Semua orang tua yang kutemui begitu.
650
00:45:57,296 --> 00:46:00,966
"Pelatih Choi, tolong izinkan
anakku bertanding."
651
00:46:01,049 --> 00:46:05,799
"Pelatih Choi, tolong anakku
agar masuk universitas." Sialan.
652
00:46:05,888 --> 00:46:07,308
Aku tak bisa hidup begitu.
653
00:46:07,389 --> 00:46:10,559
Aku tak mau memohon
kepada orang lain gara-gara anakku.
654
00:46:11,602 --> 00:46:12,812
Astaga.
655
00:46:18,567 --> 00:46:19,607
TOTAL: 1,512.000 WON
656
00:46:28,410 --> 00:46:29,870
Apa yang kau lakukan? Bayar.
657
00:46:29,953 --> 00:46:32,163
Sudah kubayar. Dua ribu won untuk soda.
658
00:46:35,751 --> 00:46:37,171
Lupakanlah.
659
00:46:37,878 --> 00:46:38,878
Lupakan.
660
00:46:40,589 --> 00:46:43,719
Lupakan itu, kirim uang
ke rekening-rekening ini.
661
00:46:44,218 --> 00:46:46,758
- Kenapa aku…
- Kau harus mengirim uang
662
00:46:46,845 --> 00:46:49,255
agar anakmu bisa bermain di pertandingan.
663
00:46:51,308 --> 00:46:52,888
Mengerti?
664
00:46:52,976 --> 00:46:55,096
Baik, aku mengerti.
665
00:46:55,812 --> 00:46:56,812
Namun, takkan kukirim.
666
00:46:57,606 --> 00:47:00,476
Apa kau takkan membiarkan
putramu main basket?
667
00:47:00,567 --> 00:47:03,237
Sialan. Bagaimana bisa kau
menyebut dirimu ayah?
668
00:47:03,320 --> 00:47:06,320
Aku tak pernah menganggapnya putraku.
669
00:47:07,616 --> 00:47:09,616
Kau benar-benar gila.
670
00:47:10,369 --> 00:47:13,329
Hei, kalau Ko U-yeong
tidak bisa main basket,
671
00:47:13,413 --> 00:47:14,673
itu semua salahmu.
672
00:47:14,748 --> 00:47:17,208
Kalau begitu, itu takdirnya.
Kenapa menjadi salahku?
673
00:47:19,503 --> 00:47:22,303
Apa yang sudah merasukinya?
674
00:47:28,595 --> 00:47:31,055
- Bagaimana?
- Sudah kubilang dia takkan berubah.
675
00:47:32,266 --> 00:47:35,136
Ada apa? Kau dipukuli?
676
00:47:35,227 --> 00:47:37,347
Ya. Nuraniku dipukuli.
677
00:47:38,230 --> 00:47:40,980
Dia ingin bertemu di bar
untuk pertemuan orang tua dan guru.
678
00:47:41,733 --> 00:47:43,193
Dia di sana minum alkohol bersama wanita.
679
00:47:44,069 --> 00:47:45,239
Apa?
680
00:47:46,947 --> 00:47:49,317
Terlebih lagi,
dia suruh aku membayar tagihannya,
681
00:47:49,408 --> 00:47:51,028
dan memintaku mengirim uang.
682
00:47:51,118 --> 00:47:52,488
Dia orang seperti itu.
683
00:47:52,578 --> 00:47:54,038
Bu Ok sudah tertipu!
684
00:47:57,624 --> 00:48:00,174
Kupikir dia hidup dengan rajin
setelah menjadi guru.
685
00:48:01,044 --> 00:48:02,804
Dia rajin.
686
00:48:02,879 --> 00:48:06,009
Rajin sekali sampai menulis
nomor-nomor rekeningnya dengan tangan.
687
00:48:07,593 --> 00:48:08,473
Bagaimana dengan Da-jeong?
688
00:48:09,595 --> 00:48:11,215
Da-jeong bertemu sebelum aku.
689
00:48:12,347 --> 00:48:14,727
Sialan, Choi Il-gwon. Sampah masyarakat.
690
00:48:42,711 --> 00:48:43,591
AYAH
691
00:48:48,967 --> 00:48:50,637
Hei, Si-u. Kau sudah tidur?
692
00:48:50,719 --> 00:48:52,849
Belum. Ada apa, Ayah?
693
00:48:52,929 --> 00:48:56,429
Aku baru menelepon Paman Deok-jin.
694
00:48:56,516 --> 00:48:59,266
Dia bilang dia bertemu
dengan pelatih basket.
695
00:48:59,353 --> 00:49:01,613
Aku penasaran
dengan hasil pertemuan ibumu.
696
00:49:03,649 --> 00:49:06,399
Tidak tahu. Ibu belum pulang.
697
00:49:07,527 --> 00:49:08,527
Begitu?
698
00:49:48,068 --> 00:49:49,068
U-yeong.
699
00:49:53,990 --> 00:49:55,240
Kenapa kau di sini?
700
00:49:55,867 --> 00:49:59,157
Ini persembunyianku.
701
00:50:00,831 --> 00:50:01,871
Bagaimana denganmu?
702
00:50:03,083 --> 00:50:05,003
Aku ingin menemui Si-u, tentu saja.
703
00:50:08,088 --> 00:50:10,468
Aku paham kenapa ini jadi persembunyianmu.
Pemandangannya bagus.
704
00:50:11,842 --> 00:50:12,882
Terutama tangga ini…
705
00:50:15,011 --> 00:50:16,051
adalah tempat terbaik.
706
00:50:22,227 --> 00:50:23,347
Ini kali ketiga.
707
00:50:24,438 --> 00:50:25,308
Apa?
708
00:50:26,022 --> 00:50:27,612
Kau melihatku mabuk.
709
00:50:28,650 --> 00:50:29,650
Maaf.
710
00:50:32,112 --> 00:50:33,282
Tidak apa-apa.
711
00:50:33,363 --> 00:50:34,493
Aku baru ingat.
712
00:50:35,615 --> 00:50:36,615
Kau sudah berhenti minum?
713
00:50:36,700 --> 00:50:38,790
Aku berhenti setelah kau menyuruhku.
714
00:50:39,828 --> 00:50:41,078
Aku tahu kau anak baik.
715
00:50:42,164 --> 00:50:43,254
Baik, tetapi tak sopan…
716
00:50:49,504 --> 00:50:50,464
Tidak apa-apa.
717
00:50:52,340 --> 00:50:53,930
Kau tidak terlihat tidak apa-apa.
718
00:50:56,344 --> 00:50:57,894
Aku sungguh tidak apa-apa,
719
00:50:59,431 --> 00:51:01,101
selama kau tidak apa-apa.
720
00:51:03,059 --> 00:51:04,269
Apa?
721
00:51:05,729 --> 00:51:07,189
Kau melewati hari yang buruk.
722
00:51:08,398 --> 00:51:09,228
Namun…
723
00:51:10,233 --> 00:51:11,233
tidak apa-apa.
724
00:51:12,527 --> 00:51:14,817
Kau sudah bekerja dengan baik hari ini.
725
00:51:19,576 --> 00:51:21,826
Aku tidak minum karena hariku buruk.
726
00:51:22,412 --> 00:51:24,752
Berhenti berpura-pura.
Semuanya terlihat jelas.
727
00:51:25,874 --> 00:51:27,214
Kau sangat cermat.
728
00:51:28,335 --> 00:51:30,205
Kau mungkin bahkan tahu masalahku.
729
00:51:32,380 --> 00:51:33,800
Aku tak tahu apa masalahmu,
730
00:51:34,716 --> 00:51:36,506
tetapi kuharap apa pun yang kau pilih,
731
00:51:37,427 --> 00:51:39,137
itu adalah pilihan yang terhormat.
732
00:51:41,056 --> 00:51:43,096
Orang tuaku selalu begitu.
733
00:51:44,810 --> 00:51:46,350
"Pilihan yang terhormat."
734
00:51:48,772 --> 00:51:50,152
Ini sangat aneh.
735
00:51:51,274 --> 00:51:52,784
Kau selalu ada
736
00:51:54,444 --> 00:51:55,994
saat aku membutuhkanmu, U-yeong.
737
00:52:00,450 --> 00:52:01,580
Kau bersyukur, bukan?
738
00:52:03,620 --> 00:52:05,540
Kau bahkan mengonfirmasinya.
739
00:52:08,083 --> 00:52:09,173
Ya.
740
00:52:10,085 --> 00:52:11,165
Terima kasih.
741
00:52:36,945 --> 00:52:38,445
Transfer energi.
742
00:52:42,868 --> 00:52:44,488
Transfer energi?
743
00:52:47,664 --> 00:52:49,124
Kau tak memberi terlalu banyak, bukan?
744
00:52:50,041 --> 00:52:51,631
Secukupnya saja.
745
00:52:52,210 --> 00:52:53,340
Kurasa tidak begitu.
746
00:52:54,462 --> 00:52:56,842
Kau memberi banyak sekali energi.
747
00:53:00,260 --> 00:53:02,100
Sepertinya kini
aku bisa melakukannya dengan baik.
748
00:53:20,906 --> 00:53:22,776
CHOI IL-GWON
749
00:53:25,327 --> 00:53:26,617
Pilihan yang terhormat.
750
00:53:32,751 --> 00:53:36,631
Halo, Il-gwon. Aku ingin bicara hari ini.
751
00:53:36,713 --> 00:53:39,053
Baik. Keputusanmu benar.
752
00:53:39,966 --> 00:53:43,346
Baik. Sampai bertemu nanti malam
di sekolah.
753
00:54:00,362 --> 00:54:01,362
Hei, Hong Dae-yeong.
754
00:54:06,493 --> 00:54:09,123
Benar, itu bukan kau.
755
00:54:09,871 --> 00:54:11,081
Kau itu Ko U-yeong.
756
00:54:23,927 --> 00:54:26,177
Aku sering bingung akhir-akhir ini.
757
00:54:27,222 --> 00:54:30,182
Apakah kau Hong Dae-yeong,
atau Ko U-yeong.
758
00:54:33,937 --> 00:54:36,107
Ayahmu sampai di rumah
dengan selamat semalam?
759
00:54:37,232 --> 00:54:38,072
Ya.
760
00:54:39,651 --> 00:54:40,821
Benarkah?
761
00:54:42,320 --> 00:54:43,320
Baik.
762
00:55:06,219 --> 00:55:08,469
{\an8}PENGACARA CHU AE-RIN
763
00:55:08,555 --> 00:55:10,635
Rekaman suara? Kenapa?
764
00:55:12,100 --> 00:55:14,100
Aku ingin tahu
apa bisa digunakan sebagai bukti
765
00:55:14,185 --> 00:55:16,595
saat melaporkan seseorang
untuk penipuan pendaftaran universitas.
766
00:55:17,230 --> 00:55:18,690
Itu…
767
00:55:18,773 --> 00:55:22,533
Kalau kau ada dalam percakapan itu,
kau bisa merekam tanpa persetujuan.
768
00:55:22,610 --> 00:55:24,950
Namun, apa maksudmu
penipuan pendaftaran universitas?
769
00:55:26,114 --> 00:55:30,204
Il-gwon meminta uang sebagai syarat
agar Si-u bisa bermain basket.
770
00:55:30,285 --> 00:55:31,615
Choi Il-gwon?
771
00:55:33,204 --> 00:55:34,834
Aku tak tahu dia orang yang begitu.
772
00:55:35,415 --> 00:55:38,415
Bukankah ini terlalu berbahaya?
Bagaimana kalau kau ketahuan?
773
00:55:39,002 --> 00:55:42,882
Tidak masalah. Aku akan merekam
percakapannya. Tolong aku nanti.
774
00:55:42,964 --> 00:55:45,594
Tentu aku akan menolongmu.
Namun, Da-jeong…
775
00:55:45,675 --> 00:55:49,755
Jangan khawatir. Kami akan bertemu
di sekolah. Aku yakin takkan ada apa-apa.
776
00:55:49,846 --> 00:55:50,846
Dah.
777
00:55:53,850 --> 00:55:55,890
Meski begitu, tetap saja berbahaya.
778
00:56:00,231 --> 00:56:02,281
{\an8}MELAPORKAN PENIPUAN
PENDAFTARAN UNIVERSITAS
779
00:56:04,360 --> 00:56:05,240
BUKTI FISIK DAN…
780
00:56:05,320 --> 00:56:09,320
"Yang paling penting,
perlu bukti fisik dan kesaksian…"
781
00:56:13,286 --> 00:56:16,076
- Halo, Ae-rin.
- Aku baru bertelepon dengan Da-jeong.
782
00:56:16,164 --> 00:56:18,374
Katanya dia akan ke sekolah
untuk merekam percakapan dengan Il-gwon
783
00:56:18,458 --> 00:56:20,288
agar bisa melaporkannya
untuk penipuan pendaftaran universitas.
784
00:56:20,877 --> 00:56:22,047
Sekarang?
785
00:56:23,046 --> 00:56:24,046
Baik.
786
00:56:28,218 --> 00:56:30,928
MEMO SUARA
787
00:56:33,431 --> 00:56:34,561
Relakslah.
788
00:56:35,642 --> 00:56:37,232
Kita akan sering bertemu.
789
00:56:38,144 --> 00:56:40,154
Ya.
790
00:56:41,773 --> 00:56:42,653
MEREKAM
791
00:56:43,942 --> 00:56:45,192
Namun…
792
00:56:46,861 --> 00:56:48,451
ini kurang.
793
00:56:48,530 --> 00:56:50,990
Bisakah aku memberi sisanya nanti?
794
00:56:51,074 --> 00:56:52,704
Aku datang untuk mengatakan itu.
795
00:56:53,910 --> 00:56:58,330
Astaga, sepertinya keuanganmu
tidak sebaik yang kupikirkan.
796
00:57:06,339 --> 00:57:08,129
Namun, kau tak bisa terus begini
797
00:57:10,802 --> 00:57:11,972
di masa depan.
798
00:57:12,679 --> 00:57:15,469
Apa yang harus kulakukan mulai sekarang?
799
00:57:18,726 --> 00:57:21,556
Kirim jumlah yang sama ke rekening ini
tiap bulan agar anakmu bisa main.
800
00:57:21,646 --> 00:57:24,066
Kau bisa mengirim lebih
sebagai bentuk terima kasih.
801
00:57:25,650 --> 00:57:29,820
Siapa yang punya akses
ke rekening ini selain dirimu?
802
00:57:29,904 --> 00:57:31,414
Kau ingat orang-orang di bar?
803
00:57:32,198 --> 00:57:34,368
Pelatih Im dan Pelatih Jung
dari Universitas Hanguk.
804
00:57:48,798 --> 00:57:51,758
Mereka mungkin tidak sopan,
tetapi mereka ahli
805
00:57:54,179 --> 00:57:55,389
soal penerimaan universitas.
806
00:57:59,851 --> 00:58:00,731
PELATIH JUNG
807
00:58:01,978 --> 00:58:03,188
Pas sekali.
808
00:58:04,522 --> 00:58:05,862
Pasti salah satu dari mereka.
809
00:58:08,693 --> 00:58:10,453
Ini ponselku.
810
00:58:11,196 --> 00:58:13,196
Maaf.
811
00:58:17,076 --> 00:58:17,906
Ponselku sama.
812
00:58:21,581 --> 00:58:22,461
PELATIH JUNG
813
00:58:24,375 --> 00:58:25,535
Hei, Da-jeong.
814
00:58:27,712 --> 00:58:29,132
Bisa aku lihat?
815
00:58:30,965 --> 00:58:32,125
Ponselmu.
816
00:58:46,564 --> 00:58:48,984
DENGAN BIJAK, INDAH, DAN JUJUR
817
00:58:49,776 --> 00:58:51,106
Kenapa ingin lihat ponselku?
818
00:58:51,945 --> 00:58:52,985
Itu…
819
00:58:59,035 --> 00:59:00,445
Sialan.
820
00:59:00,954 --> 00:59:02,414
MEREKAM
821
00:59:06,000 --> 00:59:07,040
RUANG KONSELING
822
00:59:07,126 --> 00:59:08,836
SMA SERIM
823
00:59:14,259 --> 00:59:16,179
Apa yang akan kau lakukan
dengan rekaman ini?
824
00:59:18,346 --> 00:59:19,426
Mau mengancamku?
825
00:59:21,349 --> 00:59:24,889
Aku akan bisa mencegah apa
yang akan kau lakukan nantinya.
826
00:59:24,978 --> 00:59:26,148
Begitukah?
827
00:59:27,730 --> 00:59:29,360
Tidak lagi.
828
00:59:30,525 --> 00:59:32,985
MEMO SUARA
829
00:59:43,121 --> 00:59:45,331
ISTRI
830
00:59:52,463 --> 00:59:54,223
HONG DAE-YEONG
831
00:59:58,386 --> 00:59:59,886
Mau kuceritakan hal menarik?
832
01:00:01,514 --> 01:00:02,604
Ini soal Hong Dae-yeong.
833
01:00:03,850 --> 01:00:05,020
HONG DAE-YEONG
834
01:00:05,602 --> 01:00:06,772
HONG DAE-YEONG
835
01:00:15,903 --> 01:00:17,163
Dia baik-baik saja, bukan?
836
01:00:18,489 --> 01:00:21,739
Namun, kenapa aku
merasa cemas dan tidak nyaman…
837
01:00:23,161 --> 01:00:25,371
Ko U-yeong itu Hong Dae-yeong!
838
01:00:25,455 --> 01:00:29,995
Hong Dae-yeong itu Ko U-yeong!
839
01:00:42,805 --> 01:00:43,845
Kau serius?
840
01:00:46,517 --> 01:00:48,227
Kau tinggal dengannya, tetapi tak tahu?
841
01:00:54,108 --> 01:00:55,068
KANTOR GIMNASIUM
842
01:01:29,602 --> 01:01:31,482
PUSAT SERVIS SEONGJONG ELECTRONICS
843
01:01:31,562 --> 01:01:33,862
Masih tiga lagi.
Cepat selesaikan, cepat pulang.
844
01:01:40,530 --> 01:01:42,070
{\an8}PUSAT SERVIS SEONGJONG ELECTRONICS
845
01:01:45,034 --> 01:01:46,204
Cut!
846
01:01:46,285 --> 01:01:47,825
Astaga.
847
01:01:48,413 --> 01:01:50,293
Kau pikir kau bekerja dengan bagus?
848
01:01:51,124 --> 01:01:53,084
- Tidak.
- Tidak, bukan?
849
01:01:53,167 --> 01:01:55,627
Kau tidak seamatir ini, bukan?
850
01:01:56,254 --> 01:01:57,424
Maafkan aku.
851
01:01:57,922 --> 01:02:01,092
Ini juga berat untukku.
Ayo kita saling bantu.
852
01:02:01,175 --> 01:02:02,675
Maafkan aku.
853
01:02:02,760 --> 01:02:04,390
Kau hanya bisa minta maaf.
854
01:02:04,470 --> 01:02:06,310
Dasar berengsek.
855
01:02:16,983 --> 01:02:18,073
Ya, Bu.
856
01:02:19,318 --> 01:02:22,158
Aku di tempat parkir.
Aku akan segera naik.
857
01:02:22,238 --> 01:02:24,318
- Ya, Bu.
- Ayo mulai lagi.
858
01:02:25,241 --> 01:02:26,741
- Kau sudah siap?
- Ya.
859
01:02:27,744 --> 01:02:29,874
Siap, mulai.
860
01:02:52,935 --> 01:02:54,225
Aku tahu kau akan ada di sini.
861
01:02:54,812 --> 01:02:56,152
Bagaimana kau tahu?
862
01:02:56,230 --> 01:02:59,150
Hentikan. Aku datang
untuk minum bersamamu.
863
01:02:59,650 --> 01:03:01,150
Kau ke sini untuk minum, bukan?
864
01:03:01,819 --> 01:03:03,109
Dasar tukang minum.
865
01:03:09,327 --> 01:03:10,157
Tidak apa-apa.
866
01:03:12,288 --> 01:03:13,578
Apanya?
867
01:03:13,664 --> 01:03:16,714
Semuanya. Semuanya baik-baik saja.
868
01:03:17,210 --> 01:03:19,420
Kau tak tahu apa yang menggangguku.
869
01:03:20,004 --> 01:03:21,554
Kalau aku bertanya,
kau akan teringat lagi.
870
01:03:22,340 --> 01:03:23,550
Lalu kau akan sedih lagi.
871
01:03:24,133 --> 01:03:26,223
Kau hanya perlu istirahat
di hari seperti ini.
872
01:03:26,719 --> 01:03:29,929
Menikmati angin di sini sambil minum bir.
873
01:03:32,683 --> 01:03:34,143
Yang penting kau baik-baik saja.
874
01:03:34,727 --> 01:03:37,897
Kalau kau mau mengatakannya padaku,
katakan kapan saja kau mau.
875
01:03:43,027 --> 01:03:45,317
Kau sudah bekerja dengan baik hari ini.
876
01:03:52,203 --> 01:03:54,213
Kemarilah, kau bisa demam nanti.
877
01:04:00,461 --> 01:04:03,341
- Katakan lagi.
- Apa?
878
01:04:03,923 --> 01:04:06,683
Kalau kau bilang semua baik
dan aku sudah bekerja baik,
879
01:04:07,718 --> 01:04:09,388
aku akan merasa tenang.
880
01:04:15,351 --> 01:04:16,521
Semuanya baik.
881
01:04:17,895 --> 01:04:19,015
Kau sudah bekerja baik.
882
01:04:22,066 --> 01:04:23,146
Semuanya baik.
883
01:04:25,695 --> 01:04:26,815
Kau sudah bekerja baik.
884
01:04:28,865 --> 01:04:30,065
Semuanya baik.
885
01:04:31,200 --> 01:04:32,200
Kau sudah bekerja baik.
886
01:04:40,001 --> 01:04:42,841
Hari yang kurindukan
tinggal menjadi kenangan.
887
01:04:44,046 --> 01:04:47,716
Hari kami saling menghangatkan
dari angin malam,
888
01:04:48,593 --> 01:04:52,853
hari aku merasa terhibur
karena ada orang di sisiku.
889
01:05:01,731 --> 01:05:02,941
Aku tahu…
890
01:05:05,067 --> 01:05:08,397
kenangan tidak bisa berkelanjutan.
891
01:05:14,410 --> 01:05:15,700
U-yeong.
892
01:05:17,997 --> 01:05:19,997
- Kenapa kau di sini?
- Namun, rasanya seperti itu.
893
01:05:20,082 --> 01:05:21,382
Kau bersyukur, bukan?
894
01:05:23,044 --> 01:05:24,384
Kau bahkan mengonfirmasinya.
895
01:05:24,462 --> 01:05:26,922
Hari itu berkelanjutan
tidak hanya dalam kenanganku,
896
01:05:28,549 --> 01:05:30,379
tetapi juga pada masa kiniku.
897
01:06:01,707 --> 01:06:04,287
{\an8}Jika sempat,
datanglah menonton pertandingan besok.
898
01:06:04,794 --> 01:06:07,054
{\an8}Aku dan Si-u
akan main sebagai pemain utama.
899
01:06:07,129 --> 01:06:09,169
{\an8}Apa sesuatu yang buruk terjadi?
900
01:06:09,256 --> 01:06:10,586
{\an8}Makanlah.
901
01:06:10,675 --> 01:06:12,385
{\an8}Kau baik-baik saja?
902
01:06:15,680 --> 01:06:18,890
{\an8}Sebenarnya, ada sesuatu yang rumit.
903
01:06:19,433 --> 01:06:20,893
{\an8}Jangan berpikir begitu.
904
01:06:21,477 --> 01:06:25,187
{\an8}Adakalanya, lebih baik dilakukan
daripada dipikirkan.
905
01:06:25,272 --> 01:06:26,572
Da-jeong!
906
01:06:28,109 --> 01:06:32,069
Terjemahan subtitle oleh
Annisa Luthfiarrahman
59419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.