Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,720
PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG
MENJADI ISU TERHANGAT
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,755
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
IBU DARI MURID SMA KEMBAR?
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,102
{\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,720
{\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,727
LAYANAN TERBAIK!
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,308
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
DALAM PROSES PERCERAIAN
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,360
PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA?
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,899
PRIA BERUSIA 37 TAHUN
BERUBAH MENJADI 18 TAHUN?
9
00:00:26,651 --> 00:00:33,661
APA YANG AKAN TERJADI PADANYA
DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN?
10
00:00:33,742 --> 00:00:35,742
{\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL 17 AGAIN
11
00:00:41,833 --> 00:00:43,883
Pertandingan final basket laki-laki SMA.
12
00:00:44,586 --> 00:00:48,586
Pertandingan antara SMA Serim
dan SMA Baejin baru saja dimulai.
13
00:00:51,634 --> 00:00:58,394
FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL 2001
14
00:00:59,059 --> 00:01:00,939
Hong Dae-yeong menangkap bolanya.
15
00:01:02,520 --> 00:01:04,270
Ayo!
16
00:01:04,355 --> 00:01:08,395
BASKET SMA SERIM, PASTI MENANG
17
00:01:09,527 --> 00:01:12,237
Nomor 11, Hong Dae-yeong,
berhasil mencetak angka lagi.
18
00:01:12,322 --> 00:01:16,282
Kalau dia masuk ke liga pro,
dia akan memajukan basket Korea.
19
00:01:17,452 --> 00:01:23,882
{\an8}SEBELUM PERTANDINGAN
20
00:01:23,958 --> 00:01:25,708
Para perekrut datang hari ini.
21
00:01:26,753 --> 00:01:27,923
Aku tahu.
22
00:01:28,004 --> 00:01:29,384
Universitas Hanguk juga hadir.
23
00:01:32,967 --> 00:01:35,677
Lakukan yang terbaik.
Ini menentukan masa depanmu.
24
00:01:35,762 --> 00:01:37,062
{\an8}Seperti biasa kulakukan, ya?
25
00:01:38,223 --> 00:01:39,353
{\an8}SMA SERIM
26
00:01:40,934 --> 00:01:43,444
Lemparan bebas Hong Dae-yeong tidak masuk.
27
00:01:43,937 --> 00:01:46,357
- Ayo konsentrasi!
- Hong Dae-yeong terlihat gugup.
28
00:01:46,439 --> 00:01:49,029
Mungkin karena ini pertandingan besar.
29
00:01:50,151 --> 00:01:51,611
Dae-yeong, ada apa denganmu?
30
00:01:52,195 --> 00:01:54,155
SMA BAEJIN, MENUJU KEMENANGAN
31
00:01:59,035 --> 00:02:00,245
Konsentrasilah!
32
00:02:03,081 --> 00:02:05,381
{\an8}SEBELUM PERTANDINGAN
33
00:02:05,458 --> 00:02:06,578
Minggir!
34
00:02:07,168 --> 00:02:08,088
Astaga.
35
00:02:08,837 --> 00:02:10,167
Siapa si cantik itu?
36
00:02:14,092 --> 00:02:15,142
Pacarmu.
37
00:02:16,636 --> 00:02:19,306
Kau benar. Dia pacarku.
38
00:02:21,099 --> 00:02:22,269
HONG DAE-YEONG
39
00:02:22,350 --> 00:02:23,270
{\an8}SMA SERIM
40
00:02:23,351 --> 00:02:24,391
Kenapa baru datang?
41
00:02:26,479 --> 00:02:27,649
Ada apa?
42
00:02:28,398 --> 00:02:29,398
Apa?
43
00:02:31,359 --> 00:02:32,569
Tidak ada apa-apa.
44
00:02:33,444 --> 00:02:34,494
Ada sesuatu, bukan?
45
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
Dae-yeong!
46
00:02:41,286 --> 00:02:43,326
Mereka memanggil. Pergilah.
47
00:02:43,413 --> 00:02:44,333
Jung Da-jeong.
48
00:02:45,373 --> 00:02:46,963
Pertandingan ini sangat penting.
49
00:02:47,542 --> 00:02:49,882
- Selesaikan dulu pertandingannya, lalu…
- Tidak.
50
00:02:50,962 --> 00:02:53,512
Kalau kau tidak bicara sekarang,
aku takkan main.
51
00:02:56,843 --> 00:02:57,933
Katakanlah.
52
00:03:00,388 --> 00:03:01,348
Cepat.
53
00:03:29,751 --> 00:03:30,881
{\an8}- Hong Dae-yeong!
- Hei!
54
00:03:30,960 --> 00:03:31,880
{\an8}Oper bolanya!
55
00:03:31,961 --> 00:03:33,421
- Hei!
- Dae-yeong!
56
00:03:45,642 --> 00:03:47,312
- Apa yang dia lakukan?
- Oper!
57
00:03:47,393 --> 00:03:48,983
- Bergeraklah!
- Dae-yeong!
58
00:03:49,479 --> 00:03:51,649
- Apa yang dia lakukan?
- Yang benar saja.
59
00:03:51,731 --> 00:03:53,901
- Payah!
- Mau ke mana dia?
60
00:03:58,905 --> 00:03:59,905
Da-jeong!
61
00:04:10,208 --> 00:04:11,288
Dae-yeong.
62
00:04:17,048 --> 00:04:18,298
Tidak.
63
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
Harusnya aku tidak datang.
64
00:04:22,637 --> 00:04:23,467
Tidak.
65
00:04:25,056 --> 00:04:26,216
Ini keputusanku.
66
00:04:30,478 --> 00:04:31,648
Jangan menangis.
67
00:04:34,399 --> 00:04:35,779
Kaulah masa depanku.
68
00:04:37,527 --> 00:04:38,817
Begitu juga bayi kita.
69
00:04:39,821 --> 00:04:40,701
Jadi…
70
00:04:44,200 --> 00:04:45,200
percayalah padaku.
71
00:04:48,663 --> 00:04:49,663
Jangan menangis.
72
00:04:52,959 --> 00:04:53,959
Semua baik-baik saja.
73
00:05:01,092 --> 00:05:02,092
Kalau saja…
74
00:05:03,261 --> 00:05:05,311
semua berakhir di sini seperti film,
75
00:05:06,597 --> 00:05:07,597
hidupku…
76
00:05:08,474 --> 00:05:10,184
akan berakhir bahagia.
77
00:05:16,649 --> 00:05:17,649
Namun…
78
00:05:18,985 --> 00:05:22,485
18 TAHUN KEMUDIAN
79
00:05:45,094 --> 00:05:49,064
…realitasku adalah
serangkaian akhir yang terbuka…
80
00:05:53,227 --> 00:05:56,517
dan kejutan menyedihkan
yang tidak mengherankanku.
81
00:05:59,025 --> 00:06:00,025
Dan begitulah…
82
00:06:05,031 --> 00:06:06,491
hidup terus berlanjut.
83
00:06:53,746 --> 00:06:55,916
Nona Cho, berapa orang
harus kuselamatkan hari ini?
84
00:06:55,998 --> 00:06:58,458
Kurasa aku tidak paham.
85
00:06:58,543 --> 00:07:01,303
Nona Cho, aku harus selamatkan orang.
Siapkan pakaianku!
86
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
Maaf. Kurasa aku tidak paham.
87
00:07:04,632 --> 00:07:07,972
Nona Cho, aku tak punya waktu bercanda.
Manusia menunggu diselamatkan!
88
00:07:08,052 --> 00:07:10,182
Kurasa aku tidak paham.
89
00:07:10,263 --> 00:07:11,143
Nona Cho.
90
00:07:12,807 --> 00:07:15,687
Maaf. Aku tidak paham.
91
00:07:15,768 --> 00:07:17,728
Aku harus membawa ini hari ini.
92
00:07:27,280 --> 00:07:28,490
Dasar gila.
93
00:07:31,451 --> 00:07:32,581
JAGUNG SPESIAL
RENDAH GULA
94
00:07:34,912 --> 00:07:38,582
Terima kasih mengizinkanku
menumpang di sini,
95
00:07:38,666 --> 00:07:40,586
tetapi tak bisakah kau
buang kaleng di dadamu?
96
00:07:40,668 --> 00:07:42,668
Kapan kau akan dewasa? Astaga.
97
00:07:43,546 --> 00:07:45,916
Aku paham kau diusir dan keadaanmu buruk,
98
00:07:46,591 --> 00:07:48,721
tetapi aku tak bisa melepas jantungku.
99
00:07:50,428 --> 00:07:51,888
Astaga.
100
00:07:54,056 --> 00:07:56,016
Kenapa dia ingin menceraikanku?
101
00:07:56,517 --> 00:07:58,767
- Aku tahu alasannya.
- Apa yang kau tahu?
102
00:08:01,022 --> 00:08:02,322
Apa alasannya?
103
00:08:02,398 --> 00:08:03,978
Pasti karena wajahnya.
104
00:08:04,066 --> 00:08:07,776
Astaga. Semua orang berubah,
tetapi ini keterlaluan.
105
00:08:07,862 --> 00:08:09,742
Ini seperti reinkarnasi.
106
00:08:10,281 --> 00:08:11,531
Bukan karena wajahnya.
107
00:08:35,723 --> 00:08:37,273
Entah apa yang mungkin kulakukan
108
00:08:37,808 --> 00:08:40,138
kalau terus hidup bersamanya.
109
00:08:40,228 --> 00:08:41,398
Apa seburuk itu?
110
00:08:42,313 --> 00:08:43,733
Apa yang terjadi?
111
00:08:49,445 --> 00:08:51,905
Dia pasti benci wajahmu
yang tiba-tiba menua.
112
00:08:52,448 --> 00:08:54,278
- Apa itu alasan untuk membunuhku?
- Apa?
113
00:09:26,107 --> 00:09:28,727
Apa aku menghina atau memukulnya?
Apa aku selingkuh?
114
00:09:28,818 --> 00:09:30,358
Kenapa? Kenapa memangnya?
115
00:09:30,444 --> 00:09:32,704
- Pasti perselingkuhan.
- Bukan!
116
00:09:32,780 --> 00:09:34,280
Bukan kau. Maksudku Da-jeong.
117
00:09:37,201 --> 00:09:38,411
Da-jeong?
118
00:09:38,953 --> 00:09:41,413
Dasar gila! Kau masih membiarkannya hidup?
119
00:09:41,497 --> 00:09:42,747
Aku pasti sudah membunuhnya!
120
00:09:42,832 --> 00:09:45,212
Terima kasih sudah memahamiku.
121
00:09:45,293 --> 00:09:47,593
Tidak.
122
00:09:47,670 --> 00:09:50,800
Ini bukan masalah memahami.
123
00:09:52,675 --> 00:09:54,385
Astaga.
124
00:10:01,934 --> 00:10:02,814
Aku pergi.
125
00:10:03,311 --> 00:10:05,441
Santai saja. Kau bisa mati kelelahan.
126
00:10:05,521 --> 00:10:08,321
Walau mati, aku akan dipromosikan dulu,
jadi, jangan hentikan aku.
127
00:10:08,399 --> 00:10:11,569
Betul, siapa peduli kehilangan keluarga?
Yang penting sukses.
128
00:10:12,778 --> 00:10:13,648
Apa maksudmu?
129
00:10:14,155 --> 00:10:16,275
Dia akan berubah pikiran
saat aku dipromosikan.
130
00:10:16,365 --> 00:10:18,445
Jangan khawatir. Dah.
131
00:10:18,951 --> 00:10:20,161
Baik, dah.
132
00:10:20,244 --> 00:10:21,414
Aku sayang kau, Kawan.
133
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
Aku sayang kau!
134
00:10:25,875 --> 00:10:27,625
Aku paham alasan dia ingin bercerai.
135
00:10:30,630 --> 00:10:33,170
Kau sungguh tidak masalah untuk bercerai?
136
00:10:33,257 --> 00:10:34,877
Aku sudah menetapkan hati.
137
00:10:35,551 --> 00:10:37,761
Bagaimana denganmu?
Apa kabar Profesor Kang?
138
00:10:37,845 --> 00:10:39,055
Siapa Profesor Kang…
139
00:10:40,139 --> 00:10:41,429
Aku sudah putus dengannya.
140
00:10:41,515 --> 00:10:43,805
Aku punya pacar baru, seorang mahasiswa.
141
00:10:44,352 --> 00:10:45,692
Mahasiswa?
142
00:10:47,521 --> 00:10:50,071
Kau tahu aku tak bisa hidup
dengan satu orang saja.
143
00:10:51,067 --> 00:10:53,147
Aku ingin terus merasa berdebar-debar.
144
00:10:53,235 --> 00:10:56,155
Aku paham, tetapi mahasiswa?
145
00:10:59,283 --> 00:11:00,793
{\an8}SEONGJONG ELECTRONICS
146
00:11:09,293 --> 00:11:10,253
{\an8}DICARI PENYIAR BARU
147
00:11:12,213 --> 00:11:14,923
Mereka tak peduli soal usia,
latar belakang pendidikan,
148
00:11:15,007 --> 00:11:16,547
juga pengalaman kerja?
149
00:11:17,051 --> 00:11:18,511
Masyarakat sudah banyak berubah.
150
00:11:18,594 --> 00:11:19,974
Harusnya sudah sejak dulu.
151
00:11:20,054 --> 00:11:22,434
Dunia yang malas
suka menciptakan hierarki.
152
00:11:22,932 --> 00:11:24,522
Mereka terlalu malas menilai,
153
00:11:24,600 --> 00:11:26,350
jadi, menilai berdasarkan contoh model.
154
00:11:26,435 --> 00:11:28,595
- Meski punya kemampuan…
- Butuh sepuluh tahun untuk dipromosikan.
155
00:11:28,687 --> 00:11:31,437
- Jika tak punya…
- Dievaluasi buruk dan gaji dipotong.
156
00:11:33,359 --> 00:11:34,489
Kami mencari manusia.
157
00:11:34,568 --> 00:11:35,988
Wajah baru JBC…
158
00:11:36,070 --> 00:11:37,360
Adalah kau.
159
00:11:37,446 --> 00:11:40,066
Kau melamar ke JBC, bukan?
160
00:11:40,157 --> 00:11:41,367
Bagaimana tes tertulisnya?
161
00:11:41,450 --> 00:11:43,080
Aku sudah berkali-kali tes tertulis.
162
00:11:43,160 --> 00:11:45,200
Aku punya pengalaman bertahun-tahun…
163
00:11:47,456 --> 00:11:49,956
Bertahun-tahun itu masalahnya.
164
00:11:51,001 --> 00:11:52,671
Tahun depan usiaku 38 tahun.
165
00:11:52,753 --> 00:11:54,763
Ini mungkin kesempatan terakhirku, bukan?
166
00:11:56,090 --> 00:11:58,130
Semangatlah, Kawan. Hanya hidup sekali.
167
00:11:58,217 --> 00:12:01,177
Kau harus bekerja
menjadi penyiar tetap setidaknya sekali.
168
00:12:01,262 --> 00:12:02,812
Aku harap itu akan terjadi.
169
00:12:02,888 --> 00:12:04,138
Kumohon.
170
00:12:08,018 --> 00:12:10,438
Lihat foto keluarga kita,
dan bersemangatlah.
171
00:12:11,021 --> 00:12:12,061
Kita harus semangat!
172
00:12:12,648 --> 00:12:15,778
Kau akan dipromosikan hari ini,
jadi, pasti merasa senang.
173
00:12:15,860 --> 00:12:18,650
- Tentu! Ayo pergi.
- Baik!
174
00:12:27,621 --> 00:12:30,621
Aku harus segera pergi. Cepat selesaikan!
175
00:12:30,708 --> 00:12:32,628
Maaf, Bu. Akan segera kuselesaikan.
176
00:12:36,755 --> 00:12:40,085
Aku tak bisa bayar ongkos kedatanganmu.
Kau bilang itu tidak rusak!
177
00:12:40,176 --> 00:12:41,926
Biayanya tak termasuk ongkos kedatangan.
178
00:12:42,011 --> 00:12:43,681
Kau harusnya bilang sebelumnya!
179
00:12:43,762 --> 00:12:46,522
Kau mau kuberi nilai nol
untuk evaluasi servismu?
180
00:12:47,141 --> 00:12:48,521
Maaf, Bu!
181
00:12:59,487 --> 00:13:02,357
- Sial, bau apa ini?
- Apa?
182
00:13:02,448 --> 00:13:03,778
Kakimu bau sekali.
183
00:13:03,866 --> 00:13:06,866
Astaga, aku berpikir
dari mana bau sampahnya.
184
00:13:06,952 --> 00:13:09,912
Dasar tidak punya sopan santun.
185
00:13:20,799 --> 00:13:23,139
Kau akan dapat telepon tentang servis ini.
186
00:13:23,719 --> 00:13:26,389
Kuharap kau memberiku nilai sepuluh.
187
00:13:27,431 --> 00:13:28,431
Tentu.
188
00:13:30,226 --> 00:13:31,686
Buang ini untukku.
189
00:13:37,191 --> 00:13:38,441
Bekerja hari ini
190
00:13:39,193 --> 00:13:40,493
sungguh amat menyenangkan.
191
00:13:41,695 --> 00:13:44,235
Pak, sudah selesai kuperbaiki.
192
00:13:45,366 --> 00:13:46,866
Ke mana dia pergi?
193
00:13:46,951 --> 00:13:49,701
Astaga, kukira itu rakun sungguhan.
194
00:13:49,787 --> 00:13:51,077
Membuatku kaget saja.
195
00:13:51,163 --> 00:13:52,333
{\an8}INGIN JADI MUDA LAGI?
196
00:13:52,414 --> 00:13:54,334
"Ingin jadi muda lagi?"
197
00:13:54,416 --> 00:13:57,416
Bukankah sudah jelas?
Tentu aku ingin jadi muda lagi.
198
00:14:00,339 --> 00:14:02,049
Sepertinya dia dokter.
199
00:14:02,132 --> 00:14:03,632
Ada banyak obat.
200
00:14:03,717 --> 00:14:05,087
MENGEMBALIKAN USIA SEL-SEL TUBUH
201
00:14:05,177 --> 00:14:06,597
OBAT UNTUK MASA MUDA
202
00:14:06,679 --> 00:14:09,809
Dia pasti sangat suka rakun.
Ada lagi seekor di sini.
203
00:14:10,391 --> 00:14:11,681
Kau sudah selesai?
204
00:14:12,977 --> 00:14:14,807
Ya, Pak. Aku sudah memperbaiki semuanya.
205
00:14:14,895 --> 00:14:18,015
Benarkah? Bisakah kau perbaiki ini?
206
00:14:20,943 --> 00:14:24,573
Maafkan aku, Pak.
Aku hanya bisa memperbaiki mesin cuci.
207
00:14:27,324 --> 00:14:28,334
Baik.
208
00:14:34,582 --> 00:14:35,752
Sudah benar, Pak.
209
00:14:35,833 --> 00:14:37,463
Kau hebat dalam memperbaiki barang.
210
00:14:37,960 --> 00:14:41,170
Kenapa hanya memperbaiki mesin cuci?
Kau bisa memperbaiki semuanya.
211
00:14:43,132 --> 00:14:44,972
Aku bisa memperbaiki banyak hal.
212
00:14:46,802 --> 00:14:50,312
Kuharap aku bisa memperbaiki hidupku juga.
213
00:15:00,858 --> 00:15:02,568
Haruskah aku yang memperbaikinya?
214
00:15:07,281 --> 00:15:08,281
Terima kasih.
215
00:15:14,622 --> 00:15:16,082
Namun, ini hidupku.
216
00:15:16,749 --> 00:15:17,959
Harus kuperbaiki sendiri.
217
00:15:21,670 --> 00:15:22,500
Begitukah?
218
00:15:28,886 --> 00:15:30,426
Sekarang, buka mulutmu.
219
00:15:31,138 --> 00:15:33,268
- Anak baik.
- Astaga.
220
00:15:33,349 --> 00:15:35,889
- Putraku, ayo makan juga.
- Kau makan lahap sekali.
221
00:15:36,393 --> 00:15:37,563
Makan otak-otaknya juga.
222
00:15:46,779 --> 00:15:50,069
Si-a, kalian libur hari ini, bukan?
223
00:15:50,616 --> 00:15:52,826
Ayo kita makan bersama dengan Si-u.
224
00:15:53,869 --> 00:15:54,869
Baik.
225
00:16:01,293 --> 00:16:03,423
Si-a, makan steiknya. Itu mahal.
226
00:16:03,504 --> 00:16:06,014
Kenapa hidungku pesek sekali?
227
00:16:06,674 --> 00:16:07,634
Haruskah aku operasi?
228
00:16:07,716 --> 00:16:08,926
Apa?
229
00:16:10,719 --> 00:16:14,009
Sudah kubilang jangan sentuh hidungku!
Aduh, hidungku.
230
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
Cukup, hentikan.
231
00:16:16,016 --> 00:16:18,596
Ayah sudah bilang,
ada tiga tipe orang di dunia.
232
00:16:18,686 --> 00:16:21,396
Sangat terkenal, terkenal, dan biasa saja.
233
00:16:21,480 --> 00:16:22,940
{\an8}BIASA SAJA
234
00:16:23,023 --> 00:16:24,943
{\an8}Kalau tak belajar
dan hanya peduli penampilan…
235
00:16:25,025 --> 00:16:26,895
{\an8}Aku hanya akan jadi bagian
dari masyarakat?
236
00:16:26,986 --> 00:16:28,356
Tepat sekali.
237
00:16:29,029 --> 00:16:31,619
Apa rencanamu? Ada yang ingin kau lakukan?
238
00:16:31,699 --> 00:16:32,699
Tidak ada.
239
00:16:34,785 --> 00:16:38,245
Si-u. Kau tidak mau main basket?
240
00:16:38,330 --> 00:16:39,580
Saat kecil kau mahir.
241
00:16:41,000 --> 00:16:42,130
Aku tidak tertarik.
242
00:16:42,710 --> 00:16:45,050
Lalu kalian tertarik pada apa?
243
00:16:45,129 --> 00:16:47,089
Kalian ingin menyia-nyiakan hidup kalian?
244
00:16:48,424 --> 00:16:52,224
Si-a, Si-u, kalian
tak perlu cemas ibu dan ayah bercerai.
245
00:16:52,803 --> 00:16:54,303
Ayah mungkin dipromosikan hari ini.
246
00:16:54,388 --> 00:16:57,598
Kalau ayah dipromosikan,
ibu kalian akan berubah pikiran.
247
00:16:59,059 --> 00:17:01,439
Ayah, aku bermimpi ada kebakaran.
248
00:17:01,520 --> 00:17:03,980
Mungkin artinya Ayah akan dipromosikan!
249
00:17:04,064 --> 00:17:05,274
Apa kau memadamkan apinya?
250
00:17:05,899 --> 00:17:07,319
Tentu saja tidak.
251
00:17:07,401 --> 00:17:09,571
Bagus! Jual mimpimu kepada ayah!
252
00:17:09,653 --> 00:17:11,823
Baik, 50,000 won.
253
00:17:14,867 --> 00:17:18,577
Ayah, ini mimpi tentang promosimu.
Ayah harus bayar setidaknya 50,000 won.
254
00:17:19,288 --> 00:17:20,708
Baiklah, kenapa tidak?
255
00:17:26,128 --> 00:17:27,418
Bo-bae, di sini!
256
00:17:31,133 --> 00:17:32,013
Halo, Paman.
257
00:17:32,593 --> 00:17:34,553
Hai. Kau sudah makan, bukan?
258
00:17:38,766 --> 00:17:41,726
{\an8}Namun, Bo-bae, riasanmu
tak terlalu tebal untuk seorang siswi?
259
00:17:42,603 --> 00:17:44,353
{\an8}Murid harus terlihat seperti murid.
260
00:17:44,438 --> 00:17:45,978
{\an8}RIASAN TERLALU TEBAL
UNTUK SEORANG SISWI
261
00:17:46,065 --> 00:17:48,275
{\an8}- Benar.
- Sudah cukup.
262
00:17:48,358 --> 00:17:50,818
Jika berolahraga sebanyak mengomel,
badan Ayah pasti bagus.
263
00:17:51,320 --> 00:17:53,700
Aku punya janji dengan Bo-bae,
kalian makan saja.
264
00:17:54,198 --> 00:17:55,948
Si-a, habiskan makananmu sebelum pergi!
265
00:17:56,450 --> 00:17:57,450
Steik mahal…
266
00:18:06,168 --> 00:18:09,338
Bagaimana ibumu akhir-akhir ini?
267
00:18:10,172 --> 00:18:11,632
Dia pasti depresi, bukan?
268
00:18:12,299 --> 00:18:15,179
Perasaannya sedang tidak baik,
kalian harus baik padanya.
269
00:18:15,761 --> 00:18:17,601
Ayah yang harusnya baik padanya.
270
00:18:23,268 --> 00:18:25,808
- Kerja bagus hari ini.
- Kerja bagus.
271
00:18:32,736 --> 00:18:35,236
- Bu Jung.
- Ya, Pak.
272
00:18:35,322 --> 00:18:38,662
Beri salam. Dia yang akan menggantikanmu.
273
00:18:39,827 --> 00:18:40,737
Halo.
274
00:18:41,703 --> 00:18:43,663
Kalau begitu, bagaimana denganku?
275
00:18:43,747 --> 00:18:46,707
Pulang ke rumah. Kau dari dulu
seorang ibu rumah tangga.
276
00:18:46,792 --> 00:18:50,462
Pak, mana ada orang
yang menjadi ibu rumah tangga dari lahir.
277
00:18:50,546 --> 00:18:52,916
Apa kau juga produser sejak lahir?
278
00:18:53,507 --> 00:18:54,927
Anak-anakmu sudah kelas tiga SMA.
279
00:18:55,008 --> 00:18:58,428
Kalau ibu mereka menyanyi
dan menari sebagai reporter,
280
00:18:58,512 --> 00:19:00,392
apa mereka bisa konsentrasi belajar?
281
00:19:00,931 --> 00:19:03,181
Namun, mereka masih kelas dua SMA.
282
00:19:03,934 --> 00:19:05,484
Jangan serakah.
283
00:19:06,854 --> 00:19:10,274
Kau memecatku karena alasan lain, bukan?
284
00:19:10,941 --> 00:19:11,901
Alasan apa?
285
00:19:11,984 --> 00:19:15,784
Saat kau mabuk berat lalu menarik
dan memeluk staf termuda kita,
286
00:19:16,363 --> 00:19:19,203
aku menyuruhmu berhenti.
Apa karena itu kau memecatku?
287
00:19:19,283 --> 00:19:21,293
Kau membuatku kesal.
288
00:19:21,368 --> 00:19:24,908
Beraninya kau bicara sembarangan.
Kau pikir pekerjaanmu lelucon?
289
00:19:24,997 --> 00:19:27,577
Ini takkan kubiarkan
hanya karena kau seorang ibu!
290
00:19:28,167 --> 00:19:29,247
Sial.
291
00:19:36,925 --> 00:19:38,135
{\an8}PEGAWAI BULAN INI
HONG DAE-YEONG
292
00:19:38,218 --> 00:19:41,508
{\an8}Dae-yeong, ini hasil dari kerja kerasmu.
293
00:19:41,597 --> 00:19:43,017
Akhirnya hari ini datang.
294
00:19:43,098 --> 00:19:44,218
Aku ingin katakan ini.
295
00:19:44,308 --> 00:19:45,638
Selamat, Manajer Hong!
296
00:19:45,726 --> 00:19:47,726
Jangan terlalu senang dulu.
297
00:19:48,645 --> 00:19:50,435
Dia datang.
298
00:19:54,443 --> 00:19:58,243
Semuanya, terima kasih
sudah bekerja keras untuk kuartal ini.
299
00:19:58,322 --> 00:20:01,622
Beri tepuk tangan kepada para teknisi
yang bekerja keras untuk promosi
300
00:20:01,700 --> 00:20:04,370
yang hanya datang lima tahun sekali.
301
00:20:09,791 --> 00:20:12,381
Kalau begitu aku akan mengumumkannya.
302
00:20:13,003 --> 00:20:16,553
Teknisi yang akan dipromosikan
menjadi manajer adalah…
303
00:20:17,132 --> 00:20:19,012
Selamat. Pak Hong Dae-yeong?
304
00:20:19,593 --> 00:20:20,433
Ya.
305
00:20:25,307 --> 00:20:27,637
Pak Hong, tolong minggir.
306
00:20:27,726 --> 00:20:28,806
Baiklah.
307
00:20:30,562 --> 00:20:32,522
Teknisi Kim Hyeon-cheol.
308
00:20:32,606 --> 00:20:34,476
Tunggu. Aku?
309
00:20:35,484 --> 00:20:37,114
Beri dia tepuk tangan!
310
00:20:38,570 --> 00:20:39,860
LAYANAN TERBAIK!
KEPUASAN KONSUMEN TERBAIK!
311
00:20:42,366 --> 00:20:45,656
Lalu aku punya pengumuman lain.
312
00:20:46,453 --> 00:20:48,123
- Pak Hong.
- Ya, Pak.
313
00:20:48,205 --> 00:20:51,075
Kau telah ditransfer ke cabang Busan.
314
00:20:52,125 --> 00:20:54,335
- Apa?
- Baik, Semuanya, waktunya makan malam.
315
00:20:54,419 --> 00:20:56,919
Kita akan makan barbeku. Ayo pergi.
316
00:21:08,183 --> 00:21:10,063
Selamat, Hyeon-cheol.
317
00:21:10,143 --> 00:21:11,023
- Terima kasih.
- Ya.
318
00:21:11,103 --> 00:21:14,023
Jangan panggil Hyeon-cheol.
Dia Manajer Kim sekarang.
319
00:21:14,564 --> 00:21:17,324
Dia baru masuk empat tahun lalu,
bagaimana bisa jadi manajer?
320
00:21:18,068 --> 00:21:19,488
Dia keponakan manajer.
321
00:21:19,569 --> 00:21:22,489
Orang tanpa koneksi seperti kita
takkan sukses.
322
00:21:23,031 --> 00:21:25,201
Kita masih lebih baik.
323
00:21:25,284 --> 00:21:26,294
Pikirkan Dae-yeong.
324
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Permisi, Pak.
325
00:21:32,040 --> 00:21:33,710
Kalian lanjutkan minumnya.
326
00:21:42,634 --> 00:21:43,804
Ada apa?
327
00:21:44,720 --> 00:21:46,810
Aku sudah bekerja di sini
selama sepuluh tahun.
328
00:21:46,888 --> 00:21:48,678
Bagaimana bisa aku masih pegawai saja?
329
00:21:48,765 --> 00:21:51,305
Namun, gajimu terus naik.
330
00:21:52,269 --> 00:21:55,059
Dulu katamu aku akan dipromosikan
tiap lima tahun sekali.
331
00:21:55,814 --> 00:21:58,284
Aku bertahan meski gajinya kecil
karena sistem kita berdasarkan performa.
332
00:21:58,358 --> 00:21:59,528
Selama sepuluh tahun!
333
00:21:59,609 --> 00:22:03,029
Hei, akhir-akhir ini segala hal berubah
dalam waktu tiga tahun.
334
00:22:03,113 --> 00:22:06,163
Aku tak tahu kalau kita akan dipenuhi
oleh lulusan universitas.
335
00:22:06,700 --> 00:22:08,830
Hyeon-cheol punya ijazah universitas.
336
00:22:09,369 --> 00:22:12,369
Kau hanya lulusan SMA,
jadi, harus mengalah.
337
00:22:12,998 --> 00:22:13,998
Kalau begitu,
338
00:22:14,791 --> 00:22:16,291
jangan biarkan aku ditransfer.
339
00:22:18,795 --> 00:22:20,955
Kau tahu aku sedang dalam
mediasi perceraian.
340
00:22:21,048 --> 00:22:23,128
Jika aku ke Busan,
pernikahanku akan berakhir.
341
00:22:23,800 --> 00:22:26,800
Kalau kau begitu terdesak,
kenapa kau tak pernah ikut minum?
342
00:22:27,387 --> 00:22:28,847
- Apa?
- Dengarlah.
343
00:22:28,930 --> 00:22:31,890
Meski lapangan pekerjaanmu
hanya melibatkan alat,
344
00:22:31,975 --> 00:22:33,805
tetapi ini tetap perusahaan.
345
00:22:33,894 --> 00:22:37,194
Kalau pendidikanmu tak bagus,
setidaknya koneksimu bagus.
346
00:22:37,272 --> 00:22:39,112
Itulah maksudnya berdasarkan performa.
347
00:22:45,238 --> 00:22:48,528
Bulan lalu, katamu akan mempromosikanku
kalau performaku bagus!
348
00:22:49,534 --> 00:22:50,664
Cukup!
349
00:22:52,454 --> 00:22:57,254
Kau marah karena yang lebih muda darimu
dipromosikan lebih dulu?
350
00:22:58,710 --> 00:23:01,840
Aku bekerja dengan sangat keras.
351
00:23:01,922 --> 00:23:03,972
Aku menganggap ini karier seumur hidupku.
352
00:23:04,549 --> 00:23:06,089
Konsumen mengancamku dengan rating
353
00:23:06,176 --> 00:23:08,096
dan aku sering membayar perbaikan
dengan gajiku sendiri.
354
00:23:08,178 --> 00:23:10,178
Aku menerima
semua tindakan tak terhormat itu
355
00:23:10,263 --> 00:23:12,473
dan bertahan selama sepuluh tahun.
356
00:23:13,141 --> 00:23:15,271
Jadi, kenapa aku tidak bisa dipromosikan?
357
00:23:15,352 --> 00:23:16,982
Kenapa aku ditransfer?
358
00:23:19,022 --> 00:23:22,782
Hei, Hong Dae-yeong. Sifatmu inilah
359
00:23:22,859 --> 00:23:25,449
yang menyebabkan
tak ada yang lancar dalam hidupmu.
360
00:23:25,529 --> 00:23:27,279
Kau hanya melakukan
hal-hal yang akan kau sesali.
361
00:23:28,990 --> 00:23:30,160
Tenanglah.
362
00:23:34,121 --> 00:23:36,581
Karena itulah kau punya anak
saat masih remaja.
363
00:23:40,669 --> 00:23:42,129
Berengsek.
364
00:23:47,217 --> 00:23:48,717
Aku menahan diriku
365
00:23:49,803 --> 00:23:51,053
demi keluargaku.
366
00:23:55,600 --> 00:23:57,940
Keluargamu? Astaga.
367
00:23:58,019 --> 00:24:01,769
Kasihan hidup wanita dan anak-anak
yang memercayai pecundang itu.
368
00:24:02,399 --> 00:24:04,689
Mereka juga pasti pecundang.
369
00:24:04,776 --> 00:24:06,026
Ayo minum.
370
00:24:11,074 --> 00:24:12,744
Beraninya kau!
371
00:24:14,578 --> 00:24:17,788
Aku berhenti bekerja mulai hari ini!
372
00:24:40,979 --> 00:24:42,149
Kau baru pulang?
373
00:24:50,322 --> 00:24:51,452
Kau mabuk lagi?
374
00:24:52,824 --> 00:24:54,034
Haruskah aku berlutut?
375
00:24:54,117 --> 00:24:55,537
Kenapa kau berlutut?
376
00:24:56,244 --> 00:24:57,544
Karena aku bersalah.
377
00:24:58,246 --> 00:24:59,536
Apa kesalahanmu?
378
00:25:07,756 --> 00:25:10,876
Kau… tidak dipromosikan.
379
00:25:15,472 --> 00:25:17,432
Itu tidak ada pengaruhnya.
380
00:25:19,601 --> 00:25:22,481
Kau tahu besok adalah
mediasi perceraian pertama kita, bukan?
381
00:25:22,562 --> 00:25:23,982
Sampai bertemu di pengadilan.
382
00:25:25,774 --> 00:25:26,784
Da-jeong.
383
00:25:28,902 --> 00:25:30,492
Aku tidak ingin bercerai.
384
00:28:04,182 --> 00:28:06,812
SMA SERIM
385
00:28:17,445 --> 00:28:20,235
PEMAIN TERBAIK
HONG DAE-YEONG
386
00:28:22,492 --> 00:28:26,332
TIM BASKET SMA SERIM
387
00:28:35,380 --> 00:28:36,380
Hong Dae-yeong.
388
00:28:37,632 --> 00:28:39,382
Kenapa kau jadi begini?
389
00:28:44,681 --> 00:28:47,231
SERIM
390
00:29:17,464 --> 00:29:19,594
Kabulkan permohonanku
jika bola berhasil masuk.
391
00:29:21,342 --> 00:29:22,472
Baik.
392
00:29:23,261 --> 00:29:24,601
Kau berjanji.
393
00:29:24,679 --> 00:29:25,759
Baik.
394
00:29:32,854 --> 00:29:34,024
Jung Da-jeong.
395
00:29:35,899 --> 00:29:37,229
- Ayo pacaran denganku!
- Apa?
396
00:29:45,742 --> 00:29:48,752
Apa? Itu terlalu mudah.
397
00:29:50,663 --> 00:29:51,583
Apanya yang mudah?
398
00:30:10,767 --> 00:30:12,227
Ini yang terakhir.
399
00:30:12,310 --> 00:30:13,560
Jika bola berhasil masuk,
400
00:30:14,437 --> 00:30:15,857
permohonanku akan terwujud.
401
00:30:18,066 --> 00:30:19,066
Hong Dae-yeong.
402
00:30:20,360 --> 00:30:21,360
Ayo kita kembali.
403
00:30:41,422 --> 00:30:42,972
Apa yang baru saja terjadi?
404
00:30:50,473 --> 00:30:52,313
Masuk atau tidak?
405
00:30:56,020 --> 00:30:57,360
Nak, apa yang kau lakukan?
406
00:30:58,356 --> 00:31:00,816
- Keluar!
- Maaf!
407
00:31:17,000 --> 00:31:19,750
Sial. Aku lapar.
408
00:31:21,546 --> 00:31:22,756
Selamat datang.
409
00:31:25,049 --> 00:31:28,089
Aku tidak makan sekali,
buncitku langsung hilang.
410
00:31:32,140 --> 00:31:33,560
Ayo minum.
411
00:31:41,941 --> 00:31:43,741
SOJU, MI MAKANAN LAUT
412
00:31:45,361 --> 00:31:46,611
Tolong berikan KTP-mu.
413
00:31:47,280 --> 00:31:49,490
- KTP-ku?
- Ya.
414
00:31:50,116 --> 00:31:51,576
Astaga…
415
00:31:53,536 --> 00:31:55,866
Aku tak percaya di umurku ini,
KTP-ku masih diperiksa.
416
00:31:57,498 --> 00:31:59,208
Nona, kau tahu berapa umur…
417
00:32:01,377 --> 00:32:02,417
Kau.
418
00:32:03,463 --> 00:32:06,343
- Kau! Kenapa kau di sini?
- Apa?
419
00:32:06,424 --> 00:32:09,514
Bukankah kau harusnya sedang belajar?
420
00:32:12,972 --> 00:32:15,482
- Siapa kau?
- Apa? "Siapa kau?"
421
00:32:15,558 --> 00:32:17,808
- Hei, Hong Si-a!
- Permisi.
422
00:32:17,894 --> 00:32:19,904
- Apa yang terjadi?
- Bukan apa-apa.
423
00:32:19,979 --> 00:32:23,899
Tidak usah ikut campur.
Ini urusan keluarga.
424
00:32:23,983 --> 00:32:25,863
Apa kalian benar-benar keluarga?
425
00:32:26,569 --> 00:32:30,109
Aku ayahnya.
426
00:32:30,198 --> 00:32:32,698
- Orang gila ini…
- Apa? "Gila"?
427
00:32:32,784 --> 00:32:33,914
Aku ayahmu!
428
00:32:33,993 --> 00:32:36,333
Kau berani berbohong
dan pura-pura tak kenal ayah?
429
00:32:36,412 --> 00:32:37,752
Ayo pergi keluar.
430
00:32:38,331 --> 00:32:40,081
Dasar gila! Aku akan berteriak!
431
00:32:40,750 --> 00:32:41,710
Ada apa denganmu?
432
00:32:41,793 --> 00:32:43,503
Kau tidak usah ikut campur!
433
00:32:44,295 --> 00:32:45,125
Ayo pergi keluar!
434
00:33:04,816 --> 00:33:07,646
Tidak mungkin. Ada apa ini?
435
00:33:08,945 --> 00:33:10,605
Hei, Nak. Ada masalah?
436
00:33:10,697 --> 00:33:12,867
"Nak"? Aku terlihat seperti anak-anak?
437
00:33:12,949 --> 00:33:14,199
Ada apa denganmu?
438
00:33:14,283 --> 00:33:15,623
Aku tampak berumur berapa?
439
00:33:15,702 --> 00:33:18,002
Hei, setua apa aku terlihat? Hei!
440
00:33:18,079 --> 00:33:19,539
- Hei!
- Apa ini polisi?
441
00:33:19,622 --> 00:33:23,292
Ada bocah gila di swalayan. Cepatlah!
442
00:33:26,254 --> 00:33:27,344
Hong Si-a, buka!
443
00:33:27,422 --> 00:33:28,882
Kami sudah panggil polisi, dasar gila!
444
00:33:28,965 --> 00:33:30,215
Apa? "Gila?"
445
00:33:30,299 --> 00:33:32,339
Astaga, ini membuatku gila.
446
00:33:32,427 --> 00:33:34,217
Apa yang sedang terjadi?
447
00:33:34,303 --> 00:33:35,723
Apa ini mimpi?
448
00:33:35,805 --> 00:33:38,135
Aduh! Ini bukan mimpi!
449
00:33:38,224 --> 00:33:40,234
Ini membuatku gila.
450
00:33:41,894 --> 00:33:43,484
Si-a, tunggu saja.
451
00:33:43,563 --> 00:33:46,233
Begitu menyelesaikan ini,
ayah akan datang lagi!
452
00:33:47,191 --> 00:33:48,901
Jangan kembali lagi, Gila!
453
00:33:48,985 --> 00:33:50,235
Dasar gila.
454
00:33:55,450 --> 00:33:56,700
Menakutkan sekali.
455
00:34:01,122 --> 00:34:02,082
Deok-jin!
456
00:34:02,582 --> 00:34:04,172
Sialan.
457
00:34:04,250 --> 00:34:06,840
Deok-jin!
458
00:34:11,716 --> 00:34:13,086
Sial.
459
00:34:13,176 --> 00:34:14,426
Hei.
460
00:34:15,511 --> 00:34:16,721
Siapa kau?
461
00:34:16,804 --> 00:34:18,514
Deok-jin, ini aku. Dae-yeong.
462
00:34:18,598 --> 00:34:19,768
Berhenti di sana.
463
00:34:21,017 --> 00:34:22,597
- Dae-yeong!
- Ya?
464
00:34:23,561 --> 00:34:25,101
- Hong Dae-yeong!
- Apa?
465
00:34:31,319 --> 00:34:32,529
Ini satu-satunya peluangmu.
466
00:34:33,404 --> 00:34:35,874
- Pergilah dengan tenang.
- Deok-jin, dengarkan aku.
467
00:34:35,948 --> 00:34:38,368
Hei, aku sedang sangat marah.
468
00:34:39,619 --> 00:34:41,409
Aku tahu itu hanya mainan.
469
00:34:41,496 --> 00:34:42,956
Letakkan.
470
00:34:53,549 --> 00:34:55,219
Sudah kuubah untuk hari seperti ini.
471
00:35:01,557 --> 00:35:02,597
Orang gila.
472
00:35:36,008 --> 00:35:37,178
Tidak.
473
00:35:37,844 --> 00:35:39,104
Tidak!
474
00:35:40,763 --> 00:35:42,103
Tidak…
475
00:35:43,766 --> 00:35:44,806
Kau membunuhnya.
476
00:35:46,394 --> 00:35:47,654
Cinta pertamaku!
477
00:35:47,728 --> 00:35:49,018
Maafkan aku.
478
00:36:04,662 --> 00:36:07,962
Deok-jin, letakkan itu.
479
00:36:08,040 --> 00:36:10,130
- Jangan salahkan aku.
- Tenanglah.
480
00:36:10,209 --> 00:36:12,959
Kaulah yang membangunkan
setan yang sedang tidur.
481
00:36:13,045 --> 00:36:14,505
Majulah!
482
00:36:14,589 --> 00:36:16,049
Sialan.
483
00:36:29,896 --> 00:36:32,356
Ini aku! Temanmu, Hong Dae-yeong!
484
00:36:34,108 --> 00:36:37,988
Jangan bohong.
Dae-yeong lebih jelek daripadaku!
485
00:37:02,845 --> 00:37:04,635
PUTRAKU
486
00:37:06,307 --> 00:37:08,057
Sudah kubilang, jangan telepon dia.
487
00:37:08,142 --> 00:37:09,982
Dia akan marah
kalau tahu aku kerja paruh waktu.
488
00:37:10,561 --> 00:37:11,981
Lagi pula, dia tak jawab.
489
00:37:12,063 --> 00:37:16,193
Sudah jelas. Pasti sibuk main
dengan Paman Deok-jin.
490
00:37:26,494 --> 00:37:29,124
Kau Hong Dae-yeong? Bohong.
491
00:37:29,205 --> 00:37:30,535
Dae-yeong itu…
492
00:37:31,791 --> 00:37:33,461
KO DEOK-JIN, HONG DAE-YEONG
493
00:37:35,711 --> 00:37:38,261
Deok-jin, ini aku. Hong Dae-yeong.
494
00:37:38,339 --> 00:37:39,969
Aku Hong Dae-yeong.
495
00:37:41,634 --> 00:37:42,894
Aku benar-benar Dae-yeong.
496
00:38:02,113 --> 00:38:04,163
Bahkan rambutmu
sama persis dengan yang dulu.
497
00:38:05,366 --> 00:38:07,236
Apa kau terpapar sinar gama saat bekerja?
498
00:38:07,326 --> 00:38:08,536
Aku mereparasi mesin cuci.
499
00:38:09,036 --> 00:38:10,746
Leluhurmu vampir atau siborg?
500
00:38:10,830 --> 00:38:11,910
Hentikanlah.
501
00:38:11,998 --> 00:38:13,538
Begitukah?
502
00:38:13,624 --> 00:38:16,214
Kalau tak ada satu pun dari itu… Baik.
503
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
Apa kau berpartisipasi
dalam eksperimen atau minum obat?
504
00:38:19,922 --> 00:38:20,842
Kubilang hentikan.
505
00:38:20,923 --> 00:38:23,343
Aku tak pernah ikut eksperimen
atau minum obat.
506
00:38:23,426 --> 00:38:26,426
Aku dipecat, lalu bermain basket
di sekolah karena depresi.
507
00:38:30,433 --> 00:38:31,603
Di sekolah?
508
00:38:36,147 --> 00:38:38,437
Jadi, kau melempar bola,
membuat permohonan,
509
00:38:38,524 --> 00:38:40,234
dan permohonannya terkabul?
510
00:38:40,318 --> 00:38:41,318
Ya.
511
00:38:42,153 --> 00:38:44,453
Kataku akan kembali kalau bolanya masuk.
512
00:38:45,448 --> 00:38:46,448
Begitu?
513
00:38:52,496 --> 00:38:53,956
Ini sangat sulit.
514
00:38:54,040 --> 00:38:55,750
Kau pantas mendapat permohonan itu.
515
00:38:57,793 --> 00:39:00,843
Tiba-tiba listriknya mati,
jadi, aku tak tahu apa bolanya masuk.
516
00:39:01,339 --> 00:39:04,429
Bagaimanapun, sejak itu
orang-orang memanggilku dengan "nak".
517
00:39:04,508 --> 00:39:06,888
Baguslah. Kau selalu bilang ingin kembali.
518
00:39:06,969 --> 00:39:08,799
Aku ingin kembali pulang.
519
00:39:08,888 --> 00:39:12,348
Kembali muda itu lima triliun kali
lebih baik dibandingkan kembali pulang.
520
00:39:12,433 --> 00:39:15,483
Hei, kalau menjadi kau,
aku akan menari bugil.
521
00:39:15,561 --> 00:39:17,651
Jika Tuhan memberimu hadiah,
tetapi tak kau buka,
522
00:39:17,730 --> 00:39:19,480
Dia akan malu.
523
00:39:20,483 --> 00:39:21,483
Apa mimpimu?
524
00:39:22,985 --> 00:39:23,985
Mimpiku?
525
00:39:24,528 --> 00:39:27,318
Kau kembali ke usia
penuh mimpi dan harapan.
526
00:39:28,032 --> 00:39:30,122
Apa mimpimu sebagai anak muda?
527
00:39:32,203 --> 00:39:33,453
Mimpiku
528
00:39:34,955 --> 00:39:36,115
sebagai anak muda?
529
00:40:01,816 --> 00:40:04,936
Pemain terbaik Kompetisi Basket Musim Semi
530
00:40:05,027 --> 00:40:07,147
adalah Hong Dae-yeong!
531
00:40:07,238 --> 00:40:09,278
KOMPETISI BASKET MUSIM SEMI 2000
532
00:40:26,298 --> 00:40:27,718
GENIUS BASKET SERIM
HONG DAE-YEONG
533
00:40:31,679 --> 00:40:34,559
- Hong Dae-yeong!
- Hong Dae-yeong!
534
00:40:34,640 --> 00:40:37,230
- Hong Dae-yeong!
- Hong Dae-yeong!
535
00:40:37,309 --> 00:40:39,399
- Hong Dae-yeong!
- Hong Dae-yeong!
536
00:40:39,979 --> 00:40:43,649
- Hong Dae-yeong!
- Hong Dae-yeong!
537
00:40:47,653 --> 00:40:51,413
- Hong Dae-yeong!
- Hong Dae-yeong!
538
00:40:51,490 --> 00:40:55,120
- Hong Dae-yeong!
- Hong Dae-yeong!
539
00:40:55,202 --> 00:40:56,202
HONG DAE-YEONG
540
00:41:09,633 --> 00:41:10,633
Deok-jin.
541
00:41:12,470 --> 00:41:14,760
Katakanlah. Apa mimpimu?
542
00:41:17,975 --> 00:41:19,265
Jadilah ayahku.
543
00:41:20,060 --> 00:41:23,020
Apa mimpimu menjadi anak orang kaya?
544
00:41:54,720 --> 00:41:55,720
HONG DAE-YEONG
545
00:42:01,936 --> 00:42:03,266
Nomor yang Anda hubungi…
546
00:42:28,504 --> 00:42:32,304
Kau benar-benar seperti anak SMA.
Perutmu rata.
547
00:42:32,967 --> 00:42:33,967
Sebentar.
548
00:42:35,761 --> 00:42:37,721
25 PANGGILAN TAK TERJAWAB: ISTRI
549
00:42:37,805 --> 00:42:39,925
Di mana kau? Kenapa tidak datang?
550
00:42:42,977 --> 00:42:44,347
PENGADILAN
551
00:42:51,235 --> 00:42:54,275
Tiba-tiba terjadi masalah besar,
jadi, aku tak bisa ke pengadilan.
552
00:42:54,363 --> 00:42:55,533
Maafkan aku.
553
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Apa yang lebih besar daripada bercerai?
554
00:43:00,619 --> 00:43:01,949
Kau bercanda denganku?
555
00:43:02,913 --> 00:43:04,673
Apa yang lebih penting daripada bercerai?
556
00:43:04,748 --> 00:43:06,248
Apa? JBC?
557
00:43:07,543 --> 00:43:11,303
Selamat, kau lulus tes tertulis
rekrutmen penyiar JBC.
558
00:43:11,380 --> 00:43:14,300
TES FINAL DIADAKAN TANGGAL 8 MARET
PADA PUKUL 10,00 DI LANTAI 25 JBC
559
00:43:19,555 --> 00:43:21,175
Astaga!
560
00:43:21,265 --> 00:43:24,265
Aku berhasil!
561
00:43:28,772 --> 00:43:30,942
Kenapa kau kemari
saat sedang mediasi perceraian?
562
00:43:31,025 --> 00:43:32,645
Untuk apa masker itu?
Takkan ada yang kenal.
563
00:43:32,735 --> 00:43:34,775
Diamlah.
564
00:43:35,654 --> 00:43:36,914
Aku tak memahamimu.
565
00:43:38,449 --> 00:43:40,329
- Itu Da-jeong.
- Di mana?
566
00:43:40,909 --> 00:43:41,989
Ini aku, Da-jeong.
567
00:43:42,870 --> 00:43:45,330
Tentu saja. Rasanya menyenangkan.
568
00:43:45,873 --> 00:43:48,463
Baik. Akan kutraktir.
569
00:43:54,465 --> 00:43:55,965
Apa orang merayakan perceraian?
570
00:43:56,050 --> 00:43:58,590
Sudah kubilang. Dia pasti selingkuh.
571
00:44:01,472 --> 00:44:03,102
Teganya dia mengkhianatiku.
572
00:44:03,182 --> 00:44:06,352
Karena itu, lupakan dia
dan jalani hidupmu.
573
00:44:08,520 --> 00:44:09,400
Baiklah.
574
00:44:10,105 --> 00:44:11,765
Anak-anakku sudah cukup besar.
575
00:44:13,817 --> 00:44:15,777
Aku akan menjalani hidupku sekarang.
576
00:44:21,784 --> 00:44:22,834
Aku tahu.
577
00:44:23,786 --> 00:44:26,076
Kuharap aku bisa kali ini.
578
00:44:27,873 --> 00:44:29,793
Sekarang aku kepala keluarganya.
579
00:44:30,709 --> 00:44:32,749
Aku harus mencari uang untuk anak-anakku.
580
00:44:36,924 --> 00:44:39,304
Baik. Terima kasih.
581
00:44:46,809 --> 00:44:49,649
SMA SERIM
582
00:44:50,646 --> 00:44:53,266
Aku tak pernah ingin kembali ke sini,
583
00:44:53,357 --> 00:44:55,777
tetapi sekarang aku di sini lagi. Sial.
584
00:44:55,859 --> 00:44:57,109
Dan ini gara-gara kau.
585
00:44:58,320 --> 00:45:00,910
Kau tahu aku berhari-hari kerja keras
untuk menyiapkan ini, bukan?
586
00:45:00,989 --> 00:45:02,199
Akan kutraktir ayam dan bir.
587
00:45:02,282 --> 00:45:03,372
Baiklah.
588
00:45:05,828 --> 00:45:07,538
Maaf, Nak.
589
00:45:08,122 --> 00:45:09,792
Perhatikan jalanmu.
590
00:45:10,416 --> 00:45:13,456
RUANG KONSELING
591
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
Anak zaman sekarang menyeramkan.
592
00:45:17,923 --> 00:45:19,383
Aku selalu takut.
593
00:45:21,927 --> 00:45:23,007
Halo.
594
00:45:49,621 --> 00:45:50,581
Pak?
595
00:45:51,373 --> 00:45:52,373
Ya.
596
00:45:55,669 --> 00:45:58,919
Halo, aku Ok Hye-in, wali kelas 2-7.
597
00:45:59,840 --> 00:46:03,010
Halo, aku punya anak tanpa menikah.
598
00:46:03,760 --> 00:46:04,970
Maaf?
599
00:46:05,053 --> 00:46:06,393
Maksudku, aku lajang,
600
00:46:06,472 --> 00:46:08,892
dan sangat kaya.
601
00:46:13,562 --> 00:46:14,562
Bagus untukmu.
602
00:46:16,231 --> 00:46:17,941
- Dan namamu…
- Ko Deok-jin.
603
00:46:18,025 --> 00:46:19,105
Deok-jin, duduklah.
604
00:46:22,613 --> 00:46:23,913
Aku Ko Deok-jin.
605
00:46:23,989 --> 00:46:25,949
Begitu.
606
00:46:26,033 --> 00:46:27,123
Baik.
607
00:46:29,828 --> 00:46:32,118
- Aku Ko U-yeong.
- Halo, U-yeong.
608
00:46:32,206 --> 00:46:33,576
- Duduklah.
- Baik.
609
00:46:37,336 --> 00:46:39,796
- Ko U-yeong.
- Aku ingin menamainya Deok-u,
610
00:46:39,880 --> 00:46:42,510
tetapi dia berkeras,
jadi, namanya Ko U-yeong.
611
00:46:44,176 --> 00:46:45,006
Dia berkeras?
612
00:46:46,762 --> 00:46:50,352
Baik. Omong-omong,
dia disekolahkan di rumah?
613
00:46:50,432 --> 00:46:53,392
Anak-anak harusnya bermain,
tetapi mereka selalu sibuk belajar
614
00:46:53,477 --> 00:46:56,437
dan mempersiapkan ujian universitas,
sampai hanya tahu sekolah saja.
615
00:46:56,522 --> 00:46:58,232
Menurutku, pembangunan karakter
adalah yang terpenting.
616
00:47:00,692 --> 00:47:04,492
Menurutku sistem pendidikan Korea
sudah rusak sampai ke akarnya.
617
00:47:06,281 --> 00:47:08,621
Namun, kenapa kau
menyekolahkannya sekarang?
618
00:47:09,743 --> 00:47:12,453
Dia tak bisa selalu menghindari
hal buruk dalam hidupnya.
619
00:47:12,955 --> 00:47:14,285
Bu.
620
00:47:15,040 --> 00:47:17,130
Deok-jin dan aku… Maksudku,
621
00:47:17,918 --> 00:47:20,498
Ayah dan aku berbeda pemikiran.
622
00:47:24,216 --> 00:47:28,136
Kalau bukan sekarang, kapan aku bisa
menghabiskan waktu bersama teman-teman?
623
00:47:30,347 --> 00:47:32,217
Banyak yang belum pernah kucoba,
624
00:47:34,893 --> 00:47:36,603
jadi, aku kini mau mencoba semuanya.
625
00:47:39,815 --> 00:47:43,065
Baik. Kau bisa masuk mulai besok.
626
00:47:45,904 --> 00:47:47,534
Senang bertemu denganmu.
627
00:47:48,365 --> 00:47:50,735
Ya. Senang bertemu denganmu juga.
628
00:47:55,581 --> 00:47:57,331
Sampai bertemu besok, Bu.
629
00:47:57,416 --> 00:47:58,246
Dah.
630
00:48:00,586 --> 00:48:02,836
Sampai bertemu besok, Bu Ok.
631
00:48:02,921 --> 00:48:05,131
- Dah.
- Terima kasih!
632
00:48:07,467 --> 00:48:10,297
Ada apa dengannya?
633
00:48:21,523 --> 00:48:23,943
Aku rindu aroma ini.
634
00:48:34,202 --> 00:48:35,502
Cepatlah bersiap dan keluar.
635
00:48:36,788 --> 00:48:39,498
Si-a seperti siapa? Dia selalu terlambat.
636
00:48:41,543 --> 00:48:43,713
Kau sangat dingin.
637
00:48:44,588 --> 00:48:46,588
Kau tahu
wawancara final ibu hari ini, bukan?
638
00:48:47,591 --> 00:48:49,511
Lihatlah. Bagaimana penampilan ibu?
639
00:48:50,886 --> 00:48:52,636
- Riasan Ibu berantakan.
- Benarkah?
640
00:48:52,721 --> 00:48:55,061
Aduh, riasanku tak boleh berantakan.
641
00:49:01,188 --> 00:49:02,768
Permisi, Pak.
642
00:49:02,856 --> 00:49:06,066
Dia ibu hamil, apa Bapak
tak bisa memberikan kursi?
643
00:49:09,321 --> 00:49:11,281
Kalau hamil, harusnya di rumah saja.
644
00:49:11,365 --> 00:49:14,115
Kenapa keluar dan merepotkan semua orang?
645
00:49:15,410 --> 00:49:17,620
- Dasar bajingan.
- Permisi, Pak.
646
00:49:17,704 --> 00:49:18,834
Kenapa Bapak kasar sekali?
647
00:49:18,914 --> 00:49:20,254
Tidak apa-apa.
648
00:49:20,749 --> 00:49:22,959
Beraninya bajingan kecil ini
membalas perkataanku.
649
00:49:23,043 --> 00:49:25,593
Anak-anak zaman sekarang tidak sopan.
650
00:49:26,630 --> 00:49:28,050
Dia keterlaluan.
651
00:49:28,131 --> 00:49:29,801
Itu keterlaluan sekali!
652
00:49:36,682 --> 00:49:39,102
Pria hamil duduk
di kursi khusus orang hamil.
653
00:49:39,935 --> 00:49:41,265
Kenapa kau menegurnya?
654
00:49:42,437 --> 00:49:45,977
Lihatlah. Perutnya buncit sekali.
655
00:49:46,608 --> 00:49:47,728
Pasti anaknya perempuan.
656
00:49:50,278 --> 00:49:51,528
Apa?
657
00:49:52,114 --> 00:49:54,204
Beraninya kau menghina orang tua?
658
00:49:54,700 --> 00:49:57,490
Astaga, duduklah.
659
00:49:57,577 --> 00:50:00,867
Melihat perutmu,
sepertinya kau akan segera melahirkan.
660
00:50:00,956 --> 00:50:04,576
Selamat atas kehamilanmu
di era angka kelahiran rendah ini.
661
00:50:08,338 --> 00:50:09,798
Bagaimana dia bisa secerdik itu?
662
00:50:09,881 --> 00:50:10,971
Sopir!
663
00:50:11,717 --> 00:50:13,087
Aku mau turun.
664
00:50:13,635 --> 00:50:15,885
Sialan. Hari yang menyebalkan.
665
00:50:16,388 --> 00:50:17,508
Semoga persalinanmu lancar!
666
00:50:19,474 --> 00:50:20,354
Silakan duduk.
667
00:50:20,892 --> 00:50:21,892
Terima kasih, Nak.
668
00:50:21,977 --> 00:50:24,097
Ini memang kursi untukmu.
669
00:50:24,187 --> 00:50:27,567
- Halte berikutnya adalah SMA Serim.
- Aku tak menyangkanya.
670
00:51:06,980 --> 00:51:08,520
Anak-anak.
671
00:51:08,607 --> 00:51:12,107
Tugas bahasa Inggris dikumpulkan hari ini.
Akan kukumpulkan setelah absen.
672
00:51:12,194 --> 00:51:13,864
- Aduh.
- Astaga.
673
00:51:30,712 --> 00:51:33,172
Dia bilang, "Selamat atas kehamilanmu."
674
00:51:33,882 --> 00:51:35,222
Sangat menohok!
675
00:51:35,300 --> 00:51:37,340
Namun, wajahnya lebih keren lagi.
676
00:51:37,427 --> 00:51:40,887
Wajahnya sangat menyegarkan
seperti gelembung soda.
677
00:51:42,140 --> 00:51:43,640
Tenang, Semuanya.
678
00:51:43,725 --> 00:51:45,635
Ada murid baru hari ini.
679
00:51:47,813 --> 00:51:48,733
Masuklah.
680
00:52:17,592 --> 00:52:18,682
Si bocah soda.
681
00:52:20,470 --> 00:52:22,720
Si-a, bangunlah.
682
00:52:22,806 --> 00:52:24,306
Itu dia!
683
00:52:26,476 --> 00:52:28,596
Jangan ganggu kalau aku sedang tidur…
684
00:52:28,687 --> 00:52:30,357
- Mohon bantuannya.
- Dengan senang hati.
685
00:52:30,856 --> 00:52:32,266
- Perkenalkan dirimu.
- Baik.
686
00:52:36,736 --> 00:52:39,606
Halo. Aku Hong Dae…
687
00:52:41,074 --> 00:52:42,374
Maksudku,
688
00:52:43,952 --> 00:52:44,912
Aku Ko U-yeong.
689
00:52:46,121 --> 00:52:47,541
Usiaku 18…
690
00:52:49,124 --> 00:52:50,254
Usiaku 18 tahun.
691
00:52:54,004 --> 00:52:55,344
Senang jumpa kalian!
692
00:53:00,427 --> 00:53:02,597
Si-a, tunggu saja.
Begitu menyelesaikan ini,
693
00:53:02,679 --> 00:53:04,059
ayah akan datang lagi!
694
00:53:05,849 --> 00:53:07,229
Orang gila!
695
00:53:11,062 --> 00:53:13,822
Hong Si-a, jaga bicaramu.
696
00:53:22,115 --> 00:53:24,235
- Apa-apaan itu?
- Kenapa Si-a?
697
00:53:25,160 --> 00:53:27,750
U-yeong dulu bersekolah di rumah.
698
00:53:27,829 --> 00:53:31,079
Dia mungkin canggung di sekolah,
jadi, kalian harus membantunya.
699
00:53:31,166 --> 00:53:32,416
- Baik, Bu!
- Baik, Bu!
700
00:53:33,418 --> 00:53:34,288
Duduklah di sana.
701
00:53:34,878 --> 00:53:35,878
Baik.
702
00:53:36,379 --> 00:53:37,709
Ji-ho, bantu dia.
703
00:53:37,797 --> 00:53:38,917
Baik.
704
00:53:39,424 --> 00:53:41,224
Semoga hari kalian menyenangkan.
705
00:53:41,301 --> 00:53:42,841
- Terima kasih.
- Terima kasih.
706
00:53:44,763 --> 00:53:46,393
Kenapa orang gila itu di sini?
707
00:53:46,473 --> 00:53:47,813
"Orang gila"?
708
00:53:47,891 --> 00:53:50,101
Hei, dia benar-benar gila…
709
00:54:08,995 --> 00:54:10,035
Tunggu.
710
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
Kau Seo Ji-ho, bukan?
711
00:54:13,166 --> 00:54:15,836
Kau sudah tumbuh besar
sejak kali terakhir aku melihatmu.
712
00:54:16,962 --> 00:54:20,012
- Kau kenal aku?
- Tentu. Kau teman Si-a-ku.
713
00:54:22,509 --> 00:54:23,929
- "Si-a-ku"?
- Ya.
714
00:54:24,010 --> 00:54:26,470
Kau juga sekolah di SD Pungrim?
715
00:54:28,556 --> 00:54:30,476
Apa? Ya, benar.
716
00:54:30,976 --> 00:54:32,476
Kita pernah satu sekolah rupanya.
717
00:54:32,560 --> 00:54:34,560
Bilang padaku kalau kau butuh bantuan.
718
00:54:34,646 --> 00:54:36,476
Baik, terima kasih.
719
00:54:36,982 --> 00:54:38,572
Kuharap kita menjadi teman baik.
720
00:54:39,859 --> 00:54:41,069
Baik.
721
00:54:42,737 --> 00:54:43,947
Astaga.
722
00:54:57,002 --> 00:54:59,172
{\an8}REKRUTMEN TERBUKA PENYIAR JBC
723
00:55:08,096 --> 00:55:11,676
Silla menjalankan sistem golpum
dan hwarang.
724
00:55:11,766 --> 00:55:14,016
Orang yang tinggal di ibu kota Silla
725
00:55:14,519 --> 00:55:18,149
berada di bawah sistem status
bernama golpum.
726
00:55:18,231 --> 00:55:19,071
ISTRI
727
00:55:19,149 --> 00:55:20,899
Apa itu sistem golpum?
728
00:55:23,737 --> 00:55:25,607
Apa… Hei!
729
00:55:27,365 --> 00:55:29,735
- Kau mau ke mana?
- Aku harus ke toilet.
730
00:55:36,666 --> 00:55:39,286
Astaga, rupanya ada biang onar.
731
00:55:40,754 --> 00:55:41,964
Baik. Sistem golpum.
732
00:55:42,922 --> 00:55:43,762
Halo?
733
00:55:44,340 --> 00:55:45,760
Akhirnya kau menjawab telepon.
734
00:55:45,842 --> 00:55:49,432
Maaf. Aku harus dinas mendadak.
735
00:55:49,512 --> 00:55:50,722
Aku sekarang di Busan.
736
00:55:51,681 --> 00:55:53,601
Kau sibuk, tetapi suaramu terdengar lega.
737
00:55:56,686 --> 00:55:59,766
Udara di Busan sangat segar.
738
00:56:00,648 --> 00:56:01,978
Sudah dapat pesanku, bukan?
739
00:56:02,067 --> 00:56:04,437
Aku tahu kau sibuk,
tetapi datanglah ke sesi kedua.
740
00:56:04,527 --> 00:56:07,447
Kalau kau tidak datang, kuanggap kau
menyerahkan hak asuh padaku.
741
00:56:07,530 --> 00:56:08,570
Kau tak bisa begitu!
742
00:56:12,202 --> 00:56:13,122
Jangan bawa anak-anak.
743
00:56:13,203 --> 00:56:15,833
Kau tak pernah peduli pada mereka.
Kenapa tak boleh?
744
00:56:19,584 --> 00:56:21,044
Apa yang kau bicarakan?
745
00:56:25,173 --> 00:56:28,263
Kau tak tahu, tetapi aku
lebih dekat kepada mereka
746
00:56:28,885 --> 00:56:30,295
dibanding yang kau bayangkan.
747
00:56:40,647 --> 00:56:41,817
Permisi.
748
00:56:42,398 --> 00:56:43,318
Apa?
749
00:56:44,734 --> 00:56:45,694
Ada orang di dalam?
750
00:56:46,277 --> 00:56:47,647
Bisa kau bukakan pintunya?
751
00:56:48,488 --> 00:56:50,488
Kudengar perundungan sekolah itu parah,
752
00:56:50,573 --> 00:56:52,243
tetapi ini sudah gila.
753
00:57:03,670 --> 00:57:04,710
Terima kasih.
754
00:57:05,713 --> 00:57:06,553
Siapa pelakunya?
755
00:57:08,967 --> 00:57:10,507
Siapa yang melakukannya?
756
00:57:12,303 --> 00:57:14,313
Aku baru kali pertama melihatmu.
757
00:57:15,265 --> 00:57:16,635
Apa kita kenal satu sama lain?
758
00:57:19,310 --> 00:57:22,190
Benar. Maaf. Aku Ko U-yeong.
759
00:57:22,272 --> 00:57:24,152
Kau tahu teman ayahmu, Ko Deok-jin?
760
00:57:24,232 --> 00:57:25,572
Dia ayahku.
761
00:57:26,192 --> 00:57:27,822
Paman Deok-jin punya putra?
762
00:57:29,320 --> 00:57:31,110
Namun, dia belum menikah.
763
00:57:31,197 --> 00:57:33,697
Dia pernah menikah,
764
00:57:33,783 --> 00:57:35,453
tetapi ibuku ingin merahasiakannya.
765
00:57:36,453 --> 00:57:38,163
Aku tak bisa memahami orang dewasa.
766
00:57:39,164 --> 00:57:42,384
Pokoknya terima kasih,
tetapi tolong jangan bilang yang lain.
767
00:57:42,459 --> 00:57:45,169
Mereka akan membalas
kalau tahu kau menolongku.
768
00:57:45,753 --> 00:57:46,963
Apa? "Membalas"?
769
00:57:49,340 --> 00:57:51,550
Siapa bajingan itu?
770
00:57:53,803 --> 00:57:55,223
Aku pergi.
771
00:57:56,097 --> 00:57:57,137
Kau juga hati-hati.
772
00:57:59,767 --> 00:58:00,767
"Hati-hati"?
773
00:58:40,308 --> 00:58:41,938
Kenapa kau dirundung?
774
00:58:42,018 --> 00:58:43,268
Urus saja urusanmu.
775
00:59:12,215 --> 00:59:13,505
Apa dia?
776
00:59:13,591 --> 00:59:14,761
Jangan lihat dia.
777
00:59:17,262 --> 00:59:18,432
Kataku, jangan lihat dia.
778
00:59:35,113 --> 00:59:36,283
Si-u punya teman.
779
00:59:47,875 --> 00:59:49,035
Teman apanya?
780
00:59:56,801 --> 00:59:58,051
Hei!
781
01:00:05,935 --> 01:00:06,935
Kemari kau.
782
01:00:29,667 --> 01:00:30,997
Kembalikan.
783
01:00:32,587 --> 01:00:33,667
Bola?
784
01:00:36,591 --> 01:00:37,591
Tentu.
785
01:00:51,773 --> 01:00:52,773
Kau…
786
01:00:53,775 --> 01:00:55,145
harus kuberi pelajaran.
787
01:01:17,715 --> 01:01:21,835
{\an8}MUSIM GUGUR 2001
788
01:01:21,928 --> 01:01:23,178
Aku tidak mau.
789
01:01:23,262 --> 01:01:25,852
Lalu? Kau akan melahirkannya?
790
01:01:25,932 --> 01:01:27,892
Mereka kembar!
791
01:01:27,975 --> 01:01:29,725
Jangan keras kepala
dan aborsilah di rumah sakit.
792
01:01:29,811 --> 01:01:31,691
Ini semua demi dirimu.
793
01:01:31,771 --> 01:01:33,771
Aku tidak mau!
794
01:01:34,482 --> 01:01:35,982
Kau tidak mau kuliah?
795
01:01:36,651 --> 01:01:38,321
Apa kau mau hidup sebagai ibu?
796
01:01:39,320 --> 01:01:41,450
Ya, aku mau.
797
01:01:43,032 --> 01:01:45,742
Kau…
798
01:01:45,827 --> 01:01:47,497
Kau sudah gila.
799
01:01:47,578 --> 01:01:49,038
Lalu aku harus bagaimana?
800
01:01:49,122 --> 01:01:52,132
Bagaimana bisa aku membunuh
anak-anakku yang sudah hidup?
801
01:02:02,635 --> 01:02:04,505
Aku membaca di buku
802
01:02:06,013 --> 01:02:09,643
kalau janin memahami ucapan orang tuanya.
803
01:02:09,726 --> 01:02:13,346
Karena anak kita dua, mari ucapkan
perkataan bagus dua kali lebih banyak.
804
01:02:13,438 --> 01:02:14,558
Ya?
805
01:02:17,817 --> 01:02:18,897
Pasti berat.
806
01:02:26,701 --> 01:02:27,991
Haruskah kita…
807
01:02:29,495 --> 01:02:30,955
merelakan mereka?
808
01:02:31,831 --> 01:02:32,831
Apa?
809
01:02:37,003 --> 01:02:39,133
- Kita masih muda…
- Tidak.
810
01:02:39,839 --> 01:02:43,049
Da-jeong, mari berpikir realistis.
811
01:02:43,676 --> 01:02:46,256
"Realistis"? Apakah menurutmu
menyerah itu realistis?
812
01:02:48,890 --> 01:02:50,640
- Bukan begitu.
- Berat?
813
01:02:51,476 --> 01:02:54,056
Kalau terlalu berat,
jalanilah hidupmu sendiri.
814
01:02:56,939 --> 01:02:58,519
Da-jeong, jika nanti kau menyesal…
815
01:02:58,608 --> 01:02:59,478
Aku…
816
01:03:01,736 --> 01:03:03,146
Aku bisa merasakan mereka.
817
01:03:25,760 --> 01:03:27,970
Bawa dia ke sini. Ayo kita ke rumah sakit.
818
01:03:28,054 --> 01:03:29,144
Apa peduli Ayah?
819
01:03:29,722 --> 01:03:30,722
Dasar berandal!
820
01:03:31,641 --> 01:03:33,521
Kalau ayah tak ikut campur,
hidupmu akan hancur!
821
01:03:34,435 --> 01:03:36,265
Hancurkan saja hidupmu kalau itu maumu.
822
01:03:36,354 --> 01:03:38,154
Jangan hancurkan hidupnya juga!
823
01:04:27,113 --> 01:04:28,873
Suara jantungnya…
824
01:04:30,283 --> 01:04:31,623
tidak terdengar.
825
01:04:36,747 --> 01:04:38,917
Aku belum bisa memastikan,
826
01:04:39,000 --> 01:04:40,380
tetapi andai keguguran,
827
01:04:40,960 --> 01:04:43,880
kita harus melakukan kuretase.
828
01:04:53,764 --> 01:04:54,894
Maafkan aku.
829
01:04:56,726 --> 01:04:58,476
Maaf, ini salahku.
830
01:05:03,816 --> 01:05:07,396
Ayah… Ayah yang bersalah.
831
01:05:10,573 --> 01:05:12,283
Maafkan Ayah.
832
01:05:12,366 --> 01:05:15,236
Ayah benar-benar minta maaf.
833
01:05:38,142 --> 01:05:40,732
Kedua janin pasti mendengar
suara orang tuanya.
834
01:05:42,897 --> 01:05:46,227
Hidup selalu memberi beban lebih
pada apa yang lebih penting.
835
01:05:47,985 --> 01:05:49,145
Meski beban itu
836
01:05:50,112 --> 01:05:52,822
membuat kita melepaskan banyak hal,
837
01:05:53,449 --> 01:05:57,199
aku merasa tak ada yang lebih penting
daripada anak-anak kita.
838
01:06:00,122 --> 01:06:01,172
Saat itulah…
839
01:06:03,376 --> 01:06:05,086
kita menjadi orang tua.
840
01:06:26,941 --> 01:06:29,361
{\an8}- Apa?
- Kau terlihat tak asing.
841
01:06:29,443 --> 01:06:31,113
{\an8}Dia putraku.
842
01:06:31,195 --> 01:06:33,655
{\an8}Dia putramu?
843
01:06:33,739 --> 01:06:35,029
{\an8}Kau tahu Si-a bekerja paruh waktu?
844
01:06:35,116 --> 01:06:37,076
{\an8}Tentu. Kami teman.
845
01:06:37,159 --> 01:06:38,369
{\an8}"Teman?"
846
01:06:38,452 --> 01:06:40,332
{\an8}Sejak kapan kalian berteman?
847
01:06:40,413 --> 01:06:42,043
{\an8}Mereka bukan hanya teman.
848
01:06:42,123 --> 01:06:44,713
{\an8}Il-gwon, Da-jeong adalah cinta pertamamu.
849
01:06:44,792 --> 01:06:46,462
{\an8}Aku sangat kecewa.
850
01:06:46,544 --> 01:06:48,884
{\an8}Kau pikir boleh bilang begitu
kepada orang dewasa?
851
01:06:48,963 --> 01:06:50,633
Boleh, makanya aku bilang begitu.
852
01:06:50,715 --> 01:06:51,835
Sebenarnya, aku…
853
01:06:52,341 --> 01:06:53,721
Aku…
854
01:06:53,801 --> 01:06:57,851
Terjemahan subtitle oleh
Annisa Luthfiarrahman
55736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.