All language subtitles for [ID] 18.Again.S01E01.KOREAN.NF.WEB-DL.H265-CM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:07,720 PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG MENJADI ISU TERHANGAT 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,755 {\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG IBU DARI MURID SMA KEMBAR? 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,102 {\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,720 {\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,727 LAYANAN TERBAIK! 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,308 {\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG DALAM PROSES PERCERAIAN 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,360 PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA? 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,899 PRIA BERUSIA 37 TAHUN BERUBAH MENJADI 18 TAHUN? 9 00:00:26,651 --> 00:00:33,661 APA YANG AKAN TERJADI PADANYA DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN? 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,742 {\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL 17 AGAIN 11 00:00:41,833 --> 00:00:43,883 Pertandingan final basket laki-laki SMA. 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,586 Pertandingan antara SMA Serim dan SMA Baejin baru saja dimulai. 13 00:00:51,634 --> 00:00:58,394 FESTIVAL OLAHRAGA NASIONAL 2001 14 00:00:59,059 --> 00:01:00,939 Hong Dae-yeong menangkap bolanya. 15 00:01:02,520 --> 00:01:04,270 Ayo! 16 00:01:04,355 --> 00:01:08,395 BASKET SMA SERIM, PASTI MENANG 17 00:01:09,527 --> 00:01:12,237 Nomor 11, Hong Dae-yeong, berhasil mencetak angka lagi. 18 00:01:12,322 --> 00:01:16,282 Kalau dia masuk ke liga pro, dia akan memajukan basket Korea. 19 00:01:17,452 --> 00:01:23,882 {\an8}SEBELUM PERTANDINGAN 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,708 Para perekrut datang hari ini. 21 00:01:26,753 --> 00:01:27,923 Aku tahu. 22 00:01:28,004 --> 00:01:29,384 Universitas Hanguk juga hadir. 23 00:01:32,967 --> 00:01:35,677 Lakukan yang terbaik. Ini menentukan masa depanmu. 24 00:01:35,762 --> 00:01:37,062 {\an8}Seperti biasa kulakukan, ya? 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,353 {\an8}SMA SERIM 26 00:01:40,934 --> 00:01:43,444 Lemparan bebas Hong Dae-yeong tidak masuk. 27 00:01:43,937 --> 00:01:46,357 - Ayo konsentrasi! - Hong Dae-yeong terlihat gugup. 28 00:01:46,439 --> 00:01:49,029 Mungkin karena ini pertandingan besar. 29 00:01:50,151 --> 00:01:51,611 Dae-yeong, ada apa denganmu? 30 00:01:52,195 --> 00:01:54,155 SMA BAEJIN, MENUJU KEMENANGAN 31 00:01:59,035 --> 00:02:00,245 Konsentrasilah! 32 00:02:03,081 --> 00:02:05,381 {\an8}SEBELUM PERTANDINGAN 33 00:02:05,458 --> 00:02:06,578 Minggir! 34 00:02:07,168 --> 00:02:08,088 Astaga. 35 00:02:08,837 --> 00:02:10,167 Siapa si cantik itu? 36 00:02:14,092 --> 00:02:15,142 Pacarmu. 37 00:02:16,636 --> 00:02:19,306 Kau benar. Dia pacarku. 38 00:02:21,099 --> 00:02:22,269 HONG DAE-YEONG 39 00:02:22,350 --> 00:02:23,270 {\an8}SMA SERIM 40 00:02:23,351 --> 00:02:24,391 Kenapa baru datang? 41 00:02:26,479 --> 00:02:27,649 Ada apa? 42 00:02:28,398 --> 00:02:29,398 Apa? 43 00:02:31,359 --> 00:02:32,569 Tidak ada apa-apa. 44 00:02:33,444 --> 00:02:34,494 Ada sesuatu, bukan? 45 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 Dae-yeong! 46 00:02:41,286 --> 00:02:43,326 Mereka memanggil. Pergilah. 47 00:02:43,413 --> 00:02:44,333 Jung Da-jeong. 48 00:02:45,373 --> 00:02:46,963 Pertandingan ini sangat penting. 49 00:02:47,542 --> 00:02:49,882 - Selesaikan dulu pertandingannya, lalu… - Tidak. 50 00:02:50,962 --> 00:02:53,512 Kalau kau tidak bicara sekarang, aku takkan main. 51 00:02:56,843 --> 00:02:57,933 Katakanlah. 52 00:03:00,388 --> 00:03:01,348 Cepat. 53 00:03:29,751 --> 00:03:30,881 {\an8}- Hong Dae-yeong! - Hei! 54 00:03:30,960 --> 00:03:31,880 {\an8}Oper bolanya! 55 00:03:31,961 --> 00:03:33,421 - Hei! - Dae-yeong! 56 00:03:45,642 --> 00:03:47,312 - Apa yang dia lakukan? - Oper! 57 00:03:47,393 --> 00:03:48,983 - Bergeraklah! - Dae-yeong! 58 00:03:49,479 --> 00:03:51,649 - Apa yang dia lakukan? - Yang benar saja. 59 00:03:51,731 --> 00:03:53,901 - Payah! - Mau ke mana dia? 60 00:03:58,905 --> 00:03:59,905 Da-jeong! 61 00:04:10,208 --> 00:04:11,288 Dae-yeong. 62 00:04:17,048 --> 00:04:18,298 Tidak. 63 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 Harusnya aku tidak datang. 64 00:04:22,637 --> 00:04:23,467 Tidak. 65 00:04:25,056 --> 00:04:26,216 Ini keputusanku. 66 00:04:30,478 --> 00:04:31,648 Jangan menangis. 67 00:04:34,399 --> 00:04:35,779 Kaulah masa depanku. 68 00:04:37,527 --> 00:04:38,817 Begitu juga bayi kita. 69 00:04:39,821 --> 00:04:40,701 Jadi… 70 00:04:44,200 --> 00:04:45,200 percayalah padaku. 71 00:04:48,663 --> 00:04:49,663 Jangan menangis. 72 00:04:52,959 --> 00:04:53,959 Semua baik-baik saja. 73 00:05:01,092 --> 00:05:02,092 Kalau saja… 74 00:05:03,261 --> 00:05:05,311 semua berakhir di sini seperti film, 75 00:05:06,597 --> 00:05:07,597 hidupku… 76 00:05:08,474 --> 00:05:10,184 akan berakhir bahagia. 77 00:05:16,649 --> 00:05:17,649 Namun… 78 00:05:18,985 --> 00:05:22,485 18 TAHUN KEMUDIAN 79 00:05:45,094 --> 00:05:49,064 …realitasku adalah serangkaian akhir yang terbuka… 80 00:05:53,227 --> 00:05:56,517 dan kejutan menyedihkan yang tidak mengherankanku. 81 00:05:59,025 --> 00:06:00,025 Dan begitulah… 82 00:06:05,031 --> 00:06:06,491 hidup terus berlanjut. 83 00:06:53,746 --> 00:06:55,916 Nona Cho, berapa orang harus kuselamatkan hari ini? 84 00:06:55,998 --> 00:06:58,458 Kurasa aku tidak paham. 85 00:06:58,543 --> 00:07:01,303 Nona Cho, aku harus selamatkan orang. Siapkan pakaianku! 86 00:07:01,379 --> 00:07:04,549 Maaf. Kurasa aku tidak paham. 87 00:07:04,632 --> 00:07:07,972 Nona Cho, aku tak punya waktu bercanda. Manusia menunggu diselamatkan! 88 00:07:08,052 --> 00:07:10,182 Kurasa aku tidak paham. 89 00:07:10,263 --> 00:07:11,143 Nona Cho. 90 00:07:12,807 --> 00:07:15,687 Maaf. Aku tidak paham. 91 00:07:15,768 --> 00:07:17,728 Aku harus membawa ini hari ini. 92 00:07:27,280 --> 00:07:28,490 Dasar gila. 93 00:07:31,451 --> 00:07:32,581 JAGUNG SPESIAL RENDAH GULA 94 00:07:34,912 --> 00:07:38,582 Terima kasih mengizinkanku menumpang di sini, 95 00:07:38,666 --> 00:07:40,586 tetapi tak bisakah kau buang kaleng di dadamu? 96 00:07:40,668 --> 00:07:42,668 Kapan kau akan dewasa? Astaga. 97 00:07:43,546 --> 00:07:45,916 Aku paham kau diusir dan keadaanmu buruk, 98 00:07:46,591 --> 00:07:48,721 tetapi aku tak bisa melepas jantungku. 99 00:07:50,428 --> 00:07:51,888 Astaga. 100 00:07:54,056 --> 00:07:56,016 Kenapa dia ingin menceraikanku? 101 00:07:56,517 --> 00:07:58,767 - Aku tahu alasannya. - Apa yang kau tahu? 102 00:08:01,022 --> 00:08:02,322 Apa alasannya? 103 00:08:02,398 --> 00:08:03,978 Pasti karena wajahnya. 104 00:08:04,066 --> 00:08:07,776 Astaga. Semua orang berubah, tetapi ini keterlaluan. 105 00:08:07,862 --> 00:08:09,742 Ini seperti reinkarnasi. 106 00:08:10,281 --> 00:08:11,531 Bukan karena wajahnya. 107 00:08:35,723 --> 00:08:37,273 Entah apa yang mungkin kulakukan 108 00:08:37,808 --> 00:08:40,138 kalau terus hidup bersamanya. 109 00:08:40,228 --> 00:08:41,398 Apa seburuk itu? 110 00:08:42,313 --> 00:08:43,733 Apa yang terjadi? 111 00:08:49,445 --> 00:08:51,905 Dia pasti benci wajahmu yang tiba-tiba menua. 112 00:08:52,448 --> 00:08:54,278 - Apa itu alasan untuk membunuhku? - Apa? 113 00:09:26,107 --> 00:09:28,727 Apa aku menghina atau memukulnya? Apa aku selingkuh? 114 00:09:28,818 --> 00:09:30,358 Kenapa? Kenapa memangnya? 115 00:09:30,444 --> 00:09:32,704 - Pasti perselingkuhan. - Bukan! 116 00:09:32,780 --> 00:09:34,280 Bukan kau. Maksudku Da-jeong. 117 00:09:37,201 --> 00:09:38,411 Da-jeong? 118 00:09:38,953 --> 00:09:41,413 Dasar gila! Kau masih membiarkannya hidup? 119 00:09:41,497 --> 00:09:42,747 Aku pasti sudah membunuhnya! 120 00:09:42,832 --> 00:09:45,212 Terima kasih sudah memahamiku. 121 00:09:45,293 --> 00:09:47,593 Tidak. 122 00:09:47,670 --> 00:09:50,800 Ini bukan masalah memahami. 123 00:09:52,675 --> 00:09:54,385 Astaga. 124 00:10:01,934 --> 00:10:02,814 Aku pergi. 125 00:10:03,311 --> 00:10:05,441 Santai saja. Kau bisa mati kelelahan. 126 00:10:05,521 --> 00:10:08,321 Walau mati, aku akan dipromosikan dulu, jadi, jangan hentikan aku. 127 00:10:08,399 --> 00:10:11,569 Betul, siapa peduli kehilangan keluarga? Yang penting sukses. 128 00:10:12,778 --> 00:10:13,648 Apa maksudmu? 129 00:10:14,155 --> 00:10:16,275 Dia akan berubah pikiran saat aku dipromosikan. 130 00:10:16,365 --> 00:10:18,445 Jangan khawatir. Dah. 131 00:10:18,951 --> 00:10:20,161 Baik, dah. 132 00:10:20,244 --> 00:10:21,414 Aku sayang kau, Kawan. 133 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 Aku sayang kau! 134 00:10:25,875 --> 00:10:27,625 Aku paham alasan dia ingin bercerai. 135 00:10:30,630 --> 00:10:33,170 Kau sungguh tidak masalah untuk bercerai? 136 00:10:33,257 --> 00:10:34,877 Aku sudah menetapkan hati. 137 00:10:35,551 --> 00:10:37,761 Bagaimana denganmu? Apa kabar Profesor Kang? 138 00:10:37,845 --> 00:10:39,055 Siapa Profesor Kang… 139 00:10:40,139 --> 00:10:41,429 Aku sudah putus dengannya. 140 00:10:41,515 --> 00:10:43,805 Aku punya pacar baru, seorang mahasiswa. 141 00:10:44,352 --> 00:10:45,692 Mahasiswa? 142 00:10:47,521 --> 00:10:50,071 Kau tahu aku tak bisa hidup dengan satu orang saja. 143 00:10:51,067 --> 00:10:53,147 Aku ingin terus merasa berdebar-debar. 144 00:10:53,235 --> 00:10:56,155 Aku paham, tetapi mahasiswa? 145 00:10:59,283 --> 00:11:00,793 {\an8}SEONGJONG ELECTRONICS 146 00:11:09,293 --> 00:11:10,253 {\an8}DICARI PENYIAR BARU 147 00:11:12,213 --> 00:11:14,923 Mereka tak peduli soal usia, latar belakang pendidikan, 148 00:11:15,007 --> 00:11:16,547 juga pengalaman kerja? 149 00:11:17,051 --> 00:11:18,511 Masyarakat sudah banyak berubah. 150 00:11:18,594 --> 00:11:19,974 Harusnya sudah sejak dulu. 151 00:11:20,054 --> 00:11:22,434 Dunia yang malas suka menciptakan hierarki. 152 00:11:22,932 --> 00:11:24,522 Mereka terlalu malas menilai, 153 00:11:24,600 --> 00:11:26,350 jadi, menilai berdasarkan contoh model. 154 00:11:26,435 --> 00:11:28,595 - Meski punya kemampuan… - Butuh sepuluh tahun untuk dipromosikan. 155 00:11:28,687 --> 00:11:31,437 - Jika tak punya… - Dievaluasi buruk dan gaji dipotong. 156 00:11:33,359 --> 00:11:34,489 Kami mencari manusia. 157 00:11:34,568 --> 00:11:35,988 Wajah baru JBC… 158 00:11:36,070 --> 00:11:37,360 Adalah kau. 159 00:11:37,446 --> 00:11:40,066 Kau melamar ke JBC, bukan? 160 00:11:40,157 --> 00:11:41,367 Bagaimana tes tertulisnya? 161 00:11:41,450 --> 00:11:43,080 Aku sudah berkali-kali tes tertulis. 162 00:11:43,160 --> 00:11:45,200 Aku punya pengalaman bertahun-tahun… 163 00:11:47,456 --> 00:11:49,956 Bertahun-tahun itu masalahnya. 164 00:11:51,001 --> 00:11:52,671 Tahun depan usiaku 38 tahun. 165 00:11:52,753 --> 00:11:54,763 Ini mungkin kesempatan terakhirku, bukan? 166 00:11:56,090 --> 00:11:58,130 Semangatlah, Kawan. Hanya hidup sekali. 167 00:11:58,217 --> 00:12:01,177 Kau harus bekerja menjadi penyiar tetap setidaknya sekali. 168 00:12:01,262 --> 00:12:02,812 Aku harap itu akan terjadi. 169 00:12:02,888 --> 00:12:04,138 Kumohon. 170 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 Lihat foto keluarga kita, dan bersemangatlah. 171 00:12:11,021 --> 00:12:12,061 Kita harus semangat! 172 00:12:12,648 --> 00:12:15,778 Kau akan dipromosikan hari ini, jadi, pasti merasa senang. 173 00:12:15,860 --> 00:12:18,650 - Tentu! Ayo pergi. - Baik! 174 00:12:27,621 --> 00:12:30,621 Aku harus segera pergi. Cepat selesaikan! 175 00:12:30,708 --> 00:12:32,628 Maaf, Bu. Akan segera kuselesaikan. 176 00:12:36,755 --> 00:12:40,085 Aku tak bisa bayar ongkos kedatanganmu. Kau bilang itu tidak rusak! 177 00:12:40,176 --> 00:12:41,926 Biayanya tak termasuk ongkos kedatangan. 178 00:12:42,011 --> 00:12:43,681 Kau harusnya bilang sebelumnya! 179 00:12:43,762 --> 00:12:46,522 Kau mau kuberi nilai nol untuk evaluasi servismu? 180 00:12:47,141 --> 00:12:48,521 Maaf, Bu! 181 00:12:59,487 --> 00:13:02,357 - Sial, bau apa ini? - Apa? 182 00:13:02,448 --> 00:13:03,778 Kakimu bau sekali. 183 00:13:03,866 --> 00:13:06,866 Astaga, aku berpikir dari mana bau sampahnya. 184 00:13:06,952 --> 00:13:09,912 Dasar tidak punya sopan santun. 185 00:13:20,799 --> 00:13:23,139 Kau akan dapat telepon tentang servis ini. 186 00:13:23,719 --> 00:13:26,389 Kuharap kau memberiku nilai sepuluh. 187 00:13:27,431 --> 00:13:28,431 Tentu. 188 00:13:30,226 --> 00:13:31,686 Buang ini untukku. 189 00:13:37,191 --> 00:13:38,441 Bekerja hari ini 190 00:13:39,193 --> 00:13:40,493 sungguh amat menyenangkan. 191 00:13:41,695 --> 00:13:44,235 Pak, sudah selesai kuperbaiki. 192 00:13:45,366 --> 00:13:46,866 Ke mana dia pergi? 193 00:13:46,951 --> 00:13:49,701 Astaga, kukira itu rakun sungguhan. 194 00:13:49,787 --> 00:13:51,077 Membuatku kaget saja. 195 00:13:51,163 --> 00:13:52,333 {\an8}INGIN JADI MUDA LAGI? 196 00:13:52,414 --> 00:13:54,334 "Ingin jadi muda lagi?" 197 00:13:54,416 --> 00:13:57,416 Bukankah sudah jelas? Tentu aku ingin jadi muda lagi. 198 00:14:00,339 --> 00:14:02,049 Sepertinya dia dokter. 199 00:14:02,132 --> 00:14:03,632 Ada banyak obat. 200 00:14:03,717 --> 00:14:05,087 MENGEMBALIKAN USIA SEL-SEL TUBUH 201 00:14:05,177 --> 00:14:06,597 OBAT UNTUK MASA MUDA 202 00:14:06,679 --> 00:14:09,809 Dia pasti sangat suka rakun. Ada lagi seekor di sini. 203 00:14:10,391 --> 00:14:11,681 Kau sudah selesai? 204 00:14:12,977 --> 00:14:14,807 Ya, Pak. Aku sudah memperbaiki semuanya. 205 00:14:14,895 --> 00:14:18,015 Benarkah? Bisakah kau perbaiki ini? 206 00:14:20,943 --> 00:14:24,573 Maafkan aku, Pak. Aku hanya bisa memperbaiki mesin cuci. 207 00:14:27,324 --> 00:14:28,334 Baik. 208 00:14:34,582 --> 00:14:35,752 Sudah benar, Pak. 209 00:14:35,833 --> 00:14:37,463 Kau hebat dalam memperbaiki barang. 210 00:14:37,960 --> 00:14:41,170 Kenapa hanya memperbaiki mesin cuci? Kau bisa memperbaiki semuanya. 211 00:14:43,132 --> 00:14:44,972 Aku bisa memperbaiki banyak hal. 212 00:14:46,802 --> 00:14:50,312 Kuharap aku bisa memperbaiki hidupku juga. 213 00:15:00,858 --> 00:15:02,568 Haruskah aku yang memperbaikinya? 214 00:15:07,281 --> 00:15:08,281 Terima kasih. 215 00:15:14,622 --> 00:15:16,082 Namun, ini hidupku. 216 00:15:16,749 --> 00:15:17,959 Harus kuperbaiki sendiri. 217 00:15:21,670 --> 00:15:22,500 Begitukah? 218 00:15:28,886 --> 00:15:30,426 Sekarang, buka mulutmu. 219 00:15:31,138 --> 00:15:33,268 - Anak baik. - Astaga. 220 00:15:33,349 --> 00:15:35,889 - Putraku, ayo makan juga. - Kau makan lahap sekali. 221 00:15:36,393 --> 00:15:37,563 Makan otak-otaknya juga. 222 00:15:46,779 --> 00:15:50,069 Si-a, kalian libur hari ini, bukan? 223 00:15:50,616 --> 00:15:52,826 Ayo kita makan bersama dengan Si-u. 224 00:15:53,869 --> 00:15:54,869 Baik. 225 00:16:01,293 --> 00:16:03,423 Si-a, makan steiknya. Itu mahal. 226 00:16:03,504 --> 00:16:06,014 Kenapa hidungku pesek sekali? 227 00:16:06,674 --> 00:16:07,634 Haruskah aku operasi? 228 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Apa? 229 00:16:10,719 --> 00:16:14,009 Sudah kubilang jangan sentuh hidungku! Aduh, hidungku. 230 00:16:14,098 --> 00:16:15,928 Cukup, hentikan. 231 00:16:16,016 --> 00:16:18,596 Ayah sudah bilang, ada tiga tipe orang di dunia. 232 00:16:18,686 --> 00:16:21,396 Sangat terkenal, terkenal, dan biasa saja. 233 00:16:21,480 --> 00:16:22,940 {\an8}BIASA SAJA 234 00:16:23,023 --> 00:16:24,943 {\an8}Kalau tak belajar dan hanya peduli penampilan… 235 00:16:25,025 --> 00:16:26,895 {\an8}Aku hanya akan jadi bagian dari masyarakat? 236 00:16:26,986 --> 00:16:28,356 Tepat sekali. 237 00:16:29,029 --> 00:16:31,619 Apa rencanamu? Ada yang ingin kau lakukan? 238 00:16:31,699 --> 00:16:32,699 Tidak ada. 239 00:16:34,785 --> 00:16:38,245 Si-u. Kau tidak mau main basket? 240 00:16:38,330 --> 00:16:39,580 Saat kecil kau mahir. 241 00:16:41,000 --> 00:16:42,130 Aku tidak tertarik. 242 00:16:42,710 --> 00:16:45,050 Lalu kalian tertarik pada apa? 243 00:16:45,129 --> 00:16:47,089 Kalian ingin menyia-nyiakan hidup kalian? 244 00:16:48,424 --> 00:16:52,224 Si-a, Si-u, kalian tak perlu cemas ibu dan ayah bercerai. 245 00:16:52,803 --> 00:16:54,303 Ayah mungkin dipromosikan hari ini. 246 00:16:54,388 --> 00:16:57,598 Kalau ayah dipromosikan, ibu kalian akan berubah pikiran. 247 00:16:59,059 --> 00:17:01,439 Ayah, aku bermimpi ada kebakaran. 248 00:17:01,520 --> 00:17:03,980 Mungkin artinya Ayah akan dipromosikan! 249 00:17:04,064 --> 00:17:05,274 Apa kau memadamkan apinya? 250 00:17:05,899 --> 00:17:07,319 Tentu saja tidak. 251 00:17:07,401 --> 00:17:09,571 Bagus! Jual mimpimu kepada ayah! 252 00:17:09,653 --> 00:17:11,823 Baik, 50,000 won. 253 00:17:14,867 --> 00:17:18,577 Ayah, ini mimpi tentang promosimu. Ayah harus bayar setidaknya 50,000 won. 254 00:17:19,288 --> 00:17:20,708 Baiklah, kenapa tidak? 255 00:17:26,128 --> 00:17:27,418 Bo-bae, di sini! 256 00:17:31,133 --> 00:17:32,013 Halo, Paman. 257 00:17:32,593 --> 00:17:34,553 Hai. Kau sudah makan, bukan? 258 00:17:38,766 --> 00:17:41,726 {\an8}Namun, Bo-bae, riasanmu tak terlalu tebal untuk seorang siswi? 259 00:17:42,603 --> 00:17:44,353 {\an8}Murid harus terlihat seperti murid. 260 00:17:44,438 --> 00:17:45,978 {\an8}RIASAN TERLALU TEBAL UNTUK SEORANG SISWI 261 00:17:46,065 --> 00:17:48,275 {\an8}- Benar. - Sudah cukup. 262 00:17:48,358 --> 00:17:50,818 Jika berolahraga sebanyak mengomel, badan Ayah pasti bagus. 263 00:17:51,320 --> 00:17:53,700 Aku punya janji dengan Bo-bae, kalian makan saja. 264 00:17:54,198 --> 00:17:55,948 Si-a, habiskan makananmu sebelum pergi! 265 00:17:56,450 --> 00:17:57,450 Steik mahal… 266 00:18:06,168 --> 00:18:09,338 Bagaimana ibumu akhir-akhir ini? 267 00:18:10,172 --> 00:18:11,632 Dia pasti depresi, bukan? 268 00:18:12,299 --> 00:18:15,179 Perasaannya sedang tidak baik, kalian harus baik padanya. 269 00:18:15,761 --> 00:18:17,601 Ayah yang harusnya baik padanya. 270 00:18:23,268 --> 00:18:25,808 - Kerja bagus hari ini. - Kerja bagus. 271 00:18:32,736 --> 00:18:35,236 - Bu Jung. - Ya, Pak. 272 00:18:35,322 --> 00:18:38,662 Beri salam. Dia yang akan menggantikanmu. 273 00:18:39,827 --> 00:18:40,737 Halo. 274 00:18:41,703 --> 00:18:43,663 Kalau begitu, bagaimana denganku? 275 00:18:43,747 --> 00:18:46,707 Pulang ke rumah. Kau dari dulu seorang ibu rumah tangga. 276 00:18:46,792 --> 00:18:50,462 Pak, mana ada orang yang menjadi ibu rumah tangga dari lahir. 277 00:18:50,546 --> 00:18:52,916 Apa kau juga produser sejak lahir? 278 00:18:53,507 --> 00:18:54,927 Anak-anakmu sudah kelas tiga SMA. 279 00:18:55,008 --> 00:18:58,428 Kalau ibu mereka menyanyi dan menari sebagai reporter, 280 00:18:58,512 --> 00:19:00,392 apa mereka bisa konsentrasi belajar? 281 00:19:00,931 --> 00:19:03,181 Namun, mereka masih kelas dua SMA. 282 00:19:03,934 --> 00:19:05,484 Jangan serakah. 283 00:19:06,854 --> 00:19:10,274 Kau memecatku karena alasan lain, bukan? 284 00:19:10,941 --> 00:19:11,901 Alasan apa? 285 00:19:11,984 --> 00:19:15,784 Saat kau mabuk berat lalu menarik dan memeluk staf termuda kita, 286 00:19:16,363 --> 00:19:19,203 aku menyuruhmu berhenti. Apa karena itu kau memecatku? 287 00:19:19,283 --> 00:19:21,293 Kau membuatku kesal. 288 00:19:21,368 --> 00:19:24,908 Beraninya kau bicara sembarangan. Kau pikir pekerjaanmu lelucon? 289 00:19:24,997 --> 00:19:27,577 Ini takkan kubiarkan hanya karena kau seorang ibu! 290 00:19:28,167 --> 00:19:29,247 Sial. 291 00:19:36,925 --> 00:19:38,135 {\an8}PEGAWAI BULAN INI HONG DAE-YEONG 292 00:19:38,218 --> 00:19:41,508 {\an8}Dae-yeong, ini hasil dari kerja kerasmu. 293 00:19:41,597 --> 00:19:43,017 Akhirnya hari ini datang. 294 00:19:43,098 --> 00:19:44,218 Aku ingin katakan ini. 295 00:19:44,308 --> 00:19:45,638 Selamat, Manajer Hong! 296 00:19:45,726 --> 00:19:47,726 Jangan terlalu senang dulu. 297 00:19:48,645 --> 00:19:50,435 Dia datang. 298 00:19:54,443 --> 00:19:58,243 Semuanya, terima kasih sudah bekerja keras untuk kuartal ini. 299 00:19:58,322 --> 00:20:01,622 Beri tepuk tangan kepada para teknisi yang bekerja keras untuk promosi 300 00:20:01,700 --> 00:20:04,370 yang hanya datang lima tahun sekali. 301 00:20:09,791 --> 00:20:12,381 Kalau begitu aku akan mengumumkannya. 302 00:20:13,003 --> 00:20:16,553 Teknisi yang akan dipromosikan menjadi manajer adalah… 303 00:20:17,132 --> 00:20:19,012 Selamat. Pak Hong Dae-yeong? 304 00:20:19,593 --> 00:20:20,433 Ya. 305 00:20:25,307 --> 00:20:27,637 Pak Hong, tolong minggir. 306 00:20:27,726 --> 00:20:28,806 Baiklah. 307 00:20:30,562 --> 00:20:32,522 Teknisi Kim Hyeon-cheol. 308 00:20:32,606 --> 00:20:34,476 Tunggu. Aku? 309 00:20:35,484 --> 00:20:37,114 Beri dia tepuk tangan! 310 00:20:38,570 --> 00:20:39,860 LAYANAN TERBAIK! KEPUASAN KONSUMEN TERBAIK! 311 00:20:42,366 --> 00:20:45,656 Lalu aku punya pengumuman lain. 312 00:20:46,453 --> 00:20:48,123 - Pak Hong. - Ya, Pak. 313 00:20:48,205 --> 00:20:51,075 Kau telah ditransfer ke cabang Busan. 314 00:20:52,125 --> 00:20:54,335 - Apa? - Baik, Semuanya, waktunya makan malam. 315 00:20:54,419 --> 00:20:56,919 Kita akan makan barbeku. Ayo pergi. 316 00:21:08,183 --> 00:21:10,063 Selamat, Hyeon-cheol. 317 00:21:10,143 --> 00:21:11,023 - Terima kasih. - Ya. 318 00:21:11,103 --> 00:21:14,023 Jangan panggil Hyeon-cheol. Dia Manajer Kim sekarang. 319 00:21:14,564 --> 00:21:17,324 Dia baru masuk empat tahun lalu, bagaimana bisa jadi manajer? 320 00:21:18,068 --> 00:21:19,488 Dia keponakan manajer. 321 00:21:19,569 --> 00:21:22,489 Orang tanpa koneksi seperti kita takkan sukses. 322 00:21:23,031 --> 00:21:25,201 Kita masih lebih baik. 323 00:21:25,284 --> 00:21:26,294 Pikirkan Dae-yeong. 324 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 Permisi, Pak. 325 00:21:32,040 --> 00:21:33,710 Kalian lanjutkan minumnya. 326 00:21:42,634 --> 00:21:43,804 Ada apa? 327 00:21:44,720 --> 00:21:46,810 Aku sudah bekerja di sini selama sepuluh tahun. 328 00:21:46,888 --> 00:21:48,678 Bagaimana bisa aku masih pegawai saja? 329 00:21:48,765 --> 00:21:51,305 Namun, gajimu terus naik. 330 00:21:52,269 --> 00:21:55,059 Dulu katamu aku akan dipromosikan tiap lima tahun sekali. 331 00:21:55,814 --> 00:21:58,284 Aku bertahan meski gajinya kecil karena sistem kita berdasarkan performa. 332 00:21:58,358 --> 00:21:59,528 Selama sepuluh tahun! 333 00:21:59,609 --> 00:22:03,029 Hei, akhir-akhir ini segala hal berubah dalam waktu tiga tahun. 334 00:22:03,113 --> 00:22:06,163 Aku tak tahu kalau kita akan dipenuhi oleh lulusan universitas. 335 00:22:06,700 --> 00:22:08,830 Hyeon-cheol punya ijazah universitas. 336 00:22:09,369 --> 00:22:12,369 Kau hanya lulusan SMA, jadi, harus mengalah. 337 00:22:12,998 --> 00:22:13,998 Kalau begitu, 338 00:22:14,791 --> 00:22:16,291 jangan biarkan aku ditransfer. 339 00:22:18,795 --> 00:22:20,955 Kau tahu aku sedang dalam mediasi perceraian. 340 00:22:21,048 --> 00:22:23,128 Jika aku ke Busan, pernikahanku akan berakhir. 341 00:22:23,800 --> 00:22:26,800 Kalau kau begitu terdesak, kenapa kau tak pernah ikut minum? 342 00:22:27,387 --> 00:22:28,847 - Apa? - Dengarlah. 343 00:22:28,930 --> 00:22:31,890 Meski lapangan pekerjaanmu hanya melibatkan alat, 344 00:22:31,975 --> 00:22:33,805 tetapi ini tetap perusahaan. 345 00:22:33,894 --> 00:22:37,194 Kalau pendidikanmu tak bagus, setidaknya koneksimu bagus. 346 00:22:37,272 --> 00:22:39,112 Itulah maksudnya berdasarkan performa. 347 00:22:45,238 --> 00:22:48,528 Bulan lalu, katamu akan mempromosikanku kalau performaku bagus! 348 00:22:49,534 --> 00:22:50,664 Cukup! 349 00:22:52,454 --> 00:22:57,254 Kau marah karena yang lebih muda darimu dipromosikan lebih dulu? 350 00:22:58,710 --> 00:23:01,840 Aku bekerja dengan sangat keras. 351 00:23:01,922 --> 00:23:03,972 Aku menganggap ini karier seumur hidupku. 352 00:23:04,549 --> 00:23:06,089 Konsumen mengancamku dengan rating 353 00:23:06,176 --> 00:23:08,096 dan aku sering membayar perbaikan dengan gajiku sendiri. 354 00:23:08,178 --> 00:23:10,178 Aku menerima semua tindakan tak terhormat itu 355 00:23:10,263 --> 00:23:12,473 dan bertahan selama sepuluh tahun. 356 00:23:13,141 --> 00:23:15,271 Jadi, kenapa aku tidak bisa dipromosikan? 357 00:23:15,352 --> 00:23:16,982 Kenapa aku ditransfer? 358 00:23:19,022 --> 00:23:22,782 Hei, Hong Dae-yeong. Sifatmu inilah 359 00:23:22,859 --> 00:23:25,449 yang menyebabkan tak ada yang lancar dalam hidupmu. 360 00:23:25,529 --> 00:23:27,279 Kau hanya melakukan hal-hal yang akan kau sesali. 361 00:23:28,990 --> 00:23:30,160 Tenanglah. 362 00:23:34,121 --> 00:23:36,581 Karena itulah kau punya anak saat masih remaja. 363 00:23:40,669 --> 00:23:42,129 Berengsek. 364 00:23:47,217 --> 00:23:48,717 Aku menahan diriku 365 00:23:49,803 --> 00:23:51,053 demi keluargaku. 366 00:23:55,600 --> 00:23:57,940 Keluargamu? Astaga. 367 00:23:58,019 --> 00:24:01,769 Kasihan hidup wanita dan anak-anak yang memercayai pecundang itu. 368 00:24:02,399 --> 00:24:04,689 Mereka juga pasti pecundang. 369 00:24:04,776 --> 00:24:06,026 Ayo minum. 370 00:24:11,074 --> 00:24:12,744 Beraninya kau! 371 00:24:14,578 --> 00:24:17,788 Aku berhenti bekerja mulai hari ini! 372 00:24:40,979 --> 00:24:42,149 Kau baru pulang? 373 00:24:50,322 --> 00:24:51,452 Kau mabuk lagi? 374 00:24:52,824 --> 00:24:54,034 Haruskah aku berlutut? 375 00:24:54,117 --> 00:24:55,537 Kenapa kau berlutut? 376 00:24:56,244 --> 00:24:57,544 Karena aku bersalah. 377 00:24:58,246 --> 00:24:59,536 Apa kesalahanmu? 378 00:25:07,756 --> 00:25:10,876 Kau… tidak dipromosikan. 379 00:25:15,472 --> 00:25:17,432 Itu tidak ada pengaruhnya. 380 00:25:19,601 --> 00:25:22,481 Kau tahu besok adalah mediasi perceraian pertama kita, bukan? 381 00:25:22,562 --> 00:25:23,982 Sampai bertemu di pengadilan. 382 00:25:25,774 --> 00:25:26,784 Da-jeong. 383 00:25:28,902 --> 00:25:30,492 Aku tidak ingin bercerai. 384 00:28:04,182 --> 00:28:06,812 SMA SERIM 385 00:28:17,445 --> 00:28:20,235 PEMAIN TERBAIK HONG DAE-YEONG 386 00:28:22,492 --> 00:28:26,332 TIM BASKET SMA SERIM 387 00:28:35,380 --> 00:28:36,380 Hong Dae-yeong. 388 00:28:37,632 --> 00:28:39,382 Kenapa kau jadi begini? 389 00:28:44,681 --> 00:28:47,231 SERIM 390 00:29:17,464 --> 00:29:19,594 Kabulkan permohonanku jika bola berhasil masuk. 391 00:29:21,342 --> 00:29:22,472 Baik. 392 00:29:23,261 --> 00:29:24,601 Kau berjanji. 393 00:29:24,679 --> 00:29:25,759 Baik. 394 00:29:32,854 --> 00:29:34,024 Jung Da-jeong. 395 00:29:35,899 --> 00:29:37,229 - Ayo pacaran denganku! - Apa? 396 00:29:45,742 --> 00:29:48,752 Apa? Itu terlalu mudah. 397 00:29:50,663 --> 00:29:51,583 Apanya yang mudah? 398 00:30:10,767 --> 00:30:12,227 Ini yang terakhir. 399 00:30:12,310 --> 00:30:13,560 Jika bola berhasil masuk, 400 00:30:14,437 --> 00:30:15,857 permohonanku akan terwujud. 401 00:30:18,066 --> 00:30:19,066 Hong Dae-yeong. 402 00:30:20,360 --> 00:30:21,360 Ayo kita kembali. 403 00:30:41,422 --> 00:30:42,972 Apa yang baru saja terjadi? 404 00:30:50,473 --> 00:30:52,313 Masuk atau tidak? 405 00:30:56,020 --> 00:30:57,360 Nak, apa yang kau lakukan? 406 00:30:58,356 --> 00:31:00,816 - Keluar! - Maaf! 407 00:31:17,000 --> 00:31:19,750 Sial. Aku lapar. 408 00:31:21,546 --> 00:31:22,756 Selamat datang. 409 00:31:25,049 --> 00:31:28,089 Aku tidak makan sekali, buncitku langsung hilang. 410 00:31:32,140 --> 00:31:33,560 Ayo minum. 411 00:31:41,941 --> 00:31:43,741 SOJU, MI MAKANAN LAUT 412 00:31:45,361 --> 00:31:46,611 Tolong berikan KTP-mu. 413 00:31:47,280 --> 00:31:49,490 - KTP-ku? - Ya. 414 00:31:50,116 --> 00:31:51,576 Astaga… 415 00:31:53,536 --> 00:31:55,866 Aku tak percaya di umurku ini, KTP-ku masih diperiksa. 416 00:31:57,498 --> 00:31:59,208 Nona, kau tahu berapa umur… 417 00:32:01,377 --> 00:32:02,417 Kau. 418 00:32:03,463 --> 00:32:06,343 - Kau! Kenapa kau di sini? - Apa? 419 00:32:06,424 --> 00:32:09,514 Bukankah kau harusnya sedang belajar? 420 00:32:12,972 --> 00:32:15,482 - Siapa kau? - Apa? "Siapa kau?" 421 00:32:15,558 --> 00:32:17,808 - Hei, Hong Si-a! - Permisi. 422 00:32:17,894 --> 00:32:19,904 - Apa yang terjadi? - Bukan apa-apa. 423 00:32:19,979 --> 00:32:23,899 Tidak usah ikut campur. Ini urusan keluarga. 424 00:32:23,983 --> 00:32:25,863 Apa kalian benar-benar keluarga? 425 00:32:26,569 --> 00:32:30,109 Aku ayahnya. 426 00:32:30,198 --> 00:32:32,698 - Orang gila ini… - Apa? "Gila"? 427 00:32:32,784 --> 00:32:33,914 Aku ayahmu! 428 00:32:33,993 --> 00:32:36,333 Kau berani berbohong dan pura-pura tak kenal ayah? 429 00:32:36,412 --> 00:32:37,752 Ayo pergi keluar. 430 00:32:38,331 --> 00:32:40,081 Dasar gila! Aku akan berteriak! 431 00:32:40,750 --> 00:32:41,710 Ada apa denganmu? 432 00:32:41,793 --> 00:32:43,503 Kau tidak usah ikut campur! 433 00:32:44,295 --> 00:32:45,125 Ayo pergi keluar! 434 00:33:04,816 --> 00:33:07,646 Tidak mungkin. Ada apa ini? 435 00:33:08,945 --> 00:33:10,605 Hei, Nak. Ada masalah? 436 00:33:10,697 --> 00:33:12,867 "Nak"? Aku terlihat seperti anak-anak? 437 00:33:12,949 --> 00:33:14,199 Ada apa denganmu? 438 00:33:14,283 --> 00:33:15,623 Aku tampak berumur berapa? 439 00:33:15,702 --> 00:33:18,002 Hei, setua apa aku terlihat? Hei! 440 00:33:18,079 --> 00:33:19,539 - Hei! - Apa ini polisi? 441 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Ada bocah gila di swalayan. Cepatlah! 442 00:33:26,254 --> 00:33:27,344 Hong Si-a, buka! 443 00:33:27,422 --> 00:33:28,882 Kami sudah panggil polisi, dasar gila! 444 00:33:28,965 --> 00:33:30,215 Apa? "Gila?" 445 00:33:30,299 --> 00:33:32,339 Astaga, ini membuatku gila. 446 00:33:32,427 --> 00:33:34,217 Apa yang sedang terjadi? 447 00:33:34,303 --> 00:33:35,723 Apa ini mimpi? 448 00:33:35,805 --> 00:33:38,135 Aduh! Ini bukan mimpi! 449 00:33:38,224 --> 00:33:40,234 Ini membuatku gila. 450 00:33:41,894 --> 00:33:43,484 Si-a, tunggu saja. 451 00:33:43,563 --> 00:33:46,233 Begitu menyelesaikan ini, ayah akan datang lagi! 452 00:33:47,191 --> 00:33:48,901 Jangan kembali lagi, Gila! 453 00:33:48,985 --> 00:33:50,235 Dasar gila. 454 00:33:55,450 --> 00:33:56,700 Menakutkan sekali. 455 00:34:01,122 --> 00:34:02,082 Deok-jin! 456 00:34:02,582 --> 00:34:04,172 Sialan. 457 00:34:04,250 --> 00:34:06,840 Deok-jin! 458 00:34:11,716 --> 00:34:13,086 Sial. 459 00:34:13,176 --> 00:34:14,426 Hei. 460 00:34:15,511 --> 00:34:16,721 Siapa kau? 461 00:34:16,804 --> 00:34:18,514 Deok-jin, ini aku. Dae-yeong. 462 00:34:18,598 --> 00:34:19,768 Berhenti di sana. 463 00:34:21,017 --> 00:34:22,597 - Dae-yeong! - Ya? 464 00:34:23,561 --> 00:34:25,101 - Hong Dae-yeong! - Apa? 465 00:34:31,319 --> 00:34:32,529 Ini satu-satunya peluangmu. 466 00:34:33,404 --> 00:34:35,874 - Pergilah dengan tenang. - Deok-jin, dengarkan aku. 467 00:34:35,948 --> 00:34:38,368 Hei, aku sedang sangat marah. 468 00:34:39,619 --> 00:34:41,409 Aku tahu itu hanya mainan. 469 00:34:41,496 --> 00:34:42,956 Letakkan. 470 00:34:53,549 --> 00:34:55,219 Sudah kuubah untuk hari seperti ini. 471 00:35:01,557 --> 00:35:02,597 Orang gila. 472 00:35:36,008 --> 00:35:37,178 Tidak. 473 00:35:37,844 --> 00:35:39,104 Tidak! 474 00:35:40,763 --> 00:35:42,103 Tidak… 475 00:35:43,766 --> 00:35:44,806 Kau membunuhnya. 476 00:35:46,394 --> 00:35:47,654 Cinta pertamaku! 477 00:35:47,728 --> 00:35:49,018 Maafkan aku. 478 00:36:04,662 --> 00:36:07,962 Deok-jin, letakkan itu. 479 00:36:08,040 --> 00:36:10,130 - Jangan salahkan aku. - Tenanglah. 480 00:36:10,209 --> 00:36:12,959 Kaulah yang membangunkan setan yang sedang tidur. 481 00:36:13,045 --> 00:36:14,505 Majulah! 482 00:36:14,589 --> 00:36:16,049 Sialan. 483 00:36:29,896 --> 00:36:32,356 Ini aku! Temanmu, Hong Dae-yeong! 484 00:36:34,108 --> 00:36:37,988 Jangan bohong. Dae-yeong lebih jelek daripadaku! 485 00:37:02,845 --> 00:37:04,635 PUTRAKU 486 00:37:06,307 --> 00:37:08,057 Sudah kubilang, jangan telepon dia. 487 00:37:08,142 --> 00:37:09,982 Dia akan marah kalau tahu aku kerja paruh waktu. 488 00:37:10,561 --> 00:37:11,981 Lagi pula, dia tak jawab. 489 00:37:12,063 --> 00:37:16,193 Sudah jelas. Pasti sibuk main dengan Paman Deok-jin. 490 00:37:26,494 --> 00:37:29,124 Kau Hong Dae-yeong? Bohong. 491 00:37:29,205 --> 00:37:30,535 Dae-yeong itu… 492 00:37:31,791 --> 00:37:33,461 KO DEOK-JIN, HONG DAE-YEONG 493 00:37:35,711 --> 00:37:38,261 Deok-jin, ini aku. Hong Dae-yeong. 494 00:37:38,339 --> 00:37:39,969 Aku Hong Dae-yeong. 495 00:37:41,634 --> 00:37:42,894 Aku benar-benar Dae-yeong. 496 00:38:02,113 --> 00:38:04,163 Bahkan rambutmu sama persis dengan yang dulu. 497 00:38:05,366 --> 00:38:07,236 Apa kau terpapar sinar gama saat bekerja? 498 00:38:07,326 --> 00:38:08,536 Aku mereparasi mesin cuci. 499 00:38:09,036 --> 00:38:10,746 Leluhurmu vampir atau siborg? 500 00:38:10,830 --> 00:38:11,910 Hentikanlah. 501 00:38:11,998 --> 00:38:13,538 Begitukah? 502 00:38:13,624 --> 00:38:16,214 Kalau tak ada satu pun dari itu… Baik. 503 00:38:18,045 --> 00:38:19,835 Apa kau berpartisipasi dalam eksperimen atau minum obat? 504 00:38:19,922 --> 00:38:20,842 Kubilang hentikan. 505 00:38:20,923 --> 00:38:23,343 Aku tak pernah ikut eksperimen atau minum obat. 506 00:38:23,426 --> 00:38:26,426 Aku dipecat, lalu bermain basket di sekolah karena depresi. 507 00:38:30,433 --> 00:38:31,603 Di sekolah? 508 00:38:36,147 --> 00:38:38,437 Jadi, kau melempar bola, membuat permohonan, 509 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 dan permohonannya terkabul? 510 00:38:40,318 --> 00:38:41,318 Ya. 511 00:38:42,153 --> 00:38:44,453 Kataku akan kembali kalau bolanya masuk. 512 00:38:45,448 --> 00:38:46,448 Begitu? 513 00:38:52,496 --> 00:38:53,956 Ini sangat sulit. 514 00:38:54,040 --> 00:38:55,750 Kau pantas mendapat permohonan itu. 515 00:38:57,793 --> 00:39:00,843 Tiba-tiba listriknya mati, jadi, aku tak tahu apa bolanya masuk. 516 00:39:01,339 --> 00:39:04,429 Bagaimanapun, sejak itu orang-orang memanggilku dengan "nak". 517 00:39:04,508 --> 00:39:06,888 Baguslah. Kau selalu bilang ingin kembali. 518 00:39:06,969 --> 00:39:08,799 Aku ingin kembali pulang. 519 00:39:08,888 --> 00:39:12,348 Kembali muda itu lima triliun kali lebih baik dibandingkan kembali pulang. 520 00:39:12,433 --> 00:39:15,483 Hei, kalau menjadi kau, aku akan menari bugil. 521 00:39:15,561 --> 00:39:17,651 Jika Tuhan memberimu hadiah, tetapi tak kau buka, 522 00:39:17,730 --> 00:39:19,480 Dia akan malu. 523 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 Apa mimpimu? 524 00:39:22,985 --> 00:39:23,985 Mimpiku? 525 00:39:24,528 --> 00:39:27,318 Kau kembali ke usia penuh mimpi dan harapan. 526 00:39:28,032 --> 00:39:30,122 Apa mimpimu sebagai anak muda? 527 00:39:32,203 --> 00:39:33,453 Mimpiku 528 00:39:34,955 --> 00:39:36,115 sebagai anak muda? 529 00:40:01,816 --> 00:40:04,936 Pemain terbaik Kompetisi Basket Musim Semi 530 00:40:05,027 --> 00:40:07,147 adalah Hong Dae-yeong! 531 00:40:07,238 --> 00:40:09,278 KOMPETISI BASKET MUSIM SEMI 2000 532 00:40:26,298 --> 00:40:27,718 GENIUS BASKET SERIM HONG DAE-YEONG 533 00:40:31,679 --> 00:40:34,559 - Hong Dae-yeong! - Hong Dae-yeong! 534 00:40:34,640 --> 00:40:37,230 - Hong Dae-yeong! - Hong Dae-yeong! 535 00:40:37,309 --> 00:40:39,399 - Hong Dae-yeong! - Hong Dae-yeong! 536 00:40:39,979 --> 00:40:43,649 - Hong Dae-yeong! - Hong Dae-yeong! 537 00:40:47,653 --> 00:40:51,413 - Hong Dae-yeong! - Hong Dae-yeong! 538 00:40:51,490 --> 00:40:55,120 - Hong Dae-yeong! - Hong Dae-yeong! 539 00:40:55,202 --> 00:40:56,202 HONG DAE-YEONG 540 00:41:09,633 --> 00:41:10,633 Deok-jin. 541 00:41:12,470 --> 00:41:14,760 Katakanlah. Apa mimpimu? 542 00:41:17,975 --> 00:41:19,265 Jadilah ayahku. 543 00:41:20,060 --> 00:41:23,020 Apa mimpimu menjadi anak orang kaya? 544 00:41:54,720 --> 00:41:55,720 HONG DAE-YEONG 545 00:42:01,936 --> 00:42:03,266 Nomor yang Anda hubungi… 546 00:42:28,504 --> 00:42:32,304 Kau benar-benar seperti anak SMA. Perutmu rata. 547 00:42:32,967 --> 00:42:33,967 Sebentar. 548 00:42:35,761 --> 00:42:37,721 25 PANGGILAN TAK TERJAWAB: ISTRI 549 00:42:37,805 --> 00:42:39,925 Di mana kau? Kenapa tidak datang? 550 00:42:42,977 --> 00:42:44,347 PENGADILAN 551 00:42:51,235 --> 00:42:54,275 Tiba-tiba terjadi masalah besar, jadi, aku tak bisa ke pengadilan. 552 00:42:54,363 --> 00:42:55,533 Maafkan aku. 553 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Apa yang lebih besar daripada bercerai? 554 00:43:00,619 --> 00:43:01,949 Kau bercanda denganku? 555 00:43:02,913 --> 00:43:04,673 Apa yang lebih penting daripada bercerai? 556 00:43:04,748 --> 00:43:06,248 Apa? JBC? 557 00:43:07,543 --> 00:43:11,303 Selamat, kau lulus tes tertulis rekrutmen penyiar JBC. 558 00:43:11,380 --> 00:43:14,300 TES FINAL DIADAKAN TANGGAL 8 MARET PADA PUKUL 10,00 DI LANTAI 25 JBC 559 00:43:19,555 --> 00:43:21,175 Astaga! 560 00:43:21,265 --> 00:43:24,265 Aku berhasil! 561 00:43:28,772 --> 00:43:30,942 Kenapa kau kemari saat sedang mediasi perceraian? 562 00:43:31,025 --> 00:43:32,645 Untuk apa masker itu? Takkan ada yang kenal. 563 00:43:32,735 --> 00:43:34,775 Diamlah. 564 00:43:35,654 --> 00:43:36,914 Aku tak memahamimu. 565 00:43:38,449 --> 00:43:40,329 - Itu Da-jeong. - Di mana? 566 00:43:40,909 --> 00:43:41,989 Ini aku, Da-jeong. 567 00:43:42,870 --> 00:43:45,330 Tentu saja. Rasanya menyenangkan. 568 00:43:45,873 --> 00:43:48,463 Baik. Akan kutraktir. 569 00:43:54,465 --> 00:43:55,965 Apa orang merayakan perceraian? 570 00:43:56,050 --> 00:43:58,590 Sudah kubilang. Dia pasti selingkuh. 571 00:44:01,472 --> 00:44:03,102 Teganya dia mengkhianatiku. 572 00:44:03,182 --> 00:44:06,352 Karena itu, lupakan dia dan jalani hidupmu. 573 00:44:08,520 --> 00:44:09,400 Baiklah. 574 00:44:10,105 --> 00:44:11,765 Anak-anakku sudah cukup besar. 575 00:44:13,817 --> 00:44:15,777 Aku akan menjalani hidupku sekarang. 576 00:44:21,784 --> 00:44:22,834 Aku tahu. 577 00:44:23,786 --> 00:44:26,076 Kuharap aku bisa kali ini. 578 00:44:27,873 --> 00:44:29,793 Sekarang aku kepala keluarganya. 579 00:44:30,709 --> 00:44:32,749 Aku harus mencari uang untuk anak-anakku. 580 00:44:36,924 --> 00:44:39,304 Baik. Terima kasih. 581 00:44:46,809 --> 00:44:49,649 SMA SERIM 582 00:44:50,646 --> 00:44:53,266 Aku tak pernah ingin kembali ke sini, 583 00:44:53,357 --> 00:44:55,777 tetapi sekarang aku di sini lagi. Sial. 584 00:44:55,859 --> 00:44:57,109 Dan ini gara-gara kau. 585 00:44:58,320 --> 00:45:00,910 Kau tahu aku berhari-hari kerja keras untuk menyiapkan ini, bukan? 586 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 Akan kutraktir ayam dan bir. 587 00:45:02,282 --> 00:45:03,372 Baiklah. 588 00:45:05,828 --> 00:45:07,538 Maaf, Nak. 589 00:45:08,122 --> 00:45:09,792 Perhatikan jalanmu. 590 00:45:10,416 --> 00:45:13,456 RUANG KONSELING 591 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 Anak zaman sekarang menyeramkan. 592 00:45:17,923 --> 00:45:19,383 Aku selalu takut. 593 00:45:21,927 --> 00:45:23,007 Halo. 594 00:45:49,621 --> 00:45:50,581 Pak? 595 00:45:51,373 --> 00:45:52,373 Ya. 596 00:45:55,669 --> 00:45:58,919 Halo, aku Ok Hye-in, wali kelas 2-7. 597 00:45:59,840 --> 00:46:03,010 Halo, aku punya anak tanpa menikah. 598 00:46:03,760 --> 00:46:04,970 Maaf? 599 00:46:05,053 --> 00:46:06,393 Maksudku, aku lajang, 600 00:46:06,472 --> 00:46:08,892 dan sangat kaya. 601 00:46:13,562 --> 00:46:14,562 Bagus untukmu. 602 00:46:16,231 --> 00:46:17,941 - Dan namamu… - Ko Deok-jin. 603 00:46:18,025 --> 00:46:19,105 Deok-jin, duduklah. 604 00:46:22,613 --> 00:46:23,913 Aku Ko Deok-jin. 605 00:46:23,989 --> 00:46:25,949 Begitu. 606 00:46:26,033 --> 00:46:27,123 Baik. 607 00:46:29,828 --> 00:46:32,118 - Aku Ko U-yeong. - Halo, U-yeong. 608 00:46:32,206 --> 00:46:33,576 - Duduklah. - Baik. 609 00:46:37,336 --> 00:46:39,796 - Ko U-yeong. - Aku ingin menamainya Deok-u, 610 00:46:39,880 --> 00:46:42,510 tetapi dia berkeras, jadi, namanya Ko U-yeong. 611 00:46:44,176 --> 00:46:45,006 Dia berkeras? 612 00:46:46,762 --> 00:46:50,352 Baik. Omong-omong, dia disekolahkan di rumah? 613 00:46:50,432 --> 00:46:53,392 Anak-anak harusnya bermain, tetapi mereka selalu sibuk belajar 614 00:46:53,477 --> 00:46:56,437 dan mempersiapkan ujian universitas, sampai hanya tahu sekolah saja. 615 00:46:56,522 --> 00:46:58,232 Menurutku, pembangunan karakter adalah yang terpenting. 616 00:47:00,692 --> 00:47:04,492 Menurutku sistem pendidikan Korea sudah rusak sampai ke akarnya. 617 00:47:06,281 --> 00:47:08,621 Namun, kenapa kau menyekolahkannya sekarang? 618 00:47:09,743 --> 00:47:12,453 Dia tak bisa selalu menghindari hal buruk dalam hidupnya. 619 00:47:12,955 --> 00:47:14,285 Bu. 620 00:47:15,040 --> 00:47:17,130 Deok-jin dan aku… Maksudku, 621 00:47:17,918 --> 00:47:20,498 Ayah dan aku berbeda pemikiran. 622 00:47:24,216 --> 00:47:28,136 Kalau bukan sekarang, kapan aku bisa menghabiskan waktu bersama teman-teman? 623 00:47:30,347 --> 00:47:32,217 Banyak yang belum pernah kucoba, 624 00:47:34,893 --> 00:47:36,603 jadi, aku kini mau mencoba semuanya. 625 00:47:39,815 --> 00:47:43,065 Baik. Kau bisa masuk mulai besok. 626 00:47:45,904 --> 00:47:47,534 Senang bertemu denganmu. 627 00:47:48,365 --> 00:47:50,735 Ya. Senang bertemu denganmu juga. 628 00:47:55,581 --> 00:47:57,331 Sampai bertemu besok, Bu. 629 00:47:57,416 --> 00:47:58,246 Dah. 630 00:48:00,586 --> 00:48:02,836 Sampai bertemu besok, Bu Ok. 631 00:48:02,921 --> 00:48:05,131 - Dah. - Terima kasih! 632 00:48:07,467 --> 00:48:10,297 Ada apa dengannya? 633 00:48:21,523 --> 00:48:23,943 Aku rindu aroma ini. 634 00:48:34,202 --> 00:48:35,502 Cepatlah bersiap dan keluar. 635 00:48:36,788 --> 00:48:39,498 Si-a seperti siapa? Dia selalu terlambat. 636 00:48:41,543 --> 00:48:43,713 Kau sangat dingin. 637 00:48:44,588 --> 00:48:46,588 Kau tahu wawancara final ibu hari ini, bukan? 638 00:48:47,591 --> 00:48:49,511 Lihatlah. Bagaimana penampilan ibu? 639 00:48:50,886 --> 00:48:52,636 - Riasan Ibu berantakan. - Benarkah? 640 00:48:52,721 --> 00:48:55,061 Aduh, riasanku tak boleh berantakan. 641 00:49:01,188 --> 00:49:02,768 Permisi, Pak. 642 00:49:02,856 --> 00:49:06,066 Dia ibu hamil, apa Bapak tak bisa memberikan kursi? 643 00:49:09,321 --> 00:49:11,281 Kalau hamil, harusnya di rumah saja. 644 00:49:11,365 --> 00:49:14,115 Kenapa keluar dan merepotkan semua orang? 645 00:49:15,410 --> 00:49:17,620 - Dasar bajingan. - Permisi, Pak. 646 00:49:17,704 --> 00:49:18,834 Kenapa Bapak kasar sekali? 647 00:49:18,914 --> 00:49:20,254 Tidak apa-apa. 648 00:49:20,749 --> 00:49:22,959 Beraninya bajingan kecil ini membalas perkataanku. 649 00:49:23,043 --> 00:49:25,593 Anak-anak zaman sekarang tidak sopan. 650 00:49:26,630 --> 00:49:28,050 Dia keterlaluan. 651 00:49:28,131 --> 00:49:29,801 Itu keterlaluan sekali! 652 00:49:36,682 --> 00:49:39,102 Pria hamil duduk di kursi khusus orang hamil. 653 00:49:39,935 --> 00:49:41,265 Kenapa kau menegurnya? 654 00:49:42,437 --> 00:49:45,977 Lihatlah. Perutnya buncit sekali. 655 00:49:46,608 --> 00:49:47,728 Pasti anaknya perempuan. 656 00:49:50,278 --> 00:49:51,528 Apa? 657 00:49:52,114 --> 00:49:54,204 Beraninya kau menghina orang tua? 658 00:49:54,700 --> 00:49:57,490 Astaga, duduklah. 659 00:49:57,577 --> 00:50:00,867 Melihat perutmu, sepertinya kau akan segera melahirkan. 660 00:50:00,956 --> 00:50:04,576 Selamat atas kehamilanmu di era angka kelahiran rendah ini. 661 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 Bagaimana dia bisa secerdik itu? 662 00:50:09,881 --> 00:50:10,971 Sopir! 663 00:50:11,717 --> 00:50:13,087 Aku mau turun. 664 00:50:13,635 --> 00:50:15,885 Sialan. Hari yang menyebalkan. 665 00:50:16,388 --> 00:50:17,508 Semoga persalinanmu lancar! 666 00:50:19,474 --> 00:50:20,354 Silakan duduk. 667 00:50:20,892 --> 00:50:21,892 Terima kasih, Nak. 668 00:50:21,977 --> 00:50:24,097 Ini memang kursi untukmu. 669 00:50:24,187 --> 00:50:27,567 - Halte berikutnya adalah SMA Serim. - Aku tak menyangkanya. 670 00:51:06,980 --> 00:51:08,520 Anak-anak. 671 00:51:08,607 --> 00:51:12,107 Tugas bahasa Inggris dikumpulkan hari ini. Akan kukumpulkan setelah absen. 672 00:51:12,194 --> 00:51:13,864 - Aduh. - Astaga. 673 00:51:30,712 --> 00:51:33,172 Dia bilang, "Selamat atas kehamilanmu." 674 00:51:33,882 --> 00:51:35,222 Sangat menohok! 675 00:51:35,300 --> 00:51:37,340 Namun, wajahnya lebih keren lagi. 676 00:51:37,427 --> 00:51:40,887 Wajahnya sangat menyegarkan seperti gelembung soda. 677 00:51:42,140 --> 00:51:43,640 Tenang, Semuanya. 678 00:51:43,725 --> 00:51:45,635 Ada murid baru hari ini. 679 00:51:47,813 --> 00:51:48,733 Masuklah. 680 00:52:17,592 --> 00:52:18,682 Si bocah soda. 681 00:52:20,470 --> 00:52:22,720 Si-a, bangunlah. 682 00:52:22,806 --> 00:52:24,306 Itu dia! 683 00:52:26,476 --> 00:52:28,596 Jangan ganggu kalau aku sedang tidur… 684 00:52:28,687 --> 00:52:30,357 - Mohon bantuannya. - Dengan senang hati. 685 00:52:30,856 --> 00:52:32,266 - Perkenalkan dirimu. - Baik. 686 00:52:36,736 --> 00:52:39,606 Halo. Aku Hong Dae… 687 00:52:41,074 --> 00:52:42,374 Maksudku, 688 00:52:43,952 --> 00:52:44,912 Aku Ko U-yeong. 689 00:52:46,121 --> 00:52:47,541 Usiaku 18… 690 00:52:49,124 --> 00:52:50,254 Usiaku 18 tahun. 691 00:52:54,004 --> 00:52:55,344 Senang jumpa kalian! 692 00:53:00,427 --> 00:53:02,597 Si-a, tunggu saja. Begitu menyelesaikan ini, 693 00:53:02,679 --> 00:53:04,059 ayah akan datang lagi! 694 00:53:05,849 --> 00:53:07,229 Orang gila! 695 00:53:11,062 --> 00:53:13,822 Hong Si-a, jaga bicaramu. 696 00:53:22,115 --> 00:53:24,235 - Apa-apaan itu? - Kenapa Si-a? 697 00:53:25,160 --> 00:53:27,750 U-yeong dulu bersekolah di rumah. 698 00:53:27,829 --> 00:53:31,079 Dia mungkin canggung di sekolah, jadi, kalian harus membantunya. 699 00:53:31,166 --> 00:53:32,416 - Baik, Bu! - Baik, Bu! 700 00:53:33,418 --> 00:53:34,288 Duduklah di sana. 701 00:53:34,878 --> 00:53:35,878 Baik. 702 00:53:36,379 --> 00:53:37,709 Ji-ho, bantu dia. 703 00:53:37,797 --> 00:53:38,917 Baik. 704 00:53:39,424 --> 00:53:41,224 Semoga hari kalian menyenangkan. 705 00:53:41,301 --> 00:53:42,841 - Terima kasih. - Terima kasih. 706 00:53:44,763 --> 00:53:46,393 Kenapa orang gila itu di sini? 707 00:53:46,473 --> 00:53:47,813 "Orang gila"? 708 00:53:47,891 --> 00:53:50,101 Hei, dia benar-benar gila… 709 00:54:08,995 --> 00:54:10,035 Tunggu. 710 00:54:11,206 --> 00:54:12,666 Kau Seo Ji-ho, bukan? 711 00:54:13,166 --> 00:54:15,836 Kau sudah tumbuh besar sejak kali terakhir aku melihatmu. 712 00:54:16,962 --> 00:54:20,012 - Kau kenal aku? - Tentu. Kau teman Si-a-ku. 713 00:54:22,509 --> 00:54:23,929 - "Si-a-ku"? - Ya. 714 00:54:24,010 --> 00:54:26,470 Kau juga sekolah di SD Pungrim? 715 00:54:28,556 --> 00:54:30,476 Apa? Ya, benar. 716 00:54:30,976 --> 00:54:32,476 Kita pernah satu sekolah rupanya. 717 00:54:32,560 --> 00:54:34,560 Bilang padaku kalau kau butuh bantuan. 718 00:54:34,646 --> 00:54:36,476 Baik, terima kasih. 719 00:54:36,982 --> 00:54:38,572 Kuharap kita menjadi teman baik. 720 00:54:39,859 --> 00:54:41,069 Baik. 721 00:54:42,737 --> 00:54:43,947 Astaga. 722 00:54:57,002 --> 00:54:59,172 {\an8}REKRUTMEN TERBUKA PENYIAR JBC 723 00:55:08,096 --> 00:55:11,676 Silla menjalankan sistem golpum dan hwarang. 724 00:55:11,766 --> 00:55:14,016 Orang yang tinggal di ibu kota Silla 725 00:55:14,519 --> 00:55:18,149 berada di bawah sistem status bernama golpum. 726 00:55:18,231 --> 00:55:19,071 ISTRI 727 00:55:19,149 --> 00:55:20,899 Apa itu sistem golpum? 728 00:55:23,737 --> 00:55:25,607 Apa… Hei! 729 00:55:27,365 --> 00:55:29,735 - Kau mau ke mana? - Aku harus ke toilet. 730 00:55:36,666 --> 00:55:39,286 Astaga, rupanya ada biang onar. 731 00:55:40,754 --> 00:55:41,964 Baik. Sistem golpum. 732 00:55:42,922 --> 00:55:43,762 Halo? 733 00:55:44,340 --> 00:55:45,760 Akhirnya kau menjawab telepon. 734 00:55:45,842 --> 00:55:49,432 Maaf. Aku harus dinas mendadak. 735 00:55:49,512 --> 00:55:50,722 Aku sekarang di Busan. 736 00:55:51,681 --> 00:55:53,601 Kau sibuk, tetapi suaramu terdengar lega. 737 00:55:56,686 --> 00:55:59,766 Udara di Busan sangat segar. 738 00:56:00,648 --> 00:56:01,978 Sudah dapat pesanku, bukan? 739 00:56:02,067 --> 00:56:04,437 Aku tahu kau sibuk, tetapi datanglah ke sesi kedua. 740 00:56:04,527 --> 00:56:07,447 Kalau kau tidak datang, kuanggap kau menyerahkan hak asuh padaku. 741 00:56:07,530 --> 00:56:08,570 Kau tak bisa begitu! 742 00:56:12,202 --> 00:56:13,122 Jangan bawa anak-anak. 743 00:56:13,203 --> 00:56:15,833 Kau tak pernah peduli pada mereka. Kenapa tak boleh? 744 00:56:19,584 --> 00:56:21,044 Apa yang kau bicarakan? 745 00:56:25,173 --> 00:56:28,263 Kau tak tahu, tetapi aku lebih dekat kepada mereka 746 00:56:28,885 --> 00:56:30,295 dibanding yang kau bayangkan. 747 00:56:40,647 --> 00:56:41,817 Permisi. 748 00:56:42,398 --> 00:56:43,318 Apa? 749 00:56:44,734 --> 00:56:45,694 Ada orang di dalam? 750 00:56:46,277 --> 00:56:47,647 Bisa kau bukakan pintunya? 751 00:56:48,488 --> 00:56:50,488 Kudengar perundungan sekolah itu parah, 752 00:56:50,573 --> 00:56:52,243 tetapi ini sudah gila. 753 00:57:03,670 --> 00:57:04,710 Terima kasih. 754 00:57:05,713 --> 00:57:06,553 Siapa pelakunya? 755 00:57:08,967 --> 00:57:10,507 Siapa yang melakukannya? 756 00:57:12,303 --> 00:57:14,313 Aku baru kali pertama melihatmu. 757 00:57:15,265 --> 00:57:16,635 Apa kita kenal satu sama lain? 758 00:57:19,310 --> 00:57:22,190 Benar. Maaf. Aku Ko U-yeong. 759 00:57:22,272 --> 00:57:24,152 Kau tahu teman ayahmu, Ko Deok-jin? 760 00:57:24,232 --> 00:57:25,572 Dia ayahku. 761 00:57:26,192 --> 00:57:27,822 Paman Deok-jin punya putra? 762 00:57:29,320 --> 00:57:31,110 Namun, dia belum menikah. 763 00:57:31,197 --> 00:57:33,697 Dia pernah menikah, 764 00:57:33,783 --> 00:57:35,453 tetapi ibuku ingin merahasiakannya. 765 00:57:36,453 --> 00:57:38,163 Aku tak bisa memahami orang dewasa. 766 00:57:39,164 --> 00:57:42,384 Pokoknya terima kasih, tetapi tolong jangan bilang yang lain. 767 00:57:42,459 --> 00:57:45,169 Mereka akan membalas kalau tahu kau menolongku. 768 00:57:45,753 --> 00:57:46,963 Apa? "Membalas"? 769 00:57:49,340 --> 00:57:51,550 Siapa bajingan itu? 770 00:57:53,803 --> 00:57:55,223 Aku pergi. 771 00:57:56,097 --> 00:57:57,137 Kau juga hati-hati. 772 00:57:59,767 --> 00:58:00,767 "Hati-hati"? 773 00:58:40,308 --> 00:58:41,938 Kenapa kau dirundung? 774 00:58:42,018 --> 00:58:43,268 Urus saja urusanmu. 775 00:59:12,215 --> 00:59:13,505 Apa dia? 776 00:59:13,591 --> 00:59:14,761 Jangan lihat dia. 777 00:59:17,262 --> 00:59:18,432 Kataku, jangan lihat dia. 778 00:59:35,113 --> 00:59:36,283 Si-u punya teman. 779 00:59:47,875 --> 00:59:49,035 Teman apanya? 780 00:59:56,801 --> 00:59:58,051 Hei! 781 01:00:05,935 --> 01:00:06,935 Kemari kau. 782 01:00:29,667 --> 01:00:30,997 Kembalikan. 783 01:00:32,587 --> 01:00:33,667 Bola? 784 01:00:36,591 --> 01:00:37,591 Tentu. 785 01:00:51,773 --> 01:00:52,773 Kau… 786 01:00:53,775 --> 01:00:55,145 harus kuberi pelajaran. 787 01:01:17,715 --> 01:01:21,835 {\an8}MUSIM GUGUR 2001 788 01:01:21,928 --> 01:01:23,178 Aku tidak mau. 789 01:01:23,262 --> 01:01:25,852 Lalu? Kau akan melahirkannya? 790 01:01:25,932 --> 01:01:27,892 Mereka kembar! 791 01:01:27,975 --> 01:01:29,725 Jangan keras kepala dan aborsilah di rumah sakit. 792 01:01:29,811 --> 01:01:31,691 Ini semua demi dirimu. 793 01:01:31,771 --> 01:01:33,771 Aku tidak mau! 794 01:01:34,482 --> 01:01:35,982 Kau tidak mau kuliah? 795 01:01:36,651 --> 01:01:38,321 Apa kau mau hidup sebagai ibu? 796 01:01:39,320 --> 01:01:41,450 Ya, aku mau. 797 01:01:43,032 --> 01:01:45,742 Kau… 798 01:01:45,827 --> 01:01:47,497 Kau sudah gila. 799 01:01:47,578 --> 01:01:49,038 Lalu aku harus bagaimana? 800 01:01:49,122 --> 01:01:52,132 Bagaimana bisa aku membunuh anak-anakku yang sudah hidup? 801 01:02:02,635 --> 01:02:04,505 Aku membaca di buku 802 01:02:06,013 --> 01:02:09,643 kalau janin memahami ucapan orang tuanya. 803 01:02:09,726 --> 01:02:13,346 Karena anak kita dua, mari ucapkan perkataan bagus dua kali lebih banyak. 804 01:02:13,438 --> 01:02:14,558 Ya? 805 01:02:17,817 --> 01:02:18,897 Pasti berat. 806 01:02:26,701 --> 01:02:27,991 Haruskah kita… 807 01:02:29,495 --> 01:02:30,955 merelakan mereka? 808 01:02:31,831 --> 01:02:32,831 Apa? 809 01:02:37,003 --> 01:02:39,133 - Kita masih muda… - Tidak. 810 01:02:39,839 --> 01:02:43,049 Da-jeong, mari berpikir realistis. 811 01:02:43,676 --> 01:02:46,256 "Realistis"? Apakah menurutmu menyerah itu realistis? 812 01:02:48,890 --> 01:02:50,640 - Bukan begitu. - Berat? 813 01:02:51,476 --> 01:02:54,056 Kalau terlalu berat, jalanilah hidupmu sendiri. 814 01:02:56,939 --> 01:02:58,519 Da-jeong, jika nanti kau menyesal… 815 01:02:58,608 --> 01:02:59,478 Aku… 816 01:03:01,736 --> 01:03:03,146 Aku bisa merasakan mereka. 817 01:03:25,760 --> 01:03:27,970 Bawa dia ke sini. Ayo kita ke rumah sakit. 818 01:03:28,054 --> 01:03:29,144 Apa peduli Ayah? 819 01:03:29,722 --> 01:03:30,722 Dasar berandal! 820 01:03:31,641 --> 01:03:33,521 Kalau ayah tak ikut campur, hidupmu akan hancur! 821 01:03:34,435 --> 01:03:36,265 Hancurkan saja hidupmu kalau itu maumu. 822 01:03:36,354 --> 01:03:38,154 Jangan hancurkan hidupnya juga! 823 01:04:27,113 --> 01:04:28,873 Suara jantungnya… 824 01:04:30,283 --> 01:04:31,623 tidak terdengar. 825 01:04:36,747 --> 01:04:38,917 Aku belum bisa memastikan, 826 01:04:39,000 --> 01:04:40,380 tetapi andai keguguran, 827 01:04:40,960 --> 01:04:43,880 kita harus melakukan kuretase. 828 01:04:53,764 --> 01:04:54,894 Maafkan aku. 829 01:04:56,726 --> 01:04:58,476 Maaf, ini salahku. 830 01:05:03,816 --> 01:05:07,396 Ayah… Ayah yang bersalah. 831 01:05:10,573 --> 01:05:12,283 Maafkan Ayah. 832 01:05:12,366 --> 01:05:15,236 Ayah benar-benar minta maaf. 833 01:05:38,142 --> 01:05:40,732 Kedua janin pasti mendengar suara orang tuanya. 834 01:05:42,897 --> 01:05:46,227 Hidup selalu memberi beban lebih pada apa yang lebih penting. 835 01:05:47,985 --> 01:05:49,145 Meski beban itu 836 01:05:50,112 --> 01:05:52,822 membuat kita melepaskan banyak hal, 837 01:05:53,449 --> 01:05:57,199 aku merasa tak ada yang lebih penting daripada anak-anak kita. 838 01:06:00,122 --> 01:06:01,172 Saat itulah… 839 01:06:03,376 --> 01:06:05,086 kita menjadi orang tua. 840 01:06:26,941 --> 01:06:29,361 {\an8}- Apa? - Kau terlihat tak asing. 841 01:06:29,443 --> 01:06:31,113 {\an8}Dia putraku. 842 01:06:31,195 --> 01:06:33,655 {\an8}Dia putramu? 843 01:06:33,739 --> 01:06:35,029 {\an8}Kau tahu Si-a bekerja paruh waktu? 844 01:06:35,116 --> 01:06:37,076 {\an8}Tentu. Kami teman. 845 01:06:37,159 --> 01:06:38,369 {\an8}"Teman?" 846 01:06:38,452 --> 01:06:40,332 {\an8}Sejak kapan kalian berteman? 847 01:06:40,413 --> 01:06:42,043 {\an8}Mereka bukan hanya teman. 848 01:06:42,123 --> 01:06:44,713 {\an8}Il-gwon, Da-jeong adalah cinta pertamamu. 849 01:06:44,792 --> 01:06:46,462 {\an8}Aku sangat kecewa. 850 01:06:46,544 --> 01:06:48,884 {\an8}Kau pikir boleh bilang begitu kepada orang dewasa? 851 01:06:48,963 --> 01:06:50,633 Boleh, makanya aku bilang begitu. 852 01:06:50,715 --> 01:06:51,835 Sebenarnya, aku… 853 01:06:52,341 --> 01:06:53,721 Aku… 854 01:06:53,801 --> 01:06:57,851 Terjemahan subtitle oleh Annisa Luthfiarrahman 55736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.