Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,045 --> 00:00:10,756
Son Goku and Cell were
engaged in a deadly battle.
2
00:00:10,840 --> 00:00:14,343
Now, the whole land is our ring.
3
00:00:14,427 --> 00:00:18,222
The match will only be decided
by surrendering or dying.
4
00:00:18,306 --> 00:00:23,435
Goku's full-power Kamehame-Ha
failed to bring the fight to a close.
5
00:00:23,520 --> 00:00:28,148
The high-level duel between
the two of them continued.
6
00:00:28,233 --> 00:00:33,821
Once again, Goku launches
an attack with all of his might!
7
00:00:36,991 --> 00:00:39,910
Dokkan Dokkan tsuite'ru
8
00:00:39,994 --> 00:00:43,080
Dokkan Dokkan paradise
9
00:00:43,164 --> 00:00:47,209
Genki dama ga hajiketobu ze
10
00:00:47,293 --> 00:00:50,629
Go Go Let's do it
11
00:00:51,840 --> 00:00:57,636
Ugomeku ayashii enajii
12
00:00:57,721 --> 00:01:03,600
yousha wa shinai ze mite'ro yo
13
00:01:03,685 --> 00:01:09,523
Inochi ni kaete mo mamoru yo
14
00:01:09,607 --> 00:01:15,738
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
15
00:01:15,822 --> 00:01:21,744
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
16
00:01:21,828 --> 00:01:29,001
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
17
00:01:30,336 --> 00:01:33,213
Dokkan Dokkan tsuite'ru
18
00:01:33,298 --> 00:01:36,508
Dokkan Dokkan chansu sa
19
00:01:36,593 --> 00:01:42,139
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
20
00:01:42,223 --> 00:01:45,100
Dokkan Dokkan tsuite'ru
21
00:01:45,185 --> 00:01:48,353
Dokkan Dokkan ashita mo
22
00:01:48,438 --> 00:01:55,486
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
23
00:01:55,570 --> 00:01:59,198
Dragon Soul!
24
00:02:02,035 --> 00:02:07,247
"Mortal Combat Concluded!
Goku's Moment of Decision."
25
00:02:21,888 --> 00:02:23,931
Way to go, Goku!You're one step away!
26
00:02:24,015 --> 00:02:26,475
You're one step away from defeating Cell!
27
00:02:35,151 --> 00:02:37,694
He's winning! Goku is winning!
28
00:02:37,779 --> 00:02:39,988
--Goku-san!
--He's got him!
29
00:02:41,282 --> 00:02:43,116
Goku!
30
00:02:43,201 --> 00:02:45,077
F-Father...
31
00:03:04,639 --> 00:03:06,181
What?!
32
00:03:23,241 --> 00:03:30,414
Son Goku, your attack deserves some
credit for making me raise this barrier.
33
00:03:30,498 --> 00:03:33,292
I've taken a surprising amount of damage.
34
00:03:37,672 --> 00:03:39,631
A-Awesome...
35
00:03:39,716 --> 00:03:44,887
Y-Yeah. I don't know what
that is, but it's incredible.
36
00:03:44,971 --> 00:03:49,349
H-Hey, Mama, is this not a movie?
37
00:03:51,394 --> 00:03:56,815
Dear, that man's the one
who married Chichi, isn't it?
38
00:03:56,900 --> 00:04:00,861
Remember, she said recently
that he was dyein' his hair?
39
00:04:00,945 --> 00:04:05,115
Y-Yeah. It does look like him.
40
00:04:05,199 --> 00:04:08,827
Come to think of it, he is always
wearin' those loud outfits, huh?
41
00:04:10,872 --> 00:04:13,206
Somebody must be talkin' about me.
42
00:04:15,043 --> 00:04:17,419
Goku-sa, hang in there!
43
00:04:17,503 --> 00:04:22,341
Aw, he was so close!
He was just one step away!
44
00:04:22,425 --> 00:04:25,344
If only it was one step.
45
00:04:25,428 --> 00:04:29,222
Sure, it may look like he's
putting up a good fight,
46
00:04:29,307 --> 00:04:33,435
but unlike Goku, Cell still
has some breathing room.
47
00:04:33,519 --> 00:04:35,812
A-Are you sure?
48
00:04:35,897 --> 00:04:38,941
I hate to say it, but Goku can't win.
49
00:04:39,025 --> 00:04:42,194
What's more, it looks to me
like Goku is fighting him
50
00:04:42,278 --> 00:04:45,197
well aware of that fact.
51
00:04:45,281 --> 00:04:47,908
I don't know what's in his mind.
52
00:05:06,886 --> 00:05:11,974
It looks like your strength has
fallen off quite a bit, Son Goku.
53
00:05:12,058 --> 00:05:14,768
You should have one of those senzu beans.
54
00:05:14,852 --> 00:05:18,397
This could once again be an outstanding match.
55
00:05:21,025 --> 00:05:22,734
I-It's our chance!
56
00:05:22,819 --> 00:05:25,570
Let's give Goku-san a senzu, like he says,
57
00:05:25,655 --> 00:05:29,032
and then, if we all gang up on him,
we're sure to be able to defeat Cell now!
58
00:05:29,117 --> 00:05:31,618
Yeah! That's a good idea!
59
00:05:33,579 --> 00:05:35,372
Kuririn-san!
60
00:05:52,515 --> 00:05:54,891
Kuririn-san, quick, a senzu--
61
00:05:54,976 --> 00:05:57,144
Shut your mouth, Trunks!
62
00:05:57,228 --> 00:06:00,272
Apparently, you have no Saiyan pride.
63
00:06:00,356 --> 00:06:06,153
He would probably choose death
rather than win in such a fashion.
64
00:06:06,237 --> 00:06:10,824
Listen! He is not fighting
for Earth's sake right now.
65
00:06:10,908 --> 00:06:13,785
Remember that well!
66
00:06:13,870 --> 00:06:17,664
B-But if he keeps this up...
67
00:06:18,875 --> 00:06:22,377
He's going to get finished, without a doubt.
68
00:06:25,548 --> 00:06:28,341
I-It pains me to admit this,
69
00:06:28,426 --> 00:06:30,969
but even after all the training I did this time,
70
00:06:31,054 --> 00:06:34,639
I still wasn't able to surpass Kakarrot.
71
00:06:34,724 --> 00:06:36,767
The bastard has a real gift.
72
00:06:36,851 --> 00:06:43,190
But Cell is still a step or two
above even Kakarrot there.
73
00:06:43,274 --> 00:06:45,650
Then what are we supposed to do?
74
00:06:45,735 --> 00:06:47,569
Just sit on our hands and watch?
75
00:06:47,653 --> 00:06:52,949
You said yourself that he has to
have some sort of strategy, right?
76
00:06:53,034 --> 00:06:55,160
Just hope that he does.
77
00:07:00,291 --> 00:07:02,209
Goku-san...
78
00:07:02,293 --> 00:07:05,128
Just what sort of strategy do you have in mind?
79
00:07:08,216 --> 00:07:13,178
What's the matter? Is your pride
preventing you from using a senzu?
80
00:07:17,350 --> 00:07:20,769
I've lost considerable strength right now.
81
00:07:20,853 --> 00:07:23,855
If you reach full power now,
then the possibility of you winning,
82
00:07:23,940 --> 00:07:27,901
slim though it may be, would increase.
83
00:07:30,780 --> 00:07:36,201
I want to enjoy fighting
with you more and more!
84
00:08:07,191 --> 00:08:08,650
I give up!
85
00:08:10,153 --> 00:08:12,028
I concede.
86
00:08:12,113 --> 00:08:15,657
Cell, I now know just how strong you are.
87
00:08:15,741 --> 00:08:17,909
I'm throwing in the towel.
88
00:08:17,994 --> 00:08:19,744
W-What?!
89
00:08:19,829 --> 00:08:21,872
--You concede?!
--Th-That can't be!
90
00:08:21,956 --> 00:08:24,166
G-Goku is giving up?!
91
00:08:24,250 --> 00:08:26,042
Has that ever happened before?!
92
00:08:26,127 --> 00:08:29,671
What is he thinking?!
93
00:08:29,755 --> 00:08:33,216
F-Father...
94
00:08:33,301 --> 00:08:37,053
Why?! Why would Son-kun,
who has never been one to say die,
95
00:08:37,138 --> 00:08:39,848
now just give up?!
96
00:08:50,526 --> 00:08:52,861
C-Concede?
97
00:08:52,945 --> 00:08:55,155
U-Unbelievable.
98
00:09:00,244 --> 00:09:02,495
You concede?
99
00:09:02,580 --> 00:09:06,833
Son Goku, are you thinking of
bringing an end to this fight?
100
00:09:06,918 --> 00:09:09,920
That's right. I lose.
101
00:09:11,547 --> 00:09:14,966
W-What did that man say?
102
00:09:15,051 --> 00:09:18,345
Going by the microphone,
he clearly said he conceded.
103
00:09:18,429 --> 00:09:23,016
Son Goku! Do you know what
that word means for you?!
104
00:09:23,100 --> 00:09:26,519
--Yeah.
--If there is no one left
to fight in the Cell Games,
105
00:09:26,604 --> 00:09:32,484
every last person on Earth
will be wiped out by my hand!
106
00:09:32,568 --> 00:09:35,111
Cell! Don't go getting the wrong idea!
107
00:09:35,196 --> 00:09:37,906
It's not like there ain't
nobody left to fight, is it?
108
00:09:37,990 --> 00:09:39,741
It's the same difference!
109
00:09:42,370 --> 00:09:45,247
As for Vegeta, Piccolo, and Trunks,
110
00:09:45,331 --> 00:09:47,415
regardless of how much power they've gained,
111
00:09:47,500 --> 00:09:50,377
they're still inferior to you.
112
00:09:50,461 --> 00:09:52,545
They are no match for me!
113
00:09:54,423 --> 00:09:58,551
Okay, Mister Satan, your turn
has come around again!
114
00:10:01,639 --> 00:10:03,515
You've had plenty of time to rest.
115
00:10:03,599 --> 00:10:07,435
Now, this time, please be sure
to smack that guy down but good!
116
00:10:07,520 --> 00:10:10,272
Satan-sama, have an elegant fight!
117
00:10:10,356 --> 00:10:12,399
Yes, Master!
118
00:10:14,235 --> 00:10:19,531
Yeah... I guess I should go
scare the wits out of him.
119
00:10:24,745 --> 00:10:27,289
M-Mister Satan...?
120
00:10:27,373 --> 00:10:30,166
Damn it, ow-w-w-w!
121
00:10:30,251 --> 00:10:35,672
I-I want to fight! I could
take him, except... ah-h-h-h...
122
00:10:35,756 --> 00:10:38,842
my stomach... ow-w-w-w...!
123
00:10:43,014 --> 00:10:46,933
Well, can I nominate the
next person to fight you?
124
00:10:47,018 --> 00:10:50,103
You really are serious about conceding?
125
00:10:50,187 --> 00:10:52,522
What does he think he's doing?
126
00:10:52,606 --> 00:10:55,191
There's no one else who can beat Cell!
127
00:10:55,276 --> 00:10:59,529
The Cell Games will probably come
to an end after the next fighter.
128
00:10:59,613 --> 00:11:03,325
If he loses, then there ain't
anyone else who can beat you.
129
00:11:08,789 --> 00:11:13,168
But I've just become convinced
that he will definitely defeat you.
130
00:11:13,252 --> 00:11:14,294
What?
131
00:11:14,378 --> 00:11:18,298
That's why I've conceded and
am leaving everything to him.
132
00:11:18,382 --> 00:11:21,426
What you're telling me is
that he's stronger than me,
133
00:11:21,510 --> 00:11:24,179
to say nothing of you, is that it?
134
00:11:24,263 --> 00:11:25,764
Yeah.
135
00:11:37,360 --> 00:11:42,447
Ridiculous! There is no one
stronger than me in the whole world!
136
00:11:44,408 --> 00:11:46,034
Oh, but there is.
137
00:11:46,118 --> 00:11:50,497
Then let's hear it! What is the
name of this nonexistent person?
138
00:11:51,707 --> 00:11:54,376
H-He's about to give the name.
139
00:11:54,460 --> 00:11:55,543
A-All right...
140
00:11:55,628 --> 00:11:59,422
H-He's planning to say "Mister Satan."
141
00:12:02,009 --> 00:12:03,551
--Hey...
--Yes?
142
00:12:03,636 --> 00:12:09,057
Go tell him for me that I have a
stomachache now and can't fight.
143
00:12:29,829 --> 00:12:33,039
You're up next, Gohan!
144
00:12:35,334 --> 00:12:36,668
W-What?!
145
00:12:36,752 --> 00:12:40,839
That idiot! Is he trying to get
his son killed on purpose?!
146
00:12:40,923 --> 00:12:46,344
You're joking. Of all the names
for you to say, it's Son Gohan?
147
00:12:46,429 --> 00:12:50,223
H-He says it's time for gohan ["a meal"].
148
00:12:52,518 --> 00:12:55,061
So that's it. He's saying
they're going to take a break,
149
00:12:55,146 --> 00:12:57,856
and have themselves a
bento lunch, or something.
150
00:12:57,940 --> 00:13:00,191
That's pretty happy-go-lucky
at a time like this.
151
00:13:00,276 --> 00:13:02,986
Goku-sa, what are you thinkin'?!
152
00:13:03,070 --> 00:13:04,571
Y-You're makin' Gohan-chan...
153
00:13:04,655 --> 00:13:07,532
You're makin' Gohan-chan
fight that terrible monster?!
154
00:13:07,616 --> 00:13:09,325
--What are you thinkin'?!
--C-Calm down, Chichi!
155
00:13:09,410 --> 00:13:11,953
Gohan! Gohan!
156
00:13:32,516 --> 00:13:34,809
You're up to it, right, Gohan?
157
00:13:34,894 --> 00:13:37,854
M-Me, take on Cell?
158
00:13:37,938 --> 00:13:41,483
Don't be crazy, Goku!
There's no way he can fight him!
159
00:13:41,567 --> 00:13:45,278
Sure, Gohan's abilities have
risen beyond all recognition,
160
00:13:45,362 --> 00:13:48,406
but he'll be facing Cell,
who not even you could handle!
161
00:13:48,491 --> 00:13:52,327
Piccolo, Gohan has an
unbelievable kind of power,
162
00:13:52,411 --> 00:13:55,079
more than we ever thought.
163
00:13:55,164 --> 00:13:59,292
Just think about it. From the
time he was just a little kid,
164
00:13:59,376 --> 00:14:02,003
he's been fighting right alongside us, hasn't he?
165
00:14:03,714 --> 00:14:08,510
Back when I was his age, I wasn't
nothing to write home about.
166
00:14:08,594 --> 00:14:13,223
Y-Yeah, but even if he has turned Super Saiyan,
167
00:14:13,307 --> 00:14:16,392
this is kind of sudden. You know?
168
00:14:16,477 --> 00:14:18,394
When we were in the Room of Spirit and Time,
169
00:14:18,479 --> 00:14:21,523
his dormant power, which is locked
away deep, deep down inside,
170
00:14:21,607 --> 00:14:23,608
started to be released.
171
00:14:28,405 --> 00:14:30,114
How about it, Gohan?
172
00:14:30,199 --> 00:14:32,575
Did you think that the fighting
between your dad and Cell
173
00:14:32,660 --> 00:14:35,870
was so incredible, you couldn't keep up with it?
174
00:14:35,955 --> 00:14:39,249
N-No, I didn't.
175
00:14:39,333 --> 00:14:43,586
After all, Father, you and Cell
weren't fighting all-out, right?
176
00:14:45,589 --> 00:14:50,009
I don't know about Cell,
but your dad was giving it his all.
177
00:14:51,136 --> 00:14:54,973
My point is, to you, it looked like
we were holding back, right?
178
00:14:55,057 --> 00:14:57,392
I-Is that true, Gohan?!
179
00:14:58,769 --> 00:15:01,312
--Yes.
--W-What?
180
00:15:01,397 --> 00:15:05,733
That fight? Impossible! A kid like that?
181
00:15:12,116 --> 00:15:16,578
Get him, Gohan. Go win
back peace for the world.
182
00:15:16,662 --> 00:15:18,621
You want to be a scholar, right?
183
00:15:23,836 --> 00:15:26,629
All right. I'll try.
184
00:15:31,385 --> 00:15:33,428
G-Gohan...
185
00:15:51,905 --> 00:15:55,116
Well now, what exactly is going on?
186
00:15:55,200 --> 00:15:56,409
They say they're going to eat lunch,
187
00:15:56,493 --> 00:15:59,704
and yet, another unnamed
young man has stepped forward.
188
00:15:59,788 --> 00:16:03,791
I get it! That boy is the box lunch vendor!
189
00:16:07,463 --> 00:16:09,964
Oh, ow-w-w-w...
190
00:16:10,049 --> 00:16:11,507
So that's it.
191
00:16:11,592 --> 00:16:16,054
Since it's mealtime, this young
bento vendor has come forward.
192
00:16:16,138 --> 00:16:20,558
He's a bento vendor! A bento-vending
young boy has appeared!
193
00:16:20,643 --> 00:16:22,935
G-Gohan?
194
00:16:23,020 --> 00:16:25,772
Hmm... However strong
Gohan may have gotten,
195
00:16:25,856 --> 00:16:28,066
I doubt he can compete with Cell.
196
00:16:31,695 --> 00:16:36,699
Kuririn, you've got the senzu, right?
Can I have one?
197
00:16:36,784 --> 00:16:39,160
S-Sure.
198
00:16:39,244 --> 00:16:40,787
Thank you.
199
00:16:41,872 --> 00:16:43,748
Cell! Here!
200
00:16:46,627 --> 00:16:49,629
That's a senzu bean. Eat up.
201
00:16:49,713 --> 00:16:53,299
Y-You idiot, Goku! What do
you think you're doing?!
202
00:16:53,384 --> 00:16:57,553
What's the harm? He's consumed
much of his strength.
203
00:16:57,638 --> 00:17:00,682
It wouldn't be fair to let
Gohan beat him like that.
204
00:17:00,766 --> 00:17:06,020
W-What are you saying?! This is
no time to worry about being fair!
205
00:17:08,315 --> 00:17:11,275
You fool. You're trying
to come off as too heroic.
206
00:17:11,360 --> 00:17:15,738
Apparently, you don't realize that
your mercy will cost you your lives.
207
00:17:15,823 --> 00:17:19,784
I will accept this senzu without any hesitation.
208
00:17:19,868 --> 00:17:23,955
Son Goku!You are immediately
going to regret doing this!
209
00:17:33,716 --> 00:17:35,883
D-Damn it!
210
00:17:39,054 --> 00:17:42,473
Indeed, these are nice.
211
00:17:42,558 --> 00:17:45,435
D-Don't blame me, whatever happens!
212
00:17:45,519 --> 00:17:50,022
Goku, what you're doing is
foolhardy by any estimation!
213
00:18:16,842 --> 00:18:18,676
Gohan...!
214
00:18:43,368 --> 00:18:48,498
Th-That's Gohan? Our meek little Gohan?
215
00:18:48,582 --> 00:18:55,213
Th-That kid... How did he get
such a massive battle power?
216
00:18:59,134 --> 00:19:04,597
It seems that what Son Goku
said wasn't entirely a put-on.
217
00:19:04,681 --> 00:19:07,391
But it also seems he still went a bit too far
218
00:19:07,476 --> 00:19:10,645
when he claimed that you could beat me.
219
00:19:19,238 --> 00:19:23,366
You impudent little brat.
You really are up for this, huh?
220
00:19:23,450 --> 00:19:25,451
But then, this might be fortunate for you.
221
00:19:25,536 --> 00:19:27,411
After all, the moment
you experience true terror,
222
00:19:27,496 --> 00:19:29,914
you're going to wind up dead.
223
00:19:48,392 --> 00:19:50,101
Attaway, Gohan!
224
00:19:51,395 --> 00:19:53,229
G-Gohan...
225
00:19:53,313 --> 00:19:54,772
Gohan-san...
226
00:20:08,453 --> 00:20:11,455
You're a spry little runt.
227
00:20:11,540 --> 00:20:14,625
Well, let me raise my speed up to its true level.
228
00:20:25,721 --> 00:20:30,308
--G-Gohan! Gohan-chan! Stop that!
--Ch-Chichi! Hey, Chichi!
229
00:20:32,895 --> 00:20:34,812
It was reckless, all right!
230
00:20:34,897 --> 00:20:36,898
G-Goku!
231
00:20:52,748 --> 00:20:53,706
Goku-san!
232
00:20:53,790 --> 00:20:56,375
Hey, Goku! Hey...!
233
00:21:23,195 --> 00:21:28,449
After accepting Goku's nomination,
Gohan enters the Cell Games.
234
00:21:28,533 --> 00:21:33,663
Goku, are you telling us that Gohan
really can prevail against Cell?
235
00:21:37,668 --> 00:21:40,962
Motto motto habataite tsuyoku
236
00:21:41,046 --> 00:21:44,006
motto motto hayaku
237
00:21:44,091 --> 00:21:47,510
Hito wa hashiridashitara
238
00:21:47,594 --> 00:21:51,597
sora datte toberu n da
239
00:21:51,682 --> 00:21:55,184
Sono mune ni fukihajimeru
240
00:21:55,268 --> 00:21:59,313
yuuki no kaze ni noreba ii
241
00:21:59,398 --> 00:22:02,024
shiranai uchi
242
00:22:02,109 --> 00:22:05,820
karada ga uku darou
243
00:22:05,904 --> 00:22:13,244
Tamesu kiryoku ga hane ni naru
244
00:22:14,621 --> 00:22:18,040
Motto motto habataite tsuyoku
245
00:22:18,125 --> 00:22:21,043
motto motto hayaku
246
00:22:21,128 --> 00:22:24,422
Dare mo daichi kettara
247
00:22:24,506 --> 00:22:29,135
sora datte toberu n da
248
00:22:38,520 --> 00:22:40,312
Heya! I'm Goku!
249
00:22:40,397 --> 00:22:44,233
Get mad, Gohan!That will
make you strong! Get mad!
250
00:22:44,317 --> 00:22:47,570
I don't want to get mad. I'm not like you, Father!
251
00:22:47,654 --> 00:22:50,072
You can't intentionally force Gohan to get angry!
252
00:22:50,157 --> 00:22:52,450
Goku, please, go help him.
253
00:22:52,534 --> 00:22:55,828
Piccolo, I can't. You've gotta understand.
254
00:22:55,912 --> 00:22:57,788
Next time on Dragon Ball Z Kai,
255
00:22:57,873 --> 00:23:00,916
"Get Angry, Gohan!
Release Your Hidden Power."
256
00:23:01,001 --> 00:23:03,836
This is the only way I can think of for us to win.
18619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.