All language subtitles for concerto pistola

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,120 --> 00:00:51,420 Good morning, Sergeant. 2 00:00:51,740 --> 00:00:52,740 Morning, Padre. 3 00:01:51,150 --> 00:01:52,930 You look like an awfully good guy, eh? 4 00:06:00,910 --> 00:06:01,910 Jingle, I'd say. 5 00:06:01,970 --> 00:06:03,070 Not very imaginative. 6 00:06:03,410 --> 00:06:04,410 Thank you, Doctor. 7 00:06:04,470 --> 00:06:05,470 Come, Thorpe. 8 00:06:05,910 --> 00:06:07,030 That makes three. 9 00:06:07,330 --> 00:06:12,270 Three murders, and I... And we, we, we're still nowhere near a solution. 10 00:06:12,730 --> 00:06:19,270 With your permission, Inspector, I think we should reconstruct, so to speak, 11 00:06:19,490 --> 00:06:20,990 the whole thing from the beginning. 12 00:06:21,870 --> 00:06:26,850 With very logical order, reorganising all the bits and bobs from last 13 00:06:27,030 --> 00:06:29,450 the day before the reading of the will. 14 00:06:59,850 --> 00:07:00,970 Welcome, Your Ladyship. 15 00:07:01,410 --> 00:07:03,110 Oh, Barbara. 16 00:07:05,310 --> 00:07:06,310 Darling child. 17 00:07:06,790 --> 00:07:09,910 Hello, Aunt Gladys. How are you? Did you have a pleasant trip? 18 00:07:10,630 --> 00:07:11,970 Perfectly abominable, darling. 19 00:07:12,610 --> 00:07:14,550 My son drives like a village idiot. 20 00:07:15,130 --> 00:07:16,130 Georgie? 21 00:07:16,370 --> 00:07:19,130 Georgie, you haven't greeted your cousin, Barbara. 22 00:07:22,090 --> 00:07:23,090 How are you, Barbara? 23 00:07:23,830 --> 00:07:24,830 Hello, Georgie. 24 00:07:25,130 --> 00:07:28,470 Peter, I hope you remember the night table. Of course, Your Ladyship. It is 25 00:07:28,470 --> 00:07:29,470 already in your room. 26 00:07:29,790 --> 00:07:32,110 I wouldn't have forgotten your favorite table. Three -legged? 27 00:07:32,690 --> 00:07:36,530 Precisely. The first to arrive, I ask? 28 00:07:36,970 --> 00:07:40,410 Yes, auntie, but the others should be here any moment. Oh, I don't mind. 29 00:07:40,950 --> 00:07:44,410 I'm rather glad to be able to have a word with you in peace. 30 00:07:45,970 --> 00:07:48,990 Naturally, you already know the dispositions of my brother's will. 31 00:07:49,350 --> 00:07:51,090 No, I haven't the vaguest idea. 32 00:07:51,330 --> 00:07:55,290 Really, dear, I appreciate your discretion, but you were the only one 33 00:07:55,290 --> 00:07:58,250 cantankerous old goat could bear to have near him. 34 00:07:58,680 --> 00:08:02,300 Oh, actually, in the last six months, I didn't see him more than three times at 35 00:08:02,300 --> 00:08:03,279 that. 36 00:08:03,280 --> 00:08:08,680 He shut himself up in the observatory with his telescope, day and night. And 37 00:08:08,680 --> 00:08:12,500 when the time came, he even dictated his will there, directly to the solicitor. 38 00:08:12,800 --> 00:08:13,800 I see. 39 00:08:14,160 --> 00:08:15,660 And tell me something. 40 00:08:16,340 --> 00:08:18,700 Did he learn about his daughter before he died? 41 00:08:18,980 --> 00:08:20,600 That she was expecting a child, you mean? 42 00:08:20,960 --> 00:08:24,800 Yes. But he didn't say anything about it. You know what he was like. Yeah. 43 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 I wonder... 44 00:08:27,040 --> 00:08:30,020 If the thought of Isabel Bratt softened him to the point of leaving everything 45 00:08:30,020 --> 00:08:35,059 to her, after she abandoned him to marry that... that failure. 46 00:08:35,400 --> 00:08:37,260 Oh, Anthony isn't a failure. 47 00:08:37,840 --> 00:08:39,400 He's a very intelligent man. 48 00:08:40,240 --> 00:08:41,539 Not very practical. 49 00:08:42,159 --> 00:08:44,580 But I suggest we change the subject, because here they come. 50 00:09:02,600 --> 00:09:03,680 How are you, Peter? 51 00:09:04,000 --> 00:09:07,260 How wonderful to see you again, Miss Isabel. It's been such a long time. 52 00:09:07,480 --> 00:09:08,620 Misses, not misses. 53 00:09:08,820 --> 00:09:10,220 I'm married, you know that, Peter. 54 00:09:10,840 --> 00:09:14,320 Forgive me, but I shall always think of you as Miss Isabel and your husband as 55 00:09:14,320 --> 00:09:15,320 the boy next door. 56 00:09:15,380 --> 00:09:16,380 Hello, Georgie. 57 00:09:17,840 --> 00:09:18,980 Aunt Gladys. 58 00:09:22,540 --> 00:09:23,540 Hello, Barbara. 59 00:09:23,660 --> 00:09:24,660 Welcome back. 60 00:09:27,220 --> 00:09:29,980 Aren't they just too moving, these family reunions? 61 00:09:31,360 --> 00:09:36,040 Why, Isabel, you're quite the perfect picture of a young expectant mother, 62 00:09:36,180 --> 00:09:37,180 aren't you? 63 00:09:38,020 --> 00:09:41,920 Of course, it was because you didn't want to risk getting over -upset in your 64 00:09:41,920 --> 00:09:44,920 condition that you just couldn't come to your father's funeral. 65 00:09:45,400 --> 00:09:48,760 No, Aunt Gladys, I didn't come because I wasn't well. 66 00:09:50,100 --> 00:09:54,100 And I wasn't well because I lost the baby. 67 00:10:51,340 --> 00:10:53,560 Well, you've made it, Uncle Lawrence, and all in one piece. 68 00:10:53,800 --> 00:10:58,460 You lack the sporting instincts of a gentleman, Ted, and it's quite 69 00:10:59,040 --> 00:11:00,019 Hail, everybody. 70 00:11:00,020 --> 00:11:03,300 How much do these spaceships for frustrated astronauts actually cost? You 71 00:11:03,300 --> 00:11:06,740 think I paid for it, do you? The thought had hardly entered our minds for a 72 00:11:06,740 --> 00:11:09,200 moment, Ted. What are you careering in these days? 73 00:11:09,460 --> 00:11:12,620 Drug peddling, counterfeit banknotes, or the white slave trade? 74 00:11:13,540 --> 00:11:16,700 Dear old Aunt Gladys, always count on you for a kind word. 75 00:11:17,480 --> 00:11:20,480 Pauline, darling, I'd like you to meet my dear Aunt Gladys. 76 00:11:40,750 --> 00:11:44,630 I suppose someone may appreciate your attempt at humour, my boy, but may I 77 00:11:44,630 --> 00:11:51,050 remind you that this is the family home and not some sordid motel. Oh, uncle, 78 00:11:51,190 --> 00:11:52,910 that's no way to talk of a lady. 79 00:11:53,970 --> 00:11:59,610 Dear family, let me introduce Pauline, my wife, the Duchess of Canterbury. 80 00:12:11,760 --> 00:12:15,400 It would have been worth marrying her just to see your faces at this moment. 81 00:12:21,280 --> 00:12:23,560 Welcome to our home, my dear. I'm Barbara. 82 00:12:23,760 --> 00:12:26,300 Hello. Driving with Ted is always a tiring journey. 83 00:12:26,840 --> 00:12:30,300 I'm sure you must be dying for a cup of tea. Oh, thank you. We really are a 84 00:12:30,300 --> 00:12:31,300 grand family. 85 00:12:31,920 --> 00:12:34,100 Aunt Lettuce, my sweet little vulture. 86 00:12:34,720 --> 00:12:35,720 Smile. 87 00:12:36,340 --> 00:12:38,820 Come on, let's go and strip the flesh off the carrion together. 88 00:12:39,180 --> 00:12:40,900 We can tear each other to pieces later. 89 00:12:41,320 --> 00:12:42,320 How delightful. 90 00:12:56,260 --> 00:12:57,260 Beautiful guns. 91 00:12:57,480 --> 00:12:59,040 The old goat knew his weapons. 92 00:12:59,880 --> 00:13:02,560 Tomorrow I might do a little shooting. Want to come along? 93 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 Not a bad idea. 94 00:13:04,740 --> 00:13:07,160 Anybody else for shooting? We can all go out, sir. 95 00:13:07,480 --> 00:13:09,380 After all, the solicitor won't be here until afternoon. 96 00:13:09,700 --> 00:13:11,780 If it means rising at dawn, eliminate me. 97 00:13:12,200 --> 00:13:15,340 Very well. If we're to get up so early in the morning, best we say goodnight 98 00:13:15,340 --> 00:13:21,900 off. You go, darling. Take your bath and... Georgie! Huh? 99 00:13:23,200 --> 00:13:24,740 A bath and off to bed. 100 00:13:25,020 --> 00:13:27,400 Oh, really, Mummy? I'd much rather take a shower. You're so funny. 101 00:13:27,620 --> 00:13:29,800 Such a dolly clown. What nonsense. 102 00:13:30,880 --> 00:13:35,600 Only animals and Americans get washed standing up, but a gentleman takes a 103 00:13:36,010 --> 00:13:39,390 Now say goodnight and run along. Really, Mummy, I've been... Not another word, 104 00:13:39,390 --> 00:13:40,009 do you hear? 105 00:13:40,010 --> 00:13:43,430 I bet the day that Georgie finally gets around to cutting her throat, she'll 106 00:13:43,430 --> 00:13:45,450 tell him it's terribly bad form. 107 00:13:47,570 --> 00:13:50,270 Well, I only hope he doesn't do it tonight. 108 00:13:50,530 --> 00:13:51,970 We're all too sleepy to be disturbed. 109 00:13:53,230 --> 00:13:54,230 Good night, darling. 110 00:13:54,430 --> 00:13:55,409 Good night. 111 00:13:55,410 --> 00:13:56,570 Hang on, I'm coming too. 112 00:14:00,370 --> 00:14:01,410 Forgive me, Barbara. 113 00:14:01,650 --> 00:14:04,090 I haven't even tried to thank you yet. 114 00:14:04,940 --> 00:14:07,980 It was wonderful of you to stay with Daddy right to the end. 115 00:14:08,260 --> 00:14:10,520 Oh, it wasn't any great sacrifice, Isabel. 116 00:14:10,780 --> 00:14:14,500 Though the rest of the family thought I did it just to... just to get something 117 00:14:14,500 --> 00:14:15,500 out of it. 118 00:14:16,000 --> 00:14:18,840 You know, I really didn't care very much for your father. 119 00:14:19,340 --> 00:14:22,940 You're the only real human being that's worthy in this tribe, Barbara. 120 00:14:23,980 --> 00:14:27,500 And I only hope that Daddy remembered you in his will the way you deserve. 121 00:14:30,780 --> 00:14:34,910 Anyway... I want you to know that there is always a place for you in this house. 122 00:14:36,330 --> 00:14:37,330 Thank you, Isabel. 123 00:14:38,170 --> 00:14:39,170 Good night, Barbara. 124 00:14:41,630 --> 00:14:42,630 Good night, Bill. 125 00:15:11,040 --> 00:15:12,040 What's the matter Peter? 126 00:15:14,900 --> 00:15:18,920 I wanted to be sure that everything was in order for the night, Miss Barbara. 127 00:15:21,300 --> 00:15:22,300 You may go, Peter. 128 00:15:22,480 --> 00:15:23,480 Thank you. 129 00:16:19,980 --> 00:16:20,980 ROGIE! 130 00:16:51,980 --> 00:16:54,500 I told you, Mummy, I'd much rather have a shower. 131 00:16:55,300 --> 00:16:56,300 Ah! 132 00:16:56,500 --> 00:17:00,140 Criminal! No, no, no! I was sorry! 133 00:17:01,040 --> 00:17:03,700 I want to see you die! But I was only joking! 134 00:18:00,110 --> 00:18:01,650 What are you doing here all alone? 135 00:18:04,390 --> 00:18:08,410 Oh, I'm getting old. Before you stands an aged poet looking into the mirror of 136 00:18:08,410 --> 00:18:10,450 time. Well, tell us. 137 00:18:10,830 --> 00:18:11,870 What does he see? 138 00:18:13,650 --> 00:18:16,930 Well, I see two children hiding. Here, holding hands. 139 00:18:17,650 --> 00:18:18,990 A voice calls to them. 140 00:18:19,350 --> 00:18:22,190 Remember what a shrill voice Isabel had when she was a little girl? Help, 141 00:18:22,210 --> 00:18:24,290 Anthony! Barbara, hurry, come here! 142 00:18:51,470 --> 00:18:52,470 Did you catch anything? 143 00:18:53,830 --> 00:18:55,910 What are you all staring at? 144 00:18:56,550 --> 00:19:01,590 What the devil's that? 145 00:19:02,510 --> 00:19:03,510 Georgie! 146 00:19:05,510 --> 00:19:06,510 Georgie. 147 00:19:07,170 --> 00:19:11,590 Georgie. Come here this instant. Come here, you wimp! 148 00:19:14,070 --> 00:19:15,070 Georgie! 149 00:19:47,650 --> 00:19:48,650 All right. 150 00:20:23,980 --> 00:20:25,060 Shall we begin? 151 00:20:25,940 --> 00:20:30,540 If you all so desire, I can omit the reading of the preliminaries of Sir 152 00:20:30,540 --> 00:20:33,840 will. We do so desire, Mr Thornton. We do indeed. 153 00:20:34,140 --> 00:20:35,140 Very well. 154 00:20:35,540 --> 00:20:39,340 Then I shall confine myself to reading the terms of this testament that concern 155 00:20:39,340 --> 00:20:40,340 the parties present. 156 00:20:42,040 --> 00:20:44,060 To Sergeant Aloysius Thorpe. 157 00:20:44,900 --> 00:20:45,900 Present. 158 00:20:49,460 --> 00:20:51,380 To Sergeant Aloysius Thorpe. 159 00:20:51,710 --> 00:20:55,930 who for 25 years every Saturday has patiently allowed himself to be beaten 160 00:20:55,930 --> 00:21:00,930 chess, and who has been a prodigious help for the cultivation of the azaleas, 161 00:21:00,930 --> 00:21:07,210 pride of my hothouse, I bequeath the rarest of my earthly possessions, all of 162 00:21:07,210 --> 00:21:08,910 200 pots of azaleas. 163 00:21:10,050 --> 00:21:13,770 I rest with the certainty that Sergeant Thorpe shall give himself to the 164 00:21:13,770 --> 00:21:17,970 cultivation of these splendid plants with the same dedication he applies to 165 00:21:17,970 --> 00:21:20,630 duties as an officer of the law. To my sister... 166 00:21:24,590 --> 00:21:29,470 To my sister, Lady Gladys Victoria Campbell, and to her son, George Harold 167 00:21:29,470 --> 00:21:35,090 Gregory, 4th Viscount of Glenborough, to my brother, Lawrence Brown Carter, heir 168 00:21:35,090 --> 00:21:39,610 to the barony of Vale and lord of Middlerun, and to my nephew, Theodore 169 00:21:39,870 --> 00:21:44,190 Duke of Cantwell, I leave a bequest of inestimable value to which I hope they 170 00:21:44,190 --> 00:21:45,490 will dedicate fitting care. 171 00:21:45,710 --> 00:21:49,370 I refer to the historical archives of our distinguished family. 172 00:21:50,600 --> 00:21:55,260 From these they will learn, and I trust with salutary effects on their damn 173 00:21:55,260 --> 00:21:59,660 snobbery, that our fortunes derive from a certain Captain Johannes Carter, 174 00:21:59,920 --> 00:22:04,700 enriched by illicit slave trading. Our ancestor, I am certain, would have been 175 00:22:04,700 --> 00:22:09,020 delighted to know that the documents which speak of his lurid history are to 176 00:22:09,020 --> 00:22:10,940 up in hands so similar to his own. 177 00:22:11,820 --> 00:22:15,980 To my daughter Isabel, I bequeath the wedding ring and personal effects 178 00:22:15,980 --> 00:22:17,080 belonging to her mother. 179 00:22:17,600 --> 00:22:21,640 As for my personal wealth, she demonstrated her contempt for it by 180 00:22:21,640 --> 00:22:25,800 house against my will. I feel it fitting, therefore, to respect her 181 00:22:25,800 --> 00:22:27,460 by not leaving her a penny. 182 00:22:29,440 --> 00:22:34,120 With all due respect, as witnesses, I must ask you to hear out the final 183 00:22:34,120 --> 00:22:35,660 stipulation of Sir Henry's will. 184 00:22:36,760 --> 00:22:41,380 I dispose, finally, that all the wealth and the property which constitute my 185 00:22:41,380 --> 00:22:46,920 patrimony go to my niece, Barbara Ward, whom I nominate my sole heir. 186 00:22:47,620 --> 00:22:52,460 Although read in America by a father whom I never could admire, I owe Barbara 187 00:22:52,460 --> 00:22:56,480 gratitude for the affection with which she has remained by me, bringing a 188 00:22:56,480 --> 00:23:00,760 serenity to these last lonely years of my life on earth. 189 00:23:01,700 --> 00:23:06,280 Being of sound mind and body, I hereby sign and seal this, my last will and 190 00:23:06,280 --> 00:23:08,520 testament, 15th of January, 1970, 191 00:23:09,220 --> 00:23:13,720 Henry Carter, Second Baron of Vale. That rotten old son of a... Ted! 192 00:23:21,770 --> 00:23:24,470 in the name of the whole family, Mr. Thornton. 193 00:23:26,450 --> 00:23:27,450 I'll see you out. 194 00:23:27,830 --> 00:23:28,830 Oh, thank you. 195 00:23:31,730 --> 00:23:32,770 Good day to you all. 196 00:23:42,810 --> 00:23:47,150 The damned, miserable, rotten, cheating old bastard! 197 00:23:51,350 --> 00:23:52,350 Elizabeth, listen. 198 00:23:52,690 --> 00:23:56,290 You should say something. After all, you were his only child. He can't do this 199 00:23:56,290 --> 00:23:56,869 to you. 200 00:23:56,870 --> 00:23:59,350 Well, he has done it, and I expected it. 201 00:23:59,590 --> 00:24:00,650 We were so much alike. 202 00:24:01,370 --> 00:24:03,350 Darling, it's not the money I'm thinking about. Oh, no. 203 00:24:03,730 --> 00:24:06,170 Of course not. Oh, you keep out of this. Don't be such idiots. 204 00:24:06,730 --> 00:24:08,010 We're all involved in this. 205 00:24:08,950 --> 00:24:12,010 Little Miss Florence Nightingale had it all figured out, she did. 206 00:24:12,290 --> 00:24:13,470 The sneaky bitch. 207 00:24:14,010 --> 00:24:15,050 Money! Drop dead! 208 00:24:18,990 --> 00:24:22,630 I'd like to express my very humble, sympathetic regret. 209 00:24:25,350 --> 00:24:26,350 Sorry. 210 00:24:28,530 --> 00:24:29,530 Condolences. 211 00:24:44,910 --> 00:24:46,070 Barbara's very young. 212 00:24:50,440 --> 00:24:51,440 I was just thinking. 213 00:24:52,640 --> 00:24:57,960 I was just thinking that when you're as young as that, you don't think about 214 00:24:57,960 --> 00:24:58,960 making a will. 215 00:25:01,420 --> 00:25:05,640 So if, for example, something happened to her, the inheritance would be divided 216 00:25:05,640 --> 00:25:06,640 into equal parts. 217 00:25:09,280 --> 00:25:10,360 There'd be enough for everyone. 218 00:25:10,640 --> 00:25:11,840 What are you saying, George? 219 00:25:12,600 --> 00:25:14,420 Exactly what you're all thinking about now, Mummy. 220 00:25:18,000 --> 00:25:19,980 Oh, but you haven't heard the end of this. 221 00:25:20,480 --> 00:25:21,940 I'll contest a will. 222 00:25:22,540 --> 00:25:23,540 I will. 223 00:25:23,720 --> 00:25:28,560 Oh, now, come on. You're not being fair, old pastor. It's not my fault if Sir 224 00:25:28,560 --> 00:25:30,380 Henry decided like he did. 225 00:25:31,080 --> 00:25:35,200 Take it, you hundred plants, and be off with you right away, out of my 226 00:25:35,200 --> 00:25:40,860 greenhouse. He didn't will you that. But I can't go pulling them out of our 227 00:25:40,860 --> 00:25:41,799 house now. 228 00:25:41,800 --> 00:25:43,780 It'll be sore death. 229 00:25:47,820 --> 00:25:49,100 You really deserve to marry. 230 00:25:50,880 --> 00:25:52,960 Oh, very well. Then they can stay. 231 00:25:53,200 --> 00:25:58,300 Oh, thank you. You just remember that for me, them flowers don't exist any 232 00:25:58,300 --> 00:25:59,760 longer. You got that? 233 00:25:59,960 --> 00:26:01,740 I'm wiping them out of my life. 234 00:26:02,020 --> 00:26:06,040 You look after them. You'll fertilize them. And you'll water them. Is that 235 00:26:06,040 --> 00:26:07,040 clear? Yes. 236 00:26:08,620 --> 00:26:11,240 You can have your blooming azaleas, policeman. 237 00:26:12,920 --> 00:26:15,840 Copper. My mother always told me. 238 00:26:41,620 --> 00:26:45,800 For once, nobody will be able to say the butler did it. 239 00:26:50,960 --> 00:26:52,380 Georgie, I warned you. 240 00:26:52,680 --> 00:26:54,320 And you promised not to do it again. 241 00:26:54,660 --> 00:26:55,660 But, Mummy, it wasn't me. 242 00:26:58,040 --> 00:26:59,300 You mean it was you, did it? 243 00:26:59,500 --> 00:27:00,500 Well, 244 00:27:05,000 --> 00:27:06,800 I mean, is he in the habit of doing it? 245 00:27:07,660 --> 00:27:09,840 This is nothing, if you only knew. 246 00:27:12,760 --> 00:27:15,080 Wake up, Peter, and we'll all have a good laugh. 247 00:27:15,440 --> 00:27:16,660 The sergeant's getting fidgety. 248 00:27:20,960 --> 00:27:21,960 Misunderstanding, is there? 249 00:27:22,240 --> 00:27:23,320 But of course. 250 00:27:24,680 --> 00:27:27,480 Yes, only there's very little to misunderstand. 251 00:27:28,760 --> 00:27:35,020 Because, you see, waking this good fellow would sort of be 252 00:27:35,020 --> 00:27:37,660 a bit difficult. 253 00:28:42,760 --> 00:28:43,760 Sergeant Thorpe? 254 00:28:44,620 --> 00:28:45,620 Yes, sir. 255 00:28:53,360 --> 00:28:57,900 I really thought you were getting me up by train, sir. Fortunately, we do have 256 00:28:57,900 --> 00:28:59,980 one or two cars left in Scotland Yard. 257 00:29:00,620 --> 00:29:02,480 Dr. Carl Lyle, the police doctor. 258 00:29:02,860 --> 00:29:05,660 Sir? Sergeant Higgins, our scientific expert. 259 00:29:06,340 --> 00:29:09,740 Hi. Now, will you show us the way to the Carter Estate, please? 260 00:29:10,120 --> 00:29:11,760 Ah, yes, sir. I'd be glad to. 261 00:29:12,380 --> 00:29:16,740 To think that in all my 30 -year career, sir, no one's ever offered me a ride in 262 00:29:16,740 --> 00:29:18,560 a radio police car before this very instant. 263 00:29:21,120 --> 00:29:25,040 You go on to the house. 264 00:29:32,040 --> 00:29:33,240 Miss Barbara Ward? 265 00:29:33,500 --> 00:29:35,900 Yes? I'm Detective Inspector Gray. 266 00:29:36,580 --> 00:29:37,820 Scotland Yard, I suppose. 267 00:29:38,120 --> 00:29:39,200 Naturally. How do you do? 268 00:29:40,520 --> 00:29:43,680 Please excuse me. I've been doing some gardening, trying to get my mind off 269 00:29:43,680 --> 00:29:47,320 what's happened. The whole thing is shaking me up terribly. Yes, I 270 00:29:48,060 --> 00:29:50,120 Is there perhaps anyone you suspect? 271 00:29:50,940 --> 00:29:52,400 No, not in the least. 272 00:29:52,720 --> 00:29:55,660 Peter was a member of the family, you might say, directed the household for 273 00:29:55,660 --> 00:29:58,640 years and was well liked and respected by all the servants. 274 00:30:00,320 --> 00:30:07,280 I am convinced that the murderer was someone from outside the house, 275 00:30:07,760 --> 00:30:11,440 A burglar Peter caught in the act, or perhaps even a poacher. We have a lot of 276 00:30:11,440 --> 00:30:14,560 them around, you know. Yes, in fact, various elements do indicate an 277 00:30:15,160 --> 00:30:17,440 All the same, I'm afraid I'll have to ask you some questions, miss. 278 00:30:18,020 --> 00:30:22,080 But Sergeant Thorpe has questioned everybody. I don't think Sergeant Thorpe 279 00:30:22,080 --> 00:30:24,480 particularly competent for this kind of investigation. 280 00:30:25,360 --> 00:30:26,820 It's beyond directing, sir. 281 00:30:28,740 --> 00:30:30,400 As you wish. Then I'm at your disposition. 282 00:30:31,540 --> 00:30:32,540 Get down! 283 00:30:57,270 --> 00:31:01,170 I have an unpleasant feeling someone took a shot at you, Miss Ward, from the 284 00:31:01,170 --> 00:31:02,670 look of this round little hole. 285 00:31:03,050 --> 00:31:04,610 But that's not possible. 286 00:31:05,710 --> 00:31:07,350 I didn't hear a shot. Right. 287 00:31:07,890 --> 00:31:09,690 They must have used a silencer, obviously. 288 00:31:10,810 --> 00:31:13,190 And we can't even be sure where the shot came from. 289 00:31:13,910 --> 00:31:15,890 Did you see anyone hanging around, Thorpe? 290 00:31:16,150 --> 00:31:17,150 What? 291 00:31:17,790 --> 00:31:21,270 Nobody. But, Inspector, you surely can't think that someone in the house... My 292 00:31:21,270 --> 00:31:25,510 dear young lady, I've never heard of poachers using silencers. Have you? 293 00:31:28,080 --> 00:31:29,660 Besides, the shot came from above. 294 00:31:30,440 --> 00:31:31,440 What's up there? 295 00:31:31,600 --> 00:31:32,800 An observatory, Miss Ward? 296 00:31:33,040 --> 00:31:34,040 Yes. 297 00:31:34,440 --> 00:31:37,980 Toward the end, Uncle Henry turned to astronomy as one might to religion. 298 00:31:38,360 --> 00:31:41,800 He slept here and had his meal set up to him by the dumbwaiter. 299 00:31:42,060 --> 00:31:45,300 He lived like a hermit, refusing visitors and family alike. 300 00:31:46,200 --> 00:31:49,100 He spent practically all of his time without ever leaving this room. 301 00:31:49,660 --> 00:31:51,600 No one's been here at all since his death. 302 00:31:51,860 --> 00:31:52,860 So it seems. 303 00:31:53,360 --> 00:31:55,400 Well, what is it, Sergeant? 304 00:31:56,620 --> 00:32:00,320 With your permission, sir, I think I found the pistol. The one they shot a 305 00:32:00,320 --> 00:32:04,640 ago. I think it's a Mauser made in Germany from shape, Miss Barber. The 306 00:32:04,680 --> 00:32:05,499 Where is it? 307 00:32:05,500 --> 00:32:06,960 It's no longer there, sir. 308 00:32:07,600 --> 00:32:10,080 Fountain, have you found it or haven't you? 309 00:32:10,520 --> 00:32:14,860 I guess it would be better for one to say it's no longer where it was. 310 00:32:41,160 --> 00:32:42,600 Does any of you take a pistol from that wreck? 311 00:32:45,880 --> 00:32:49,060 Does any of you see someone else take a pistol from that wreck? 312 00:32:51,560 --> 00:32:56,100 Does anyone suspect that someone may have taken a pistol from the wreck? 313 00:33:02,720 --> 00:33:04,220 You remember what sort of gun it was? 314 00:33:04,600 --> 00:33:05,600 Of course, Inspector. 315 00:33:05,920 --> 00:33:06,920 A target pistol. 316 00:33:07,320 --> 00:33:08,760 A very accurate weapon. 317 00:33:09,669 --> 00:33:11,030 Not too accurate, fortunately. 318 00:33:14,870 --> 00:33:15,870 Georgie! 319 00:33:18,030 --> 00:33:19,030 Georgie! 320 00:33:21,690 --> 00:33:25,050 Sergeant... Thorpe. You do take shorthand, of course. 321 00:33:26,490 --> 00:33:28,130 Very frankly, sir, no. 322 00:33:29,830 --> 00:33:30,830 No matter. 323 00:33:30,970 --> 00:33:34,070 If you take a look in my bag, there you'll find a tape recorder. 324 00:33:34,750 --> 00:33:36,030 Yes, sir. With microphone attachments. 325 00:33:36,370 --> 00:33:37,029 Phone attachments. 326 00:33:37,030 --> 00:33:37,929 Is this it? 327 00:33:37,930 --> 00:33:41,430 Obviously. Record all the statements and you can copy them out later. Yes, sir. 328 00:33:41,570 --> 00:33:42,570 Obviously. 329 00:33:45,730 --> 00:33:46,970 Ready when you are, Paul? 330 00:33:47,650 --> 00:33:48,650 Yes, 331 00:33:48,970 --> 00:33:49,970 sir. Ready I am. 332 00:33:53,890 --> 00:33:55,250 Right then. Let's begin. 333 00:33:56,090 --> 00:34:01,370 First of all, I'd like to know if all the members of the household are 334 00:34:04,080 --> 00:34:06,380 It's quite simple. Is everybody present or not? 335 00:34:08,080 --> 00:34:10,199 Uh, Ted isn't here. He's my husband. 336 00:34:10,699 --> 00:34:13,760 Might I ask where he is? On impulse, I would say no. 337 00:34:17,320 --> 00:34:20,400 And for my whereabouts, what the devil has that got to do with you? 338 00:34:21,400 --> 00:34:23,440 And who the devil am I talking to, anyway? 339 00:34:23,840 --> 00:34:24,840 Ah. 340 00:34:25,239 --> 00:34:28,620 I'm Detective Inspector Gray, CID, Scotland Yard. 341 00:34:28,880 --> 00:34:30,920 Someone took a shot at your cousin, Barbara. 342 00:34:31,580 --> 00:34:33,920 Someone is not a very good shot, it would seem. Yeah. 343 00:34:34,159 --> 00:34:35,560 Would you mind telling me where you've been? 344 00:34:35,800 --> 00:34:40,040 Oh, strolling around, I went out with the intention of taking you a few photos 345 00:34:40,040 --> 00:34:41,040 of the landscape. 346 00:34:41,580 --> 00:34:45,739 It might seem strange to you, but photography is a hobby of mine. 347 00:34:45,980 --> 00:34:48,199 Oh, really, sir? It's a hobby of mine, too. I'm sorry. 348 00:34:48,500 --> 00:34:50,900 Do you mind very much, sir, if I take a look? Paul. 349 00:34:51,540 --> 00:34:53,480 I'll be with you, sir, in a minute. 350 00:34:53,760 --> 00:34:54,960 What are you looking for, Sergeant? 351 00:34:55,320 --> 00:34:56,320 The pistol? 352 00:34:57,880 --> 00:34:58,880 What did you say? 353 00:35:00,750 --> 00:35:04,490 I was saying that your sergeant's quite crafty, but he won't find any pistol in 354 00:35:04,490 --> 00:35:05,490 there. 355 00:35:05,730 --> 00:35:08,190 How did you know the shot was fired by a pistol? 356 00:35:10,050 --> 00:35:11,910 Well, you said so. 357 00:35:12,190 --> 00:35:14,330 No, I just said someone fired a shot. 358 00:35:15,930 --> 00:35:17,030 Oh, yes, true. 359 00:35:17,430 --> 00:35:22,070 And I instinctively looked straight at the gun rack where, obviously, was the 360 00:35:22,070 --> 00:35:23,070 gun missing. 361 00:35:24,310 --> 00:35:25,630 I'm a bright boy, you see. 362 00:35:26,390 --> 00:35:27,410 Yes, I see. 363 00:35:28,380 --> 00:35:32,280 I've never seen such a conglomerate of your knobs and thingamajigs. Why is the 364 00:35:32,280 --> 00:35:36,100 FT put beside this M thing? The distance scale. Thought. 365 00:35:36,480 --> 00:35:38,540 Sorry, sir, it's all so terribly curious. 366 00:35:39,320 --> 00:35:44,340 In other words, sir, you were fatted at six feet, which in metres is... Two 367 00:35:44,340 --> 00:35:46,360 metres. Oh, God. 368 00:35:48,300 --> 00:35:50,300 Your pictures will be out of focus, I'm afraid. 369 00:35:51,140 --> 00:35:53,480 Unless your landscape was only six feet away. 370 00:35:55,530 --> 00:36:00,350 I didn't say I took any photos. I just said that I went out with the intention 371 00:36:00,350 --> 00:36:04,590 of doing so. Of course. Sergeant, when you satisfied your photographic 372 00:36:04,590 --> 00:36:10,550 curiosity, could you be so terribly kind as to go back and look after my tape 373 00:36:10,550 --> 00:36:11,550 recorder? 374 00:36:26,060 --> 00:36:27,560 Irresistible. Yes, quite. 375 00:36:27,980 --> 00:36:30,180 Barbara, this cake is absolutely delicious. 376 00:36:32,100 --> 00:36:35,380 Can I have some more whipped cream, please, Mummy? Of course you can. 377 00:36:36,580 --> 00:36:39,220 Lawrence, do you mind passing the cream, please? 378 00:36:39,460 --> 00:36:40,460 At once, my dear. 379 00:36:42,560 --> 00:36:43,560 Ted, please. 380 00:36:46,140 --> 00:36:50,560 You're not helping yourself, Barbara. It's not like you. Try to eat, darling. 381 00:36:50,760 --> 00:36:52,260 You've hardly touched a thing. 382 00:36:53,300 --> 00:36:54,380 What is it, Barbie? 383 00:36:55,130 --> 00:36:58,170 I hadn't noticed. But you do look a little pale, dear. 384 00:36:58,430 --> 00:36:59,870 Quite. Is something wrong? 385 00:37:00,710 --> 00:37:02,570 Well, the dessert's not poisoned, that's for sure. 386 00:37:02,870 --> 00:37:03,970 Will you please stop it? 387 00:37:04,550 --> 00:37:09,770 When I think that one of you here, no later than this morning... 388 00:37:09,770 --> 00:37:17,830 One 389 00:37:17,830 --> 00:37:18,830 of us what? 390 00:37:19,570 --> 00:37:21,090 What the hell do you mean? 391 00:37:21,390 --> 00:37:22,530 She's joking, of course. 392 00:37:23,130 --> 00:37:24,130 Aren't you? 393 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 Oh, yes. 394 00:37:27,580 --> 00:37:28,680 Please forgive me. 395 00:37:28,900 --> 00:37:30,260 I'm a little overwrought. 396 00:37:31,700 --> 00:37:36,660 Self -control, darling. Self -control. Whatever will the inspector think of us? 397 00:37:36,920 --> 00:37:40,300 The inspector was thinking you might even take more advantage of your 398 00:37:40,300 --> 00:37:41,300 hospitality. 399 00:37:41,620 --> 00:37:43,900 To the point of asking if you may stay the night. 400 00:37:52,200 --> 00:37:54,320 You might suggest that to Barbara. 401 00:37:55,790 --> 00:37:57,710 She is the lady of the house now. 402 00:37:59,250 --> 00:38:01,850 Certainly, Inspector, if you think it might help. 403 00:38:02,050 --> 00:38:03,870 Yes, I think it'll be most opportune. 404 00:38:04,410 --> 00:38:06,230 Shall we go into the library for some coffee? 405 00:38:17,630 --> 00:38:18,630 Georgie. Huh? 406 00:38:46,330 --> 00:38:47,330 Some's a fool. 407 00:38:47,770 --> 00:38:52,150 Very sorry, sir, but Peter was a butler. I've no training in this work. 408 00:38:52,370 --> 00:38:54,310 Thanks a lot. That's bloody obvious. 409 00:38:55,070 --> 00:38:56,470 Leave the bottle and get out. 410 00:39:00,250 --> 00:39:01,550 Ted, what's gotten into you? 411 00:39:01,950 --> 00:39:03,110 Nothing. Just leave me alone. 412 00:39:05,890 --> 00:39:07,250 Ted, darling. Cut that out. 413 00:39:07,850 --> 00:39:09,810 You worry me, Ted. You're so nervous. 414 00:39:10,070 --> 00:39:11,930 It should have started worrying a little sooner, baby. 415 00:39:12,930 --> 00:39:13,930 What do you mean? 416 00:39:15,710 --> 00:39:19,410 While it was a question of flashy cars and fine clothes, you could put up with 417 00:39:19,410 --> 00:39:22,710 my nervousness, couldn't you? That's not fair. You know that isn't true. Oh, 418 00:39:22,730 --> 00:39:23,730 sure, sure. 419 00:39:24,750 --> 00:39:26,730 You're in the club of the one -track minders. 420 00:39:27,450 --> 00:39:28,450 Money, money, money. 421 00:39:31,770 --> 00:39:32,950 But I want to tell you something. 422 00:39:33,550 --> 00:39:36,450 By tomorrow night, one way or another, I'm going to get my hands on those 20 423 00:39:36,450 --> 00:39:37,450 ,000 quid. Dad! 424 00:39:37,870 --> 00:39:39,430 Shh. Take it easy. 425 00:39:40,310 --> 00:39:41,330 It's a sure thing. 426 00:39:43,090 --> 00:39:44,090 Money in the bank. 427 00:40:50,300 --> 00:40:52,380 Georgie, what do you want to do to me? 428 00:40:52,620 --> 00:40:54,860 Shut up, or I'll strangle you. 429 00:40:55,560 --> 00:40:57,440 No, Georgie. 430 00:40:57,720 --> 00:41:03,340 Are you trying to tell me by any chance that you want to get me to bed? 431 00:41:04,500 --> 00:41:07,920 That's right. And if you try to resist, you'll never get out of here alive, 432 00:41:08,220 --> 00:41:09,220 okay? 433 00:41:18,990 --> 00:41:23,210 Instead of making me nearly die of fright and ruining my dress, couldn't 434 00:41:23,210 --> 00:41:24,910 just ask me? Not simpler. 435 00:41:27,110 --> 00:41:28,110 Listen. 436 00:41:28,750 --> 00:41:32,170 In the world, there's men and there's women. 437 00:41:33,470 --> 00:41:34,470 You follow me? 438 00:41:34,990 --> 00:41:36,110 All right, then. 439 00:41:37,770 --> 00:41:43,970 Now, when a man fancies a woman, he says to her, look here, I really and truly 440 00:41:43,970 --> 00:41:44,970 do fancy you. 441 00:41:45,790 --> 00:41:46,790 So... 442 00:41:46,990 --> 00:41:49,390 How about us going to bed together? 443 00:41:50,230 --> 00:41:51,230 You see? 444 00:41:51,890 --> 00:41:52,890 See? 445 00:41:56,050 --> 00:42:00,990 After which he either said no... or yes. 446 00:42:04,570 --> 00:42:06,890 It's your first time, isn't it? 447 00:42:20,490 --> 00:42:21,490 Thank you. 448 00:42:59,460 --> 00:43:00,460 No. 449 00:43:01,960 --> 00:43:03,100 Mummy, no. 450 00:43:04,620 --> 00:43:06,500 I won't do it anymore, I promise. 451 00:43:07,280 --> 00:43:08,280 Please, no. 452 00:44:00,590 --> 00:44:02,870 Promise me to stop doing these things, you understand? 453 00:44:04,350 --> 00:44:06,570 Otherwise, I don't know where it will all end. 454 00:44:07,770 --> 00:44:08,770 Promise me. 455 00:44:09,510 --> 00:44:11,030 George, you're my good child. 456 00:44:12,190 --> 00:44:13,530 Please don't cry, Mummy. 457 00:44:14,350 --> 00:44:15,350 I'm sorry. 458 00:44:51,920 --> 00:44:52,920 Going into the village? 459 00:44:52,980 --> 00:44:54,600 Yes, with the inspector's permission. 460 00:44:54,880 --> 00:44:57,800 I have a few things to do. Did you want to come along? No, no, I'm busy. 461 00:44:58,860 --> 00:45:02,100 Listen, would you mind leaving the spool of film down at the chemist to be 462 00:45:02,100 --> 00:45:05,700 developed? Tell them I'll pop in sometime to pick it up. No hurry. 463 00:45:05,960 --> 00:45:06,839 Be glad to. 464 00:45:06,840 --> 00:45:07,960 Well, I'm off. 465 00:45:08,400 --> 00:45:09,400 Bye. Bye. 466 00:45:59,460 --> 00:46:01,780 Like I said, we've got to strip the whole engine down. 467 00:46:02,000 --> 00:46:03,040 Oh, how long will that take? 468 00:46:03,740 --> 00:46:07,180 Well, there's the weekend coming up. We'll have to leave it till Monday, I'm 469 00:46:07,180 --> 00:46:08,019 afraid, miss. 470 00:46:08,020 --> 00:46:09,020 Oh, no. 471 00:46:14,660 --> 00:46:17,660 I've come to rescue a lady in distress. 472 00:46:21,700 --> 00:46:22,700 Of light. 473 00:46:23,140 --> 00:46:25,220 Only that I'm going in another direction. 474 00:46:28,300 --> 00:46:29,300 Who am I? 475 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 I'll take those. 476 00:46:45,780 --> 00:46:47,660 I was beginning to worry about you, Isabel. 477 00:46:49,560 --> 00:46:52,940 I'm sorry. That old rattle trap of ours has broken down again. 478 00:46:54,040 --> 00:46:57,280 And this gentleman was kind enough to give me a lift home. 479 00:46:57,930 --> 00:46:59,870 I thought we might ask him to stay for tea. 480 00:47:01,510 --> 00:47:02,750 Why not stay for dinner? 481 00:47:07,870 --> 00:47:09,210 Very tricky shot. 482 00:47:10,230 --> 00:47:12,530 And I can't concentrate under these circumstances. 483 00:47:13,650 --> 00:47:15,070 What are you thinking, Thorpe? 484 00:47:15,290 --> 00:47:20,030 Sir? Oh, I was just thinking that nothing's really beyond the Scotland 485 00:47:20,330 --> 00:47:23,810 Yes, I was actually referring to the more immediate dilemma of how to place 486 00:47:23,810 --> 00:47:26,490 red ball into the right pocket, Thorpe. 487 00:47:34,200 --> 00:47:37,300 Hello? Oh, Scotland Yard, sir. Ah, don't move anything. 488 00:47:40,480 --> 00:47:41,480 Inspector Grey speaking. 489 00:47:42,520 --> 00:47:44,520 What? Who is this? 490 00:47:45,460 --> 00:47:47,240 How dare you ask? 491 00:47:48,300 --> 00:47:49,700 How dare you? 492 00:47:50,740 --> 00:47:54,180 Sergeant, there's some old mad woman on this phone who wants to know how far 493 00:47:54,180 --> 00:47:55,180 we've got with the investigation. 494 00:47:56,040 --> 00:47:57,600 Oh, you're right. 495 00:47:58,480 --> 00:48:01,200 It's Maybel, the town's telephonic snooper. 496 00:48:01,500 --> 00:48:04,720 If we don't make her listen at all, she's liable to drop the connection with 497 00:48:04,720 --> 00:48:05,840 your call to the yard. 498 00:48:06,100 --> 00:48:07,100 I'll arrest her. 499 00:48:07,140 --> 00:48:08,880 Has everyone gone crazy round here? 500 00:48:09,780 --> 00:48:11,360 England, not at the blast, Anderson. 501 00:48:12,680 --> 00:48:14,160 Maybill? Four. 502 00:48:15,100 --> 00:48:16,500 Oh, just fine. 503 00:48:18,860 --> 00:48:20,620 Nope, you're about as far ahead as we are. 504 00:48:22,160 --> 00:48:24,260 But he's tracked down every possible clue. 505 00:48:32,360 --> 00:48:35,060 We can talk on it, but first the call to the yard, eh? 506 00:48:36,260 --> 00:48:38,420 No, we don't mind. You can listen if you like. 507 00:48:39,660 --> 00:48:40,660 Scotland Yard. 508 00:48:40,960 --> 00:48:41,960 Ah. 509 00:48:42,160 --> 00:48:43,160 Oh, come. 510 00:48:45,340 --> 00:48:46,340 Hello? 511 00:48:47,080 --> 00:48:48,100 Yes, Grace speaking. 512 00:48:48,400 --> 00:48:49,880 Did you get the information I wanted? 513 00:48:50,660 --> 00:48:51,660 Good. 514 00:48:52,040 --> 00:48:53,040 Yes, go ahead. 515 00:48:55,620 --> 00:48:56,620 Marvellous. 516 00:48:57,680 --> 00:48:58,680 Mm -hm. 517 00:48:59,260 --> 00:49:00,900 Wonderful. Thank you. 518 00:49:01,450 --> 00:49:02,450 Good news, sir. 519 00:49:02,910 --> 00:49:06,870 I'm accustomed as I am to anticipate a result, Thorpe. I feel I can say that 520 00:49:06,870 --> 00:49:10,310 very, very close to the point of Thorpe in this case. 521 00:49:10,890 --> 00:49:12,510 Lovely. Lovely indeed. 522 00:49:14,210 --> 00:49:15,210 Yes, 523 00:49:15,710 --> 00:49:19,810 my dear Thorpe, the moving finger having pushed the right button set into motion 524 00:49:19,810 --> 00:49:23,830 the wheels of criminal research uncovering the blackguard behind the 525 00:49:24,470 --> 00:49:25,470 Bush, sir? 526 00:49:25,530 --> 00:49:30,430 Right. Mr. Ted Collins, the young man who just happened to be strolling around 527 00:49:30,430 --> 00:49:34,170 the park at the time of the attempt on Miss Barbara's life, has a police 528 00:49:35,170 --> 00:49:39,950 Fraud, grievous bodily harm, and right now he's run up a huge debt to an 529 00:49:39,950 --> 00:49:45,670 unsavory individual listed in our files as an unlicensed bookmaker. A very nasty 530 00:49:45,670 --> 00:49:46,670 customer indeed. 531 00:49:47,230 --> 00:49:48,850 Go get Mr. Ted Collins, Thorpe. 532 00:49:50,730 --> 00:49:51,730 Yes, sir. 533 00:49:59,400 --> 00:50:02,480 Very efficient here. Oh, excuse me, Inspector, but there's something very 534 00:50:02,480 --> 00:50:05,400 strange going on. Mr. Ted's room is locked from the inside. 535 00:50:05,700 --> 00:50:07,580 I knocked and knocked, but no one answered. 536 00:50:17,820 --> 00:50:19,720 Ah, you're here. Where's your husband? 537 00:50:19,940 --> 00:50:22,460 I don't know. An hour ago he was upstairs in our room. Why? 538 00:50:22,820 --> 00:50:25,120 Fall! Right behind you, sir. 539 00:50:36,520 --> 00:50:38,380 Mr. Collins, this is Inspector Gray. 540 00:50:41,620 --> 00:50:42,620 Open the door. 541 00:50:45,540 --> 00:50:48,060 Mr. Collins, I order you to open this door. 542 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Collins! 543 00:50:52,440 --> 00:50:54,080 You're only weakening your position. 544 00:50:55,940 --> 00:50:56,940 Open, I say. 545 00:50:59,220 --> 00:51:00,220 Open this door. 546 00:51:01,960 --> 00:51:05,640 Mr. Collins, this is Inspector Gray. Oh, blast him. Take a look. 547 00:51:09,930 --> 00:51:10,808 much to see. 548 00:51:10,810 --> 00:51:12,770 He's got the key inside blocking up the altar. 549 00:51:14,650 --> 00:51:17,130 Colin, open up this door at once, you hear me? Open it at once! 550 00:52:04,520 --> 00:52:05,520 Please. 551 00:52:06,120 --> 00:52:07,500 Pistol. Yes, 552 00:52:08,880 --> 00:52:09,880 just as I thought. 553 00:52:10,160 --> 00:52:12,240 That's the same one that disappeared from the gun case. 554 00:52:12,480 --> 00:52:13,480 Yes. 555 00:52:13,600 --> 00:52:15,620 All right, everybody outside. 556 00:52:15,960 --> 00:52:16,960 You too, Barbara. 557 00:52:17,340 --> 00:52:18,340 Case is closed. 558 00:52:52,140 --> 00:52:53,380 Now, don't stay around. 559 00:52:53,620 --> 00:52:55,400 The case... What was that? 560 00:52:55,680 --> 00:52:57,460 Now, stay where you are. No panic, please. 561 00:52:59,500 --> 00:53:00,500 Thorpe. 562 00:53:01,180 --> 00:53:03,320 Thorpe. What are you doing on the floor? 563 00:53:06,000 --> 00:53:08,100 Accidentally hit the ground, sir. Did you make a noise? 564 00:53:08,800 --> 00:53:14,600 Noise? I thought the roof had fallen in. I suppose even you have now realised 565 00:53:14,600 --> 00:53:15,680 what happened, eh, Thorpe? 566 00:53:19,500 --> 00:53:21,060 It's still a bit cloudy. 567 00:53:21,870 --> 00:53:23,730 Good grief, man, so clear. 568 00:53:24,450 --> 00:53:27,170 This suicide is practically a signed confession. 569 00:53:27,930 --> 00:53:33,290 And as for the pistol, well, I'm sure the ballistic test will show that it's 570 00:53:33,290 --> 00:53:36,110 exactly the same weapon that was used in the attempts on this barber's life. 571 00:53:36,470 --> 00:53:37,470 Hmm? 572 00:53:39,270 --> 00:53:41,630 Well, probably. No doubt about it. 573 00:53:42,470 --> 00:53:47,170 Desperately pressed for money, Collins tried to kill his cousin to save his own 574 00:53:47,170 --> 00:53:49,030 neck with the money from the inheritance. 575 00:53:50,480 --> 00:53:54,400 His time was running out, and the creditors, a very nasty lot, believe me, 576 00:53:54,400 --> 00:53:55,520 breathing hot down his neck. 577 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 So what does he do? 578 00:53:57,180 --> 00:54:01,600 He takes the pistol, hides behind some dense foliage in the park, and waits for 579 00:54:01,600 --> 00:54:02,600 a suitable moment. 580 00:54:02,780 --> 00:54:07,280 He fires, but misses his target. Then, to his dismay, I arrive. 581 00:54:07,620 --> 00:54:09,600 Remember his rather violent reaction to that? 582 00:54:10,000 --> 00:54:11,680 Well, now his back's against the wall. 583 00:54:11,980 --> 00:54:15,920 He knows I can't help but uncover the truth, so he begins to go to pieces. 584 00:54:16,360 --> 00:54:19,660 Takes his pistol out again, aims at his right temple, 585 00:54:27,580 --> 00:54:29,480 And... And he killed himself. 586 00:54:29,800 --> 00:54:32,240 Did the butler kill himself too, sir? 587 00:54:32,640 --> 00:54:33,640 The butler? 588 00:54:33,700 --> 00:54:39,380 Yes. Well, I can't be expected to explain every little detail right on the 589 00:54:39,380 --> 00:54:40,660 of the moment, Thorpe. 590 00:54:41,080 --> 00:54:46,200 However, I've no doubt that I shall find a perfect logical motive for that 591 00:54:46,200 --> 00:54:47,200 murder too. 592 00:54:50,640 --> 00:54:53,040 Oh, oh, what the hell are you doing now? 593 00:54:54,900 --> 00:54:57,740 Oh Oh, are you mad? 594 00:54:58,620 --> 00:55:01,220 What are you doing down there back in a minute? 595 00:55:01,900 --> 00:55:03,260 Don't move whatever you do 596 00:56:28,810 --> 00:56:30,530 Thorpe? For a present, sir. 597 00:56:31,970 --> 00:56:32,970 Thorpe! 598 00:56:33,210 --> 00:56:34,870 Oh, here he is, sir. 599 00:56:42,610 --> 00:56:44,050 What does all this mean? 600 00:56:46,050 --> 00:56:48,490 If I may, sir, you've been listening to a concert. 601 00:56:48,730 --> 00:56:50,750 Light motif for a solo gun. 602 00:56:51,530 --> 00:56:52,530 And Mr. 603 00:56:52,610 --> 00:56:55,170 Collins got it in the pizzicato. 604 00:56:55,650 --> 00:56:57,990 Pizzicato? I mean, yes, of course, I knew that, yes. 605 00:56:59,120 --> 00:57:02,060 Well, tell us your theory first, Sergeant, as usual. 606 00:57:05,080 --> 00:57:08,400 Now, we've got a killer who purposely locks Collins in his bedroom. Why? 607 00:57:08,720 --> 00:57:12,700 So as to plan it that we don't find out he was killed at least two hours 608 00:57:12,700 --> 00:57:16,660 earlier. Collins was killed with a silencer. Remember those drops of resin, 609 00:57:16,660 --> 00:57:19,360 what do you call it, that muck up the muzzle when you use a silencer? 610 00:57:20,080 --> 00:57:23,920 Yes, yes, of course. Yes, now, the killer takes the weapon and plants it on 611 00:57:23,920 --> 00:57:25,360 Collins to make it look suicidal. 612 00:57:26,740 --> 00:57:28,860 He locks... and leaves the key inside the door. 613 00:57:29,220 --> 00:57:30,900 Then ups the sound of the speaker. 614 00:57:31,440 --> 00:57:36,120 Now, mind how the dumb waiter gets down the chute to where? The chute to where? 615 00:57:36,360 --> 00:57:37,360 Hmm? To? 616 00:57:38,740 --> 00:57:40,720 To a nifty little tape recorder. 617 00:57:41,480 --> 00:57:42,480 All set up. 618 00:57:43,140 --> 00:57:46,320 On which the killer manages to record the pistol shot, eh? 619 00:57:48,140 --> 00:57:52,200 To get through the whole recording, our killer had an hour's worth of tape. And 620 00:57:52,200 --> 00:57:55,880 so, by placing the shot halfway through, there was ample time to mix in with the 621 00:57:55,880 --> 00:57:56,880 others and... 622 00:57:57,120 --> 00:57:59,520 A gift, Collins, the way to blow his brains out. 623 00:58:01,240 --> 00:58:05,640 But when I didn't hear his body so go ka -plunk to the ground, it put me to 624 00:58:05,640 --> 00:58:06,680 wonder in a trifle. 625 00:58:07,220 --> 00:58:08,220 Very good thought. 626 00:58:09,140 --> 00:58:16,120 Quite elementary, of course, but... You haven't figured out who 627 00:58:16,120 --> 00:58:17,120 did it yet, have you? 628 00:58:17,200 --> 00:58:20,660 Oh, I'm sorry for misled you on that, sir. I ain't got a blooming idea. 629 00:58:21,040 --> 00:58:22,040 Hmm? No. 630 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 You sure now? 631 00:58:24,720 --> 00:58:26,640 I don't... Know what? 632 00:58:42,980 --> 00:58:45,920 We've got him, Thorpe! I don't quite understand. 633 00:58:46,380 --> 00:58:49,300 Oh, well, couldn't expect you to. You haven't had my experience of 634 00:58:49,300 --> 00:58:54,420 investigations. The murderer has left the proof in our hands. The tape 635 00:58:54,540 --> 00:58:58,420 Thorpe. You couldn't do it here, of course, but through the resources of the 636 00:58:58,420 --> 00:59:01,780 CID, we'll trace his owner in a matter of mere hours, Thorpe. Mere hours! Sir, 637 00:59:02,060 --> 00:59:04,240 as a matter of fact, a mere glance. 638 00:59:04,900 --> 00:59:05,900 Oh, really? Good. 639 00:59:06,480 --> 00:59:09,780 Let's see now. This is the property of Detective Inspector L. 640 00:59:10,100 --> 00:59:11,100 Gray. 641 00:59:53,320 --> 00:59:57,360 Do have some tea, dear. Don't touch me. I don't want any of you to come near me. 642 00:59:57,380 --> 00:59:58,380 You frighten me. 643 00:59:58,640 --> 01:00:01,320 You must try to get a grip on yourself, Pauline. 644 01:00:01,960 --> 01:00:06,100 Sure, and I should just stand here like you, sipping my bloody tea. 645 01:00:07,360 --> 01:00:11,180 When I know that someone in this house... 646 01:00:58,100 --> 01:01:00,060 What would you call this, Sergeant? 647 01:01:01,060 --> 01:01:02,520 Your permission, sir. 648 01:01:02,920 --> 01:01:04,380 I call it play -acting. 649 01:02:02,720 --> 01:02:03,720 Barbara. 650 01:02:07,300 --> 01:02:08,300 What's wrong? 651 01:02:08,380 --> 01:02:09,740 You look as if you've seen a ghost. 652 01:02:12,800 --> 01:02:13,800 Would you like a drink? 653 01:02:14,260 --> 01:02:15,700 No, not just now, thank you. 654 01:02:16,240 --> 01:02:17,880 Well, then, I'll drink for both of us. 655 01:02:19,400 --> 01:02:22,040 What's come over you, Anthony? You never used to drink at all. 656 01:02:22,680 --> 01:02:24,660 I do a lot of things these days I never used to. 657 01:02:28,060 --> 01:02:29,060 And vice versa. 658 01:02:30,030 --> 01:02:32,150 I remember you used to write some lovely music. 659 01:02:33,550 --> 01:02:35,510 I'm afraid you're the only one to appreciate that. 660 01:02:36,470 --> 01:02:37,750 Oh, except me, of course. 661 01:02:39,410 --> 01:02:41,690 Barbara, I'll tell you something I've never even told Isabel. 662 01:02:42,250 --> 01:02:46,470 What her father said when he heard that she was going to marry me at all costs. 663 01:02:48,330 --> 01:02:49,570 He was seated right here. 664 01:02:50,230 --> 01:02:54,610 I can see him now, crusty old pirate with his red face glaring at me. 665 01:02:55,630 --> 01:02:58,130 Anthony, you're a good lad, but you're not worth a damn. 666 01:02:58,600 --> 01:02:59,640 Not a pauper's penny. 667 01:03:00,100 --> 01:03:04,680 My daughter has the courage to face poverty, but she needs a man at her 668 01:03:04,680 --> 01:03:05,680 real man. 669 01:03:06,160 --> 01:03:09,760 Trouble is, even when she does open her ICU, she'll be too proud to admit she 670 01:03:09,760 --> 01:03:10,760 made a mistake. 671 01:03:11,260 --> 01:03:15,320 Anthony, you know very well Uncle Henry was morbidly jealous of Isabel, no 672 01:03:15,320 --> 01:03:17,600 matter whom she married. No, wait, I haven't finished yet. 673 01:03:17,860 --> 01:03:19,360 He also told me something else. 674 01:03:20,220 --> 01:03:24,780 He said it would take a different kind of woman, one with a driving force, with 675 01:03:24,780 --> 01:03:25,940 an inner strength. 676 01:03:27,120 --> 01:03:29,480 To make a man out of an entity like me. 677 01:03:31,060 --> 01:03:32,280 A girl like Barbara. 678 01:03:33,920 --> 01:03:37,460 He told me a girl like Barbara will make you a happy man, Anthony. 679 01:04:52,960 --> 01:04:55,020 Can I help you, sir? Excuse me. 680 01:04:57,020 --> 01:04:59,840 Did you find out something else, sir? No. 681 01:05:22,730 --> 01:05:23,730 That means coach. 682 01:05:55,280 --> 01:05:58,380 I forgot a receipt that I should give to Pauline. 683 01:05:59,220 --> 01:06:00,400 It was Ted's, really. 684 01:06:00,760 --> 01:06:02,400 You think I should give it to her now? 685 01:06:03,800 --> 01:06:04,800 Fine, 686 01:06:05,220 --> 01:06:06,400 dear. Whatever you like. 687 01:06:09,240 --> 01:06:10,640 I suppose it's boring. 688 01:06:11,460 --> 01:06:14,740 But I didn't realize I could go spend the night out and you couldn't care 689 01:06:15,420 --> 01:06:16,420 Why, Anthony? 690 01:06:16,820 --> 01:06:18,020 I trust you, that's why. 691 01:06:18,740 --> 01:06:19,980 It should make you happy. 692 01:06:21,560 --> 01:06:23,220 Oh, yes, I'm just too... 693 01:06:23,880 --> 01:06:25,460 So damned happy, dear. 694 01:06:49,240 --> 01:06:51,140 Georgie, my God, you frighten me. 695 01:06:51,540 --> 01:06:52,540 Miss Pauline. 696 01:06:53,640 --> 01:06:54,640 I fancy you. 697 01:06:56,460 --> 01:06:59,880 How about us going to bed together? You can either say yes or no. 698 01:07:01,620 --> 01:07:04,040 Yes, of course, why not? 699 01:07:04,800 --> 01:07:11,460 But on one condition, that later you tell Mummy Ken's all about it, eh, 700 01:08:41,870 --> 01:08:45,229 I got in a ute before he hit me, so all we've got to do now is look out for 701 01:08:45,229 --> 01:08:48,390 who's got a black eye and a button -toothed fuel, eh? Yes, yes, let's start 702 01:08:48,390 --> 01:08:51,410 seeing who's been running around at night before they tell us the usual pack 703 01:08:51,410 --> 01:08:52,410 lies. 704 01:08:52,569 --> 01:08:55,170 Ah, so Miss Barber's been out. 705 01:08:55,670 --> 01:08:56,670 Aha. 706 01:08:56,950 --> 01:08:59,630 Oh, yes, another's been detached. Doesn't surprise me at all. 707 01:08:59,990 --> 01:09:01,050 You take those two. 708 01:09:02,729 --> 01:09:04,149 Well, here's another night owl. 709 01:09:05,090 --> 01:09:06,130 How about you, Thorpe? 710 01:09:06,569 --> 01:09:07,569 This one too, sir. 711 01:09:08,330 --> 01:09:09,630 Amazing. Here we have another one. 712 01:09:09,870 --> 01:09:10,870 Here's one still intact. 713 01:09:11,340 --> 01:09:12,340 Ah, good. 714 01:09:14,220 --> 01:09:16,899 See, Thorpe? It's the classical process of elimination. 715 01:09:27,840 --> 01:09:32,000 I say, would you be kind enough to tell me the meaning of this infernal dinner 716 01:09:32,000 --> 01:09:33,020 at such an ungodly hour? 717 01:09:38,350 --> 01:09:41,850 Are you inspecting my toilet, Sergeant, or the cut of my moustache? 718 01:09:42,790 --> 01:09:44,130 What's going on, Inspector? 719 01:09:47,410 --> 01:09:53,130 I don't know yet, but I know I don't like it. What don't you like now, 720 01:09:53,450 --> 01:09:54,450 Inspector? 721 01:09:54,950 --> 01:09:57,790 Dawn is a bit early for a conference, don't you think, Inspector? 722 01:09:58,710 --> 01:09:59,930 Yeah, maybe, maybe. 723 01:10:01,230 --> 01:10:05,450 I don't see any black eyes yet, Thorpe. I ain't exactly a lightweight with me 724 01:10:05,450 --> 01:10:08,930 mitts. And I assure you, the right hook of mine will have left a scar, sir. 725 01:10:09,970 --> 01:10:12,510 Seriously, Inspector, you didn't wake us up at this hour just to talk about 726 01:10:12,510 --> 01:10:13,510 boxing, did you? 727 01:10:13,770 --> 01:10:16,350 You haven't all woken up, it seems to me. 728 01:10:17,010 --> 01:10:20,630 Miss Pauline must be a particularly heavy sleeper. She must be tired, poor 729 01:10:20,630 --> 01:10:21,630 thing. 730 01:10:26,050 --> 01:10:27,050 Mrs. 731 01:10:32,350 --> 01:10:33,350 Collins? 732 01:10:34,410 --> 01:10:35,410 Mrs. Collins? 733 01:10:36,750 --> 01:10:37,750 Would you kindly open? 734 01:10:58,870 --> 01:11:04,030 Inspector, Pauline isn't also... No, she isn't. She simply disappeared. 735 01:11:07,400 --> 01:11:08,400 Well, Thorpe? 736 01:11:14,180 --> 01:11:15,180 Excuse me. 737 01:11:16,540 --> 01:11:17,540 Nothing, no. 738 01:11:17,940 --> 01:11:21,980 I opened every single drawer in the ruddy house, but I couldn't find a suit 739 01:11:21,980 --> 01:11:23,660 this year's cloth, what's lacking a button. 740 01:11:24,380 --> 01:11:28,700 Quite. Added to the famous black eye that you insist upon, Thorpe, it leads 741 01:11:28,700 --> 01:11:29,780 inevitably to an outsider. 742 01:11:30,000 --> 01:11:31,000 It's quite obvious. 743 01:11:32,060 --> 01:11:34,860 That bawdy woman had an accomplice. 744 01:11:35,760 --> 01:11:37,260 It's as clear as daylight. 745 01:11:38,140 --> 01:11:42,840 What's clear about that? Why would they commit two murders? Answer me that, dear 746 01:11:42,840 --> 01:11:43,840 lady. 747 01:11:44,060 --> 01:11:46,540 And why the attempt on Miss Barbara, may I ask? 748 01:11:47,200 --> 01:11:53,320 My dear sir, if you must know, I don't consider it at all dignified of you to 749 01:11:53,320 --> 01:11:55,960 keep on asking other people to do your work. 750 01:11:56,560 --> 01:11:59,160 Stop! Take a note. Top priority. 751 01:11:59,760 --> 01:12:01,280 Contact all cars in the county. 752 01:12:02,140 --> 01:12:05,320 Be on the lookout for a black woman with a white man with a black eye and a grey 753 01:12:05,320 --> 01:12:06,320 button missing, all right? 754 01:12:07,040 --> 01:12:08,040 Nice. 755 01:12:08,120 --> 01:12:09,660 Really is a splendid day. 756 01:12:10,320 --> 01:12:11,320 Don't you think? 757 01:12:11,440 --> 01:12:13,800 Yes, it is, particularly for this time of year. 758 01:12:14,220 --> 01:12:16,400 Let's do something. Well, we could play a few holes of golf. 759 01:12:16,620 --> 01:12:17,539 What do you say? 760 01:12:17,540 --> 01:12:19,000 I think it's a wonderful idea. 761 01:12:19,520 --> 01:12:23,600 The course isn't really in shape, and frankly, I don't know as I much feel 762 01:12:23,600 --> 01:12:25,200 it. Oh, come on, it'll do you good. 763 01:12:58,540 --> 01:12:59,540 Not very imaginative. 764 01:12:59,840 --> 01:13:01,540 Thank you, Doctor. Come, Thorpe. 765 01:13:05,780 --> 01:13:09,960 Reminded. And I'm still, we're still nowhere near a solution. 766 01:13:10,920 --> 01:13:16,980 With your permission, sir, I think we should reconstruct, so to speak, the 767 01:13:16,980 --> 01:13:21,120 right from its beginning with chronological order. We could start with 768 01:13:21,120 --> 01:13:24,100 Wednesday, sir, which coincides with the reading of the will. 769 01:13:24,380 --> 01:13:28,240 Thorpe, I've already filled in ten rather expensive little notebooks. 770 01:13:28,510 --> 01:13:30,410 and I know even less now than I did at the beginning. 771 01:13:41,010 --> 01:13:41,989 Inspector Gray? 772 01:13:41,990 --> 01:13:44,450 Yes, what is it, Constable? We just stopped a fellow for speeding. 773 01:13:44,890 --> 01:13:48,030 But when I saw him close up, I remembered your message to all cars. 774 01:14:23,630 --> 01:14:25,970 Well, well, well, look who's here. 775 01:14:30,370 --> 01:14:30,750 Close 776 01:14:30,750 --> 01:14:43,830 match, 777 01:14:43,850 --> 01:14:44,850 huh? Quite. 778 01:14:45,830 --> 01:14:50,230 Ah, congratulations, Sergeant. I see your right hook is as good as you said 779 01:14:50,230 --> 01:14:52,430 was. Well, he ain't no softy himself neither, sir. 780 01:14:52,990 --> 01:14:53,969 Listen here. 781 01:14:53,970 --> 01:14:55,090 Listen. What's it about? 782 01:14:55,390 --> 01:14:57,010 What's all this about? What do you want with me? 783 01:14:58,610 --> 01:15:00,910 What do we want with him? 784 01:15:02,730 --> 01:15:03,890 All right, I admit. 785 01:15:04,230 --> 01:15:06,190 I exchange a few punches with the copper. 786 01:15:06,770 --> 01:15:08,450 Making a big fuss over it, aren't we? 787 01:15:08,930 --> 01:15:12,150 Well, I'll say you know very well they're not the principal charge. 788 01:15:13,650 --> 01:15:15,430 Really? Then what is? 789 01:15:16,310 --> 01:15:18,050 Three meditated murders, sir. 790 01:15:19,990 --> 01:15:22,630 Three murders, in fact. You must be joking. 791 01:15:22,920 --> 01:15:26,680 No, not unless you have a perfectly good explanation of your presence in the 792 01:15:26,680 --> 01:15:27,680 house last night. 793 01:15:31,980 --> 01:15:37,080 Isabel, I'm sorry. I'd go a long way to save a lady's reputation, only I 794 01:15:37,080 --> 01:15:38,340 couldn't risk murder to do it. 795 01:15:39,160 --> 01:15:40,540 Explain yourself, Sonny Jim. 796 01:15:42,460 --> 01:15:48,420 Last night I was... I made an appointment that morning to be together 797 01:15:48,990 --> 01:15:50,410 Exactly how do you mean together? 798 01:15:50,650 --> 01:15:53,870 We were in a room on the ground floor till early this morning, clear? 799 01:15:54,170 --> 01:15:55,169 Right. 800 01:15:55,170 --> 01:15:58,330 When I was about to leave, the lights went out and you know the rest. 801 01:15:59,090 --> 01:16:00,090 I'm sorry. 802 01:16:00,270 --> 01:16:01,770 What do you say to that, madam? 803 01:16:02,910 --> 01:16:04,710 Miss Isabel, what do you say? 804 01:16:06,710 --> 01:16:11,190 Last night, I only went out of my room to give Pauline the receipt for the 805 01:16:11,190 --> 01:16:14,690 photograph that Ted asked me to have developed. I haven't the slightest idea 806 01:16:14,690 --> 01:16:17,330 this gentleman has chosen to embarrass me in this way. He's lying. 807 01:16:17,900 --> 01:16:21,400 How can you say that I wouldn't... I had only seen the gentleman on one 808 01:16:21,400 --> 01:16:24,060 occasion, and that was yesterday afternoon. 809 01:16:24,400 --> 01:16:25,400 You know that's not true. 810 01:16:25,720 --> 01:16:32,660 I don't know why he's lying, but he is lying. Isabel, for God's 811 01:16:32,660 --> 01:16:33,660 sake, what are you saying? 812 01:16:34,640 --> 01:16:35,860 You've got to tell the truth. 813 01:16:37,280 --> 01:16:38,280 Isabel! 814 01:16:38,500 --> 01:16:40,340 You can't leave like that! 815 01:16:40,560 --> 01:16:42,540 Let go of me! This man just stayed in the house! Then hang me! 816 01:16:43,060 --> 01:16:44,620 No! Isabel! 817 01:16:45,700 --> 01:16:46,700 Isabel! 818 01:16:51,180 --> 01:16:52,180 Isabelle! Isabelle! 819 01:16:58,600 --> 01:16:59,840 Go, go. 820 01:17:00,320 --> 01:17:04,700 Oh, darling, I only want to get you something to wear. You can't go around 821 01:17:04,700 --> 01:17:05,700 that state. 822 01:17:05,720 --> 01:17:07,340 Let me see what I have. 823 01:17:08,240 --> 01:17:09,240 Here. 824 01:17:10,880 --> 01:17:13,900 There's nothing like a change of clothes to help a woman's morale. 825 01:17:43,500 --> 01:17:46,300 Bill, I think Anthony knows you're alive. 826 01:17:47,360 --> 01:17:48,360 I know he does. 827 01:17:49,400 --> 01:17:53,060 Even if I had told the truth, what good would it have done to us to make a scene 828 01:17:53,060 --> 01:17:54,060 like that? 829 01:17:55,440 --> 01:17:56,440 Oh, sure. 830 01:17:57,280 --> 01:17:58,600 He would have said nothing. 831 01:18:01,260 --> 01:18:05,180 He would have been so damned comprehensive in expressing his trust. 832 01:18:06,000 --> 01:18:07,240 Why don't you leave him? 833 01:18:10,240 --> 01:18:11,240 Because... 834 01:18:12,780 --> 01:18:14,120 Though I know he's a failure. 835 01:18:16,120 --> 01:18:18,880 Only Anthony can rescue our matrimony. 836 01:18:21,540 --> 01:18:23,440 And I love him. 837 01:18:33,920 --> 01:18:34,920 It's Barbara. 838 01:18:34,960 --> 01:18:35,960 No. 839 01:18:36,060 --> 01:18:37,060 It's Isabel. 840 01:18:39,580 --> 01:18:40,960 Good God, for a moment. 841 01:18:41,580 --> 01:18:42,940 I saw that dress and I thought it was you. 842 01:18:43,540 --> 01:18:47,080 No. It's Isabel, Inspector. 843 01:18:47,440 --> 01:18:50,040 And I... I'm the one who killed her. What? 844 01:18:50,980 --> 01:18:52,160 I killed her. 845 01:18:54,100 --> 01:18:55,140 I killed her. 846 01:18:56,520 --> 01:18:57,520 Why? 847 01:18:58,240 --> 01:18:59,540 Don't you see I'm the one? 848 01:19:01,080 --> 01:19:06,820 You mistook me for Isabel on the floor. I just now... The murder method doesn't 849 01:19:06,820 --> 01:19:07,820 say a thing. 850 01:19:08,480 --> 01:19:10,060 That fool always meant for me. 851 01:19:10,600 --> 01:19:13,060 She was in my room, with my clothes. 852 01:19:13,860 --> 01:19:15,560 It's as if I killed her myself. 853 01:19:15,780 --> 01:19:18,060 No, no, no. Just try to keep calm now. 854 01:19:19,140 --> 01:19:21,060 The shot came from outside, Ethel. 855 01:19:25,780 --> 01:19:26,780 From outside? 856 01:19:27,140 --> 01:19:29,960 And more than likely from that window. 857 01:19:52,270 --> 01:19:53,930 Keep off the floor, Thorpe. Yes. 858 01:19:56,910 --> 01:19:57,990 They're damn blurred. 859 01:19:58,790 --> 01:20:00,770 But it looks like they've been made by a man, too. 860 01:20:01,010 --> 01:20:03,070 Afraid that won't help you very much, sir. Why not? 861 01:20:03,330 --> 01:20:07,210 Well, nowadays it's starless for a lady to wear a man's shoe. 862 01:20:08,010 --> 01:20:10,230 I'm referring naturally to the golf course, sir. 863 01:20:10,650 --> 01:20:12,610 Well, that's obvious, Thorpe. Yes, quite. 864 01:20:19,610 --> 01:20:21,390 It's... mad. 865 01:20:21,870 --> 01:20:25,630 Oh, nothing, sir. It's just that... Doesn't it strike you like there's some 866 01:20:25,630 --> 01:20:27,030 funny in this here room? 867 01:20:28,310 --> 01:20:29,310 Funny? 868 01:20:29,710 --> 01:20:31,870 Ah. Don't rightly know, sir. 869 01:20:32,130 --> 01:20:34,030 It's like a sensation, know what I mean? 870 01:20:34,290 --> 01:20:37,230 Oh, what do you call it? An intuition, sir. 871 01:20:37,890 --> 01:20:42,450 Like... Like there's something different now from what it was. 872 01:20:43,830 --> 01:20:46,070 Oh, well, that's where the window's open. 873 01:20:48,770 --> 01:20:49,770 Probably. 874 01:20:52,140 --> 01:20:53,560 Do keep a clear head, Pa. 875 01:21:14,700 --> 01:21:15,700 Barbara, wait. 876 01:21:17,800 --> 01:21:19,820 What's the matter, George? I've got to talk to you right away. 877 01:21:20,350 --> 01:21:23,150 Not now. It's terribly important, my little cousin. 878 01:21:26,050 --> 01:21:27,050 What's all about? 879 01:21:34,210 --> 01:21:35,210 They're not here. 880 01:21:35,350 --> 01:21:36,350 Somewhere quiet. 881 01:21:36,650 --> 01:21:38,010 Somewhere no one can hear us. 882 01:21:38,870 --> 01:21:40,090 Barbara, don't you trust me? 883 01:21:41,970 --> 01:21:45,830 I trust you, George. I have to trust somebody, otherwise I'll go out of my 884 01:21:46,370 --> 01:21:47,450 They're terribly important. 885 01:21:49,940 --> 01:21:51,560 Meet me in ten minutes down at the table. 886 01:21:51,880 --> 01:21:52,940 Nobody ever goes there. 887 01:21:55,180 --> 01:21:56,180 Okay. 888 01:21:57,600 --> 01:21:58,600 Oh, Barbara. 889 01:21:59,840 --> 01:22:01,520 Mind you don't say anything to the inspector. 890 01:22:04,740 --> 01:22:06,200 It's in the interest of the family. 891 01:22:07,320 --> 01:22:11,800 Yes. Yes, sir, I know they're one of the leading families in the land. Not till 892 01:22:11,800 --> 01:22:14,300 now I've used all possible tact and discretion. 893 01:22:14,800 --> 01:22:18,180 But if they go on lying and covering up for each other like a bunch of thieving 894 01:22:18,180 --> 01:22:20,430 gypsies... Then I'll lock up the lot of them. 895 01:22:21,050 --> 01:22:22,050 Sir. 896 01:22:26,790 --> 01:22:30,410 Well, if it's not asking too much, explain what you're standing there like 897 01:22:30,410 --> 01:22:31,510 stuffed dummy for, Thorpe. 898 01:22:32,230 --> 01:22:33,230 Wake up, man. 899 01:22:33,410 --> 01:22:34,530 What? Oh, sorry. 900 01:22:35,790 --> 01:22:38,150 I got it, and yet I can't explain the meaning. 901 01:22:38,630 --> 01:22:44,270 Like, I mean, why am I hearing a noise going on and around in my head, sir? 902 01:22:44,270 --> 01:22:46,430 a buzzing bee that's trying to tell me something. 903 01:22:47,240 --> 01:22:51,620 What do you have in your head, Thorpe? A brain or a bloody beehive? 904 01:22:51,900 --> 01:22:56,660 Do you think that with four murders to solve, I've got time to start worrying 905 01:22:56,660 --> 01:23:01,680 about your damn buzzing noises, you hobnailed country yokel pumpkin? 906 01:23:28,910 --> 01:23:33,650 Last night, I only went out of my room to give Pauline the receipt for the 907 01:23:33,650 --> 01:23:35,330 photographs Ted asked me to have developed. 908 01:23:36,630 --> 01:23:39,770 The receipt for the photographs Ted asked me to have developed. 909 01:23:43,950 --> 01:23:47,890 To give Pauline the receipt for the photographs Ted asked me to have 910 01:23:49,470 --> 01:23:50,570 To have developed. 911 01:23:53,750 --> 01:23:55,610 Maybe it's Aloysius. 912 01:23:55,810 --> 01:23:57,450 No, no, no. I don't want Scotland Yard. 913 01:23:57,930 --> 01:23:59,590 Would you put the call on through to Reggie? 914 01:24:00,190 --> 01:24:01,190 Reggie, the photographer? 915 01:24:02,550 --> 01:24:06,410 Reggie, this is Thorpe. I've got a little thing here. I believe there's 916 01:24:06,410 --> 01:24:08,130 pictures you were developing for the Carters? 917 01:24:09,070 --> 01:24:10,610 And the receipts made out for? 918 01:24:11,590 --> 01:24:13,130 Out to Ted Collins. 919 01:24:13,610 --> 01:24:16,990 Tell me, is there a chance? I mean, you probably took a look at those photos, 920 01:24:17,210 --> 01:24:18,210 right? Right, right. 921 01:24:19,070 --> 01:24:22,090 Oh, nobody's there. Just pictures that have got to do with the estate. 922 01:24:23,250 --> 01:24:24,250 Huh? 923 01:24:24,850 --> 01:24:28,050 But listen, can you explain what about a clock? 924 01:24:29,510 --> 01:24:30,690 A clock and a pistol? 925 01:24:31,230 --> 01:24:34,550 Funnier. Listen, Reggie, would you mind very much bringing me over them photos? 926 01:24:34,950 --> 01:24:40,050 Huh? You gave that to Ted Coll... You did? 927 01:24:41,570 --> 01:24:42,570 No, no, no. 928 01:24:42,650 --> 01:24:44,330 Would you repeat that? 929 01:24:45,750 --> 01:24:46,750 Ted Collins? 930 01:24:47,730 --> 01:24:50,950 It's not that I doubt your word, Reggie, but do you know Ted Collins? 931 01:24:52,490 --> 01:24:53,530 Oh, I thought. 932 01:24:54,040 --> 01:24:58,280 Listen, Reggie, could you kindly describe him? I mean, give me a 933 01:24:58,280 --> 01:24:59,280 this Ted Collins. 934 01:25:00,360 --> 01:25:01,360 Aye. 935 01:25:02,380 --> 01:25:03,380 Yes. 936 01:25:04,200 --> 01:25:07,420 Oh, I know the fellow all right now. Thanks a lot, Reggie. 937 01:25:11,840 --> 01:25:12,840 Saw a clock. 938 01:25:15,140 --> 01:25:16,180 And a piston. 939 01:25:31,950 --> 01:25:32,950 Gordon! 940 01:27:17,900 --> 01:27:18,900 Hey, you two there! 941 01:27:19,400 --> 01:27:20,720 It's me, Thorpe! 942 01:27:21,220 --> 01:27:22,400 Come on up right away! 943 01:27:23,560 --> 01:27:25,020 And you might get the others! 944 01:28:05,390 --> 01:28:08,950 Oh, please take a seat, everyone. I mean, there's no sense standing around 945 01:28:08,970 --> 01:28:09,669 is there? 946 01:28:09,670 --> 01:28:12,330 Your ladyship, George, together then. 947 01:28:14,790 --> 01:28:17,710 What's the meaning of this? What the devil's going on, Thorpe? 948 01:28:17,930 --> 01:28:18,930 Nothing, sir. 949 01:28:20,370 --> 01:28:23,250 Nothing, sir, forenoon. Not a blooming thing. 950 01:28:23,690 --> 01:28:25,030 Not before twelve. 951 01:28:25,310 --> 01:28:26,310 Aye. 952 01:28:28,610 --> 01:28:29,610 Here. 953 01:28:30,630 --> 01:28:35,290 That clock. working exactly so that's what i too kept marveling at it's not 954 01:28:35,290 --> 01:28:39,210 supposed to be ticking and yet it's ticking strange if no one's been in here 955 01:28:39,210 --> 01:28:42,750 over a month oh so there are ghosts here in the old family home too the devil in 956 01:28:42,750 --> 01:28:49,650 this ain't no phantasm milad all right because it's 957 01:28:49,650 --> 01:28:54,950 somebody in here that wants all of sir henry's money every ruddy coin 958 01:28:54,950 --> 01:29:01,930 and what are you going to do but would you mind very much if i Pick the 959 01:29:01,930 --> 01:29:02,930 murderer out. 960 01:29:04,890 --> 01:29:06,390 Or would you prefer to do it, sir? 961 01:29:06,930 --> 01:29:09,750 No, no, no. You carry on, Sergeant. 962 01:29:10,310 --> 01:29:13,630 If you make a mistake, I'll correct you. 963 01:29:14,150 --> 01:29:15,150 Well, thanks, sir. 964 01:29:21,790 --> 01:29:25,550 So, according to you, one of us here is the guilty party. 965 01:29:26,490 --> 01:29:30,610 You realize, I hope, Sergeant, the seriousness of what you're saying? 966 01:29:31,980 --> 01:29:32,980 Lady Campbell. 967 01:29:34,420 --> 01:29:37,920 Offending your sensitivities ain't nearly as serious as committing four 968 01:29:37,920 --> 01:29:39,000 killings, don't you think? 969 01:29:39,740 --> 01:29:42,640 Even if two of them were not foreseen in the murderer's plan. 970 01:29:43,620 --> 01:29:44,620 Which two, Paul? 971 01:29:45,120 --> 01:29:49,720 Well, of course, to you it's obvious. I'm talking about Ted Collins and 972 01:29:49,720 --> 01:29:54,080 sir. Yes, Ted Collins, sir, had managed to find out who shot at Cousin Barbara. 973 01:29:54,800 --> 01:29:55,940 Thanks to a photo. 974 01:29:56,540 --> 01:29:57,900 He had it all figured out. 975 01:29:58,360 --> 01:30:00,900 But the murderer got to him first. 976 01:30:01,470 --> 01:30:04,310 And then also killed his wife for fear that she knew too much. 977 01:30:05,310 --> 01:30:08,610 Do you think he was going to use that photograph for blackmailing? 978 01:30:09,190 --> 01:30:10,510 You're asking for my opinion. 979 01:30:11,170 --> 01:30:13,070 You've definitely missed your vocation. 980 01:30:13,750 --> 01:30:14,970 Should have been on the stage. 981 01:30:15,530 --> 01:30:18,870 Romeo and Juliet. I should think he's suited to your temperament, Sergeant. 982 01:30:19,270 --> 01:30:21,570 Sergeant Thorpe in A Story of Love. 983 01:30:22,010 --> 01:30:25,150 Oh, lovely. You really hit the night on the head, yeah? 984 01:30:26,790 --> 01:30:28,090 But there is an actor. 985 01:30:29,370 --> 01:30:30,490 And of great emotion. 986 01:30:32,910 --> 01:30:36,990 In a story of murder and... and love. 987 01:30:39,670 --> 01:30:44,410 What does all this charade mean, Sergeant Thorpe? It means that I could 988 01:30:44,410 --> 01:30:45,410 who's the killer. 989 01:30:45,990 --> 01:30:47,370 And the way it happened and all. 990 01:30:48,670 --> 01:30:50,350 But I'd still have to prove it. 991 01:30:50,970 --> 01:30:53,050 It's a matter of seconds now. 992 01:30:53,890 --> 01:30:55,650 The killer knows that I know. 993 01:30:56,850 --> 01:30:58,830 You might call it a battle of nerves. 994 01:31:00,810 --> 01:31:03,250 But I've got the murderer truly petrified now. 995 01:31:11,250 --> 01:31:18,010 I'm really very sorry, sir, but... You've got about a 30 -second 996 01:31:18,010 --> 01:31:21,030 margin. What does that mean, Sergeant? I don't understand. 997 01:32:00,460 --> 01:32:01,620 Who found that shot, Thorpe? 998 01:32:02,080 --> 01:32:03,920 With your permission, sir, the telescope. 999 01:32:04,740 --> 01:32:05,740 Oh. 1000 01:32:07,200 --> 01:32:08,200 The weapon. 1001 01:32:09,520 --> 01:32:10,580 Clever, eh, Inspector? 1002 01:32:11,100 --> 01:32:12,220 Another stretch of wire. 1003 01:32:12,860 --> 01:32:15,900 Wire, wire, wire, wire, wire, wire. 1004 01:32:16,280 --> 01:32:18,240 And the journey ends inside the clock. 1005 01:32:18,520 --> 01:32:19,580 No, no! 1006 01:32:23,740 --> 01:32:25,000 My God, I've got it. 1007 01:32:25,880 --> 01:32:27,880 Oh, congratulations, sir. Thank you. 1008 01:32:28,120 --> 01:32:29,780 You can't fool now, George. 1009 01:32:30,400 --> 01:32:34,160 I know you picked up them photos, passing yourself off as Ted Collins. 1010 01:32:35,900 --> 01:32:39,060 You're not covering up for no one now, so out with them photos, lad. 1011 01:32:40,880 --> 01:32:41,940 So that's it. 1012 01:32:42,180 --> 01:32:43,920 Really, huh? Because of those photos. 1013 01:32:44,480 --> 01:32:45,480 Huh, Georgie? 1014 01:32:46,360 --> 01:32:48,580 Isn't that the reason you called me outside just now? 1015 01:32:48,860 --> 01:32:49,860 Yes, that's right. 1016 01:32:50,700 --> 01:32:52,740 And I know what you'd have given me to thank me. 1017 01:32:53,420 --> 01:32:54,920 How did you come to possession of this photograph? 1018 01:32:59,080 --> 01:33:01,000 Pauline gave him the receipt from the chemist's shop. 1019 01:33:04,320 --> 01:33:07,520 It was at night. She was frightened. She didn't want to be alone. 1020 01:33:09,420 --> 01:33:11,280 But I left her. 1021 01:33:12,200 --> 01:33:13,700 Because I was too afraid of mummy. 1022 01:33:14,260 --> 01:33:17,800 George, how could you? Why could you, old vicious, bitchy bat? 1023 01:33:19,300 --> 01:33:24,880 Miss Barbara, since there had to be a second will, whatever became of it, did 1024 01:33:24,880 --> 01:33:25,818 you destroy it? 1025 01:33:25,820 --> 01:33:26,820 What second will, Sergeant? 1026 01:33:27,080 --> 01:33:31,260 Well, there had to be a particular motive for the murder of the butler 1027 01:33:31,260 --> 01:33:32,440 the opening of the first will. 1028 01:33:33,360 --> 01:33:35,680 Obviously, he witnessed the later will. 1029 01:33:36,380 --> 01:33:37,380 Isn't that right? 1030 01:33:39,720 --> 01:33:40,720 Yes. 1031 01:33:41,200 --> 01:33:44,400 Uncle Henry made a new will a few hours before he died. 1032 01:33:45,580 --> 01:33:48,140 Idiot, thieving, miserable, strumpet! 1033 01:33:48,740 --> 01:33:53,420 You are a vampire! I doubt the second will got you anything better. 1034 01:33:54,540 --> 01:33:56,260 So who was to inherit it all? 1035 01:33:56,920 --> 01:33:58,040 I think Isabel. 1036 01:33:59,700 --> 01:34:02,660 Isabel. She'd always been in my way. She always cut me off from everything. 1037 01:34:03,280 --> 01:34:04,280 The inheritance. 1038 01:34:04,300 --> 01:34:08,740 Anthony. Me? You didn't kill her for that. I killed her for you, Anthony. For 1039 01:34:08,740 --> 01:34:10,360 us. Great stuff, little cousin. 1040 01:34:12,200 --> 01:34:15,080 What was a good lawyer in the old balance of the mind disturbed bit? 1041 01:34:15,580 --> 01:34:18,800 You should be back in circulation in about ten years. 1042 01:34:58,410 --> 01:35:02,130 Well, Thorpe, this Carter case has been quite tricky. 1043 01:35:02,970 --> 01:35:03,970 Yes, quite tricky. 1044 01:35:05,830 --> 01:35:07,890 And I really sorted them out, eh? 1045 01:35:08,270 --> 01:35:09,830 I must say, you've been quite a help to me. 1046 01:35:10,110 --> 01:35:13,370 Oh, I didn't do very much, really. Oh, no, what's fair is fair. 1047 01:35:14,150 --> 01:35:16,490 And don't worry, I won't forget to mention you in my report. 1048 01:35:17,630 --> 01:35:21,830 I say, I don't suppose you'd care to have me transfer you to London, Scotland 1049 01:35:21,830 --> 01:35:22,830 Yard, with me? 1050 01:35:23,910 --> 01:35:27,630 You're not bantering, sir, now, I mean, I thought... 1051 01:35:27,930 --> 01:35:29,910 I thought I belonged in a barn. 1052 01:35:30,490 --> 01:35:33,430 Just thinking of London, sir, is frightening. 1053 01:35:45,910 --> 01:35:47,410 Couldn't resist one last joke, eh? 1054 01:35:48,390 --> 01:35:49,830 Very funny. Oh, yes. 1055 01:35:50,710 --> 01:35:52,250 All right, lad, go on, on your feet. 1056 01:36:01,420 --> 01:36:04,140 If I may, sir, what if he's not joking? 1057 01:36:04,440 --> 01:36:05,440 What do you mean? 1058 01:36:06,540 --> 01:36:07,900 Supposedly he really is dead. 1059 01:36:12,500 --> 01:36:15,720 You're the expert, Thorpe. How fast can we get the hell out of here? 1060 01:36:16,000 --> 01:36:18,260 London's two hours by train, sir. Right, carry on, Thorpe. 79491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.