Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,120 --> 00:00:51,420
Good morning, Sergeant.
2
00:00:51,740 --> 00:00:52,740
Morning, Padre.
3
00:01:51,150 --> 00:01:52,930
You look like an awfully good guy, eh?
4
00:06:00,910 --> 00:06:01,910
Jingle, I'd say.
5
00:06:01,970 --> 00:06:03,070
Not very imaginative.
6
00:06:03,410 --> 00:06:04,410
Thank you, Doctor.
7
00:06:04,470 --> 00:06:05,470
Come, Thorpe.
8
00:06:05,910 --> 00:06:07,030
That makes three.
9
00:06:07,330 --> 00:06:12,270
Three murders, and I... And we, we,
we're still nowhere near a solution.
10
00:06:12,730 --> 00:06:19,270
With your permission, Inspector, I think
we should reconstruct, so to speak,
11
00:06:19,490 --> 00:06:20,990
the whole thing from the beginning.
12
00:06:21,870 --> 00:06:26,850
With very logical order, reorganising
all the bits and bobs from last
13
00:06:27,030 --> 00:06:29,450
the day before the reading of the will.
14
00:06:59,850 --> 00:07:00,970
Welcome, Your Ladyship.
15
00:07:01,410 --> 00:07:03,110
Oh, Barbara.
16
00:07:05,310 --> 00:07:06,310
Darling child.
17
00:07:06,790 --> 00:07:09,910
Hello, Aunt Gladys. How are you? Did you
have a pleasant trip?
18
00:07:10,630 --> 00:07:11,970
Perfectly abominable, darling.
19
00:07:12,610 --> 00:07:14,550
My son drives like a village idiot.
20
00:07:15,130 --> 00:07:16,130
Georgie?
21
00:07:16,370 --> 00:07:19,130
Georgie, you haven't greeted your
cousin, Barbara.
22
00:07:22,090 --> 00:07:23,090
How are you, Barbara?
23
00:07:23,830 --> 00:07:24,830
Hello, Georgie.
24
00:07:25,130 --> 00:07:28,470
Peter, I hope you remember the night
table. Of course, Your Ladyship. It is
25
00:07:28,470 --> 00:07:29,470
already in your room.
26
00:07:29,790 --> 00:07:32,110
I wouldn't have forgotten your favorite
table. Three -legged?
27
00:07:32,690 --> 00:07:36,530
Precisely. The first to arrive, I ask?
28
00:07:36,970 --> 00:07:40,410
Yes, auntie, but the others should be
here any moment. Oh, I don't mind.
29
00:07:40,950 --> 00:07:44,410
I'm rather glad to be able to have a
word with you in peace.
30
00:07:45,970 --> 00:07:48,990
Naturally, you already know the
dispositions of my brother's will.
31
00:07:49,350 --> 00:07:51,090
No, I haven't the vaguest idea.
32
00:07:51,330 --> 00:07:55,290
Really, dear, I appreciate your
discretion, but you were the only one
33
00:07:55,290 --> 00:07:58,250
cantankerous old goat could bear to have
near him.
34
00:07:58,680 --> 00:08:02,300
Oh, actually, in the last six months, I
didn't see him more than three times at
35
00:08:02,300 --> 00:08:03,279
that.
36
00:08:03,280 --> 00:08:08,680
He shut himself up in the observatory
with his telescope, day and night. And
37
00:08:08,680 --> 00:08:12,500
when the time came, he even dictated his
will there, directly to the solicitor.
38
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
I see.
39
00:08:14,160 --> 00:08:15,660
And tell me something.
40
00:08:16,340 --> 00:08:18,700
Did he learn about his daughter before
he died?
41
00:08:18,980 --> 00:08:20,600
That she was expecting a child, you
mean?
42
00:08:20,960 --> 00:08:24,800
Yes. But he didn't say anything about
it. You know what he was like. Yeah.
43
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
I wonder...
44
00:08:27,040 --> 00:08:30,020
If the thought of Isabel Bratt softened
him to the point of leaving everything
45
00:08:30,020 --> 00:08:35,059
to her, after she abandoned him to marry
that... that failure.
46
00:08:35,400 --> 00:08:37,260
Oh, Anthony isn't a failure.
47
00:08:37,840 --> 00:08:39,400
He's a very intelligent man.
48
00:08:40,240 --> 00:08:41,539
Not very practical.
49
00:08:42,159 --> 00:08:44,580
But I suggest we change the subject,
because here they come.
50
00:09:02,600 --> 00:09:03,680
How are you, Peter?
51
00:09:04,000 --> 00:09:07,260
How wonderful to see you again, Miss
Isabel. It's been such a long time.
52
00:09:07,480 --> 00:09:08,620
Misses, not misses.
53
00:09:08,820 --> 00:09:10,220
I'm married, you know that, Peter.
54
00:09:10,840 --> 00:09:14,320
Forgive me, but I shall always think of
you as Miss Isabel and your husband as
55
00:09:14,320 --> 00:09:15,320
the boy next door.
56
00:09:15,380 --> 00:09:16,380
Hello, Georgie.
57
00:09:17,840 --> 00:09:18,980
Aunt Gladys.
58
00:09:22,540 --> 00:09:23,540
Hello, Barbara.
59
00:09:23,660 --> 00:09:24,660
Welcome back.
60
00:09:27,220 --> 00:09:29,980
Aren't they just too moving, these
family reunions?
61
00:09:31,360 --> 00:09:36,040
Why, Isabel, you're quite the perfect
picture of a young expectant mother,
62
00:09:36,180 --> 00:09:37,180
aren't you?
63
00:09:38,020 --> 00:09:41,920
Of course, it was because you didn't
want to risk getting over -upset in your
64
00:09:41,920 --> 00:09:44,920
condition that you just couldn't come to
your father's funeral.
65
00:09:45,400 --> 00:09:48,760
No, Aunt Gladys, I didn't come because I
wasn't well.
66
00:09:50,100 --> 00:09:54,100
And I wasn't well because I lost the
baby.
67
00:10:51,340 --> 00:10:53,560
Well, you've made it, Uncle Lawrence,
and all in one piece.
68
00:10:53,800 --> 00:10:58,460
You lack the sporting instincts of a
gentleman, Ted, and it's quite
69
00:10:59,040 --> 00:11:00,019
Hail, everybody.
70
00:11:00,020 --> 00:11:03,300
How much do these spaceships for
frustrated astronauts actually cost? You
71
00:11:03,300 --> 00:11:06,740
think I paid for it, do you? The thought
had hardly entered our minds for a
72
00:11:06,740 --> 00:11:09,200
moment, Ted. What are you careering in
these days?
73
00:11:09,460 --> 00:11:12,620
Drug peddling, counterfeit banknotes, or
the white slave trade?
74
00:11:13,540 --> 00:11:16,700
Dear old Aunt Gladys, always count on
you for a kind word.
75
00:11:17,480 --> 00:11:20,480
Pauline, darling, I'd like you to meet
my dear Aunt Gladys.
76
00:11:40,750 --> 00:11:44,630
I suppose someone may appreciate your
attempt at humour, my boy, but may I
77
00:11:44,630 --> 00:11:51,050
remind you that this is the family home
and not some sordid motel. Oh, uncle,
78
00:11:51,190 --> 00:11:52,910
that's no way to talk of a lady.
79
00:11:53,970 --> 00:11:59,610
Dear family, let me introduce Pauline,
my wife, the Duchess of Canterbury.
80
00:12:11,760 --> 00:12:15,400
It would have been worth marrying her
just to see your faces at this moment.
81
00:12:21,280 --> 00:12:23,560
Welcome to our home, my dear. I'm
Barbara.
82
00:12:23,760 --> 00:12:26,300
Hello. Driving with Ted is always a
tiring journey.
83
00:12:26,840 --> 00:12:30,300
I'm sure you must be dying for a cup of
tea. Oh, thank you. We really are a
84
00:12:30,300 --> 00:12:31,300
grand family.
85
00:12:31,920 --> 00:12:34,100
Aunt Lettuce, my sweet little vulture.
86
00:12:34,720 --> 00:12:35,720
Smile.
87
00:12:36,340 --> 00:12:38,820
Come on, let's go and strip the flesh
off the carrion together.
88
00:12:39,180 --> 00:12:40,900
We can tear each other to pieces later.
89
00:12:41,320 --> 00:12:42,320
How delightful.
90
00:12:56,260 --> 00:12:57,260
Beautiful guns.
91
00:12:57,480 --> 00:12:59,040
The old goat knew his weapons.
92
00:12:59,880 --> 00:13:02,560
Tomorrow I might do a little shooting.
Want to come along?
93
00:13:03,480 --> 00:13:04,480
Not a bad idea.
94
00:13:04,740 --> 00:13:07,160
Anybody else for shooting? We can all go
out, sir.
95
00:13:07,480 --> 00:13:09,380
After all, the solicitor won't be here
until afternoon.
96
00:13:09,700 --> 00:13:11,780
If it means rising at dawn, eliminate
me.
97
00:13:12,200 --> 00:13:15,340
Very well. If we're to get up so early
in the morning, best we say goodnight
98
00:13:15,340 --> 00:13:21,900
off. You go, darling. Take your bath
and... Georgie! Huh?
99
00:13:23,200 --> 00:13:24,740
A bath and off to bed.
100
00:13:25,020 --> 00:13:27,400
Oh, really, Mummy? I'd much rather take
a shower. You're so funny.
101
00:13:27,620 --> 00:13:29,800
Such a dolly clown. What nonsense.
102
00:13:30,880 --> 00:13:35,600
Only animals and Americans get washed
standing up, but a gentleman takes a
103
00:13:36,010 --> 00:13:39,390
Now say goodnight and run along. Really,
Mummy, I've been... Not another word,
104
00:13:39,390 --> 00:13:40,009
do you hear?
105
00:13:40,010 --> 00:13:43,430
I bet the day that Georgie finally gets
around to cutting her throat, she'll
106
00:13:43,430 --> 00:13:45,450
tell him it's terribly bad form.
107
00:13:47,570 --> 00:13:50,270
Well, I only hope he doesn't do it
tonight.
108
00:13:50,530 --> 00:13:51,970
We're all too sleepy to be disturbed.
109
00:13:53,230 --> 00:13:54,230
Good night, darling.
110
00:13:54,430 --> 00:13:55,409
Good night.
111
00:13:55,410 --> 00:13:56,570
Hang on, I'm coming too.
112
00:14:00,370 --> 00:14:01,410
Forgive me, Barbara.
113
00:14:01,650 --> 00:14:04,090
I haven't even tried to thank you yet.
114
00:14:04,940 --> 00:14:07,980
It was wonderful of you to stay with
Daddy right to the end.
115
00:14:08,260 --> 00:14:10,520
Oh, it wasn't any great sacrifice,
Isabel.
116
00:14:10,780 --> 00:14:14,500
Though the rest of the family thought I
did it just to... just to get something
117
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
out of it.
118
00:14:16,000 --> 00:14:18,840
You know, I really didn't care very much
for your father.
119
00:14:19,340 --> 00:14:22,940
You're the only real human being that's
worthy in this tribe, Barbara.
120
00:14:23,980 --> 00:14:27,500
And I only hope that Daddy remembered
you in his will the way you deserve.
121
00:14:30,780 --> 00:14:34,910
Anyway... I want you to know that there
is always a place for you in this house.
122
00:14:36,330 --> 00:14:37,330
Thank you, Isabel.
123
00:14:38,170 --> 00:14:39,170
Good night, Barbara.
124
00:14:41,630 --> 00:14:42,630
Good night, Bill.
125
00:15:11,040 --> 00:15:12,040
What's the matter Peter?
126
00:15:14,900 --> 00:15:18,920
I wanted to be sure that everything was
in order for the night, Miss Barbara.
127
00:15:21,300 --> 00:15:22,300
You may go, Peter.
128
00:15:22,480 --> 00:15:23,480
Thank you.
129
00:16:19,980 --> 00:16:20,980
ROGIE!
130
00:16:51,980 --> 00:16:54,500
I told you, Mummy, I'd much rather have
a shower.
131
00:16:55,300 --> 00:16:56,300
Ah!
132
00:16:56,500 --> 00:17:00,140
Criminal! No, no, no! I was sorry!
133
00:17:01,040 --> 00:17:03,700
I want to see you die! But I was only
joking!
134
00:18:00,110 --> 00:18:01,650
What are you doing here all alone?
135
00:18:04,390 --> 00:18:08,410
Oh, I'm getting old. Before you stands
an aged poet looking into the mirror of
136
00:18:08,410 --> 00:18:10,450
time. Well, tell us.
137
00:18:10,830 --> 00:18:11,870
What does he see?
138
00:18:13,650 --> 00:18:16,930
Well, I see two children hiding. Here,
holding hands.
139
00:18:17,650 --> 00:18:18,990
A voice calls to them.
140
00:18:19,350 --> 00:18:22,190
Remember what a shrill voice Isabel had
when she was a little girl? Help,
141
00:18:22,210 --> 00:18:24,290
Anthony! Barbara, hurry, come here!
142
00:18:51,470 --> 00:18:52,470
Did you catch anything?
143
00:18:53,830 --> 00:18:55,910
What are you all staring at?
144
00:18:56,550 --> 00:19:01,590
What the devil's that?
145
00:19:02,510 --> 00:19:03,510
Georgie!
146
00:19:05,510 --> 00:19:06,510
Georgie.
147
00:19:07,170 --> 00:19:11,590
Georgie. Come here this instant. Come
here, you wimp!
148
00:19:14,070 --> 00:19:15,070
Georgie!
149
00:19:47,650 --> 00:19:48,650
All right.
150
00:20:23,980 --> 00:20:25,060
Shall we begin?
151
00:20:25,940 --> 00:20:30,540
If you all so desire, I can omit the
reading of the preliminaries of Sir
152
00:20:30,540 --> 00:20:33,840
will. We do so desire, Mr Thornton. We
do indeed.
153
00:20:34,140 --> 00:20:35,140
Very well.
154
00:20:35,540 --> 00:20:39,340
Then I shall confine myself to reading
the terms of this testament that concern
155
00:20:39,340 --> 00:20:40,340
the parties present.
156
00:20:42,040 --> 00:20:44,060
To Sergeant Aloysius Thorpe.
157
00:20:44,900 --> 00:20:45,900
Present.
158
00:20:49,460 --> 00:20:51,380
To Sergeant Aloysius Thorpe.
159
00:20:51,710 --> 00:20:55,930
who for 25 years every Saturday has
patiently allowed himself to be beaten
160
00:20:55,930 --> 00:21:00,930
chess, and who has been a prodigious
help for the cultivation of the azaleas,
161
00:21:00,930 --> 00:21:07,210
pride of my hothouse, I bequeath the
rarest of my earthly possessions, all of
162
00:21:07,210 --> 00:21:08,910
200 pots of azaleas.
163
00:21:10,050 --> 00:21:13,770
I rest with the certainty that Sergeant
Thorpe shall give himself to the
164
00:21:13,770 --> 00:21:17,970
cultivation of these splendid plants
with the same dedication he applies to
165
00:21:17,970 --> 00:21:20,630
duties as an officer of the law. To my
sister...
166
00:21:24,590 --> 00:21:29,470
To my sister, Lady Gladys Victoria
Campbell, and to her son, George Harold
167
00:21:29,470 --> 00:21:35,090
Gregory, 4th Viscount of Glenborough, to
my brother, Lawrence Brown Carter, heir
168
00:21:35,090 --> 00:21:39,610
to the barony of Vale and lord of
Middlerun, and to my nephew, Theodore
169
00:21:39,870 --> 00:21:44,190
Duke of Cantwell, I leave a bequest of
inestimable value to which I hope they
170
00:21:44,190 --> 00:21:45,490
will dedicate fitting care.
171
00:21:45,710 --> 00:21:49,370
I refer to the historical archives of
our distinguished family.
172
00:21:50,600 --> 00:21:55,260
From these they will learn, and I trust
with salutary effects on their damn
173
00:21:55,260 --> 00:21:59,660
snobbery, that our fortunes derive from
a certain Captain Johannes Carter,
174
00:21:59,920 --> 00:22:04,700
enriched by illicit slave trading. Our
ancestor, I am certain, would have been
175
00:22:04,700 --> 00:22:09,020
delighted to know that the documents
which speak of his lurid history are to
176
00:22:09,020 --> 00:22:10,940
up in hands so similar to his own.
177
00:22:11,820 --> 00:22:15,980
To my daughter Isabel, I bequeath the
wedding ring and personal effects
178
00:22:15,980 --> 00:22:17,080
belonging to her mother.
179
00:22:17,600 --> 00:22:21,640
As for my personal wealth, she
demonstrated her contempt for it by
180
00:22:21,640 --> 00:22:25,800
house against my will. I feel it
fitting, therefore, to respect her
181
00:22:25,800 --> 00:22:27,460
by not leaving her a penny.
182
00:22:29,440 --> 00:22:34,120
With all due respect, as witnesses, I
must ask you to hear out the final
183
00:22:34,120 --> 00:22:35,660
stipulation of Sir Henry's will.
184
00:22:36,760 --> 00:22:41,380
I dispose, finally, that all the wealth
and the property which constitute my
185
00:22:41,380 --> 00:22:46,920
patrimony go to my niece, Barbara Ward,
whom I nominate my sole heir.
186
00:22:47,620 --> 00:22:52,460
Although read in America by a father
whom I never could admire, I owe Barbara
187
00:22:52,460 --> 00:22:56,480
gratitude for the affection with which
she has remained by me, bringing a
188
00:22:56,480 --> 00:23:00,760
serenity to these last lonely years of
my life on earth.
189
00:23:01,700 --> 00:23:06,280
Being of sound mind and body, I hereby
sign and seal this, my last will and
190
00:23:06,280 --> 00:23:08,520
testament, 15th of January, 1970,
191
00:23:09,220 --> 00:23:13,720
Henry Carter, Second Baron of Vale. That
rotten old son of a... Ted!
192
00:23:21,770 --> 00:23:24,470
in the name of the whole family, Mr.
Thornton.
193
00:23:26,450 --> 00:23:27,450
I'll see you out.
194
00:23:27,830 --> 00:23:28,830
Oh, thank you.
195
00:23:31,730 --> 00:23:32,770
Good day to you all.
196
00:23:42,810 --> 00:23:47,150
The damned, miserable, rotten, cheating
old bastard!
197
00:23:51,350 --> 00:23:52,350
Elizabeth, listen.
198
00:23:52,690 --> 00:23:56,290
You should say something. After all, you
were his only child. He can't do this
199
00:23:56,290 --> 00:23:56,869
to you.
200
00:23:56,870 --> 00:23:59,350
Well, he has done it, and I expected it.
201
00:23:59,590 --> 00:24:00,650
We were so much alike.
202
00:24:01,370 --> 00:24:03,350
Darling, it's not the money I'm thinking
about. Oh, no.
203
00:24:03,730 --> 00:24:06,170
Of course not. Oh, you keep out of this.
Don't be such idiots.
204
00:24:06,730 --> 00:24:08,010
We're all involved in this.
205
00:24:08,950 --> 00:24:12,010
Little Miss Florence Nightingale had it
all figured out, she did.
206
00:24:12,290 --> 00:24:13,470
The sneaky bitch.
207
00:24:14,010 --> 00:24:15,050
Money! Drop dead!
208
00:24:18,990 --> 00:24:22,630
I'd like to express my very humble,
sympathetic regret.
209
00:24:25,350 --> 00:24:26,350
Sorry.
210
00:24:28,530 --> 00:24:29,530
Condolences.
211
00:24:44,910 --> 00:24:46,070
Barbara's very young.
212
00:24:50,440 --> 00:24:51,440
I was just thinking.
213
00:24:52,640 --> 00:24:57,960
I was just thinking that when you're as
young as that, you don't think about
214
00:24:57,960 --> 00:24:58,960
making a will.
215
00:25:01,420 --> 00:25:05,640
So if, for example, something happened
to her, the inheritance would be divided
216
00:25:05,640 --> 00:25:06,640
into equal parts.
217
00:25:09,280 --> 00:25:10,360
There'd be enough for everyone.
218
00:25:10,640 --> 00:25:11,840
What are you saying, George?
219
00:25:12,600 --> 00:25:14,420
Exactly what you're all thinking about
now, Mummy.
220
00:25:18,000 --> 00:25:19,980
Oh, but you haven't heard the end of
this.
221
00:25:20,480 --> 00:25:21,940
I'll contest a will.
222
00:25:22,540 --> 00:25:23,540
I will.
223
00:25:23,720 --> 00:25:28,560
Oh, now, come on. You're not being fair,
old pastor. It's not my fault if Sir
224
00:25:28,560 --> 00:25:30,380
Henry decided like he did.
225
00:25:31,080 --> 00:25:35,200
Take it, you hundred plants, and be off
with you right away, out of my
226
00:25:35,200 --> 00:25:40,860
greenhouse. He didn't will you that. But
I can't go pulling them out of our
227
00:25:40,860 --> 00:25:41,799
house now.
228
00:25:41,800 --> 00:25:43,780
It'll be sore death.
229
00:25:47,820 --> 00:25:49,100
You really deserve to marry.
230
00:25:50,880 --> 00:25:52,960
Oh, very well. Then they can stay.
231
00:25:53,200 --> 00:25:58,300
Oh, thank you. You just remember that
for me, them flowers don't exist any
232
00:25:58,300 --> 00:25:59,760
longer. You got that?
233
00:25:59,960 --> 00:26:01,740
I'm wiping them out of my life.
234
00:26:02,020 --> 00:26:06,040
You look after them. You'll fertilize
them. And you'll water them. Is that
235
00:26:06,040 --> 00:26:07,040
clear? Yes.
236
00:26:08,620 --> 00:26:11,240
You can have your blooming azaleas,
policeman.
237
00:26:12,920 --> 00:26:15,840
Copper. My mother always told me.
238
00:26:41,620 --> 00:26:45,800
For once, nobody will be able to say the
butler did it.
239
00:26:50,960 --> 00:26:52,380
Georgie, I warned you.
240
00:26:52,680 --> 00:26:54,320
And you promised not to do it again.
241
00:26:54,660 --> 00:26:55,660
But, Mummy, it wasn't me.
242
00:26:58,040 --> 00:26:59,300
You mean it was you, did it?
243
00:26:59,500 --> 00:27:00,500
Well,
244
00:27:05,000 --> 00:27:06,800
I mean, is he in the habit of doing it?
245
00:27:07,660 --> 00:27:09,840
This is nothing, if you only knew.
246
00:27:12,760 --> 00:27:15,080
Wake up, Peter, and we'll all have a
good laugh.
247
00:27:15,440 --> 00:27:16,660
The sergeant's getting fidgety.
248
00:27:20,960 --> 00:27:21,960
Misunderstanding, is there?
249
00:27:22,240 --> 00:27:23,320
But of course.
250
00:27:24,680 --> 00:27:27,480
Yes, only there's very little to
misunderstand.
251
00:27:28,760 --> 00:27:35,020
Because, you see, waking this good
fellow would sort of be
252
00:27:35,020 --> 00:27:37,660
a bit difficult.
253
00:28:42,760 --> 00:28:43,760
Sergeant Thorpe?
254
00:28:44,620 --> 00:28:45,620
Yes, sir.
255
00:28:53,360 --> 00:28:57,900
I really thought you were getting me up
by train, sir. Fortunately, we do have
256
00:28:57,900 --> 00:28:59,980
one or two cars left in Scotland Yard.
257
00:29:00,620 --> 00:29:02,480
Dr. Carl Lyle, the police doctor.
258
00:29:02,860 --> 00:29:05,660
Sir? Sergeant Higgins, our scientific
expert.
259
00:29:06,340 --> 00:29:09,740
Hi. Now, will you show us the way to the
Carter Estate, please?
260
00:29:10,120 --> 00:29:11,760
Ah, yes, sir. I'd be glad to.
261
00:29:12,380 --> 00:29:16,740
To think that in all my 30 -year career,
sir, no one's ever offered me a ride in
262
00:29:16,740 --> 00:29:18,560
a radio police car before this very
instant.
263
00:29:21,120 --> 00:29:25,040
You go on to the house.
264
00:29:32,040 --> 00:29:33,240
Miss Barbara Ward?
265
00:29:33,500 --> 00:29:35,900
Yes? I'm Detective Inspector Gray.
266
00:29:36,580 --> 00:29:37,820
Scotland Yard, I suppose.
267
00:29:38,120 --> 00:29:39,200
Naturally. How do you do?
268
00:29:40,520 --> 00:29:43,680
Please excuse me. I've been doing some
gardening, trying to get my mind off
269
00:29:43,680 --> 00:29:47,320
what's happened. The whole thing is
shaking me up terribly. Yes, I
270
00:29:48,060 --> 00:29:50,120
Is there perhaps anyone you suspect?
271
00:29:50,940 --> 00:29:52,400
No, not in the least.
272
00:29:52,720 --> 00:29:55,660
Peter was a member of the family, you
might say, directed the household for
273
00:29:55,660 --> 00:29:58,640
years and was well liked and respected
by all the servants.
274
00:30:00,320 --> 00:30:07,280
I am convinced that the murderer was
someone from outside the house,
275
00:30:07,760 --> 00:30:11,440
A burglar Peter caught in the act, or
perhaps even a poacher. We have a lot of
276
00:30:11,440 --> 00:30:14,560
them around, you know. Yes, in fact,
various elements do indicate an
277
00:30:15,160 --> 00:30:17,440
All the same, I'm afraid I'll have to
ask you some questions, miss.
278
00:30:18,020 --> 00:30:22,080
But Sergeant Thorpe has questioned
everybody. I don't think Sergeant Thorpe
279
00:30:22,080 --> 00:30:24,480
particularly competent for this kind of
investigation.
280
00:30:25,360 --> 00:30:26,820
It's beyond directing, sir.
281
00:30:28,740 --> 00:30:30,400
As you wish. Then I'm at your
disposition.
282
00:30:31,540 --> 00:30:32,540
Get down!
283
00:30:57,270 --> 00:31:01,170
I have an unpleasant feeling someone
took a shot at you, Miss Ward, from the
284
00:31:01,170 --> 00:31:02,670
look of this round little hole.
285
00:31:03,050 --> 00:31:04,610
But that's not possible.
286
00:31:05,710 --> 00:31:07,350
I didn't hear a shot. Right.
287
00:31:07,890 --> 00:31:09,690
They must have used a silencer,
obviously.
288
00:31:10,810 --> 00:31:13,190
And we can't even be sure where the shot
came from.
289
00:31:13,910 --> 00:31:15,890
Did you see anyone hanging around,
Thorpe?
290
00:31:16,150 --> 00:31:17,150
What?
291
00:31:17,790 --> 00:31:21,270
Nobody. But, Inspector, you surely can't
think that someone in the house... My
292
00:31:21,270 --> 00:31:25,510
dear young lady, I've never heard of
poachers using silencers. Have you?
293
00:31:28,080 --> 00:31:29,660
Besides, the shot came from above.
294
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
What's up there?
295
00:31:31,600 --> 00:31:32,800
An observatory, Miss Ward?
296
00:31:33,040 --> 00:31:34,040
Yes.
297
00:31:34,440 --> 00:31:37,980
Toward the end, Uncle Henry turned to
astronomy as one might to religion.
298
00:31:38,360 --> 00:31:41,800
He slept here and had his meal set up to
him by the dumbwaiter.
299
00:31:42,060 --> 00:31:45,300
He lived like a hermit, refusing
visitors and family alike.
300
00:31:46,200 --> 00:31:49,100
He spent practically all of his time
without ever leaving this room.
301
00:31:49,660 --> 00:31:51,600
No one's been here at all since his
death.
302
00:31:51,860 --> 00:31:52,860
So it seems.
303
00:31:53,360 --> 00:31:55,400
Well, what is it, Sergeant?
304
00:31:56,620 --> 00:32:00,320
With your permission, sir, I think I
found the pistol. The one they shot a
305
00:32:00,320 --> 00:32:04,640
ago. I think it's a Mauser made in
Germany from shape, Miss Barber. The
306
00:32:04,680 --> 00:32:05,499
Where is it?
307
00:32:05,500 --> 00:32:06,960
It's no longer there, sir.
308
00:32:07,600 --> 00:32:10,080
Fountain, have you found it or haven't
you?
309
00:32:10,520 --> 00:32:14,860
I guess it would be better for one to
say it's no longer where it was.
310
00:32:41,160 --> 00:32:42,600
Does any of you take a pistol from that
wreck?
311
00:32:45,880 --> 00:32:49,060
Does any of you see someone else take a
pistol from that wreck?
312
00:32:51,560 --> 00:32:56,100
Does anyone suspect that someone may
have taken a pistol from the wreck?
313
00:33:02,720 --> 00:33:04,220
You remember what sort of gun it was?
314
00:33:04,600 --> 00:33:05,600
Of course, Inspector.
315
00:33:05,920 --> 00:33:06,920
A target pistol.
316
00:33:07,320 --> 00:33:08,760
A very accurate weapon.
317
00:33:09,669 --> 00:33:11,030
Not too accurate, fortunately.
318
00:33:14,870 --> 00:33:15,870
Georgie!
319
00:33:18,030 --> 00:33:19,030
Georgie!
320
00:33:21,690 --> 00:33:25,050
Sergeant... Thorpe. You do take
shorthand, of course.
321
00:33:26,490 --> 00:33:28,130
Very frankly, sir, no.
322
00:33:29,830 --> 00:33:30,830
No matter.
323
00:33:30,970 --> 00:33:34,070
If you take a look in my bag, there
you'll find a tape recorder.
324
00:33:34,750 --> 00:33:36,030
Yes, sir. With microphone attachments.
325
00:33:36,370 --> 00:33:37,029
Phone attachments.
326
00:33:37,030 --> 00:33:37,929
Is this it?
327
00:33:37,930 --> 00:33:41,430
Obviously. Record all the statements and
you can copy them out later. Yes, sir.
328
00:33:41,570 --> 00:33:42,570
Obviously.
329
00:33:45,730 --> 00:33:46,970
Ready when you are, Paul?
330
00:33:47,650 --> 00:33:48,650
Yes,
331
00:33:48,970 --> 00:33:49,970
sir. Ready I am.
332
00:33:53,890 --> 00:33:55,250
Right then. Let's begin.
333
00:33:56,090 --> 00:34:01,370
First of all, I'd like to know if all
the members of the household are
334
00:34:04,080 --> 00:34:06,380
It's quite simple. Is everybody present
or not?
335
00:34:08,080 --> 00:34:10,199
Uh, Ted isn't here. He's my husband.
336
00:34:10,699 --> 00:34:13,760
Might I ask where he is? On impulse, I
would say no.
337
00:34:17,320 --> 00:34:20,400
And for my whereabouts, what the devil
has that got to do with you?
338
00:34:21,400 --> 00:34:23,440
And who the devil am I talking to,
anyway?
339
00:34:23,840 --> 00:34:24,840
Ah.
340
00:34:25,239 --> 00:34:28,620
I'm Detective Inspector Gray, CID,
Scotland Yard.
341
00:34:28,880 --> 00:34:30,920
Someone took a shot at your cousin,
Barbara.
342
00:34:31,580 --> 00:34:33,920
Someone is not a very good shot, it
would seem. Yeah.
343
00:34:34,159 --> 00:34:35,560
Would you mind telling me where you've
been?
344
00:34:35,800 --> 00:34:40,040
Oh, strolling around, I went out with
the intention of taking you a few photos
345
00:34:40,040 --> 00:34:41,040
of the landscape.
346
00:34:41,580 --> 00:34:45,739
It might seem strange to you, but
photography is a hobby of mine.
347
00:34:45,980 --> 00:34:48,199
Oh, really, sir? It's a hobby of mine,
too. I'm sorry.
348
00:34:48,500 --> 00:34:50,900
Do you mind very much, sir, if I take a
look? Paul.
349
00:34:51,540 --> 00:34:53,480
I'll be with you, sir, in a minute.
350
00:34:53,760 --> 00:34:54,960
What are you looking for, Sergeant?
351
00:34:55,320 --> 00:34:56,320
The pistol?
352
00:34:57,880 --> 00:34:58,880
What did you say?
353
00:35:00,750 --> 00:35:04,490
I was saying that your sergeant's quite
crafty, but he won't find any pistol in
354
00:35:04,490 --> 00:35:05,490
there.
355
00:35:05,730 --> 00:35:08,190
How did you know the shot was fired by a
pistol?
356
00:35:10,050 --> 00:35:11,910
Well, you said so.
357
00:35:12,190 --> 00:35:14,330
No, I just said someone fired a shot.
358
00:35:15,930 --> 00:35:17,030
Oh, yes, true.
359
00:35:17,430 --> 00:35:22,070
And I instinctively looked straight at
the gun rack where, obviously, was the
360
00:35:22,070 --> 00:35:23,070
gun missing.
361
00:35:24,310 --> 00:35:25,630
I'm a bright boy, you see.
362
00:35:26,390 --> 00:35:27,410
Yes, I see.
363
00:35:28,380 --> 00:35:32,280
I've never seen such a conglomerate of
your knobs and thingamajigs. Why is the
364
00:35:32,280 --> 00:35:36,100
FT put beside this M thing? The distance
scale. Thought.
365
00:35:36,480 --> 00:35:38,540
Sorry, sir, it's all so terribly
curious.
366
00:35:39,320 --> 00:35:44,340
In other words, sir, you were fatted at
six feet, which in metres is... Two
367
00:35:44,340 --> 00:35:46,360
metres. Oh, God.
368
00:35:48,300 --> 00:35:50,300
Your pictures will be out of focus, I'm
afraid.
369
00:35:51,140 --> 00:35:53,480
Unless your landscape was only six feet
away.
370
00:35:55,530 --> 00:36:00,350
I didn't say I took any photos. I just
said that I went out with the intention
371
00:36:00,350 --> 00:36:04,590
of doing so. Of course. Sergeant, when
you satisfied your photographic
372
00:36:04,590 --> 00:36:10,550
curiosity, could you be so terribly kind
as to go back and look after my tape
373
00:36:10,550 --> 00:36:11,550
recorder?
374
00:36:26,060 --> 00:36:27,560
Irresistible. Yes, quite.
375
00:36:27,980 --> 00:36:30,180
Barbara, this cake is absolutely
delicious.
376
00:36:32,100 --> 00:36:35,380
Can I have some more whipped cream,
please, Mummy? Of course you can.
377
00:36:36,580 --> 00:36:39,220
Lawrence, do you mind passing the cream,
please?
378
00:36:39,460 --> 00:36:40,460
At once, my dear.
379
00:36:42,560 --> 00:36:43,560
Ted, please.
380
00:36:46,140 --> 00:36:50,560
You're not helping yourself, Barbara.
It's not like you. Try to eat, darling.
381
00:36:50,760 --> 00:36:52,260
You've hardly touched a thing.
382
00:36:53,300 --> 00:36:54,380
What is it, Barbie?
383
00:36:55,130 --> 00:36:58,170
I hadn't noticed. But you do look a
little pale, dear.
384
00:36:58,430 --> 00:36:59,870
Quite. Is something wrong?
385
00:37:00,710 --> 00:37:02,570
Well, the dessert's not poisoned, that's
for sure.
386
00:37:02,870 --> 00:37:03,970
Will you please stop it?
387
00:37:04,550 --> 00:37:09,770
When I think that one of you here, no
later than this morning...
388
00:37:09,770 --> 00:37:17,830
One
389
00:37:17,830 --> 00:37:18,830
of us what?
390
00:37:19,570 --> 00:37:21,090
What the hell do you mean?
391
00:37:21,390 --> 00:37:22,530
She's joking, of course.
392
00:37:23,130 --> 00:37:24,130
Aren't you?
393
00:37:26,120 --> 00:37:27,120
Oh, yes.
394
00:37:27,580 --> 00:37:28,680
Please forgive me.
395
00:37:28,900 --> 00:37:30,260
I'm a little overwrought.
396
00:37:31,700 --> 00:37:36,660
Self -control, darling. Self -control.
Whatever will the inspector think of us?
397
00:37:36,920 --> 00:37:40,300
The inspector was thinking you might
even take more advantage of your
398
00:37:40,300 --> 00:37:41,300
hospitality.
399
00:37:41,620 --> 00:37:43,900
To the point of asking if you may stay
the night.
400
00:37:52,200 --> 00:37:54,320
You might suggest that to Barbara.
401
00:37:55,790 --> 00:37:57,710
She is the lady of the house now.
402
00:37:59,250 --> 00:38:01,850
Certainly, Inspector, if you think it
might help.
403
00:38:02,050 --> 00:38:03,870
Yes, I think it'll be most opportune.
404
00:38:04,410 --> 00:38:06,230
Shall we go into the library for some
coffee?
405
00:38:17,630 --> 00:38:18,630
Georgie. Huh?
406
00:38:46,330 --> 00:38:47,330
Some's a fool.
407
00:38:47,770 --> 00:38:52,150
Very sorry, sir, but Peter was a butler.
I've no training in this work.
408
00:38:52,370 --> 00:38:54,310
Thanks a lot. That's bloody obvious.
409
00:38:55,070 --> 00:38:56,470
Leave the bottle and get out.
410
00:39:00,250 --> 00:39:01,550
Ted, what's gotten into you?
411
00:39:01,950 --> 00:39:03,110
Nothing. Just leave me alone.
412
00:39:05,890 --> 00:39:07,250
Ted, darling. Cut that out.
413
00:39:07,850 --> 00:39:09,810
You worry me, Ted. You're so nervous.
414
00:39:10,070 --> 00:39:11,930
It should have started worrying a little
sooner, baby.
415
00:39:12,930 --> 00:39:13,930
What do you mean?
416
00:39:15,710 --> 00:39:19,410
While it was a question of flashy cars
and fine clothes, you could put up with
417
00:39:19,410 --> 00:39:22,710
my nervousness, couldn't you? That's not
fair. You know that isn't true. Oh,
418
00:39:22,730 --> 00:39:23,730
sure, sure.
419
00:39:24,750 --> 00:39:26,730
You're in the club of the one -track
minders.
420
00:39:27,450 --> 00:39:28,450
Money, money, money.
421
00:39:31,770 --> 00:39:32,950
But I want to tell you something.
422
00:39:33,550 --> 00:39:36,450
By tomorrow night, one way or another,
I'm going to get my hands on those 20
423
00:39:36,450 --> 00:39:37,450
,000 quid. Dad!
424
00:39:37,870 --> 00:39:39,430
Shh. Take it easy.
425
00:39:40,310 --> 00:39:41,330
It's a sure thing.
426
00:39:43,090 --> 00:39:44,090
Money in the bank.
427
00:40:50,300 --> 00:40:52,380
Georgie, what do you want to do to me?
428
00:40:52,620 --> 00:40:54,860
Shut up, or I'll strangle you.
429
00:40:55,560 --> 00:40:57,440
No, Georgie.
430
00:40:57,720 --> 00:41:03,340
Are you trying to tell me by any chance
that you want to get me to bed?
431
00:41:04,500 --> 00:41:07,920
That's right. And if you try to resist,
you'll never get out of here alive,
432
00:41:08,220 --> 00:41:09,220
okay?
433
00:41:18,990 --> 00:41:23,210
Instead of making me nearly die of
fright and ruining my dress, couldn't
434
00:41:23,210 --> 00:41:24,910
just ask me? Not simpler.
435
00:41:27,110 --> 00:41:28,110
Listen.
436
00:41:28,750 --> 00:41:32,170
In the world, there's men and there's
women.
437
00:41:33,470 --> 00:41:34,470
You follow me?
438
00:41:34,990 --> 00:41:36,110
All right, then.
439
00:41:37,770 --> 00:41:43,970
Now, when a man fancies a woman, he says
to her, look here, I really and truly
440
00:41:43,970 --> 00:41:44,970
do fancy you.
441
00:41:45,790 --> 00:41:46,790
So...
442
00:41:46,990 --> 00:41:49,390
How about us going to bed together?
443
00:41:50,230 --> 00:41:51,230
You see?
444
00:41:51,890 --> 00:41:52,890
See?
445
00:41:56,050 --> 00:42:00,990
After which he either said no... or yes.
446
00:42:04,570 --> 00:42:06,890
It's your first time, isn't it?
447
00:42:20,490 --> 00:42:21,490
Thank you.
448
00:42:59,460 --> 00:43:00,460
No.
449
00:43:01,960 --> 00:43:03,100
Mummy, no.
450
00:43:04,620 --> 00:43:06,500
I won't do it anymore, I promise.
451
00:43:07,280 --> 00:43:08,280
Please, no.
452
00:44:00,590 --> 00:44:02,870
Promise me to stop doing these things,
you understand?
453
00:44:04,350 --> 00:44:06,570
Otherwise, I don't know where it will
all end.
454
00:44:07,770 --> 00:44:08,770
Promise me.
455
00:44:09,510 --> 00:44:11,030
George, you're my good child.
456
00:44:12,190 --> 00:44:13,530
Please don't cry, Mummy.
457
00:44:14,350 --> 00:44:15,350
I'm sorry.
458
00:44:51,920 --> 00:44:52,920
Going into the village?
459
00:44:52,980 --> 00:44:54,600
Yes, with the inspector's permission.
460
00:44:54,880 --> 00:44:57,800
I have a few things to do. Did you want
to come along? No, no, I'm busy.
461
00:44:58,860 --> 00:45:02,100
Listen, would you mind leaving the spool
of film down at the chemist to be
462
00:45:02,100 --> 00:45:05,700
developed? Tell them I'll pop in
sometime to pick it up. No hurry.
463
00:45:05,960 --> 00:45:06,839
Be glad to.
464
00:45:06,840 --> 00:45:07,960
Well, I'm off.
465
00:45:08,400 --> 00:45:09,400
Bye. Bye.
466
00:45:59,460 --> 00:46:01,780
Like I said, we've got to strip the
whole engine down.
467
00:46:02,000 --> 00:46:03,040
Oh, how long will that take?
468
00:46:03,740 --> 00:46:07,180
Well, there's the weekend coming up.
We'll have to leave it till Monday, I'm
469
00:46:07,180 --> 00:46:08,019
afraid, miss.
470
00:46:08,020 --> 00:46:09,020
Oh, no.
471
00:46:14,660 --> 00:46:17,660
I've come to rescue a lady in distress.
472
00:46:21,700 --> 00:46:22,700
Of light.
473
00:46:23,140 --> 00:46:25,220
Only that I'm going in another
direction.
474
00:46:28,300 --> 00:46:29,300
Who am I?
475
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
I'll take those.
476
00:46:45,780 --> 00:46:47,660
I was beginning to worry about you,
Isabel.
477
00:46:49,560 --> 00:46:52,940
I'm sorry. That old rattle trap of ours
has broken down again.
478
00:46:54,040 --> 00:46:57,280
And this gentleman was kind enough to
give me a lift home.
479
00:46:57,930 --> 00:46:59,870
I thought we might ask him to stay for
tea.
480
00:47:01,510 --> 00:47:02,750
Why not stay for dinner?
481
00:47:07,870 --> 00:47:09,210
Very tricky shot.
482
00:47:10,230 --> 00:47:12,530
And I can't concentrate under these
circumstances.
483
00:47:13,650 --> 00:47:15,070
What are you thinking, Thorpe?
484
00:47:15,290 --> 00:47:20,030
Sir? Oh, I was just thinking that
nothing's really beyond the Scotland
485
00:47:20,330 --> 00:47:23,810
Yes, I was actually referring to the
more immediate dilemma of how to place
486
00:47:23,810 --> 00:47:26,490
red ball into the right pocket, Thorpe.
487
00:47:34,200 --> 00:47:37,300
Hello? Oh, Scotland Yard, sir. Ah, don't
move anything.
488
00:47:40,480 --> 00:47:41,480
Inspector Grey speaking.
489
00:47:42,520 --> 00:47:44,520
What? Who is this?
490
00:47:45,460 --> 00:47:47,240
How dare you ask?
491
00:47:48,300 --> 00:47:49,700
How dare you?
492
00:47:50,740 --> 00:47:54,180
Sergeant, there's some old mad woman on
this phone who wants to know how far
493
00:47:54,180 --> 00:47:55,180
we've got with the investigation.
494
00:47:56,040 --> 00:47:57,600
Oh, you're right.
495
00:47:58,480 --> 00:48:01,200
It's Maybel, the town's telephonic
snooper.
496
00:48:01,500 --> 00:48:04,720
If we don't make her listen at all,
she's liable to drop the connection with
497
00:48:04,720 --> 00:48:05,840
your call to the yard.
498
00:48:06,100 --> 00:48:07,100
I'll arrest her.
499
00:48:07,140 --> 00:48:08,880
Has everyone gone crazy round here?
500
00:48:09,780 --> 00:48:11,360
England, not at the blast, Anderson.
501
00:48:12,680 --> 00:48:14,160
Maybill? Four.
502
00:48:15,100 --> 00:48:16,500
Oh, just fine.
503
00:48:18,860 --> 00:48:20,620
Nope, you're about as far ahead as we
are.
504
00:48:22,160 --> 00:48:24,260
But he's tracked down every possible
clue.
505
00:48:32,360 --> 00:48:35,060
We can talk on it, but first the call to
the yard, eh?
506
00:48:36,260 --> 00:48:38,420
No, we don't mind. You can listen if you
like.
507
00:48:39,660 --> 00:48:40,660
Scotland Yard.
508
00:48:40,960 --> 00:48:41,960
Ah.
509
00:48:42,160 --> 00:48:43,160
Oh, come.
510
00:48:45,340 --> 00:48:46,340
Hello?
511
00:48:47,080 --> 00:48:48,100
Yes, Grace speaking.
512
00:48:48,400 --> 00:48:49,880
Did you get the information I wanted?
513
00:48:50,660 --> 00:48:51,660
Good.
514
00:48:52,040 --> 00:48:53,040
Yes, go ahead.
515
00:48:55,620 --> 00:48:56,620
Marvellous.
516
00:48:57,680 --> 00:48:58,680
Mm -hm.
517
00:48:59,260 --> 00:49:00,900
Wonderful. Thank you.
518
00:49:01,450 --> 00:49:02,450
Good news, sir.
519
00:49:02,910 --> 00:49:06,870
I'm accustomed as I am to anticipate a
result, Thorpe. I feel I can say that
520
00:49:06,870 --> 00:49:10,310
very, very close to the point of Thorpe
in this case.
521
00:49:10,890 --> 00:49:12,510
Lovely. Lovely indeed.
522
00:49:14,210 --> 00:49:15,210
Yes,
523
00:49:15,710 --> 00:49:19,810
my dear Thorpe, the moving finger having
pushed the right button set into motion
524
00:49:19,810 --> 00:49:23,830
the wheels of criminal research
uncovering the blackguard behind the
525
00:49:24,470 --> 00:49:25,470
Bush, sir?
526
00:49:25,530 --> 00:49:30,430
Right. Mr. Ted Collins, the young man
who just happened to be strolling around
527
00:49:30,430 --> 00:49:34,170
the park at the time of the attempt on
Miss Barbara's life, has a police
528
00:49:35,170 --> 00:49:39,950
Fraud, grievous bodily harm, and right
now he's run up a huge debt to an
529
00:49:39,950 --> 00:49:45,670
unsavory individual listed in our files
as an unlicensed bookmaker. A very nasty
530
00:49:45,670 --> 00:49:46,670
customer indeed.
531
00:49:47,230 --> 00:49:48,850
Go get Mr. Ted Collins, Thorpe.
532
00:49:50,730 --> 00:49:51,730
Yes, sir.
533
00:49:59,400 --> 00:50:02,480
Very efficient here. Oh, excuse me,
Inspector, but there's something very
534
00:50:02,480 --> 00:50:05,400
strange going on. Mr. Ted's room is
locked from the inside.
535
00:50:05,700 --> 00:50:07,580
I knocked and knocked, but no one
answered.
536
00:50:17,820 --> 00:50:19,720
Ah, you're here. Where's your husband?
537
00:50:19,940 --> 00:50:22,460
I don't know. An hour ago he was
upstairs in our room. Why?
538
00:50:22,820 --> 00:50:25,120
Fall! Right behind you, sir.
539
00:50:36,520 --> 00:50:38,380
Mr. Collins, this is Inspector Gray.
540
00:50:41,620 --> 00:50:42,620
Open the door.
541
00:50:45,540 --> 00:50:48,060
Mr. Collins, I order you to open this
door.
542
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Collins!
543
00:50:52,440 --> 00:50:54,080
You're only weakening your position.
544
00:50:55,940 --> 00:50:56,940
Open, I say.
545
00:50:59,220 --> 00:51:00,220
Open this door.
546
00:51:01,960 --> 00:51:05,640
Mr. Collins, this is Inspector Gray. Oh,
blast him. Take a look.
547
00:51:09,930 --> 00:51:10,808
much to see.
548
00:51:10,810 --> 00:51:12,770
He's got the key inside blocking up the
altar.
549
00:51:14,650 --> 00:51:17,130
Colin, open up this door at once, you
hear me? Open it at once!
550
00:52:04,520 --> 00:52:05,520
Please.
551
00:52:06,120 --> 00:52:07,500
Pistol. Yes,
552
00:52:08,880 --> 00:52:09,880
just as I thought.
553
00:52:10,160 --> 00:52:12,240
That's the same one that disappeared
from the gun case.
554
00:52:12,480 --> 00:52:13,480
Yes.
555
00:52:13,600 --> 00:52:15,620
All right, everybody outside.
556
00:52:15,960 --> 00:52:16,960
You too, Barbara.
557
00:52:17,340 --> 00:52:18,340
Case is closed.
558
00:52:52,140 --> 00:52:53,380
Now, don't stay around.
559
00:52:53,620 --> 00:52:55,400
The case... What was that?
560
00:52:55,680 --> 00:52:57,460
Now, stay where you are. No panic,
please.
561
00:52:59,500 --> 00:53:00,500
Thorpe.
562
00:53:01,180 --> 00:53:03,320
Thorpe. What are you doing on the floor?
563
00:53:06,000 --> 00:53:08,100
Accidentally hit the ground, sir. Did
you make a noise?
564
00:53:08,800 --> 00:53:14,600
Noise? I thought the roof had fallen in.
I suppose even you have now realised
565
00:53:14,600 --> 00:53:15,680
what happened, eh, Thorpe?
566
00:53:19,500 --> 00:53:21,060
It's still a bit cloudy.
567
00:53:21,870 --> 00:53:23,730
Good grief, man, so clear.
568
00:53:24,450 --> 00:53:27,170
This suicide is practically a signed
confession.
569
00:53:27,930 --> 00:53:33,290
And as for the pistol, well, I'm sure
the ballistic test will show that it's
570
00:53:33,290 --> 00:53:36,110
exactly the same weapon that was used in
the attempts on this barber's life.
571
00:53:36,470 --> 00:53:37,470
Hmm?
572
00:53:39,270 --> 00:53:41,630
Well, probably. No doubt about it.
573
00:53:42,470 --> 00:53:47,170
Desperately pressed for money, Collins
tried to kill his cousin to save his own
574
00:53:47,170 --> 00:53:49,030
neck with the money from the
inheritance.
575
00:53:50,480 --> 00:53:54,400
His time was running out, and the
creditors, a very nasty lot, believe me,
576
00:53:54,400 --> 00:53:55,520
breathing hot down his neck.
577
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
So what does he do?
578
00:53:57,180 --> 00:54:01,600
He takes the pistol, hides behind some
dense foliage in the park, and waits for
579
00:54:01,600 --> 00:54:02,600
a suitable moment.
580
00:54:02,780 --> 00:54:07,280
He fires, but misses his target. Then,
to his dismay, I arrive.
581
00:54:07,620 --> 00:54:09,600
Remember his rather violent reaction to
that?
582
00:54:10,000 --> 00:54:11,680
Well, now his back's against the wall.
583
00:54:11,980 --> 00:54:15,920
He knows I can't help but uncover the
truth, so he begins to go to pieces.
584
00:54:16,360 --> 00:54:19,660
Takes his pistol out again, aims at his
right temple,
585
00:54:27,580 --> 00:54:29,480
And... And he killed himself.
586
00:54:29,800 --> 00:54:32,240
Did the butler kill himself too, sir?
587
00:54:32,640 --> 00:54:33,640
The butler?
588
00:54:33,700 --> 00:54:39,380
Yes. Well, I can't be expected to
explain every little detail right on the
589
00:54:39,380 --> 00:54:40,660
of the moment, Thorpe.
590
00:54:41,080 --> 00:54:46,200
However, I've no doubt that I shall find
a perfect logical motive for that
591
00:54:46,200 --> 00:54:47,200
murder too.
592
00:54:50,640 --> 00:54:53,040
Oh, oh, what the hell are you doing now?
593
00:54:54,900 --> 00:54:57,740
Oh Oh, are you mad?
594
00:54:58,620 --> 00:55:01,220
What are you doing down there back in a
minute?
595
00:55:01,900 --> 00:55:03,260
Don't move whatever you do
596
00:56:28,810 --> 00:56:30,530
Thorpe? For a present, sir.
597
00:56:31,970 --> 00:56:32,970
Thorpe!
598
00:56:33,210 --> 00:56:34,870
Oh, here he is, sir.
599
00:56:42,610 --> 00:56:44,050
What does all this mean?
600
00:56:46,050 --> 00:56:48,490
If I may, sir, you've been listening to
a concert.
601
00:56:48,730 --> 00:56:50,750
Light motif for a solo gun.
602
00:56:51,530 --> 00:56:52,530
And Mr.
603
00:56:52,610 --> 00:56:55,170
Collins got it in the pizzicato.
604
00:56:55,650 --> 00:56:57,990
Pizzicato? I mean, yes, of course, I
knew that, yes.
605
00:56:59,120 --> 00:57:02,060
Well, tell us your theory first,
Sergeant, as usual.
606
00:57:05,080 --> 00:57:08,400
Now, we've got a killer who purposely
locks Collins in his bedroom. Why?
607
00:57:08,720 --> 00:57:12,700
So as to plan it that we don't find out
he was killed at least two hours
608
00:57:12,700 --> 00:57:16,660
earlier. Collins was killed with a
silencer. Remember those drops of resin,
609
00:57:16,660 --> 00:57:19,360
what do you call it, that muck up the
muzzle when you use a silencer?
610
00:57:20,080 --> 00:57:23,920
Yes, yes, of course. Yes, now, the
killer takes the weapon and plants it on
611
00:57:23,920 --> 00:57:25,360
Collins to make it look suicidal.
612
00:57:26,740 --> 00:57:28,860
He locks... and leaves the key inside
the door.
613
00:57:29,220 --> 00:57:30,900
Then ups the sound of the speaker.
614
00:57:31,440 --> 00:57:36,120
Now, mind how the dumb waiter gets down
the chute to where? The chute to where?
615
00:57:36,360 --> 00:57:37,360
Hmm? To?
616
00:57:38,740 --> 00:57:40,720
To a nifty little tape recorder.
617
00:57:41,480 --> 00:57:42,480
All set up.
618
00:57:43,140 --> 00:57:46,320
On which the killer manages to record
the pistol shot, eh?
619
00:57:48,140 --> 00:57:52,200
To get through the whole recording, our
killer had an hour's worth of tape. And
620
00:57:52,200 --> 00:57:55,880
so, by placing the shot halfway through,
there was ample time to mix in with the
621
00:57:55,880 --> 00:57:56,880
others and...
622
00:57:57,120 --> 00:57:59,520
A gift, Collins, the way to blow his
brains out.
623
00:58:01,240 --> 00:58:05,640
But when I didn't hear his body so go ka
-plunk to the ground, it put me to
624
00:58:05,640 --> 00:58:06,680
wonder in a trifle.
625
00:58:07,220 --> 00:58:08,220
Very good thought.
626
00:58:09,140 --> 00:58:16,120
Quite elementary, of course, but... You
haven't figured out who
627
00:58:16,120 --> 00:58:17,120
did it yet, have you?
628
00:58:17,200 --> 00:58:20,660
Oh, I'm sorry for misled you on that,
sir. I ain't got a blooming idea.
629
00:58:21,040 --> 00:58:22,040
Hmm? No.
630
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
You sure now?
631
00:58:24,720 --> 00:58:26,640
I don't... Know what?
632
00:58:42,980 --> 00:58:45,920
We've got him, Thorpe! I don't quite
understand.
633
00:58:46,380 --> 00:58:49,300
Oh, well, couldn't expect you to. You
haven't had my experience of
634
00:58:49,300 --> 00:58:54,420
investigations. The murderer has left
the proof in our hands. The tape
635
00:58:54,540 --> 00:58:58,420
Thorpe. You couldn't do it here, of
course, but through the resources of the
636
00:58:58,420 --> 00:59:01,780
CID, we'll trace his owner in a matter
of mere hours, Thorpe. Mere hours! Sir,
637
00:59:02,060 --> 00:59:04,240
as a matter of fact, a mere glance.
638
00:59:04,900 --> 00:59:05,900
Oh, really? Good.
639
00:59:06,480 --> 00:59:09,780
Let's see now. This is the property of
Detective Inspector L.
640
00:59:10,100 --> 00:59:11,100
Gray.
641
00:59:53,320 --> 00:59:57,360
Do have some tea, dear. Don't touch me.
I don't want any of you to come near me.
642
00:59:57,380 --> 00:59:58,380
You frighten me.
643
00:59:58,640 --> 01:00:01,320
You must try to get a grip on yourself,
Pauline.
644
01:00:01,960 --> 01:00:06,100
Sure, and I should just stand here like
you, sipping my bloody tea.
645
01:00:07,360 --> 01:00:11,180
When I know that someone in this
house...
646
01:00:58,100 --> 01:01:00,060
What would you call this, Sergeant?
647
01:01:01,060 --> 01:01:02,520
Your permission, sir.
648
01:01:02,920 --> 01:01:04,380
I call it play -acting.
649
01:02:02,720 --> 01:02:03,720
Barbara.
650
01:02:07,300 --> 01:02:08,300
What's wrong?
651
01:02:08,380 --> 01:02:09,740
You look as if you've seen a ghost.
652
01:02:12,800 --> 01:02:13,800
Would you like a drink?
653
01:02:14,260 --> 01:02:15,700
No, not just now, thank you.
654
01:02:16,240 --> 01:02:17,880
Well, then, I'll drink for both of us.
655
01:02:19,400 --> 01:02:22,040
What's come over you, Anthony? You never
used to drink at all.
656
01:02:22,680 --> 01:02:24,660
I do a lot of things these days I never
used to.
657
01:02:28,060 --> 01:02:29,060
And vice versa.
658
01:02:30,030 --> 01:02:32,150
I remember you used to write some lovely
music.
659
01:02:33,550 --> 01:02:35,510
I'm afraid you're the only one to
appreciate that.
660
01:02:36,470 --> 01:02:37,750
Oh, except me, of course.
661
01:02:39,410 --> 01:02:41,690
Barbara, I'll tell you something I've
never even told Isabel.
662
01:02:42,250 --> 01:02:46,470
What her father said when he heard that
she was going to marry me at all costs.
663
01:02:48,330 --> 01:02:49,570
He was seated right here.
664
01:02:50,230 --> 01:02:54,610
I can see him now, crusty old pirate
with his red face glaring at me.
665
01:02:55,630 --> 01:02:58,130
Anthony, you're a good lad, but you're
not worth a damn.
666
01:02:58,600 --> 01:02:59,640
Not a pauper's penny.
667
01:03:00,100 --> 01:03:04,680
My daughter has the courage to face
poverty, but she needs a man at her
668
01:03:04,680 --> 01:03:05,680
real man.
669
01:03:06,160 --> 01:03:09,760
Trouble is, even when she does open her
ICU, she'll be too proud to admit she
670
01:03:09,760 --> 01:03:10,760
made a mistake.
671
01:03:11,260 --> 01:03:15,320
Anthony, you know very well Uncle Henry
was morbidly jealous of Isabel, no
672
01:03:15,320 --> 01:03:17,600
matter whom she married. No, wait, I
haven't finished yet.
673
01:03:17,860 --> 01:03:19,360
He also told me something else.
674
01:03:20,220 --> 01:03:24,780
He said it would take a different kind
of woman, one with a driving force, with
675
01:03:24,780 --> 01:03:25,940
an inner strength.
676
01:03:27,120 --> 01:03:29,480
To make a man out of an entity like me.
677
01:03:31,060 --> 01:03:32,280
A girl like Barbara.
678
01:03:33,920 --> 01:03:37,460
He told me a girl like Barbara will make
you a happy man, Anthony.
679
01:04:52,960 --> 01:04:55,020
Can I help you, sir? Excuse me.
680
01:04:57,020 --> 01:04:59,840
Did you find out something else, sir?
No.
681
01:05:22,730 --> 01:05:23,730
That means coach.
682
01:05:55,280 --> 01:05:58,380
I forgot a receipt that I should give to
Pauline.
683
01:05:59,220 --> 01:06:00,400
It was Ted's, really.
684
01:06:00,760 --> 01:06:02,400
You think I should give it to her now?
685
01:06:03,800 --> 01:06:04,800
Fine,
686
01:06:05,220 --> 01:06:06,400
dear. Whatever you like.
687
01:06:09,240 --> 01:06:10,640
I suppose it's boring.
688
01:06:11,460 --> 01:06:14,740
But I didn't realize I could go spend
the night out and you couldn't care
689
01:06:15,420 --> 01:06:16,420
Why, Anthony?
690
01:06:16,820 --> 01:06:18,020
I trust you, that's why.
691
01:06:18,740 --> 01:06:19,980
It should make you happy.
692
01:06:21,560 --> 01:06:23,220
Oh, yes, I'm just too...
693
01:06:23,880 --> 01:06:25,460
So damned happy, dear.
694
01:06:49,240 --> 01:06:51,140
Georgie, my God, you frighten me.
695
01:06:51,540 --> 01:06:52,540
Miss Pauline.
696
01:06:53,640 --> 01:06:54,640
I fancy you.
697
01:06:56,460 --> 01:06:59,880
How about us going to bed together? You
can either say yes or no.
698
01:07:01,620 --> 01:07:04,040
Yes, of course, why not?
699
01:07:04,800 --> 01:07:11,460
But on one condition, that later you
tell Mummy Ken's all about it, eh,
700
01:08:41,870 --> 01:08:45,229
I got in a ute before he hit me, so all
we've got to do now is look out for
701
01:08:45,229 --> 01:08:48,390
who's got a black eye and a button
-toothed fuel, eh? Yes, yes, let's start
702
01:08:48,390 --> 01:08:51,410
seeing who's been running around at
night before they tell us the usual pack
703
01:08:51,410 --> 01:08:52,410
lies.
704
01:08:52,569 --> 01:08:55,170
Ah, so Miss Barber's been out.
705
01:08:55,670 --> 01:08:56,670
Aha.
706
01:08:56,950 --> 01:08:59,630
Oh, yes, another's been detached.
Doesn't surprise me at all.
707
01:08:59,990 --> 01:09:01,050
You take those two.
708
01:09:02,729 --> 01:09:04,149
Well, here's another night owl.
709
01:09:05,090 --> 01:09:06,130
How about you, Thorpe?
710
01:09:06,569 --> 01:09:07,569
This one too, sir.
711
01:09:08,330 --> 01:09:09,630
Amazing. Here we have another one.
712
01:09:09,870 --> 01:09:10,870
Here's one still intact.
713
01:09:11,340 --> 01:09:12,340
Ah, good.
714
01:09:14,220 --> 01:09:16,899
See, Thorpe? It's the classical process
of elimination.
715
01:09:27,840 --> 01:09:32,000
I say, would you be kind enough to tell
me the meaning of this infernal dinner
716
01:09:32,000 --> 01:09:33,020
at such an ungodly hour?
717
01:09:38,350 --> 01:09:41,850
Are you inspecting my toilet, Sergeant,
or the cut of my moustache?
718
01:09:42,790 --> 01:09:44,130
What's going on, Inspector?
719
01:09:47,410 --> 01:09:53,130
I don't know yet, but I know I don't
like it. What don't you like now,
720
01:09:53,450 --> 01:09:54,450
Inspector?
721
01:09:54,950 --> 01:09:57,790
Dawn is a bit early for a conference,
don't you think, Inspector?
722
01:09:58,710 --> 01:09:59,930
Yeah, maybe, maybe.
723
01:10:01,230 --> 01:10:05,450
I don't see any black eyes yet, Thorpe.
I ain't exactly a lightweight with me
724
01:10:05,450 --> 01:10:08,930
mitts. And I assure you, the right hook
of mine will have left a scar, sir.
725
01:10:09,970 --> 01:10:12,510
Seriously, Inspector, you didn't wake us
up at this hour just to talk about
726
01:10:12,510 --> 01:10:13,510
boxing, did you?
727
01:10:13,770 --> 01:10:16,350
You haven't all woken up, it seems to
me.
728
01:10:17,010 --> 01:10:20,630
Miss Pauline must be a particularly
heavy sleeper. She must be tired, poor
729
01:10:20,630 --> 01:10:21,630
thing.
730
01:10:26,050 --> 01:10:27,050
Mrs.
731
01:10:32,350 --> 01:10:33,350
Collins?
732
01:10:34,410 --> 01:10:35,410
Mrs. Collins?
733
01:10:36,750 --> 01:10:37,750
Would you kindly open?
734
01:10:58,870 --> 01:11:04,030
Inspector, Pauline isn't also... No, she
isn't. She simply disappeared.
735
01:11:07,400 --> 01:11:08,400
Well, Thorpe?
736
01:11:14,180 --> 01:11:15,180
Excuse me.
737
01:11:16,540 --> 01:11:17,540
Nothing, no.
738
01:11:17,940 --> 01:11:21,980
I opened every single drawer in the
ruddy house, but I couldn't find a suit
739
01:11:21,980 --> 01:11:23,660
this year's cloth, what's lacking a
button.
740
01:11:24,380 --> 01:11:28,700
Quite. Added to the famous black eye
that you insist upon, Thorpe, it leads
741
01:11:28,700 --> 01:11:29,780
inevitably to an outsider.
742
01:11:30,000 --> 01:11:31,000
It's quite obvious.
743
01:11:32,060 --> 01:11:34,860
That bawdy woman had an accomplice.
744
01:11:35,760 --> 01:11:37,260
It's as clear as daylight.
745
01:11:38,140 --> 01:11:42,840
What's clear about that? Why would they
commit two murders? Answer me that, dear
746
01:11:42,840 --> 01:11:43,840
lady.
747
01:11:44,060 --> 01:11:46,540
And why the attempt on Miss Barbara, may
I ask?
748
01:11:47,200 --> 01:11:53,320
My dear sir, if you must know, I don't
consider it at all dignified of you to
749
01:11:53,320 --> 01:11:55,960
keep on asking other people to do your
work.
750
01:11:56,560 --> 01:11:59,160
Stop! Take a note. Top priority.
751
01:11:59,760 --> 01:12:01,280
Contact all cars in the county.
752
01:12:02,140 --> 01:12:05,320
Be on the lookout for a black woman with
a white man with a black eye and a grey
753
01:12:05,320 --> 01:12:06,320
button missing, all right?
754
01:12:07,040 --> 01:12:08,040
Nice.
755
01:12:08,120 --> 01:12:09,660
Really is a splendid day.
756
01:12:10,320 --> 01:12:11,320
Don't you think?
757
01:12:11,440 --> 01:12:13,800
Yes, it is, particularly for this time
of year.
758
01:12:14,220 --> 01:12:16,400
Let's do something. Well, we could play
a few holes of golf.
759
01:12:16,620 --> 01:12:17,539
What do you say?
760
01:12:17,540 --> 01:12:19,000
I think it's a wonderful idea.
761
01:12:19,520 --> 01:12:23,600
The course isn't really in shape, and
frankly, I don't know as I much feel
762
01:12:23,600 --> 01:12:25,200
it. Oh, come on, it'll do you good.
763
01:12:58,540 --> 01:12:59,540
Not very imaginative.
764
01:12:59,840 --> 01:13:01,540
Thank you, Doctor. Come, Thorpe.
765
01:13:05,780 --> 01:13:09,960
Reminded. And I'm still, we're still
nowhere near a solution.
766
01:13:10,920 --> 01:13:16,980
With your permission, sir, I think we
should reconstruct, so to speak, the
767
01:13:16,980 --> 01:13:21,120
right from its beginning with
chronological order. We could start with
768
01:13:21,120 --> 01:13:24,100
Wednesday, sir, which coincides with the
reading of the will.
769
01:13:24,380 --> 01:13:28,240
Thorpe, I've already filled in ten
rather expensive little notebooks.
770
01:13:28,510 --> 01:13:30,410
and I know even less now than I did at
the beginning.
771
01:13:41,010 --> 01:13:41,989
Inspector Gray?
772
01:13:41,990 --> 01:13:44,450
Yes, what is it, Constable? We just
stopped a fellow for speeding.
773
01:13:44,890 --> 01:13:48,030
But when I saw him close up, I
remembered your message to all cars.
774
01:14:23,630 --> 01:14:25,970
Well, well, well, look who's here.
775
01:14:30,370 --> 01:14:30,750
Close
776
01:14:30,750 --> 01:14:43,830
match,
777
01:14:43,850 --> 01:14:44,850
huh? Quite.
778
01:14:45,830 --> 01:14:50,230
Ah, congratulations, Sergeant. I see
your right hook is as good as you said
779
01:14:50,230 --> 01:14:52,430
was. Well, he ain't no softy himself
neither, sir.
780
01:14:52,990 --> 01:14:53,969
Listen here.
781
01:14:53,970 --> 01:14:55,090
Listen. What's it about?
782
01:14:55,390 --> 01:14:57,010
What's all this about? What do you want
with me?
783
01:14:58,610 --> 01:15:00,910
What do we want with him?
784
01:15:02,730 --> 01:15:03,890
All right, I admit.
785
01:15:04,230 --> 01:15:06,190
I exchange a few punches with the
copper.
786
01:15:06,770 --> 01:15:08,450
Making a big fuss over it, aren't we?
787
01:15:08,930 --> 01:15:12,150
Well, I'll say you know very well
they're not the principal charge.
788
01:15:13,650 --> 01:15:15,430
Really? Then what is?
789
01:15:16,310 --> 01:15:18,050
Three meditated murders, sir.
790
01:15:19,990 --> 01:15:22,630
Three murders, in fact. You must be
joking.
791
01:15:22,920 --> 01:15:26,680
No, not unless you have a perfectly good
explanation of your presence in the
792
01:15:26,680 --> 01:15:27,680
house last night.
793
01:15:31,980 --> 01:15:37,080
Isabel, I'm sorry. I'd go a long way to
save a lady's reputation, only I
794
01:15:37,080 --> 01:15:38,340
couldn't risk murder to do it.
795
01:15:39,160 --> 01:15:40,540
Explain yourself, Sonny Jim.
796
01:15:42,460 --> 01:15:48,420
Last night I was... I made an
appointment that morning to be together
797
01:15:48,990 --> 01:15:50,410
Exactly how do you mean together?
798
01:15:50,650 --> 01:15:53,870
We were in a room on the ground floor
till early this morning, clear?
799
01:15:54,170 --> 01:15:55,169
Right.
800
01:15:55,170 --> 01:15:58,330
When I was about to leave, the lights
went out and you know the rest.
801
01:15:59,090 --> 01:16:00,090
I'm sorry.
802
01:16:00,270 --> 01:16:01,770
What do you say to that, madam?
803
01:16:02,910 --> 01:16:04,710
Miss Isabel, what do you say?
804
01:16:06,710 --> 01:16:11,190
Last night, I only went out of my room
to give Pauline the receipt for the
805
01:16:11,190 --> 01:16:14,690
photograph that Ted asked me to have
developed. I haven't the slightest idea
806
01:16:14,690 --> 01:16:17,330
this gentleman has chosen to embarrass
me in this way. He's lying.
807
01:16:17,900 --> 01:16:21,400
How can you say that I wouldn't... I had
only seen the gentleman on one
808
01:16:21,400 --> 01:16:24,060
occasion, and that was yesterday
afternoon.
809
01:16:24,400 --> 01:16:25,400
You know that's not true.
810
01:16:25,720 --> 01:16:32,660
I don't know why he's lying, but he is
lying. Isabel, for God's
811
01:16:32,660 --> 01:16:33,660
sake, what are you saying?
812
01:16:34,640 --> 01:16:35,860
You've got to tell the truth.
813
01:16:37,280 --> 01:16:38,280
Isabel!
814
01:16:38,500 --> 01:16:40,340
You can't leave like that!
815
01:16:40,560 --> 01:16:42,540
Let go of me! This man just stayed in
the house! Then hang me!
816
01:16:43,060 --> 01:16:44,620
No! Isabel!
817
01:16:45,700 --> 01:16:46,700
Isabel!
818
01:16:51,180 --> 01:16:52,180
Isabelle! Isabelle!
819
01:16:58,600 --> 01:16:59,840
Go, go.
820
01:17:00,320 --> 01:17:04,700
Oh, darling, I only want to get you
something to wear. You can't go around
821
01:17:04,700 --> 01:17:05,700
that state.
822
01:17:05,720 --> 01:17:07,340
Let me see what I have.
823
01:17:08,240 --> 01:17:09,240
Here.
824
01:17:10,880 --> 01:17:13,900
There's nothing like a change of clothes
to help a woman's morale.
825
01:17:43,500 --> 01:17:46,300
Bill, I think Anthony knows you're
alive.
826
01:17:47,360 --> 01:17:48,360
I know he does.
827
01:17:49,400 --> 01:17:53,060
Even if I had told the truth, what good
would it have done to us to make a scene
828
01:17:53,060 --> 01:17:54,060
like that?
829
01:17:55,440 --> 01:17:56,440
Oh, sure.
830
01:17:57,280 --> 01:17:58,600
He would have said nothing.
831
01:18:01,260 --> 01:18:05,180
He would have been so damned
comprehensive in expressing his trust.
832
01:18:06,000 --> 01:18:07,240
Why don't you leave him?
833
01:18:10,240 --> 01:18:11,240
Because...
834
01:18:12,780 --> 01:18:14,120
Though I know he's a failure.
835
01:18:16,120 --> 01:18:18,880
Only Anthony can rescue our matrimony.
836
01:18:21,540 --> 01:18:23,440
And I love him.
837
01:18:33,920 --> 01:18:34,920
It's Barbara.
838
01:18:34,960 --> 01:18:35,960
No.
839
01:18:36,060 --> 01:18:37,060
It's Isabel.
840
01:18:39,580 --> 01:18:40,960
Good God, for a moment.
841
01:18:41,580 --> 01:18:42,940
I saw that dress and I thought it was
you.
842
01:18:43,540 --> 01:18:47,080
No. It's Isabel, Inspector.
843
01:18:47,440 --> 01:18:50,040
And I... I'm the one who killed her.
What?
844
01:18:50,980 --> 01:18:52,160
I killed her.
845
01:18:54,100 --> 01:18:55,140
I killed her.
846
01:18:56,520 --> 01:18:57,520
Why?
847
01:18:58,240 --> 01:18:59,540
Don't you see I'm the one?
848
01:19:01,080 --> 01:19:06,820
You mistook me for Isabel on the floor.
I just now... The murder method doesn't
849
01:19:06,820 --> 01:19:07,820
say a thing.
850
01:19:08,480 --> 01:19:10,060
That fool always meant for me.
851
01:19:10,600 --> 01:19:13,060
She was in my room, with my clothes.
852
01:19:13,860 --> 01:19:15,560
It's as if I killed her myself.
853
01:19:15,780 --> 01:19:18,060
No, no, no. Just try to keep calm now.
854
01:19:19,140 --> 01:19:21,060
The shot came from outside, Ethel.
855
01:19:25,780 --> 01:19:26,780
From outside?
856
01:19:27,140 --> 01:19:29,960
And more than likely from that window.
857
01:19:52,270 --> 01:19:53,930
Keep off the floor, Thorpe. Yes.
858
01:19:56,910 --> 01:19:57,990
They're damn blurred.
859
01:19:58,790 --> 01:20:00,770
But it looks like they've been made by a
man, too.
860
01:20:01,010 --> 01:20:03,070
Afraid that won't help you very much,
sir. Why not?
861
01:20:03,330 --> 01:20:07,210
Well, nowadays it's starless for a lady
to wear a man's shoe.
862
01:20:08,010 --> 01:20:10,230
I'm referring naturally to the golf
course, sir.
863
01:20:10,650 --> 01:20:12,610
Well, that's obvious, Thorpe. Yes,
quite.
864
01:20:19,610 --> 01:20:21,390
It's... mad.
865
01:20:21,870 --> 01:20:25,630
Oh, nothing, sir. It's just that...
Doesn't it strike you like there's some
866
01:20:25,630 --> 01:20:27,030
funny in this here room?
867
01:20:28,310 --> 01:20:29,310
Funny?
868
01:20:29,710 --> 01:20:31,870
Ah. Don't rightly know, sir.
869
01:20:32,130 --> 01:20:34,030
It's like a sensation, know what I mean?
870
01:20:34,290 --> 01:20:37,230
Oh, what do you call it? An intuition,
sir.
871
01:20:37,890 --> 01:20:42,450
Like... Like there's something different
now from what it was.
872
01:20:43,830 --> 01:20:46,070
Oh, well, that's where the window's
open.
873
01:20:48,770 --> 01:20:49,770
Probably.
874
01:20:52,140 --> 01:20:53,560
Do keep a clear head, Pa.
875
01:21:14,700 --> 01:21:15,700
Barbara, wait.
876
01:21:17,800 --> 01:21:19,820
What's the matter, George? I've got to
talk to you right away.
877
01:21:20,350 --> 01:21:23,150
Not now. It's terribly important, my
little cousin.
878
01:21:26,050 --> 01:21:27,050
What's all about?
879
01:21:34,210 --> 01:21:35,210
They're not here.
880
01:21:35,350 --> 01:21:36,350
Somewhere quiet.
881
01:21:36,650 --> 01:21:38,010
Somewhere no one can hear us.
882
01:21:38,870 --> 01:21:40,090
Barbara, don't you trust me?
883
01:21:41,970 --> 01:21:45,830
I trust you, George. I have to trust
somebody, otherwise I'll go out of my
884
01:21:46,370 --> 01:21:47,450
They're terribly important.
885
01:21:49,940 --> 01:21:51,560
Meet me in ten minutes down at the
table.
886
01:21:51,880 --> 01:21:52,940
Nobody ever goes there.
887
01:21:55,180 --> 01:21:56,180
Okay.
888
01:21:57,600 --> 01:21:58,600
Oh, Barbara.
889
01:21:59,840 --> 01:22:01,520
Mind you don't say anything to the
inspector.
890
01:22:04,740 --> 01:22:06,200
It's in the interest of the family.
891
01:22:07,320 --> 01:22:11,800
Yes. Yes, sir, I know they're one of the
leading families in the land. Not till
892
01:22:11,800 --> 01:22:14,300
now I've used all possible tact and
discretion.
893
01:22:14,800 --> 01:22:18,180
But if they go on lying and covering up
for each other like a bunch of thieving
894
01:22:18,180 --> 01:22:20,430
gypsies... Then I'll lock up the lot of
them.
895
01:22:21,050 --> 01:22:22,050
Sir.
896
01:22:26,790 --> 01:22:30,410
Well, if it's not asking too much,
explain what you're standing there like
897
01:22:30,410 --> 01:22:31,510
stuffed dummy for, Thorpe.
898
01:22:32,230 --> 01:22:33,230
Wake up, man.
899
01:22:33,410 --> 01:22:34,530
What? Oh, sorry.
900
01:22:35,790 --> 01:22:38,150
I got it, and yet I can't explain the
meaning.
901
01:22:38,630 --> 01:22:44,270
Like, I mean, why am I hearing a noise
going on and around in my head, sir?
902
01:22:44,270 --> 01:22:46,430
a buzzing bee that's trying to tell me
something.
903
01:22:47,240 --> 01:22:51,620
What do you have in your head, Thorpe? A
brain or a bloody beehive?
904
01:22:51,900 --> 01:22:56,660
Do you think that with four murders to
solve, I've got time to start worrying
905
01:22:56,660 --> 01:23:01,680
about your damn buzzing noises, you
hobnailed country yokel pumpkin?
906
01:23:28,910 --> 01:23:33,650
Last night, I only went out of my room
to give Pauline the receipt for the
907
01:23:33,650 --> 01:23:35,330
photographs Ted asked me to have
developed.
908
01:23:36,630 --> 01:23:39,770
The receipt for the photographs Ted
asked me to have developed.
909
01:23:43,950 --> 01:23:47,890
To give Pauline the receipt for the
photographs Ted asked me to have
910
01:23:49,470 --> 01:23:50,570
To have developed.
911
01:23:53,750 --> 01:23:55,610
Maybe it's Aloysius.
912
01:23:55,810 --> 01:23:57,450
No, no, no. I don't want Scotland Yard.
913
01:23:57,930 --> 01:23:59,590
Would you put the call on through to
Reggie?
914
01:24:00,190 --> 01:24:01,190
Reggie, the photographer?
915
01:24:02,550 --> 01:24:06,410
Reggie, this is Thorpe. I've got a
little thing here. I believe there's
916
01:24:06,410 --> 01:24:08,130
pictures you were developing for the
Carters?
917
01:24:09,070 --> 01:24:10,610
And the receipts made out for?
918
01:24:11,590 --> 01:24:13,130
Out to Ted Collins.
919
01:24:13,610 --> 01:24:16,990
Tell me, is there a chance? I mean, you
probably took a look at those photos,
920
01:24:17,210 --> 01:24:18,210
right? Right, right.
921
01:24:19,070 --> 01:24:22,090
Oh, nobody's there. Just pictures that
have got to do with the estate.
922
01:24:23,250 --> 01:24:24,250
Huh?
923
01:24:24,850 --> 01:24:28,050
But listen, can you explain what about a
clock?
924
01:24:29,510 --> 01:24:30,690
A clock and a pistol?
925
01:24:31,230 --> 01:24:34,550
Funnier. Listen, Reggie, would you mind
very much bringing me over them photos?
926
01:24:34,950 --> 01:24:40,050
Huh? You gave that to Ted Coll... You
did?
927
01:24:41,570 --> 01:24:42,570
No, no, no.
928
01:24:42,650 --> 01:24:44,330
Would you repeat that?
929
01:24:45,750 --> 01:24:46,750
Ted Collins?
930
01:24:47,730 --> 01:24:50,950
It's not that I doubt your word, Reggie,
but do you know Ted Collins?
931
01:24:52,490 --> 01:24:53,530
Oh, I thought.
932
01:24:54,040 --> 01:24:58,280
Listen, Reggie, could you kindly
describe him? I mean, give me a
933
01:24:58,280 --> 01:24:59,280
this Ted Collins.
934
01:25:00,360 --> 01:25:01,360
Aye.
935
01:25:02,380 --> 01:25:03,380
Yes.
936
01:25:04,200 --> 01:25:07,420
Oh, I know the fellow all right now.
Thanks a lot, Reggie.
937
01:25:11,840 --> 01:25:12,840
Saw a clock.
938
01:25:15,140 --> 01:25:16,180
And a piston.
939
01:25:31,950 --> 01:25:32,950
Gordon!
940
01:27:17,900 --> 01:27:18,900
Hey, you two there!
941
01:27:19,400 --> 01:27:20,720
It's me, Thorpe!
942
01:27:21,220 --> 01:27:22,400
Come on up right away!
943
01:27:23,560 --> 01:27:25,020
And you might get the others!
944
01:28:05,390 --> 01:28:08,950
Oh, please take a seat, everyone. I
mean, there's no sense standing around
945
01:28:08,970 --> 01:28:09,669
is there?
946
01:28:09,670 --> 01:28:12,330
Your ladyship, George, together then.
947
01:28:14,790 --> 01:28:17,710
What's the meaning of this? What the
devil's going on, Thorpe?
948
01:28:17,930 --> 01:28:18,930
Nothing, sir.
949
01:28:20,370 --> 01:28:23,250
Nothing, sir, forenoon. Not a blooming
thing.
950
01:28:23,690 --> 01:28:25,030
Not before twelve.
951
01:28:25,310 --> 01:28:26,310
Aye.
952
01:28:28,610 --> 01:28:29,610
Here.
953
01:28:30,630 --> 01:28:35,290
That clock. working exactly so that's
what i too kept marveling at it's not
954
01:28:35,290 --> 01:28:39,210
supposed to be ticking and yet it's
ticking strange if no one's been in here
955
01:28:39,210 --> 01:28:42,750
over a month oh so there are ghosts here
in the old family home too the devil in
956
01:28:42,750 --> 01:28:49,650
this ain't no phantasm milad all right
because it's
957
01:28:49,650 --> 01:28:54,950
somebody in here that wants all of sir
henry's money every ruddy coin
958
01:28:54,950 --> 01:29:01,930
and what are you going to do but would
you mind very much if i Pick the
959
01:29:01,930 --> 01:29:02,930
murderer out.
960
01:29:04,890 --> 01:29:06,390
Or would you prefer to do it, sir?
961
01:29:06,930 --> 01:29:09,750
No, no, no. You carry on, Sergeant.
962
01:29:10,310 --> 01:29:13,630
If you make a mistake, I'll correct you.
963
01:29:14,150 --> 01:29:15,150
Well, thanks, sir.
964
01:29:21,790 --> 01:29:25,550
So, according to you, one of us here is
the guilty party.
965
01:29:26,490 --> 01:29:30,610
You realize, I hope, Sergeant, the
seriousness of what you're saying?
966
01:29:31,980 --> 01:29:32,980
Lady Campbell.
967
01:29:34,420 --> 01:29:37,920
Offending your sensitivities ain't
nearly as serious as committing four
968
01:29:37,920 --> 01:29:39,000
killings, don't you think?
969
01:29:39,740 --> 01:29:42,640
Even if two of them were not foreseen in
the murderer's plan.
970
01:29:43,620 --> 01:29:44,620
Which two, Paul?
971
01:29:45,120 --> 01:29:49,720
Well, of course, to you it's obvious.
I'm talking about Ted Collins and
972
01:29:49,720 --> 01:29:54,080
sir. Yes, Ted Collins, sir, had managed
to find out who shot at Cousin Barbara.
973
01:29:54,800 --> 01:29:55,940
Thanks to a photo.
974
01:29:56,540 --> 01:29:57,900
He had it all figured out.
975
01:29:58,360 --> 01:30:00,900
But the murderer got to him first.
976
01:30:01,470 --> 01:30:04,310
And then also killed his wife for fear
that she knew too much.
977
01:30:05,310 --> 01:30:08,610
Do you think he was going to use that
photograph for blackmailing?
978
01:30:09,190 --> 01:30:10,510
You're asking for my opinion.
979
01:30:11,170 --> 01:30:13,070
You've definitely missed your vocation.
980
01:30:13,750 --> 01:30:14,970
Should have been on the stage.
981
01:30:15,530 --> 01:30:18,870
Romeo and Juliet. I should think he's
suited to your temperament, Sergeant.
982
01:30:19,270 --> 01:30:21,570
Sergeant Thorpe in A Story of Love.
983
01:30:22,010 --> 01:30:25,150
Oh, lovely. You really hit the night on
the head, yeah?
984
01:30:26,790 --> 01:30:28,090
But there is an actor.
985
01:30:29,370 --> 01:30:30,490
And of great emotion.
986
01:30:32,910 --> 01:30:36,990
In a story of murder and... and love.
987
01:30:39,670 --> 01:30:44,410
What does all this charade mean,
Sergeant Thorpe? It means that I could
988
01:30:44,410 --> 01:30:45,410
who's the killer.
989
01:30:45,990 --> 01:30:47,370
And the way it happened and all.
990
01:30:48,670 --> 01:30:50,350
But I'd still have to prove it.
991
01:30:50,970 --> 01:30:53,050
It's a matter of seconds now.
992
01:30:53,890 --> 01:30:55,650
The killer knows that I know.
993
01:30:56,850 --> 01:30:58,830
You might call it a battle of nerves.
994
01:31:00,810 --> 01:31:03,250
But I've got the murderer truly
petrified now.
995
01:31:11,250 --> 01:31:18,010
I'm really very sorry, sir, but...
You've got about a 30 -second
996
01:31:18,010 --> 01:31:21,030
margin. What does that mean, Sergeant? I
don't understand.
997
01:32:00,460 --> 01:32:01,620
Who found that shot, Thorpe?
998
01:32:02,080 --> 01:32:03,920
With your permission, sir, the
telescope.
999
01:32:04,740 --> 01:32:05,740
Oh.
1000
01:32:07,200 --> 01:32:08,200
The weapon.
1001
01:32:09,520 --> 01:32:10,580
Clever, eh, Inspector?
1002
01:32:11,100 --> 01:32:12,220
Another stretch of wire.
1003
01:32:12,860 --> 01:32:15,900
Wire, wire, wire, wire, wire, wire.
1004
01:32:16,280 --> 01:32:18,240
And the journey ends inside the clock.
1005
01:32:18,520 --> 01:32:19,580
No, no!
1006
01:32:23,740 --> 01:32:25,000
My God, I've got it.
1007
01:32:25,880 --> 01:32:27,880
Oh, congratulations, sir. Thank you.
1008
01:32:28,120 --> 01:32:29,780
You can't fool now, George.
1009
01:32:30,400 --> 01:32:34,160
I know you picked up them photos,
passing yourself off as Ted Collins.
1010
01:32:35,900 --> 01:32:39,060
You're not covering up for no one now,
so out with them photos, lad.
1011
01:32:40,880 --> 01:32:41,940
So that's it.
1012
01:32:42,180 --> 01:32:43,920
Really, huh? Because of those photos.
1013
01:32:44,480 --> 01:32:45,480
Huh, Georgie?
1014
01:32:46,360 --> 01:32:48,580
Isn't that the reason you called me
outside just now?
1015
01:32:48,860 --> 01:32:49,860
Yes, that's right.
1016
01:32:50,700 --> 01:32:52,740
And I know what you'd have given me to
thank me.
1017
01:32:53,420 --> 01:32:54,920
How did you come to possession of this
photograph?
1018
01:32:59,080 --> 01:33:01,000
Pauline gave him the receipt from the
chemist's shop.
1019
01:33:04,320 --> 01:33:07,520
It was at night. She was frightened. She
didn't want to be alone.
1020
01:33:09,420 --> 01:33:11,280
But I left her.
1021
01:33:12,200 --> 01:33:13,700
Because I was too afraid of mummy.
1022
01:33:14,260 --> 01:33:17,800
George, how could you? Why could you,
old vicious, bitchy bat?
1023
01:33:19,300 --> 01:33:24,880
Miss Barbara, since there had to be a
second will, whatever became of it, did
1024
01:33:24,880 --> 01:33:25,818
you destroy it?
1025
01:33:25,820 --> 01:33:26,820
What second will, Sergeant?
1026
01:33:27,080 --> 01:33:31,260
Well, there had to be a particular
motive for the murder of the butler
1027
01:33:31,260 --> 01:33:32,440
the opening of the first will.
1028
01:33:33,360 --> 01:33:35,680
Obviously, he witnessed the later will.
1029
01:33:36,380 --> 01:33:37,380
Isn't that right?
1030
01:33:39,720 --> 01:33:40,720
Yes.
1031
01:33:41,200 --> 01:33:44,400
Uncle Henry made a new will a few hours
before he died.
1032
01:33:45,580 --> 01:33:48,140
Idiot, thieving, miserable, strumpet!
1033
01:33:48,740 --> 01:33:53,420
You are a vampire! I doubt the second
will got you anything better.
1034
01:33:54,540 --> 01:33:56,260
So who was to inherit it all?
1035
01:33:56,920 --> 01:33:58,040
I think Isabel.
1036
01:33:59,700 --> 01:34:02,660
Isabel. She'd always been in my way. She
always cut me off from everything.
1037
01:34:03,280 --> 01:34:04,280
The inheritance.
1038
01:34:04,300 --> 01:34:08,740
Anthony. Me? You didn't kill her for
that. I killed her for you, Anthony. For
1039
01:34:08,740 --> 01:34:10,360
us. Great stuff, little cousin.
1040
01:34:12,200 --> 01:34:15,080
What was a good lawyer in the old
balance of the mind disturbed bit?
1041
01:34:15,580 --> 01:34:18,800
You should be back in circulation in
about ten years.
1042
01:34:58,410 --> 01:35:02,130
Well, Thorpe, this Carter case has been
quite tricky.
1043
01:35:02,970 --> 01:35:03,970
Yes, quite tricky.
1044
01:35:05,830 --> 01:35:07,890
And I really sorted them out, eh?
1045
01:35:08,270 --> 01:35:09,830
I must say, you've been quite a help to
me.
1046
01:35:10,110 --> 01:35:13,370
Oh, I didn't do very much, really. Oh,
no, what's fair is fair.
1047
01:35:14,150 --> 01:35:16,490
And don't worry, I won't forget to
mention you in my report.
1048
01:35:17,630 --> 01:35:21,830
I say, I don't suppose you'd care to
have me transfer you to London, Scotland
1049
01:35:21,830 --> 01:35:22,830
Yard, with me?
1050
01:35:23,910 --> 01:35:27,630
You're not bantering, sir, now, I mean,
I thought...
1051
01:35:27,930 --> 01:35:29,910
I thought I belonged in a barn.
1052
01:35:30,490 --> 01:35:33,430
Just thinking of London, sir, is
frightening.
1053
01:35:45,910 --> 01:35:47,410
Couldn't resist one last joke, eh?
1054
01:35:48,390 --> 01:35:49,830
Very funny. Oh, yes.
1055
01:35:50,710 --> 01:35:52,250
All right, lad, go on, on your feet.
1056
01:36:01,420 --> 01:36:04,140
If I may, sir, what if he's not joking?
1057
01:36:04,440 --> 01:36:05,440
What do you mean?
1058
01:36:06,540 --> 01:36:07,900
Supposedly he really is dead.
1059
01:36:12,500 --> 01:36:15,720
You're the expert, Thorpe. How fast can
we get the hell out of here?
1060
01:36:16,000 --> 01:36:18,260
London's two hours by train, sir. Right,
carry on, Thorpe.
79491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.