Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,336 --> 00:00:09,463
Another time machine...
2
00:00:09,547 --> 00:00:14,885
Who came in it, and for what purpose?
3
00:00:14,969 --> 00:00:16,303
Very shortly...
4
00:00:16,388 --> 00:00:19,682
Very shortly, something devastating
is going to happen on Earth.
5
00:00:19,766 --> 00:00:22,476
This is not like the crises that have
come up before, time and again.
6
00:00:22,560 --> 00:00:24,978
I have a desperate feeling of doom about this.
7
00:00:26,981 --> 00:00:29,900
Dokkan Dokkan tsuite'ru
8
00:00:29,984 --> 00:00:33,070
Dokkan Dokkan paradise
9
00:00:33,154 --> 00:00:37,199
Genki dama ga hajiketobu ze
10
00:00:37,283 --> 00:00:40,619
Go Go Let's do it
11
00:00:41,830 --> 00:00:47,626
Ugomeku ayashii enajii
12
00:00:47,711 --> 00:00:53,590
yousha wa shinai ze mite'ro yo
13
00:00:53,675 --> 00:00:59,555
Inochi ni kaete mo mamoru yo
14
00:00:59,639 --> 00:01:05,769
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
15
00:01:05,854 --> 00:01:11,734
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
16
00:01:11,818 --> 00:01:18,991
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
17
00:01:20,326 --> 00:01:23,203
Dokkan Dokkan tsuite'ru
18
00:01:23,288 --> 00:01:26,498
Dokkan Dokkan chansu sa
19
00:01:26,583 --> 00:01:32,129
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
20
00:01:32,213 --> 00:01:35,090
Dokkan Dokkan tsuite'ru
21
00:01:35,175 --> 00:01:38,343
Dokkan Dokkan ashita mo
22
00:01:38,428 --> 00:01:45,517
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
23
00:01:45,602 --> 00:01:49,229
Dragon Soul!
24
00:01:51,691 --> 00:01:58,363
"And the Monster Goes Into Motion...
Strike of the Super Namekian!"
25
00:02:02,202 --> 00:02:04,453
So that's the situation.
26
00:02:04,537 --> 00:02:07,414
Hmm... All that is going on, huh?
27
00:02:07,499 --> 00:02:12,211
It'd be great if Goku recovers
before they find us here.
28
00:02:12,295 --> 00:02:14,963
I guess that's all we can pray for now.
29
00:02:19,844 --> 00:02:23,305
I have to admit, I really am a genius.
30
00:02:23,389 --> 00:02:26,475
I make a time machine in the future, after all.
31
00:02:29,646 --> 00:02:34,358
In any event, we can't very well
leave the time machine here.
32
00:02:34,442 --> 00:02:36,985
Let's revert it back to a
capsule for the time being.
33
00:02:44,953 --> 00:02:46,912
I'll encapsulate this one, too.
34
00:02:46,996 --> 00:02:49,039
Yes, please do.
35
00:02:52,293 --> 00:02:55,796
I'll take this strange eggshell with me.
36
00:02:55,880 --> 00:02:57,673
Right, go ahead.
37
00:03:00,093 --> 00:03:01,301
Bulma-san...
38
00:03:01,386 --> 00:03:05,305
Um, we're all getting together
at Muten Roshi-sama's place.
39
00:03:05,390 --> 00:03:08,225
The Kame House? Why?
40
00:03:08,309 --> 00:03:13,397
Um, put simply, three Artificial
Humans have been activated,
41
00:03:13,481 --> 00:03:16,400
and they're out to take Father's life.
42
00:03:16,484 --> 00:03:20,112
However, Father is sick,
and given his condition,
43
00:03:20,196 --> 00:03:22,281
we've decided to relocate and go into hiding.
44
00:03:22,365 --> 00:03:24,700
Oh. But you guys could all get together
45
00:03:24,784 --> 00:03:26,994
and eliminate those guys, right?
46
00:03:27,078 --> 00:03:32,040
You can't be serious. Dad, myself,
Piccolo-san, and Tenshinhan-san
47
00:03:32,125 --> 00:03:34,710
went up against them, and we were powerless.
48
00:03:34,794 --> 00:03:37,337
Oh, they're that incredible?
49
00:03:37,422 --> 00:03:41,633
So, is Vegeta all right? Did Vegeta
go to the Kame House, too?
50
00:03:41,718 --> 00:03:43,969
He survived, thanks to a senzu bean.
51
00:03:44,053 --> 00:03:47,264
But Dad isn't working with the rest of us.
52
00:03:47,348 --> 00:03:48,515
He went somewhere else.
53
00:03:48,600 --> 00:03:51,768
Yeah, that sounds like him.
54
00:03:51,853 --> 00:03:52,978
What is it?
55
00:03:53,062 --> 00:03:56,273
Nothing, I was just wondering what that is.
56
00:03:56,357 --> 00:03:58,609
Huh? What? Where?
57
00:04:07,827 --> 00:04:09,786
Please come look at this!
58
00:04:11,164 --> 00:04:13,206
What? What's wrong?
59
00:04:13,291 --> 00:04:14,791
What is it, Gohan-san?
60
00:04:14,876 --> 00:04:16,543
O-Over there...
61
00:04:19,380 --> 00:04:22,132
W-What is that?
62
00:04:25,011 --> 00:04:28,889
I-It's huge. What is that thing?
63
00:04:28,973 --> 00:04:31,099
I-Is it dead?
64
00:04:36,689 --> 00:04:39,816
It isn't dead, it's a casting.
65
00:04:39,901 --> 00:04:44,446
A casting? Do the cicadas really
grow this huge around here?
66
00:04:44,530 --> 00:04:48,784
There aren't any cicadas
like this one. It's more like...
67
00:04:48,868 --> 00:04:52,913
It's probably what was inside
that egg left in the time machine.
68
00:04:52,997 --> 00:04:57,209
Yeah. It grew, and then molted out of this shell.
69
00:04:57,293 --> 00:05:01,338
What does this mean? What on earth
could have emerged from this shell?
70
00:05:01,422 --> 00:05:04,591
I don't know, I've never seen anything like this.
71
00:05:04,676 --> 00:05:07,552
And how did it get here?
72
00:05:07,637 --> 00:05:10,722
Did someone use the time
machine to send the egg here?
73
00:05:10,807 --> 00:05:14,184
Or did someone come here, along with the egg?
74
00:05:14,268 --> 00:05:17,938
I haven't a clue what's going on here.
75
00:05:22,443 --> 00:05:25,988
Whatever was in here, it must have just molted.
76
00:06:06,195 --> 00:06:10,240
What do you say? Honestly, are you
getting a bad feeling about this?
77
00:06:10,324 --> 00:06:11,450
Yes.
78
00:06:11,534 --> 00:06:14,953
Well, we should probably get out of here.
79
00:06:15,038 --> 00:06:17,497
You'll be at the Kame House, right?
80
00:06:17,582 --> 00:06:20,250
If anything comes up, I'll be in touch.
81
00:06:20,334 --> 00:06:21,543
All right.
82
00:06:21,627 --> 00:06:24,671
Oh, Trunks, if you have a chance,
come and visit us.
83
00:06:24,756 --> 00:06:27,716
Your grandma and grandpa will be delighted.
84
00:06:36,893 --> 00:06:39,644
Just what exactly is going on?
85
00:06:39,729 --> 00:06:42,397
I don't know. I don't know at all.
86
00:06:42,482 --> 00:06:44,066
Trunks-san...
87
00:06:45,735 --> 00:06:47,319
Trunks-san...?
88
00:06:47,403 --> 00:06:48,904
Y-Yes?
89
00:06:48,988 --> 00:06:52,741
What could that strange husk have been?
90
00:06:52,825 --> 00:06:55,660
I-I don't know. For one thing,
91
00:06:55,745 --> 00:06:59,498
there aren't any creatures like that
in the future I'm from, either.
92
00:06:59,582 --> 00:07:04,169
That thing got here a whole year before
you came three years ago, Trunks-san.
93
00:07:04,253 --> 00:07:07,923
That means it's been in this era
for four years now, right?
94
00:07:08,007 --> 00:07:12,594
Yeah. That's what it said on the
time machine's date readout.
95
00:07:12,678 --> 00:07:16,431
A creature from 23 years in the
future has been growing here,
96
00:07:16,516 --> 00:07:21,353
on Earth, for four years,
without us knowing about it.
97
00:07:21,437 --> 00:07:23,647
Yeah.
98
00:07:23,731 --> 00:07:28,068
Who could have sent that creature,
and for what reason?
99
00:07:36,786 --> 00:07:41,373
These... are the best clothes this store has?
100
00:07:43,417 --> 00:07:47,129
Yes, they are. They look very good on you.
101
00:07:50,133 --> 00:07:51,424
Do you like them?
102
00:07:51,509 --> 00:07:53,260
Do you think I like them?
103
00:07:53,344 --> 00:07:56,263
They're the pits. But out in the sticks like this,
104
00:07:56,347 --> 00:07:59,891
I guess I've got no choice but to live with them.
105
00:07:59,976 --> 00:08:02,269
Bye, now.
106
00:08:02,353 --> 00:08:05,313
J-Just a moment!You haven't paid for them!
107
00:08:06,607 --> 00:08:08,108
Hey!
108
00:08:08,192 --> 00:08:10,527
Hey, you!
109
00:08:17,118 --> 00:08:19,619
Th-That guy was scary!
110
00:08:25,710 --> 00:08:29,129
H-Hello, Sheriff?
I've been robbed, I've been robbed!
111
00:08:29,213 --> 00:08:30,922
Th-They were driving...
112
00:08:38,848 --> 00:08:40,557
The police again?
113
00:08:40,641 --> 00:08:43,185
They sure are annoying, huh?
114
00:09:16,802 --> 00:09:22,098
D-Don't you think this is
kind of painful for a dream?
115
00:09:26,854 --> 00:09:28,355
We interrupt this program
116
00:09:28,439 --> 00:09:31,608
to bring you an update
to our earlier news story.
117
00:09:31,692 --> 00:09:34,694
About an hour ago, all contact
was lost with Gingertown,
118
00:09:34,779 --> 00:09:38,198
a town on the outskirts of Metro West.
119
00:09:38,282 --> 00:09:41,826
According to reports by an investigative
team which was dispatched to the area,
120
00:09:41,911 --> 00:09:45,747
all of the town's residents have disappeared,
121
00:09:45,831 --> 00:09:49,417
and we are told that there isn't
a sign of anyone still being there.
122
00:09:49,502 --> 00:09:50,961
Gingertown?
123
00:09:51,045 --> 00:09:53,463
The cause of this alarming
and extraordinary situation
124
00:09:53,547 --> 00:09:55,048
is still under investigation,
125
00:09:55,132 --> 00:10:00,136
--and we are still waiting to hear...
--That's close to where the
time machine was, isn't it?
126
00:10:00,221 --> 00:10:01,930
...any new information,
we will bring it to you at once.
127
00:10:02,014 --> 00:10:03,890
I-It couldn't be...
128
00:10:12,483 --> 00:10:14,150
Yes, hello?
129
00:10:14,235 --> 00:10:18,154
Ah, hello, it's Bulma. Who is this, Kuririn-kun?
130
00:10:18,239 --> 00:10:20,573
Yes, it's Kuririn.
131
00:10:20,658 --> 00:10:23,994
Huh? Gohan and Trunks?
No, they still haven't returned.
132
00:10:24,078 --> 00:10:26,579
That's okay. Turn on your TV.
133
00:10:26,664 --> 00:10:28,540
It will probably be on every channel,
134
00:10:28,624 --> 00:10:32,002
but what I'm watching is on channel 872.
135
00:10:32,086 --> 00:10:34,254
Has something happened?
136
00:10:34,338 --> 00:10:35,672
Just hurry up and do it!
137
00:10:35,756 --> 00:10:38,008
What? Who is it?
138
00:10:38,092 --> 00:10:41,970
Oh, it's Bulma-san. She wants
us to see something on TV.
139
00:10:43,306 --> 00:10:47,475
We've just received some new information.
140
00:10:47,560 --> 00:10:49,769
According to reports by the investigative team,
141
00:10:49,854 --> 00:10:52,063
which has arrived at the location,
142
00:10:52,148 --> 00:10:54,149
they have discovered many sets of clothing,
143
00:10:54,233 --> 00:10:56,401
which they believe must
belong to all of the victims.
144
00:10:56,485 --> 00:11:00,071
We have a reporter who has just arrived
on the scene, so we will now go to him.
145
00:11:00,156 --> 00:11:03,199
W-What's going on here?
146
00:11:03,284 --> 00:11:08,288
I have just arrived in Gingertown,
where the town's over 15,000 residents
147
00:11:08,372 --> 00:11:11,124
suddenly went missing this afternoon,
148
00:11:11,208 --> 00:11:13,335
where we have made a new discovery.
149
00:11:13,419 --> 00:11:14,794
15,000?
150
00:11:14,879 --> 00:11:17,297
We have found many sets of empty clothing.
151
00:11:17,381 --> 00:11:20,633
It's almost as if the bodies
had melted right out of them.
152
00:11:20,718 --> 00:11:23,303
Beside one of the sets of clothing is a rifle,
153
00:11:23,387 --> 00:11:25,764
suggesting that they were
fighting against something.
154
00:11:25,848 --> 00:11:27,223
W-What the...?!
155
00:11:27,308 --> 00:11:32,604
I-It's the Artificial Humans!
They've finally gone and done it!
156
00:11:32,688 --> 00:11:34,147
I don't think it is.
157
00:11:34,231 --> 00:11:37,525
I'm sure that Gohan-kun
and Trunks will agree with me.
158
00:11:37,610 --> 00:11:41,071
So then, are you saying that this
might have something to do
159
00:11:41,155 --> 00:11:44,240
with that other time machine?
160
00:11:44,325 --> 00:11:46,701
I don't think there's any question of it.
161
00:11:46,786 --> 00:11:49,621
Once Gohan-kun and Trunks
get back, have them fill you in.
162
00:11:49,705 --> 00:11:51,664
Right.
163
00:11:51,749 --> 00:11:54,376
Goku-sa is restin' easy.
164
00:11:54,460 --> 00:11:57,003
Looks like he's havin' a much easier time of it.
165
00:12:01,384 --> 00:12:03,343
Muten Roshi-sama!
166
00:12:03,427 --> 00:12:05,011
May we come in?
167
00:12:08,682 --> 00:12:11,184
U-Um, Kuririn-san...?
168
00:12:11,268 --> 00:12:15,355
Guys, take a look at this news
report and tell us something...
169
00:12:15,439 --> 00:12:16,648
News?
170
00:12:16,732 --> 00:12:19,567
--There it is!
--Over here!
171
00:12:22,279 --> 00:12:24,823
W-What could that be?
172
00:12:24,907 --> 00:12:27,492
We just started hearing screams.
173
00:12:29,495 --> 00:12:31,621
Gunfire!We're hearing gunfire now!
174
00:12:31,705 --> 00:12:34,165
Apparently, the investigative
team and police detachments
175
00:12:34,250 --> 00:12:36,292
are shouting about something in that direction.
176
00:12:38,504 --> 00:12:40,463
It has become quiet again.
177
00:12:40,548 --> 00:12:42,465
Well then, we'll try to get as close as we can,
178
00:12:42,550 --> 00:12:44,551
and see if we can determine--
179
00:12:59,024 --> 00:13:03,820
What's wrong?! Hey, tell me what the matter is!
180
00:13:03,904 --> 00:13:05,864
K-Kami-sama...
181
00:13:05,948 --> 00:13:10,702
W-What... is that monster?!
182
00:13:10,786 --> 00:13:13,121
Monster?
183
00:13:13,205 --> 00:13:15,957
What do you mean, "monster"? Say something!
184
00:13:21,797 --> 00:13:24,549
W-What happened?
185
00:13:24,633 --> 00:13:26,426
Try switching to another channel!
186
00:13:26,510 --> 00:13:28,261
O-Okay.
187
00:13:29,889 --> 00:13:31,806
Help me!
188
00:13:37,688 --> 00:13:40,148
Th-The screaming stopped...
189
00:13:42,735 --> 00:13:46,112
Enough, already! Stop keeping it all to yourself!
190
00:13:47,448 --> 00:13:50,366
You're going to tell me exactly
what you were looking at.
191
00:13:50,451 --> 00:13:51,910
Hey!
192
00:13:54,038 --> 00:13:55,872
A-All right.
193
00:13:55,956 --> 00:13:57,832
Good, start talking.
194
00:13:57,917 --> 00:14:00,793
What kind of monster did
you see in the Lower Realm?
195
00:14:02,213 --> 00:14:05,548
There's no need for me to go
to the trouble of telling you.
196
00:14:05,633 --> 00:14:11,888
Once we've merged and become one,
you'll know what I saw.
197
00:14:11,972 --> 00:14:14,474
K-Kami-sama...!
198
00:14:14,558 --> 00:14:17,352
You've finally come around, have you?
199
00:14:17,436 --> 00:14:21,064
Apparently, you must have
seen quite the monster.
200
00:14:21,148 --> 00:14:26,319
Let's hurry. We can't allow
there to be any more victims.
201
00:14:26,403 --> 00:14:28,154
All right.
202
00:14:28,239 --> 00:14:31,533
But we're using me as the base! Got it?!
203
00:14:31,617 --> 00:14:34,118
That will do. You're still young,
204
00:14:34,203 --> 00:14:39,374
and have far greater power
than I do now. It's only natural.
205
00:14:39,458 --> 00:14:42,627
I will be nothing more than
a catalyst for your power-up.
206
00:14:42,711 --> 00:14:45,713
I will also provide my vast knowledge.
207
00:15:04,024 --> 00:15:08,444
Now, you, who will be the base,
must place your hand on me.
208
00:15:08,529 --> 00:15:10,029
All right.
209
00:15:12,366 --> 00:15:14,284
K-Kami-sama!
210
00:15:14,368 --> 00:15:17,370
It's all right, Mister Popo.
211
00:15:17,454 --> 00:15:20,915
It's not a deity that the Earth needs right now...
212
00:15:22,209 --> 00:15:24,043
It's a mighty warrior.
213
00:15:25,671 --> 00:15:31,884
Piccolo has changed. Most of the
evil in his heart has disappeared.
214
00:15:31,969 --> 00:15:33,511
Once we merge back together,
215
00:15:33,596 --> 00:15:38,266
we are unlikely to ever split apart again.
216
00:15:38,350 --> 00:15:39,892
Ka--
217
00:15:41,645 --> 00:15:45,481
Thank you for all that you've
done for me, Mister Popo.
218
00:15:45,566 --> 00:15:47,984
K-Kami-sama...
219
00:17:03,602 --> 00:17:08,690
F-Farewell, Kami-sama. Don't die.
220
00:17:08,774 --> 00:17:11,943
I am neither Kami nor Piccolo now.
221
00:17:12,027 --> 00:17:15,405
I am a Namekian, who has
forgotten his true name.
222
00:17:21,995 --> 00:17:24,872
Well, off I go.
223
00:18:06,999 --> 00:18:10,168
All contact with the site remains cut off.
224
00:18:10,252 --> 00:18:12,754
We believe that our staff onsite
may have been caught up
225
00:18:12,838 --> 00:18:14,422
in whatever circumstances
surround this incident.
226
00:18:14,506 --> 00:18:17,925
So, it's the monster that
emerged from that shell?
227
00:18:18,010 --> 00:18:22,930
Yes, I believe it's more than likely.
It was close by, and all.
228
00:18:27,519 --> 00:18:30,104
I'm going to go see for myself.
229
00:18:30,189 --> 00:18:32,356
--H-Hey!
--Don't go!
230
00:18:32,441 --> 00:18:37,445
It's all right. I am able to turn Super Saiyan.
231
00:18:37,529 --> 00:18:41,407
The Artificial Humans are the
truly terrifying ones, after all.
232
00:18:41,492 --> 00:18:44,035
Y-Yeah, but...
233
00:18:44,119 --> 00:18:46,370
I-I'm coming, too!
234
00:18:46,455 --> 00:18:48,164
No, you're not goin'!
235
00:18:48,248 --> 00:18:52,543
Goku-sa is still off his feet!
You should be a better son!
236
00:18:52,628 --> 00:18:56,130
Mother, it's precisely
because Father is sick that I--
237
00:18:56,215 --> 00:19:01,177
I said no! Even if the universe
passes away, you stay with me!
238
00:19:01,261 --> 00:19:03,679
A-Ah, gee...
239
00:19:05,057 --> 00:19:08,518
I'll go by myself.
240
00:19:08,602 --> 00:19:10,269
Gohan-san, and the rest of you,
241
00:19:10,354 --> 00:19:13,356
please protect Goku-san
from the Artificial Humans,
242
00:19:13,440 --> 00:19:16,442
just in case anything happens.
243
00:19:16,527 --> 00:19:19,111
Right, understood.
244
00:19:19,196 --> 00:19:21,280
Hey, don't do anything crazy.
245
00:19:21,365 --> 00:19:23,199
If there's any danger, come back right away.
246
00:19:23,283 --> 00:19:27,662
Yeah, he's right. You're an
important member of our ranks
247
00:19:27,746 --> 00:19:30,414
for standing against the Artificial Humans.
248
00:19:30,499 --> 00:19:32,792
Right. Okay, I'm off.
249
00:21:05,093 --> 00:21:08,054
So, you've shown yourself, monster.
250
00:21:23,487 --> 00:21:27,782
At last, the mysterious monster reveals himself.
251
00:21:27,866 --> 00:21:33,621
The world is plunging into an
unprecedentedly desperate situation.
252
00:21:37,668 --> 00:21:40,962
Motto motto habataite tsuyoku
253
00:21:41,046 --> 00:21:44,006
motto motto hayaku
254
00:21:44,091 --> 00:21:47,510
Hito wa hashiridashitara
255
00:21:47,594 --> 00:21:51,597
sora datte toberu n da
256
00:21:51,682 --> 00:21:55,184
Sono mune ni fukihajimeru
257
00:21:55,268 --> 00:21:59,313
yuuki no kaze ni noreba ii
258
00:21:59,398 --> 00:22:02,024
shiranai uchi
259
00:22:02,109 --> 00:22:05,820
karada ga uku darou
260
00:22:05,904 --> 00:22:13,244
Tamesu kiryoku ga hane ni naru
261
00:22:14,621 --> 00:22:18,040
Motto motto habataite tsuyoku
262
00:22:18,125 --> 00:22:21,043
motto motto hayaku
263
00:22:21,128 --> 00:22:24,422
Dare mo daichi kettara
264
00:22:24,506 --> 00:22:29,135
sora datte toberu n da
265
00:22:38,562 --> 00:22:40,730
Heya! I'm Goku!
266
00:22:40,814 --> 00:22:42,398
Watch yourself, Piccolo!
267
00:22:42,482 --> 00:22:45,234
Damn it, what exactly is that thing?
268
00:22:45,318 --> 00:22:48,070
Is that Freeza's Ki I'm sensing from him?
269
00:22:48,155 --> 00:22:54,452
What's going on? Vegeta?
This is impossible! He even has my Ki!
270
00:22:54,536 --> 00:22:56,662
Next time on Dragon Ball Z Kai,
271
00:22:56,747 --> 00:23:01,000
"I Am Your Brother!The Monster With Goku's Ki."
272
00:23:01,084 --> 00:23:03,836
That stance-- it couldn't be!
19553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.