All language subtitles for The Revenant.ar.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,398 --> 00:01:08,276
لا بأس يا بني...
2
00:01:09,569 --> 00:01:14,449
أعلم أنك تريد أن ينتهي هذا العذاب.
3
00:01:20,955 --> 00:01:23,083
أنا هنا إلى جانبك.
4
00:01:27,462 --> 00:01:30,089
سأبقى هنا دائماً...
5
00:01:37,597 --> 00:01:40,058
لكن إياك أن تستسلم.
6
00:01:42,977 --> 00:01:45,980
هل تسمعني؟
7
00:01:47,816 --> 00:01:52,862
طالما أن هناك نفساً في صدرك، تابع القتال.
8
00:01:54,489 --> 00:01:57,867
تنفّس... واصل التنفس.
9
00:03:44,557 --> 00:03:45,850
"هوك".
10
00:04:32,105 --> 00:04:34,107
تباً.
11
00:04:35,900 --> 00:04:38,611
الأوغاد الملاعين.
12
00:04:40,780 --> 00:04:43,408
يا لهم من أوغاد أغبياء.
13
00:04:48,913 --> 00:04:51,124
-هل رأيت "كولتر"؟
-لا.
14
00:04:54,043 --> 00:04:55,378
اسمعوني!
15
00:04:55,628 --> 00:04:59,299
بعد تنظيف جلود القندس هذه،
أريدكم أن تشدوها جيداً.
16
00:04:59,632 --> 00:05:03,303
تذكّروا، لا نريد رزماً من ١٥ قطعة جلد!
17
00:05:03,469 --> 00:05:04,512
بل رزماً من ٣٠ قطعة جلد!
18
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
"فيتزجيرالد"!
19
00:05:06,347 --> 00:05:07,557
أيها النقيب.
20
00:05:07,682 --> 00:05:10,893
ما وضع الشحنة؟ ما رأيك؟
21
00:05:11,936 --> 00:05:14,689
أياً كان الحيوان الذي يصطادونه هناك...
22
00:05:15,023 --> 00:05:16,816
أرجو ألّا يضطروا إلى إطلاق النار ثانية.
23
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
كن مستعداً للمغادرة مع طلوع الفجر.
24
00:05:19,193 --> 00:05:23,698
كان يجب أن نفرَغ هذا الصباح،
لكن الرجال متعبون.
25
00:05:24,032 --> 00:05:26,534
نبعد مسافة أيام عن الحصن،
وجمعنا كل الجلد الممكن.
26
00:05:26,701 --> 00:05:29,704
ليس علينا الاهتمام سوى بإطعام الشباب.
27
00:05:30,204 --> 00:05:32,707
حسناً، هل رأيت "كولتر"؟
28
00:05:35,710 --> 00:05:38,713
قتلنا أيلاً، وهو كبير.
29
00:05:39,714 --> 00:05:41,424
نحتاج إلى مساعدة لإعادة اللحم إلى هنا.
30
00:05:41,591 --> 00:05:44,218
سأساعدك في أكله حين ينتهي شواؤه.
31
00:05:44,552 --> 00:05:46,095
أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك.
32
00:05:46,345 --> 00:05:48,723
كنا بحاجة إلى مساعدة في تحميل الرزم.
33
00:05:49,057 --> 00:05:51,726
أكلتُ لحم القنادس اللعين هذا
لفترة طويلة...
34
00:05:52,060 --> 00:05:53,936
بدأت أشتاق إلى طهو زوجتي.
35
00:05:54,228 --> 00:05:56,856
- بدأت أشتاق إلى زوجتك أنا أيضاً.
- اصمت.
36
00:05:57,231 --> 00:05:58,357
النجدة!
37
00:05:59,233 --> 00:06:00,568
النجدة!
38
00:06:01,069 --> 00:06:02,361
هل هذا "كولتر"؟
39
00:06:02,737 --> 00:06:04,739
أحضر النقيب.
40
00:06:04,947 --> 00:06:06,240
يا إلهي.
41
00:06:09,494 --> 00:06:11,245
هل رآهم أحدكم؟
42
00:06:11,579 --> 00:06:14,248
- ابقوا هادئين.
- راقبوا التلال.
43
00:06:25,009 --> 00:06:27,136
ما كان هذا؟
44
00:06:32,475 --> 00:06:33,976
أبي؟
45
00:06:34,268 --> 00:06:35,520
هيّا بنا.
46
00:06:57,125 --> 00:06:58,793
لقد قتلوا "توماس".
47
00:07:21,941 --> 00:07:24,652
لا أستطيع رؤيتهم.
48
00:07:29,657 --> 00:07:31,159
انبطحوا أرضاً!
49
00:07:32,660 --> 00:07:35,163
نحن محاصرون! إنهم في كل مكان!
50
00:07:35,455 --> 00:07:37,165
ابق هنا!
51
00:07:38,332 --> 00:07:39,667
"بول"، لا!
52
00:07:48,342 --> 00:07:50,344
يريدون منا أن نخرج إلى العراء.
53
00:07:51,345 --> 00:07:53,848
لا تتحركوا! ابقوا حيث أنتم!
54
00:07:54,182 --> 00:07:59,103
يريدون الجلد.
علينا بلوغ القارب وإلا سنخسره كله.
55
00:08:16,871 --> 00:08:20,374
توجهوا إلى القارب!
إلى القارب يا بني! أسرع!
56
00:08:20,875 --> 00:08:22,251
أسرع!
57
00:08:25,379 --> 00:08:29,217
دعوا الفراء!
توجهوا إلى القارب!
58
00:08:54,283 --> 00:08:56,494
"هوك"!
59
00:09:02,500 --> 00:09:04,001
"هوك"!
60
00:09:04,418 --> 00:09:06,003
"هوك"!
61
00:09:34,282 --> 00:09:37,577
احملوا بعض الجلود! هيّا.
احملوا بعض الجلود!
62
00:09:56,971 --> 00:10:00,600
احملوا بعض الجلود!
63
00:10:16,741 --> 00:10:18,492
أعط هذه لابنتي الصغيرة.
64
00:10:18,826 --> 00:10:20,828
ستأتي معنا، سأحضر المساعدة.
65
00:10:28,002 --> 00:10:30,630
اتركوا الفراء! اتركوا الفراء!
66
00:10:31,505 --> 00:10:32,590
"ويلمان"!
67
00:10:33,633 --> 00:10:36,135
اتكئ عليَّ. تابع السير.
68
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
توجهوا إلى القارب!
69
00:11:03,621 --> 00:11:05,122
أيها الهمجي اللعين!
70
00:11:06,415 --> 00:11:08,668
اركب القارب اللعين!
71
00:11:18,302 --> 00:11:19,637
النجدة!
72
00:11:31,690 --> 00:11:34,068
اقطعوا الحبل!
73
00:11:34,402 --> 00:11:35,903
انتظر "آيموس"!
74
00:11:36,070 --> 00:11:37,571
لا! سنغادر في الحال!
75
00:11:37,905 --> 00:11:39,698
أطلقوا المدفع!
76
00:11:50,084 --> 00:11:52,586
لا ترحلوا! انتظروا!
77
00:12:38,257 --> 00:12:40,718
ابنتي "بواكا" ليست هنا.
78
00:12:41,594 --> 00:12:43,387
اجمعوا كل ما نستطيع حمله من جلود.
79
00:12:44,138 --> 00:12:51,103
سنبيع الجلود للفرنسيين لقاء الأحصنة
ونواصل البحث عنها.
80
00:12:54,148 --> 00:12:55,983
والتراب يتحول إلى طحين...
81
00:12:56,525 --> 00:12:58,235
وحين ينقشع النهار...
82
00:12:58,402 --> 00:13:02,656
سيلتقي ابن الله بـ"يسوع"
المسيح نفسه، آمين.
83
00:13:17,671 --> 00:13:18,797
هل أنت مستعد؟
84
00:13:20,799 --> 00:13:22,176
لا تتحرك.
85
00:13:27,515 --> 00:13:29,016
أين تعلمت القيام بهذا؟
86
00:13:29,767 --> 00:13:32,186
كان أبي طبيباً، "بريدجر"!
87
00:13:32,520 --> 00:13:36,690
هناك سرب من الهنود الحمر
ينتظرون لإنهاء المهمة.
88
00:13:40,027 --> 00:13:42,446
قل لي إن لديك خطة ما.
89
00:13:47,535 --> 00:13:48,702
"غلاس"؟
90
00:13:49,828 --> 00:13:51,830
نهر "ميزوري" ليس آمناً.
91
00:13:52,331 --> 00:13:54,583
طالما أنه تحت سيطرة قبيلة الـ"ري".
92
00:13:55,042 --> 00:13:56,585
يجب أن ننزل عن هذا القارب.
93
00:13:56,835 --> 00:13:58,837
تريد النزول عن القارب؟
94
00:14:00,297 --> 00:14:02,216
إذن ماذا سنفعل؟
95
00:14:02,550 --> 00:14:06,554
هل نأخذ فراءنا ونجلس
بين الـ"ري" كأهداف سهلة؟
96
00:14:06,845 --> 00:14:10,057
الحل الوحيد الآمن هو وضع مسار جديد
على اليابسة.
97
00:14:10,224 --> 00:14:11,559
سيضيف هذا أسابيع إلى رحلتنا.
98
00:14:11,725 --> 00:14:13,727
هذا أفضل من أن نعوم في النهر
حيث يمكنهم رؤيتنا.
99
00:14:14,061 --> 00:14:16,355
إنهم يروننا الآن يا بني.
100
00:14:17,731 --> 00:14:20,568
أقترح أن نبقى على متن القارب.
101
00:14:20,860 --> 00:14:24,572
ونخطط لمسار باتجاه الحصن
ونخاطر على الماء.
102
00:14:24,864 --> 00:14:29,243
يعرف "غلاس" المنطقة جيداً،
واجبه أن يعيدنا بأمان.
103
00:14:29,368 --> 00:14:32,872
بأمان؟ هل عليَّ أن أذكرك
بأننا فقدنا ٣٢ رجلاً؟
104
00:14:33,080 --> 00:14:37,126
أصبحوا ٣٣ الآن،
إنهم رجالي يا "فيتزجيرالد".
105
00:14:38,085 --> 00:14:40,629
سنفعل ما يطلبه "غلاس"،
وهذه نهاية النقاش.
106
00:14:54,101 --> 00:14:58,272
لنتخلَّ عن القارب،
سيجده الـ"ري" في مجرى النهر.
107
00:14:58,606 --> 00:15:02,109
يُفضّل السير حتى نهر "غراند"
ثم إلى حصن "كيوا".
108
00:15:02,276 --> 00:15:05,279
سيرا على الأقدام؟ سيحل الشتاء قبل أن نصل.
109
00:15:05,529 --> 00:15:08,282
ما لم نجد حامية ما
ونقايض الجلود ببعض الأحصنة.
110
00:15:08,407 --> 00:15:10,284
لا توجد حاميات على هذا البعد!
111
00:15:10,618 --> 00:15:13,662
أيها النقيب، التخلص من القارب خطأ كبير.
112
00:15:14,038 --> 00:15:18,417
الـ"ري" أذكياء،
يمكننا أن نرسو به عند قمة "آرو".
113
00:15:18,792 --> 00:15:20,794
كفّ عن التصرف وكأنك تعرف عما تتكلم.
114
00:15:20,920 --> 00:15:22,421
لا أحد يتكلم.
115
00:15:22,671 --> 00:15:27,384
من يصغي إليك بأية حال؟
تعجز عن خلع سروالك للتغوّط.
116
00:15:27,635 --> 00:15:30,930
ما أقوله هو أن معسكر "رولن" بذلك الاتجاه.
117
00:15:31,305 --> 00:15:33,057
نستطيع التحصّن هناك.
118
00:15:33,432 --> 00:15:34,934
سنسير.
119
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
نعم، أنا متأكد من ذلك.
120
00:15:38,646 --> 00:15:42,816
ليت أبي كان طبيباً،
كان ليشتري لي منصب نقيب.
121
00:15:43,067 --> 00:15:47,655
ماذا نفعل؟ نصلي ألّا تتعفن الجلود
إن عدنا لأخذها؟
122
00:15:47,947 --> 00:15:51,951
احرصوا على وضع علامة،
نحن نترك ثروة تحت الصخور.
123
00:15:53,327 --> 00:15:58,082
"غلاس"، حدد مساراً،
ليكن الأقصر مع تفادي الـ"ري".
124
00:15:59,833 --> 00:16:01,460
هذا ليس صائباً.
125
00:16:02,586 --> 00:16:07,424
لن يكون الفراء هنا حين نعود لاسترداده.
126
00:16:07,675 --> 00:16:10,970
يستحيل أن نجره حتى الحصن.
127
00:16:11,345 --> 00:16:14,473
الـ"أريكارا" في كل المنطقة،
لا نريد إثقال كاهلنا.
128
00:16:14,682 --> 00:16:16,475
سنخسر الجلود.
129
00:16:16,684 --> 00:16:18,602
أتفضّل الاحتفاظ بالجلود على البقاء حيّاً؟
130
00:16:18,727 --> 00:16:19,770
حيّاً؟
131
00:16:19,895 --> 00:16:22,481
عن أية حياة تتكلم؟ ليست لديّ حياة.
132
00:16:22,731 --> 00:16:26,443
الجلود هي ما يبقيني حيّاً.
133
00:16:27,861 --> 00:16:29,113
تباً!
134
00:16:31,490 --> 00:16:36,495
لن أعود إلى الديار بعد أن عملت بكد
لـ6 أشهر.
135
00:16:36,870 --> 00:16:39,873
وخاطرت بحياتي ومات الرجال، ولأجل ماذا؟
136
00:16:40,207 --> 00:16:44,003
فقدنا كل شيء تقريباً،
هذه الحملة سيئة من بدايتها!
137
00:16:45,004 --> 00:16:47,006
وهذا هو من جعل حياتنا صعبة.
138
00:16:47,506 --> 00:16:50,718
ألا تتساءلون كيف استطاع الـ"ري" مفاجأتنا.
139
00:16:50,968 --> 00:16:54,263
بينما كان على السيد "غلاس"
الانتباه لذلك تحديداً؟
140
00:16:54,513 --> 00:16:56,223
هو وأصدقاؤه الـ"بوني" أولئك.
141
00:16:56,390 --> 00:16:59,143
قبائل الـ"بوني" تعادي الـ"ري"
مثلنا تماماً.
142
00:16:59,476 --> 00:17:00,519
حقاً؟
143
00:17:01,020 --> 00:17:04,523
ماذا عن ابنه الهجين؟
144
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
أي نوع من الهمجيين كانت أمه برأيكم؟
145
00:17:07,651 --> 00:17:09,486
كفّ عن الإساءة للفتى يا "فيتز".
146
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
كل ما أقوله...
147
00:17:12,239 --> 00:17:14,908
هو أن الهمجي يبقى همجياً.
148
00:17:22,666 --> 00:17:24,293
"غلاس".
149
00:17:25,544 --> 00:17:30,549
أصحيح أنك قتلت ملازماً
حين كنت تعيش مع الهمجيين؟
150
00:17:34,261 --> 00:17:36,930
٢١ جندياً و٤٠ هندياً أحمراً ماتوا.
151
00:17:37,264 --> 00:17:41,435
ومع ذلك، لم ينج أحد غيرك أنت وابنك،
إنها لمعجزة.
152
00:17:41,560 --> 00:17:43,562
اصمت يا "فيتزجيرالد".
153
00:17:45,022 --> 00:17:48,817
هل قتلت أحد أبناء جنسك
لإنقاذ هذا الكلب الصغير؟
154
00:17:48,942 --> 00:17:50,194
اصمت!
155
00:17:50,569 --> 00:17:53,572
لماذا؟
ألأنه كان يعبث مع أم هذا الصبي الصغير؟
156
00:17:53,947 --> 00:17:55,574
هل قتلها؟
157
00:17:56,283 --> 00:17:59,286
كفّ عن تلميع تلك البندقية
بينما أتكلم معك.
158
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
أنا أعمل عليها.
159
00:18:01,080 --> 00:18:03,582
يمكنك أن تعمل عليها
حين أفرغ من الكلام معك.
160
00:18:03,957 --> 00:18:05,292
انظر إليّ.
161
00:18:05,459 --> 00:18:06,794
هذا يكفي!
162
00:18:07,586 --> 00:18:09,838
أنت تنسى مكانتك أيها الفتى.
163
00:18:11,215 --> 00:18:15,552
على حد علمي،
موقعي هنا خلف زناد هذه البندقية.
164
00:18:15,719 --> 00:18:17,596
ابتعد عنه يا "فيتزجيرالد".
165
00:18:19,306 --> 00:18:20,599
هذا أمر!
166
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
اسمعوا! ستغيب الشمس بعد ساعات.
167
00:18:23,977 --> 00:18:27,481
يجب أن نخبئ الجلود
ونتخلص من القارب، هيّا بنا!
168
00:18:29,608 --> 00:18:31,819
طلبت منك ألّا تشد الأنظار إليك يا بني.
169
00:18:31,902 --> 00:18:33,195
على الأقل...
170
00:18:33,278 --> 00:18:37,199
إن أردت أن تحيا، أبق فمك مغلقاً!
171
00:18:37,366 --> 00:18:41,620
- على الأقل سَمِعني...
- إنهم لا يسمعون صوتك!
172
00:18:41,703 --> 00:18:44,206
يرون لون بشرتك فحسب.
173
00:18:44,289 --> 00:18:46,917
هل تفهم؟
174
00:18:47,000 --> 00:18:48,127
نعم.
175
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
يجب أن تصغي إليّ يا بني.
176
00:18:55,092 --> 00:18:57,469
يجب أن تصغي.
177
00:19:09,606 --> 00:19:11,108
"بيكيت"!
178
00:19:12,359 --> 00:19:13,527
"ويستون"!
179
00:19:13,861 --> 00:19:15,654
لماذا لم يقفزا؟
180
00:19:16,029 --> 00:19:18,365
يبدو أنهما غيّرا رأيهما.
181
00:19:24,371 --> 00:19:26,373
إنهما ذكيان.
182
00:19:27,040 --> 00:19:28,375
ذكيان.
183
00:19:34,673 --> 00:19:37,050
كان يجب أن أكون على متن ذلك القارب.
184
00:19:40,554 --> 00:19:42,556
لقد قاما بالعمل الصواب.
185
00:19:59,198 --> 00:20:00,699
حان وقت الرحيل.
186
00:20:01,408 --> 00:20:02,910
انهض.
187
00:20:03,952 --> 00:20:05,078
سنغادر.
188
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
أنا قادم.
189
00:20:12,336 --> 00:20:14,338
يستحسن أن تعود إلى النوم.
190
00:20:16,256 --> 00:20:20,427
حين يَجهز بقية الرجال، أرسلهم إليّ.
191
00:20:20,510 --> 00:20:22,471
سأتجه غرباً.
192
00:20:36,860 --> 00:20:42,741
أنت ابني.
193
00:20:52,626 --> 00:20:54,753
لا يوجد سوى اثنان هنا.
194
00:20:55,254 --> 00:20:58,131
"بواكا" ليست هنا.
195
00:20:59,424 --> 00:21:01,927
على الأرجح أن الآخرين أخذوها.
196
00:21:02,010 --> 00:21:03,845
لقد توجهوا شمالاً.
197
00:21:05,472 --> 00:21:09,268
سنتقفّى آثارهم في الجبل.
198
00:21:17,651 --> 00:21:20,654
هل كان التخلي عن القارب القرار الصائب؟
199
00:21:21,655 --> 00:21:25,158
الـ"ري" يسيطرون على ذلك النهر،
كانوا سيحاصروننا.
200
00:21:25,784 --> 00:21:29,788
إن توجهنا إلى "غراند" عبر الجبل،
سنختصر أسبوعاً.
201
00:21:29,997 --> 00:21:33,125
تلك الأراضي جافة،
ولا يوجد ما يصطاده الـ"ري" هناك.
202
00:21:34,126 --> 00:21:35,502
باستثنائنا.
203
00:21:35,794 --> 00:21:37,421
باستثنائنا.
204
00:21:44,177 --> 00:21:46,179
هل صحيح ما قاله "فيتزجيرالد"؟
205
00:21:47,681 --> 00:21:50,309
ألهذا السبب جئت إلى هنا إلى طرف العالم؟
206
00:21:53,186 --> 00:21:54,313
"غلاس"؟
207
00:21:54,438 --> 00:21:56,315
أحب الهدوء.
208
00:21:58,317 --> 00:21:59,693
ابنك...
209
00:22:00,027 --> 00:22:01,695
لقد اختبر أموراً كثيرة.
210
00:22:02,321 --> 00:22:05,198
هل تريد لمَّ شمله مع أمه؟
211
00:29:05,243 --> 00:29:06,619
سيد "غلاس"!
212
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
يوجد ديسمان هنا!
213
00:29:12,584 --> 00:29:14,085
لدينا ديسمان هنا!
214
00:29:18,256 --> 00:29:19,966
يا إلهي.
215
00:29:24,262 --> 00:29:25,764
إنه في الأسفل هنا.
216
00:29:27,766 --> 00:29:29,476
ابقوا متيقظين، توجد دببة هنا.
217
00:29:29,768 --> 00:29:31,770
أحتاج إلى مساعدتكم الآن!
218
00:29:34,898 --> 00:29:36,274
يا إلهي.
219
00:29:39,277 --> 00:29:41,154
أحضروا لي خِرقاً الآن!
220
00:29:41,488 --> 00:29:44,157
أعطوني خِرقاً قبل أن ينزف حتى الموت.
خِرق.
221
00:29:44,991 --> 00:29:47,994
حضّروا العدة، "بريدجر"! ثبّت هذا.
222
00:29:49,871 --> 00:29:51,289
بروية، يا إلهي.
223
00:29:51,414 --> 00:29:54,167
يجب أن نثني عليه لكونه قتل الدب الأشيب.
224
00:29:54,292 --> 00:29:57,504
كان يجب ألّا يطلق النار،
المكان يعج بالهنود الحمر.
225
00:29:57,796 --> 00:30:01,800
هذا يكفي! ما زلنا في أرض الـ"ري".
226
00:30:02,175 --> 00:30:03,802
إنه أحد رجالنا.
227
00:30:05,678 --> 00:30:09,516
استطلع حولنا، شمالاً وغرباً،
خذ هذين الاثنين معك.
228
00:30:09,808 --> 00:30:14,312
"بيل" و"فرايمان"، راقبا جنوباً وشرقاً
تحسباً لمن سمع الطلقة.
229
00:30:14,521 --> 00:30:16,147
يجب أن نقطبه.
230
00:30:16,314 --> 00:30:19,192
ماذا عني؟ أيها النقيب؟
231
00:30:19,526 --> 00:30:21,027
ابق هنا.
232
00:30:21,194 --> 00:30:22,195
ثبّتها.
233
00:30:22,529 --> 00:30:26,324
- آسف يا سيد "غلاس".
- "بريدجر"، اضغط هنا.
234
00:30:27,325 --> 00:30:29,202
إنه ينزف من الأسفل هنا أيضاً.
235
00:30:30,328 --> 00:30:32,038
إنهم يعذبون المسكين.
236
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
التصرف السليم...
237
00:30:35,208 --> 00:30:37,168
هو الإجهاز عليه سريعاً.
238
00:30:37,544 --> 00:30:40,171
إلا إن كانت لديه فرصة بالنجاة.
239
00:30:42,048 --> 00:30:43,716
النجاة؟
240
00:30:44,050 --> 00:30:48,221
رأيت ما فعله الدب به، سيموت خلال ساعة.
241
00:30:49,556 --> 00:30:53,184
سنموت جميعاً إن لم يتوقف عن العويل هكذا.
242
00:30:55,937 --> 00:30:59,065
اسحبها باتجاهك وأعدها إلى مكانها،
سأثبته، هيّا.
243
00:30:59,148 --> 00:31:00,942
- أبي.
- ثبّته، هيّا.
244
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
هيّا!
245
00:31:03,611 --> 00:31:04,612
الآن!
246
00:31:09,868 --> 00:31:11,578
لقد فقد وعيه.
247
00:31:12,370 --> 00:31:15,081
لنستغل الفرصة ونقطب عنقه.
248
00:31:16,249 --> 00:31:17,375
ماء.
249
00:31:24,883 --> 00:31:27,218
"بريدجر"، أخبر البقية أننا سنعسكر هنا.
250
00:31:27,468 --> 00:31:29,637
أنا هنا إلى جانبك.
251
00:31:30,597 --> 00:31:33,850
سأبقى هنا دائماً.
252
00:31:47,280 --> 00:31:48,865
"توسان"، لقد وصل.
253
00:31:49,407 --> 00:31:51,993
ظننت أنه لن يأتي.
254
00:31:53,786 --> 00:31:56,664
يسعدني أنك تمكنت من المجيء.
255
00:31:57,290 --> 00:32:00,043
نحتاج إلى أحصنة وبنادق.
256
00:32:00,668 --> 00:32:02,795
أحضرنا لكم الكثير من الجلود.
257
00:32:03,046 --> 00:32:07,425
لا أحصنة، فقط ما اتفقنا عليه.
258
00:32:08,259 --> 00:32:10,428
خذ كل الجلود التي تريدها.
259
00:32:10,887 --> 00:32:13,765
نحتاج إلى أحصنة وبنادق.
260
00:32:14,140 --> 00:32:17,060
أحتاج إلى امرأة كبيرة الصدر...
261
00:32:17,143 --> 00:32:18,811
تجيد الطبخ.
262
00:32:19,437 --> 00:32:21,814
لا نستطيع إعطاءك أية جياد.
263
00:32:22,857 --> 00:32:23,858
ما الذي يقوله؟
264
00:32:23,983 --> 00:32:25,860
لا أدري، شيء عن الأحصنة.
265
00:32:25,944 --> 00:32:28,071
أحضر لنا ما نشربه، بعض الـ"ويسكي".
266
00:32:29,405 --> 00:32:31,658
قل له أن يكفّ عن طلب الجياد.
267
00:32:33,952 --> 00:32:35,453
يسعدني دائماً التعامل معك.
268
00:32:35,954 --> 00:32:37,330
الجياد.
269
00:32:37,830 --> 00:32:38,957
لن نعطيك جياداً.
270
00:32:40,166 --> 00:32:41,834
لا نتاجر معك إلا بالبنادق والذخيرة.
271
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
أخبره أنني سألغي الصفقة
إن طالب بالجياد ثانية.
272
00:32:46,965 --> 00:32:50,218
من أين جئت بهذه؟ من الأمريكيين؟
273
00:32:50,843 --> 00:32:52,345
سبق أن قاموا بوسمها.
274
00:32:52,845 --> 00:32:56,683
لن أتمكن من بيعها إلا بنصف السعر.
275
00:32:57,684 --> 00:32:59,727
أبعده من هناك.
276
00:32:59,852 --> 00:33:01,312
قلت إنني لن أعطيك جياداً.
277
00:33:01,980 --> 00:33:04,065
سنأخذ هذه الأحصنة الـ3.
278
00:33:04,315 --> 00:33:05,817
لن أكرر ما قلته.
279
00:33:05,900 --> 00:33:07,527
إنها ليست جزءاً من الصفقة.
280
00:33:07,610 --> 00:33:09,320
والآن اطلب من رجلك أن يتنحى جانباً.
281
00:33:09,445 --> 00:33:12,240
كان بيننا اتفاق، يجب أن تحترمه.
282
00:33:12,824 --> 00:33:17,996
تتكلم معي عن الاحترام.
283
00:33:18,496 --> 00:33:21,374
قلت لك إنه يتكلم الفرنسية.
284
00:33:22,875 --> 00:33:24,961
هذه جلود مسروقة.
285
00:33:29,007 --> 00:33:32,719
جميعكم سرقتم منا كل ما نملك.
286
00:33:34,971 --> 00:33:36,597
كل شيء!
287
00:33:36,889 --> 00:33:38,266
الأرض.
288
00:33:38,474 --> 00:33:40,518
والحيوانات.
289
00:33:41,686 --> 00:33:49,694
جاء رجلان أبيضان إلى قريتنا
واختطفوا ابنتي "بواكا".
290
00:33:51,154 --> 00:33:55,616
نحن نترك هذه الجلود
لأن الشرف يُملي علينا ذلك.
291
00:33:55,700 --> 00:33:58,870
سآخذ هذه الأحصنة وأجد ابنتي.
292
00:33:58,995 --> 00:34:02,832
يمكنك أن تحاول منعي.
293
00:34:06,544 --> 00:34:09,922
التجارة تبقى تجارة.
294
00:34:12,425 --> 00:34:15,928
جهزوا هذه الأحصنة الـ5 لهم.
295
00:34:21,934 --> 00:34:24,562
أريد أن ينهض الجميع مع مطلع الفجر.
296
00:34:25,438 --> 00:34:27,440
حمل "غلاس" سيكون صعباً.
297
00:34:27,774 --> 00:34:30,568
لذلك علينا التقدم قدر الإمكان.
298
00:34:31,569 --> 00:34:33,446
سننقسم إلى مجموعتين.
299
00:34:33,905 --> 00:34:38,910
"فيتزجيرالد" و"جونز" و"فرايمان"،
تولوا شرق النهر.
300
00:34:39,452 --> 00:34:41,454
"أندرسون"، استطلع الطريق أمامنا.
301
00:34:41,954 --> 00:34:44,207
هذا المخلب ليس ملكك.
302
00:34:46,584 --> 00:34:48,211
لا أحتفظ به لنفسي.
303
00:35:34,132 --> 00:35:35,341
توقفا!
304
00:36:02,618 --> 00:36:06,289
لا تدعوه يسقط!
305
00:36:17,800 --> 00:36:19,177
احترسوا!
306
00:36:19,677 --> 00:36:22,054
- كيف سنصعد هذا المنحدر؟
- تمهلوا.
307
00:36:22,180 --> 00:36:24,807
هذا يُنهكنا أيها النقيب!
308
00:36:31,898 --> 00:36:33,691
ارفع يا "بريدجر"!
309
00:36:34,567 --> 00:36:36,402
اللعنة، أبقه ثابتاً.
310
00:36:36,569 --> 00:36:38,654
- ارفعه أكثر.
- أنا أفعل ذلك.
311
00:36:40,573 --> 00:36:42,074
واسحبوا!
312
00:36:43,326 --> 00:36:45,411
سأصعد وأسحبه.
313
00:36:51,834 --> 00:36:53,419
قدمي!
314
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
يكفي هراءً!
315
00:36:55,713 --> 00:36:58,424
لن ننجح بعبور الجبل
بهذه الطريقة أيها النقيب.
316
00:36:58,716 --> 00:37:00,426
حرارته مرتفعة.
317
00:37:02,220 --> 00:37:05,181
أيها النقيب،
أنت لا تقدم خدمة له أو لنا...
318
00:37:05,431 --> 00:37:08,184
بتركه يعاني على هذا النحو.
319
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
أيها النقيب،
الأرض وعرة في الأعلى هنا أيضاً.
320
00:37:12,230 --> 00:37:15,733
سيكون علينا أن نعود أدراجنا
ونجد طريقاً أخرى.
321
00:37:23,115 --> 00:37:25,451
"غلاس"، "هيو".
322
00:37:26,619 --> 00:37:28,955
أنا آسف.
323
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
ضع قطعة القماش تلك
على عينيه يا سيد "بريدجر".
324
00:37:32,250 --> 00:37:33,251
ماذا؟
325
00:37:33,459 --> 00:37:35,628
- ضع قطعة القماش على عينيه.
- مهلاً!
326
00:37:35,753 --> 00:37:36,754
أنا آسف يا "هيو".
327
00:37:37,004 --> 00:37:38,714
سيدي، لا أستطيع أن أفعل هذا.
328
00:37:38,881 --> 00:37:42,009
كيف نعود من دونه؟
هو وحده يعرف الطريق.
329
00:37:42,260 --> 00:37:44,136
- ضع قطعة القماش على عينيه.
-لا أستطيع.
330
00:37:44,262 --> 00:37:45,763
مهلاً! كيف سنعود...
331
00:37:49,767 --> 00:37:51,644
ضعها على عينيه!
332
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
تراجعوا.
333
00:37:55,773 --> 00:38:00,278
"بريدجر"، توقف! "بريدجر"،
"هنري"! "هنري"، أرجوك.
334
00:38:00,653 --> 00:38:03,281
أيها النقيب، أرجوك، دعه...
335
00:38:13,499 --> 00:38:17,670
ستُقدم شركة "روكي ماونتن" للفراء
٧٠ دولاراً لرجلين...
336
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
يمكثان مع "غلاس" حتى يفارق الحياة.
337
00:38:20,298 --> 00:38:21,299
سأبقى أنا!
338
00:38:21,507 --> 00:38:23,676
وأنا أيضاً، مع مال أو من دونه، سأبقى.
339
00:38:24,802 --> 00:38:26,304
أحتاج إلى شخص ثالث.
340
00:38:26,679 --> 00:38:27,680
آسف أيها النقيب.
341
00:38:27,930 --> 00:38:31,183
لديّ عائلة، أنا لست مجنوناً.
342
00:38:31,809 --> 00:38:36,689
لا يمكن لـ3 أشخاص رد فرقة "ري"،
وهذان فتيان...
343
00:38:37,023 --> 00:38:40,067
كما أن ٧٠ دولاراً لن تشتري لأحد أذنين.
344
00:38:40,276 --> 00:38:41,569
100 دولار إذن.
345
00:38:42,320 --> 00:38:44,322
ما زلنا أحياءً بفضل هذا الرجل فقط.
346
00:38:44,697 --> 00:38:49,076
كنا ٤٥ رجلاً في البداية،
والآن نحن 10، بل 9.
347
00:38:49,452 --> 00:38:51,203
إنه أبي، يمكنه الحصول على حصتي.
348
00:38:51,537 --> 00:38:54,040
وحصتي أيضاً، يمكنه الحصول على حصتي أيضاً.
349
00:38:58,711 --> 00:38:59,962
حسناً.
350
00:39:00,463 --> 00:39:03,466
إن كان هذا رأي السيد "بريدجر"،
فسأبقى معهما.
351
00:39:03,716 --> 00:39:04,717
-أنت؟
-نعم.
352
00:39:05,051 --> 00:39:07,053
سبق أن أضعت حصتي من الجلود.
353
00:39:07,219 --> 00:39:10,556
لذا لا خيار لديّ سوى بجني المال
بطرق أخرى.
354
00:39:10,848 --> 00:39:13,851
المكوث ليوم آخر أو اثنين لن يُشكّل فرقاً.
355
00:39:14,226 --> 00:39:16,562
على الأقل سأعود إلى الديار ومعي 300 دولار.
356
00:39:16,812 --> 00:39:19,732
يجب أن تعتني بـ"غلاس" حتى النهاية، مفهوم؟
357
00:39:20,066 --> 00:39:22,735
نعم، أقسم لك، أفهم ذلك.
358
00:39:24,320 --> 00:39:27,740
أنزلوه عن التلة وضعوه في مكان آمن
قبل هبوط الليل.
359
00:39:28,074 --> 00:39:29,367
"فيتزجيرالد".
360
00:39:31,869 --> 00:39:34,372
يجب أن تعتنوا بـ"غلاس"
بقدر ما يتطلبه الأمر.
361
00:39:34,747 --> 00:39:37,875
وادفنوه دفناً لائقاً حين يحين الوقت،
لقد استحق ذلك.
362
00:39:38,751 --> 00:39:40,127
أفهم ذلك.
363
00:39:43,381 --> 00:39:44,882
هل آذيت نفسك؟
364
00:39:45,633 --> 00:39:47,093
سأكون بخير.
365
00:39:55,142 --> 00:39:57,895
هل تسمع الريح يا أبي؟
366
00:40:00,856 --> 00:40:06,237
هل تتذكر ما كانت تقوله أمي عن الريح؟
367
00:40:07,405 --> 00:40:12,743
لا يمكن للريح أن تقهر الأشجار
ذات الجذور القوية.
368
00:40:18,416 --> 00:40:22,628
أنت ما زلت تتنفس.
369
00:40:25,256 --> 00:40:29,677
أشتاق إليها كثيراً.
370
00:40:50,156 --> 00:40:52,825
سأكون هنا.
371
00:40:54,326 --> 00:40:56,454
أنا هنا إلى جانبك.
372
00:41:00,833 --> 00:41:05,838
طالما أن هناك نفساً في صدرك،
تابع القتال.
373
00:41:07,298 --> 00:41:09,717
تنفّس، واصل التنفس.
374
00:41:11,302 --> 00:41:14,805
حين تهب عاصفة...
375
00:41:16,557 --> 00:41:21,437
وتقف أمام شجرة...
376
00:41:26,484 --> 00:41:33,491
إن نظرت إلى أغصانها،
تخال أنها ستسقط.
377
00:41:43,250 --> 00:41:50,508
لكن إن نظرت إلى جذعها،
فسترى كم هي راسخة.
378
00:42:33,259 --> 00:42:36,428
300 دولار مبلغ جيد للتقاعد.
379
00:42:36,762 --> 00:42:41,267
سأشتري قطعة أرض في "تكساس" وأنعم بوقتي.
380
00:42:42,268 --> 00:42:45,437
سأبتعد عن هذا المكان الملعون.
381
00:42:49,775 --> 00:42:51,443
هل فعل الـ"ري" هذا بك؟
382
00:42:53,279 --> 00:42:54,697
أشعر بالفضول.
383
00:42:55,698 --> 00:42:57,324
نعم، لقد فعلوا ذلك.
384
00:42:57,950 --> 00:43:00,536
وأخذوا وقتهم أثناء ذلك.
385
00:43:01,579 --> 00:43:04,790
في البداية لم أشعر بشيء، سمعت فقط...
386
00:43:05,082 --> 00:43:08,294
صوت السكين تكشط جمجمتي...
387
00:43:08,586 --> 00:43:12,089
وكانوا يضحكون ويهللون
ويصيحون وما إلى ذلك.
388
00:43:12,464 --> 00:43:13,966
ثم بدأ الدم ينساب.
389
00:43:14,300 --> 00:43:18,596
كان بارداً، بدأ ينساب على وجهي وعيني...
390
00:43:19,096 --> 00:43:20,598
وأخذت أتنفسه.
391
00:43:21,098 --> 00:43:22,808
وأختنق به.
392
00:43:23,976 --> 00:43:25,978
وحينئذ شعرت بالألم.
393
00:43:26,478 --> 00:43:28,606
نعم، شعرت بكل شيء.
394
00:43:29,315 --> 00:43:31,817
انقلب داخل رأسي إلى خارجه.
395
00:43:32,735 --> 00:43:33,736
يا إلهي.
396
00:43:33,986 --> 00:43:35,988
أولئك الهنود في "تكساس"...
397
00:43:36,322 --> 00:43:39,116
ربما يسرقونك، لكنهم لن يسلخوا فروة رأسك.
398
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
متى حدث ذلك؟
399
00:43:45,122 --> 00:43:50,002
اللعنة، هلّا تكفّ عن إصدار ذلك الصوت؟
400
00:43:50,336 --> 00:43:51,503
توقف عن هذا.
401
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
أنا أتخلّف أكثر عن "هنري" والشباب
للعناية بك.
402
00:44:25,663 --> 00:44:29,375
يجب أن نتسلق الجبل،
لكن الشتاء يجبرنا على النزول.
403
00:44:32,169 --> 00:44:35,547
إن كنت مستعداً للموت...
404
00:44:36,674 --> 00:44:38,676
أستطيع أن أُجهز عليك.
405
00:44:43,889 --> 00:44:46,016
لماذا تتشبث بالحياة يا "غلاس"؟
406
00:44:49,561 --> 00:44:50,687
أتعلم؟
407
00:44:51,522 --> 00:44:53,190
سيكون من الأفضل...
408
00:44:53,524 --> 00:44:58,195
لنا جميعاً، أن تلفظ أنفاسك
الأخيرة الآن...
409
00:45:00,697 --> 00:45:02,574
لقد صمدت بشجاعة.
410
00:45:02,908 --> 00:45:04,535
وهذا أمر مميز.
411
00:45:05,577 --> 00:45:06,912
أتوسل إليك.
412
00:45:07,204 --> 00:45:11,417
الـ"ري" باتوا قريبين، كلانا يشعر بذلك.
413
00:45:11,708 --> 00:45:15,712
يجب أن تفكر في ابنك، مفهوم؟ لأنك ستقتله.
414
00:45:16,088 --> 00:45:18,215
ستقتلنا جميعاً.
415
00:45:25,222 --> 00:45:27,224
أستطيع أن أخنقك إن أردت.
416
00:45:27,599 --> 00:45:32,438
لأخلصك من العذاب بسرعة،
لن يعلم أحد أنك استسلمت.
417
00:45:33,605 --> 00:45:36,733
ما عليك إلا أن ترمش إن أردتني
أن أفعل ذلك.
418
00:45:42,948 --> 00:45:45,242
أنقذ ابنك وارمش.
419
00:45:54,960 --> 00:45:57,254
يجب أن ترمش فحسب.
420
00:46:02,259 --> 00:46:04,636
نعم، هكذا.
421
00:46:05,137 --> 00:46:08,640
لا بد أنك ترجو أن يأخذ الله روحك سريعاً،
صحيح؟
422
00:46:12,603 --> 00:46:14,771
ربما سيغفر لك خطاياك، وربما لا.
423
00:46:14,980 --> 00:46:17,483
لذلك أستودع الله روحك.
424
00:46:18,650 --> 00:46:22,988
باسم ربنا "يسوع" المسيح العظيم الرحمة...
425
00:46:23,405 --> 00:46:26,492
والأب والخالق، أثبتك...
426
00:46:26,783 --> 00:46:28,911
ابتعد! ابتعد!
427
00:46:29,161 --> 00:46:32,664
هل أنت بخير؟ "جيم"! النجدة!
428
00:46:43,759 --> 00:46:46,178
- النجدة!
- اهدأ.
429
00:46:46,303 --> 00:46:48,013
"جيم"! النجدة!
430
00:46:48,305 --> 00:46:50,807
لا تصرخ! ستتسبب في قتلنا جميعاً!
431
00:46:51,016 --> 00:46:54,811
ابتعد! سأخبر النقيب بما فعلته، وسيشنقونك!
432
00:46:55,187 --> 00:46:59,525
- سيشنقونك! "جيم"، النجدة!
- توصلنا إلى اتفاق.
433
00:47:03,320 --> 00:47:05,447
ما خطبكم بحق السماء؟
434
00:47:16,041 --> 00:47:17,334
تباً.
435
00:48:18,270 --> 00:48:20,272
اصطدت قندساً يا "هوك".
436
00:48:22,107 --> 00:48:23,775
هل تغيّرَ تنفسه؟
437
00:48:25,402 --> 00:48:27,279
لم ألحظ ذلك.
438
00:48:28,614 --> 00:48:30,407
تباً، إنه بارد للغاية.
439
00:48:32,117 --> 00:48:36,913
تفضل يا سيد "غلاس"،
هذا سيساعدك ويبقيك دافئاً.
440
00:48:37,914 --> 00:48:39,291
ستكون بخير.
441
00:48:41,251 --> 00:48:42,628
أين "هوك"؟
442
00:48:43,920 --> 00:48:45,547
أليس معك؟
443
00:48:46,798 --> 00:48:47,799
لا.
444
00:48:47,924 --> 00:48:48,925
لا؟
445
00:48:54,306 --> 00:48:56,141
أفهمك يا سيد "غلاس".
446
00:48:56,433 --> 00:48:59,436
لا بأس، أعتقد أنني سأشعل النار.
447
00:48:59,811 --> 00:49:02,314
نعم، تبدو فكرة جيدة.
448
00:49:08,445 --> 00:49:09,821
"هوك"!
449
00:49:13,158 --> 00:49:14,451
"هوك"!
450
00:49:36,223 --> 00:49:37,599
الـ"ري".
451
00:49:37,849 --> 00:49:40,602
هناك حوالي ٢٠ منهم في الأسفل عند الجدول.
452
00:49:40,852 --> 00:49:44,690
إنها قادمون بهذا الاتجاه،
اجمع أغراضك ولنذهب.
453
00:49:46,441 --> 00:49:48,694
تباً، ماذا علينا أن نفعل؟
454
00:49:48,985 --> 00:49:50,487
نهرب، وفي الحال.
455
00:49:50,862 --> 00:49:53,865
- ماذا عن "هوك"؟
- لم يعد مسؤوليتنا.
456
00:49:54,116 --> 00:49:55,450
لا يمكننا تركه هنا.
457
00:49:55,617 --> 00:49:59,621
ربما فجّوه أو سلخوه، وإن لم يفعلوا،
يمكنه إيجادنا.
458
00:49:59,955 --> 00:50:01,623
ماذا عن "غلاس"؟
459
00:50:01,957 --> 00:50:04,126
إنه ليس مشكلتنا.
عليه حماية نفسه بنفسه، مثلنا.
460
00:50:04,376 --> 00:50:08,505
وعدنا النقيب أن ندفنه دفناً لائقاً
حين تحين ساعته.
461
00:50:08,714 --> 00:50:10,507
إنه بحاجة إلى بندقية!
462
00:50:10,716 --> 00:50:14,720
لا يستطيع فعل شيء بها إن ألصقتها بيده.
463
00:50:15,011 --> 00:50:16,513
لا نستطيع فعل هذا.
464
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
لا خيار آخر لدينا.
465
00:50:18,640 --> 00:50:20,517
لا، لا يمكننا، انظر إليه.
466
00:50:22,728 --> 00:50:26,481
تباً، حسناً إذن، ارفعه، هل تريد حمله؟
467
00:50:29,234 --> 00:50:30,736
هيّا!
468
00:50:30,902 --> 00:50:33,780
على رسلك يا "فيتز"، عامله برفق.
469
00:50:36,241 --> 00:50:39,411
أحضر أغراضك!
470
00:50:40,245 --> 00:50:41,538
اصمت.
471
00:50:45,417 --> 00:50:46,793
اصمت!
472
00:50:47,419 --> 00:50:48,545
انتظر!
473
00:50:51,423 --> 00:50:53,550
"فيتز"، ماذا تفعل؟
474
00:50:53,759 --> 00:50:57,512
ماذا برأيك؟
دفن لائق، تماماً كما أردت أنت.
475
00:50:57,804 --> 00:50:59,431
لا، ليس بهذا الشكل.
476
00:50:59,765 --> 00:51:00,932
لِمَ لا؟
477
00:51:01,808 --> 00:51:04,269
إنه حي يا "فيتز"، إنه حي.
478
00:51:06,563 --> 00:51:07,939
إذن أطلق النار عليه.
479
00:51:20,827 --> 00:51:22,829
يجب أن أذهب.
480
00:51:23,955 --> 00:51:26,291
أنا آسف يا سيد "غلاس"، أنا آسف.
481
00:51:27,209 --> 00:51:28,960
أنا آسف.
482
00:51:43,475 --> 00:51:45,602
أيها النقيب! من هنا!
483
00:51:46,603 --> 00:51:49,105
يوجد طريق في الأسفل هنا!
484
00:51:50,816 --> 00:51:53,985
لا يوجد شيء في الأسفل!
يجب أن نتسلق التلة!
485
00:51:54,236 --> 00:51:58,114
- طلب منا "غلاس" التوجه شرقاً!
- سحقاً لـ"غلاس"!
486
00:51:58,990 --> 00:52:00,325
ماذا تقول الخريطة؟
487
00:52:00,492 --> 00:52:04,329
تابع التسلق، لنتابع التسلق أيها النقيب.
488
00:52:04,621 --> 00:52:06,498
إلى أن نبلغ "أولد غايب".
489
00:52:10,627 --> 00:52:12,003
سنتسلق.
490
00:52:13,338 --> 00:52:14,840
علينا انتظار "ميرف".
491
00:52:15,131 --> 00:52:16,842
أنت انتظره.
492
00:52:17,634 --> 00:52:19,010
أيها النقيب؟
493
00:52:22,013 --> 00:52:23,014
سيدي.
494
00:52:23,348 --> 00:52:27,018
يقول "ميرفي" إن هناك معبراً في الأسفل،
من سنتّبع؟
495
00:52:27,352 --> 00:52:30,397
اتّبعا من تشاءان! أنا سأتسلق!
496
00:52:31,523 --> 00:52:32,899
"ستابي"، تابع الصعود!
497
00:52:33,108 --> 00:52:35,360
"ميرف"! تعال إلى هنا!
498
00:55:57,312 --> 00:56:01,357
لن أتركك يا بني.
499
00:56:03,318 --> 00:56:05,862
أنا هنا إلى جانبك.
500
00:57:11,803 --> 00:57:13,304
انطفأت النار.
501
00:57:14,180 --> 00:57:16,307
لا أستطيع الشعور بقدمي.
502
00:57:18,518 --> 00:57:21,312
ألم نبتعد بما يكفي عن الـ"ري"؟
503
00:57:21,521 --> 00:57:24,524
دزينة من الـ"ري" تقطع ضعف المسافة
التي نقطعها نحن.
504
00:57:24,774 --> 00:57:26,526
- 20.
- ماذا؟
505
00:57:28,528 --> 00:57:30,280
قلت إنك رأيت 20 رجلاً من الـ"ري".
506
00:57:30,447 --> 00:57:32,699
عمَّ تتكلم؟
507
00:57:35,702 --> 00:57:37,287
أيقظتني.
508
00:57:38,538 --> 00:57:40,790
وقلت إنك رأيت ٢٠ رجلاً
من الـ"ري" قرب الجدول.
509
00:57:41,040 --> 00:57:42,709
حسناً، 20، دزينة...
510
00:57:43,042 --> 00:57:47,714
لا يهم.
لم أكن أعد هؤلاء الهنود الحمر الملاعين.
511
00:57:50,717 --> 00:57:52,093
في الواقع...
512
00:57:53,845 --> 00:57:56,598
ماذا كنت تفعل قرب الجدول بمفردك؟
513
00:57:57,474 --> 00:57:59,726
كان قد سبق لي أن أحضرت ما يكفي من الماء.
514
00:58:03,730 --> 00:58:06,232
أجبني يا "فيتزجيرالد"، طرحت عليك سؤالاً.
515
00:58:07,484 --> 00:58:10,236
لا تشكك بي انطلاقاً من شعورك بالذنب.
516
00:58:10,570 --> 00:58:12,614
أجبني وإلا سأفجر رأسك.
517
00:58:12,864 --> 00:58:15,074
ذاكرتك قصيرة أيها الفتى.
518
00:58:15,575 --> 00:58:19,579
لولاي لكانت جثتك تعوم
في نهر "ميزوري" الآن.
519
00:58:21,414 --> 00:58:23,416
تريد طرح الأسئلة؟
520
00:58:23,625 --> 00:58:26,002
ماذا تريد أن تسأل؟ إن أردت أن تعرف، اسأل.
521
00:58:27,587 --> 00:58:31,090
تريد أن تعرف لماذا تركتَ
السيد "غلاس" ليموت؟
522
00:58:31,382 --> 00:58:34,385
أو لماذا تركتَ صديقك
من دون أن تحاول إيجاده؟
523
00:58:34,761 --> 00:58:37,597
تريد أن تعرف إن كان لا يزال حيّاً؟
524
00:58:37,889 --> 00:58:40,099
سأقول لك السبب،
فعلت هذا لأنك لست رجلاً بعد.
525
00:58:40,391 --> 00:58:43,853
فعلتها لأنك كنت خائفاً جداً.
وأنت خائف الآن.
526
00:58:44,145 --> 00:58:45,146
الـ"ري".
527
00:58:45,396 --> 00:58:46,773
ماذا عنهم؟
528
00:58:47,607 --> 00:58:49,400
أخبرني، هل رأيتهم؟
529
00:58:49,609 --> 00:58:51,778
- ضع البندقية أرضاً.
- هل رأيت الـ"ري"؟
530
00:58:53,905 --> 00:58:55,156
لا.
531
00:58:56,407 --> 00:58:58,284
لم أر أي واحد منهم.
532
00:59:00,870 --> 00:59:04,415
هل كذبت عليّ؟ كذبت عليّ!
533
00:59:08,169 --> 00:59:10,797
كان عليّ أن أخيفك لتعود إلى رشدك يا فتى.
534
00:59:11,130 --> 00:59:13,299
كان "غلاس" ميتاً،
ولا نعرف ماذا حل بـ"هوك".
535
00:59:13,633 --> 00:59:16,302
لا مغزى لموت أي منا أيضاً، هل تفهم؟
536
00:59:16,636 --> 00:59:20,932
برأيي أنني أنقذت حياتك مرتين،
يجب أن تبجلني كإله.
537
00:59:21,641 --> 00:59:24,811
والرب أعطى، والرب أخذ.
538
00:59:32,193 --> 00:59:33,820
أيها الوغد المحظوظ.
539
00:59:34,946 --> 00:59:37,824
إن أردت إطلاق النار على أحدهم ثانية.
540
00:59:38,157 --> 00:59:41,828
تأكد من استخدام البارود لحشو بندقيتك.
541
00:59:44,831 --> 00:59:48,459
هيّا، لنذهب، اجمع أغراضك.
542
01:03:49,534 --> 01:03:53,579
دماء حديثة، قد تكون لـ"بواكا".
543
01:04:05,341 --> 01:04:06,676
صبي ميت.
544
01:04:15,601 --> 01:04:17,353
صبي من الـ"بوني".
545
01:04:17,603 --> 01:04:19,105
هيّا بنا.
546
01:09:34,670 --> 01:09:38,382
"فيتزجي".
547
01:14:27,963 --> 01:14:29,339
من فعل هذا؟
548
01:14:29,465 --> 01:14:31,467
لا أدري.
549
01:14:38,474 --> 01:14:41,685
ربما رجال النقيب "ليفينورث".
550
01:14:45,689 --> 01:14:48,108
الزم الحذر الشديد.
551
01:14:51,236 --> 01:14:54,615
هؤلاء الهنود يتظاهرون أحياناً بالموت.
552
01:14:55,365 --> 01:14:58,994
انظر إليهم، إنهم يسرقون دائماً أغراضنا.
553
01:15:35,280 --> 01:15:37,491
لدينا جياد هنا!
554
01:15:41,662 --> 01:15:43,163
"بريدجر".
555
01:15:48,669 --> 01:15:50,254
لدينا جياد!
556
01:15:56,009 --> 01:15:58,053
ماذا تريد أن تفعل بكل هذه الخنازير؟
557
01:16:04,810 --> 01:16:07,312
الرب إلى جانبنا أيها الفتى.
558
01:16:15,696 --> 01:16:17,281
هل أنت بخير أيها الفتى؟
559
01:16:17,573 --> 01:16:19,533
هل تفكر على نحو صحيح؟
560
01:16:20,200 --> 01:16:21,535
أظن ذلك.
561
01:16:26,582 --> 01:16:29,293
لا أنفك أتساءل إن قمنا...
562
01:16:29,585 --> 01:16:31,587
ليس من واجبنا أن نتساءل، الرب...
563
01:16:31,962 --> 01:16:35,215
هو من حدد لنا مصيرنا،
سواء اخترنا ذلك أم لا.
564
01:16:38,468 --> 01:16:41,597
لم يكن أبي رجلاً متديناً.
565
01:16:41,972 --> 01:16:46,977
لم يكن يؤمن بما لا يمكن زراعته
أو قتله أو أكله.
566
01:16:47,811 --> 01:16:52,816
وذات مرة، صعد إلى تلال "سان سابا"،
هل تعرفها؟
567
01:16:53,483 --> 01:16:57,112
ذهب مع صديقين له
من شرطة ولاية "تكساس" للصيد.
568
01:16:57,487 --> 01:17:00,616
كانت رحلة عادية،
قام بها مئات المرات من قبل.
569
01:17:00,866 --> 01:17:05,829
كانت رحلة لـ3 أيام
وفي اليوم الثاني ساء الوضع.
570
01:17:06,121 --> 01:17:10,125
في تلك الليلة، فقد صديقيه لسبب ما،
وفوق كل ذلك.
571
01:17:10,500 --> 01:17:13,003
أخذت قبيلة الـ"كومانشي" الجياد.
572
01:17:13,754 --> 01:17:16,256
لذلك كان يتضور جوعاً ويهذي.
573
01:17:16,506 --> 01:17:20,135
وزحف حتى وصل إلى بستان أشجار...
574
01:17:20,510 --> 01:17:25,390
مجموعة أشجار في البرية
وسط محيط من الشجيرات...
575
01:17:25,641 --> 01:17:27,851
وهناك اهتدى إلى الدين.
576
01:17:28,769 --> 01:17:31,521
قال لي إنه في تلك اللحظة...
577
01:17:31,855 --> 01:17:33,649
وجد القدير.
578
01:17:40,364 --> 01:17:43,659
وتبين أن القدير في نظره...
579
01:17:44,785 --> 01:17:46,411
كان سنجاباً.
580
01:17:47,537 --> 01:17:50,165
نعم، سنجاب ضخم كثير اللحم.
581
01:17:52,793 --> 01:17:55,379
كان يقول، "وجدت القدير."
582
01:17:56,421 --> 01:18:01,426
"وبينما كنت هناك أتمتع بالمجد
وعظمة رحمته...
583
01:18:02,886 --> 01:18:05,639
أطلقت النار على ذلك الوغد."
584
01:18:18,193 --> 01:18:21,405
نعم، قد ترغب في إغماض عينيك أيها الفتى.
585
01:27:05,970 --> 01:27:09,098
أنا مصاب.
586
01:27:10,058 --> 01:27:11,851
ماذا حدث لك؟
587
01:27:13,811 --> 01:27:15,605
دب.
588
01:27:16,606 --> 01:27:18,441
دب.
589
01:27:19,484 --> 01:27:21,069
دب أشيب.
590
01:27:24,322 --> 01:27:25,823
دب أشيب.
591
01:27:38,962 --> 01:27:42,757
تركني رجالي لأموت.
592
01:27:43,633 --> 01:27:46,261
قتلوا ابني.
593
01:27:49,264 --> 01:27:54,269
فقدت عائلتي أنا أيضاً.
594
01:27:54,644 --> 01:27:57,272
قتلت قبيلة "سيو" شعبي.
595
01:27:58,481 --> 01:28:05,405
أنا أتوجه جنوباً
كي أجد المزيد من الـ"بوني".
596
01:28:08,658 --> 01:28:12,245
قلبي مليء بالحزن...
597
01:28:13,663 --> 01:28:17,625
لكن الانتقام بيد الخالق.
598
01:28:25,383 --> 01:28:27,176
ستركب معي...
599
01:29:35,203 --> 01:29:36,996
جسدك متعفن.
600
01:29:37,747 --> 01:29:39,374
تحتاج إلى أن تشفى.
601
01:29:44,879 --> 01:29:46,380
يمكن أن تموت.
602
01:30:01,104 --> 01:30:04,107
نعم! ها هي.
603
01:30:05,525 --> 01:30:06,901
لقد نجحنا.
604
01:30:07,902 --> 01:30:10,404
يجدر بك أن تفخر بنفسك أيها الفتى.
605
01:30:11,405 --> 01:30:12,406
نعم.
606
01:30:12,615 --> 01:30:15,910
تبعنا الأوامر، لكننا تجاوزنا مسألة الدفن.
607
01:30:16,285 --> 01:30:19,747
لا تنزل إلى هناك وتدع ضميرك يتحكم بك.
608
01:30:20,039 --> 01:30:23,543
وإلا فإنهم سيشنقوننا بالتأكيد.
609
01:30:23,793 --> 01:30:26,420
فعلنا ما كان يجب علينا فعله.
610
01:30:54,157 --> 01:30:56,450
كان لدينا يوم إضافي وتمكنا من حفر قبر...
611
01:30:56,784 --> 01:30:59,954
أعمق بقليل ووضعنا حجارة عليه
كيلا تنبشه الحيوانات.
612
01:31:00,079 --> 01:31:03,332
قمنا بالعمل كما ينبغي، وحظي بدفن لائق.
613
01:31:04,667 --> 01:31:07,670
- سيدي، هل يمكننا...
- الحقيقة.
614
01:31:08,671 --> 01:31:11,674
هي أن "هوك" اختفى، كنت قلقاً من الهمجيين.
615
01:31:11,966 --> 01:31:15,178
وكنت مستعداً للرحيل.
616
01:31:15,469 --> 01:31:19,849
نعم، لكن "بريدجر" هنا أصرّ على البقاء.
617
01:31:20,183 --> 01:31:22,185
أصرّ على البقاء.
618
01:31:22,476 --> 01:31:25,479
ليتمكن على الأقل من صنع صليب أو ما شابه.
619
01:31:25,855 --> 01:31:30,484
لوضعه فوق قبر "غلاس" وهذا ما فعله،
هذا ما فعلناه.
620
01:31:30,693 --> 01:31:32,987
يسعدني أنك قمت بواجبك يا سيد "بريدجر".
621
01:31:33,196 --> 01:31:37,867
قام بواجبه أكثر مني أيها النقيب.
كان شريكي.
622
01:31:43,372 --> 01:31:47,210
هل أفترض أن اتفاقنا الأساسي لم يتغير؟
623
01:31:47,501 --> 01:31:50,379
لحسن حظي، فإنه لم يتغير.
624
01:32:12,235 --> 01:32:13,736
شكراً لك...
625
01:32:14,028 --> 01:32:18,032
على شجاعتك وشرفك وخدمتك.
626
01:32:19,242 --> 01:32:23,037
باتفاق أو من دونه،
فإنك تستحق شيئاً يا سيد "بريدجر".
627
01:32:23,412 --> 01:32:24,747
شكراً لك.
628
01:32:35,049 --> 01:32:39,053
كان الفتى يلوم نفسه كثيراً طوال الرحلة.
629
01:32:42,056 --> 01:32:44,058
جميعنا رأينا حالة "بريدجر".
630
01:32:44,392 --> 01:32:46,936
لم يكن بالإمكان فعل المزيد، صحيح؟
631
01:32:47,061 --> 01:32:48,145
صحيح.
632
01:32:49,939 --> 01:32:51,065
جميعنا رأيناه.
633
01:36:17,646 --> 01:36:23,277
حين تهب عاصفة...
634
01:36:24,487 --> 01:36:30,034
وتقف أمام شجرة...
635
01:36:31,160 --> 01:36:37,500
إن نظرت إلى أغصانها
تخال أنها ستسقط.
636
01:36:43,380 --> 01:36:51,388
لكن إن نظرت إلى جذعها
فسترى كم هي راسخة.
637
01:42:12,835 --> 01:42:15,504
هناك آثار معسكر...
638
01:42:16,088 --> 01:42:19,132
هناك آثار معسكر...
639
01:42:20,008 --> 01:42:21,134
أين؟
640
01:42:21,343 --> 01:42:24,513
داخل غابة القمر.
641
01:42:24,888 --> 01:42:28,892
ربما منذ يومين، إنهم يتحركون شرقاً.
642
01:42:29,852 --> 01:42:31,603
أخبر الآخرين.
643
01:42:32,271 --> 01:42:35,732
لنتحرك بسرعة، قد تكون "بواكا" معهم!
644
01:42:56,545 --> 01:42:58,672
أحضر لي الفتاة...
645
01:42:59,423 --> 01:43:01,800
تلك الأحصنة الـ5 ليست مجانية.
646
01:44:25,884 --> 01:44:27,761
لا تصدر صوتاً.
647
01:44:42,025 --> 01:44:45,404
سآخذ حصاناً.
648
01:44:49,658 --> 01:44:53,120
سأقطع أعضاءك.
649
01:45:08,677 --> 01:45:11,430
أين "توسان"؟
650
01:45:13,890 --> 01:45:16,184
تعالي إلى هنا...
651
01:46:07,569 --> 01:46:09,488
- هل لي أن أجلس معك؟
- نعم.
652
01:46:09,738 --> 01:46:11,740
- حقاً؟
- نعم.
653
01:46:11,865 --> 01:46:15,577
كنت أتساءل متى سنتقاضى أجرنا
لقاء تلك الشحنة.
654
01:46:15,869 --> 01:46:20,082
لأن الجلود التي جمعناها لا تزال هناك.
655
01:46:20,373 --> 01:46:24,586
تحت نصف متر من التراب والثلج،
لكن هذا ليس خطئي.
656
01:46:24,878 --> 01:46:27,881
أنا أنتظر النقيب "ليفينورث"
كي يصل مع جيشه.
657
01:46:28,256 --> 01:46:30,258
عندئذ سيكون لدينا ما يكفي من الرجال.
658
01:46:30,592 --> 01:46:35,097
لتعليم الـ"أريكارا" بعض الحضارة
ولاسترداد جلودنا.
659
01:46:35,347 --> 01:46:37,390
حسناً.
660
01:46:37,891 --> 01:46:40,268
متى يُفترض حدوث ذلك؟
661
01:46:40,602 --> 01:46:41,895
لا أدري.
662
01:46:42,270 --> 01:46:44,397
لكن حتى ذلك الحين، لن يتقاضى أحد شيئاً.
663
01:46:46,775 --> 01:46:48,777
اسمعني.
664
01:46:49,111 --> 01:46:52,781
تم توظيفي لاصطيادها وحراستها.
665
01:46:53,115 --> 01:46:57,410
على حد علمي، لديك خزنة.
666
01:46:57,661 --> 01:46:59,412
على الأرجح أنها مليئة بالنقود.
667
01:46:59,663 --> 01:47:04,626
وقعت عقداً لحماية رب عملك وأملاكه.
668
01:47:05,293 --> 01:47:08,630
وتلك الخزنة فارغة، تنقصها 300 دولار.
669
01:47:09,631 --> 01:47:11,925
ماذا يعني ذلك بحق السماء؟
670
01:47:12,300 --> 01:47:13,927
بحسب سجلاتي...
671
01:47:14,302 --> 01:47:18,640
اشتريت بضاعة للحملة أكثر
مما تدين به الشركة لك...
672
01:47:23,436 --> 01:47:25,647
عيد رأس سنة سعيد يا "فيتزجيرالد".
673
01:56:17,929 --> 01:56:22,934
"(فيتزجيرالد) قتل ابني"
674
01:56:31,859 --> 01:56:34,988
"فرايمان"، هناك رجل أبيض عند البوابة!
675
01:56:47,583 --> 01:56:48,876
تكلّم الإنجليزية.
676
01:56:49,127 --> 01:56:51,254
لا أملك سلاحاً.
677
01:56:51,587 --> 01:56:52,880
افتح البوابة!
678
01:56:53,256 --> 01:56:54,340
استدع النقيب!
679
01:56:54,507 --> 01:56:55,591
أين رجالك؟
680
01:56:56,884 --> 01:56:58,261
ماتوا جميعاً.
681
01:56:58,386 --> 01:56:59,387
من كان؟
682
01:57:00,013 --> 01:57:02,515
لا أدري، هل لديك ما آكله رجاءً؟
683
01:57:02,765 --> 01:57:04,350
الطعام له ثمن.
684
01:57:05,393 --> 01:57:08,104
- لا أملك النقود.
- إذن لن تأكل.
685
01:57:08,396 --> 01:57:11,107
أعد بعض الجلود المسروقة
التي تشتريها من الهنود.
686
01:57:11,274 --> 01:57:12,608
ليس الآن يا "جونز".
687
01:57:12,900 --> 01:57:14,902
إنها من الفضة، ما رأيك بها؟
إنها من الفضة.
688
01:57:17,905 --> 01:57:19,365
هل هذا كل ما تملك؟
689
01:57:21,409 --> 01:57:23,411
كنا 9 رجال.
690
01:57:23,786 --> 01:57:26,289
مات صديقي في الثلج.
691
01:57:26,622 --> 01:57:28,624
والآخر...
692
01:57:28,916 --> 01:57:30,918
قتله الذئب، رأيت ذلك بنفسي.
693
01:57:31,294 --> 01:57:33,421
الذئب، نعم، قتله.
694
01:57:33,796 --> 01:57:35,381
من أين حصلت على هذه؟
695
01:57:35,923 --> 01:57:37,300
حافظة الماء.
696
01:57:37,550 --> 01:57:40,136
لقد أسقطها، قتل "توسان" وأسقطها...
697
01:57:40,386 --> 01:57:44,307
- من؟
- لا أدري، لم أره.
698
01:57:45,933 --> 01:57:47,310
قد يكون "هوك".
699
01:57:49,645 --> 01:57:50,938
نعم، ربما.
700
01:57:51,147 --> 01:57:53,149
ذلك الهجين الضعيف يعجز عن سرقة حصان.
701
01:57:53,316 --> 01:57:54,901
- ربما كان "ويستون".
- أو "بيكيت".
702
01:57:55,068 --> 01:57:56,402
كم يبعد المكان من هنا؟
703
01:57:56,569 --> 01:58:00,948
٥٠ كلم إلى الشمال الغربي، قرب "يلوستون"!
704
01:58:01,324 --> 01:58:05,411
جهزوا الجياد والمشاعل والمؤونة،
١٠ دولارات للرجل.
705
01:58:05,703 --> 01:58:07,205
"أندرسون"، ابق هنا.
706
01:58:07,413 --> 01:58:10,458
حاضر يا سيدي، سأطعمه وأراقبه.
707
01:58:11,584 --> 01:58:13,211
سأحضر لك شراباً.
708
01:58:29,185 --> 01:58:32,480
حين نصل إلى "يلوستون"،
سننقسم إلى مجموعتين!
709
01:58:43,950 --> 01:58:45,243
"هوك"!
710
01:58:45,493 --> 01:58:47,370
"هوك"، هل أنت هناك؟
711
01:59:04,387 --> 01:59:06,222
ابقوا متيقظين!
712
01:59:07,974 --> 01:59:09,475
انظروا أمامكم!
713
01:59:21,112 --> 01:59:22,530
من أنت؟
714
01:59:22,780 --> 01:59:24,657
"بيكيت"؟ هل هذا أنت؟
715
01:59:36,419 --> 01:59:37,545
"غلاس"؟
716
01:59:38,796 --> 01:59:39,797
"غلاس"!
717
01:59:40,548 --> 01:59:41,883
يا إلهي!
718
01:59:42,258 --> 01:59:44,135
يا إلهي، ماذا حدث؟
719
01:59:44,802 --> 01:59:46,304
أين هو؟
720
01:59:49,265 --> 01:59:51,267
"جونز"، خذه، اذهب.
721
01:59:52,059 --> 01:59:54,937
سأسبقك، "بيل"، خذ "بريدجر".
722
01:59:55,938 --> 01:59:57,440
خذ "بريدجر"!
723
02:00:11,579 --> 02:00:13,789
- هل رأيت "فيتزجيرالد"؟
- لا يا سيدي.
724
02:00:19,837 --> 02:00:21,964
انهض!
725
02:00:22,089 --> 02:00:23,799
- هل رأيت "فيتزجيرالد"؟
- لا يا سيدي.
726
02:00:24,050 --> 02:00:25,092
"فيتزجيرالد"؟
727
02:00:34,977 --> 02:00:36,312
مهلاً، على رسلك.
728
02:00:36,479 --> 02:00:37,813
إلى أين ذهب؟
729
02:00:38,981 --> 02:00:41,484
- مَن؟
- "فيتزجيرالد"، إلى أين ذهب؟
730
02:00:41,817 --> 02:00:44,320
-لا فكرة لديّ.
-أخبرني وإلا فجّرت رأسك.
731
02:00:44,612 --> 02:00:45,988
أقسم بالله...
732
02:00:46,489 --> 02:00:48,241
أخبرني!
733
02:00:48,491 --> 02:00:49,617
إلى "تكساس"!
734
02:00:49,992 --> 02:00:53,871
قال إنه ذاهب إلى "تكساس" ليلتحق بالجيش.
735
02:00:54,247 --> 02:00:57,500
ثم بدأ يتكلم عن العقارات.
"قطعة أرض جيدة."
736
02:00:57,833 --> 02:01:00,127
إنه يتجه إلى "تكساس"، هذا كل ما أعرفه.
737
02:01:00,336 --> 02:01:01,629
ابق هنا.
738
02:01:04,757 --> 02:01:06,259
"فيتزجيرالد"!
739
02:01:07,593 --> 02:01:09,262
"فيتزجيرالد"!
740
02:01:37,790 --> 02:01:39,292
اللعنة!
741
02:01:42,044 --> 02:01:43,629
اللعنة!
742
02:01:44,297 --> 02:01:47,174
"جونز"! أحضر النقيب!
743
02:01:47,383 --> 02:01:49,552
- "فرايمان"!
- افتح البوابة!
744
02:01:49,802 --> 02:01:51,304
افتحها!
745
02:01:53,055 --> 02:01:54,890
"ميرفي"، أحضر النقيب.
746
02:02:01,147 --> 02:02:03,691
اذهب واستدع الطبيب، في الحال!
747
02:02:04,900 --> 02:02:08,404
قلت إنه مات!
748
02:02:08,654 --> 02:02:10,197
ظننته ميتاً، أقسم لك!
749
02:02:11,657 --> 02:02:14,452
- لقد كذب عليّ!
- أنت كاذب.
750
02:02:14,702 --> 02:02:17,330
تركته هناك!
751
02:02:18,164 --> 02:02:19,915
اتل الصلاة الربانية.
752
02:02:20,207 --> 02:02:22,418
اتل الصلاة الربانية!
753
02:02:23,461 --> 02:02:27,715
أبانا الذي في السماوات،
ليتقدس... لا أستطيع!
754
02:02:28,090 --> 02:02:29,717
اصمت!
755
02:02:30,092 --> 02:02:32,720
من الآن فصاعداً، أنت سجين متهم بالخيانة!
756
02:02:33,095 --> 02:02:37,433
خذه إلى السجن! خذه وإلا ستُشنق بجانبه!
757
02:02:37,725 --> 02:02:39,852
ظننت أنه مات!
758
02:02:41,187 --> 02:02:42,938
كذب "فيتز" عليّ!
759
02:02:43,981 --> 02:02:45,441
لم أستطع مساعدته!
760
02:02:49,236 --> 02:02:50,571
"غلاس"!
761
02:02:50,738 --> 02:02:52,365
لقد كذب "فيتز" عليّ!
762
02:03:22,770 --> 02:03:23,896
كيف حاله؟
763
02:03:24,105 --> 02:03:26,774
سيكون بخير، لكن هناك تورّم،
يحتاج إلى الراحة.
764
02:03:26,857 --> 02:03:28,901
سأعود لأطمئن عليه.
765
02:03:38,285 --> 02:03:40,496
لقد هرب، أليس كذلك؟
766
02:03:49,130 --> 02:03:51,424
"بريدجر" يقول الحقيقة.
767
02:03:53,300 --> 02:03:54,635
كيف؟
768
02:03:55,177 --> 02:03:59,306
كذب "فيتز" عليه، كان ينفذ الأوامر فحسب.
769
02:04:01,016 --> 02:04:04,019
لم يكن حاضراً حين طعن "فيتزجيرالد"
ابني حتى الموت.
770
02:04:08,816 --> 02:04:10,443
هل هذا ما حدث؟
771
02:04:12,695 --> 02:04:14,196
لقد قتل "هوك"؟
772
02:04:18,325 --> 02:04:19,827
أحتاج إلى حصان وبندقية.
773
02:04:20,161 --> 02:04:23,456
لا، تحتاج إلى الراحة والطعام.
أنا سألاحقه.
774
02:04:23,664 --> 02:04:24,832
لا.
775
02:04:26,041 --> 02:04:27,710
لن تجده أبداً من دوني.
776
02:04:28,043 --> 02:04:30,838
إن انتظرنا حتى الغد، سيلوذ بالفرار.
777
02:04:30,963 --> 02:04:32,548
لا، لن يفعل.
778
02:04:33,549 --> 02:04:35,342
إنه خائف.
779
02:04:36,343 --> 02:04:39,346
يعرف المسافة التي قطعتها للنيل منه.
780
02:04:40,681 --> 02:04:45,186
كالأيل، حين يخاف فإنه يتوغل
في أعماق الغابة.
781
02:04:45,728 --> 02:04:49,732
لقد حاصرته، لكنه لا يعرف ذلك بعد.
782
02:04:50,065 --> 02:04:51,859
لِمَ أنت متأكد إلى هذه الدرجة؟
783
02:04:52,693 --> 02:04:55,488
لأن لديه الكثير ليخسره.
784
02:04:57,573 --> 02:05:00,075
كل ما كان لديّ هو ذلك الفتى.
785
02:05:01,243 --> 02:05:03,370
وهو سلبني إياه.
786
02:05:06,874 --> 02:05:10,878
لا يمكن أن أدعك تخرج إلى هناك،
ليس مجدداً.
787
02:05:14,089 --> 02:05:16,759
لم أعد خائفاً من الموت.
788
02:05:18,594 --> 02:05:20,513
سبق لي أن جربته.
789
02:05:26,101 --> 02:05:28,020
سأذهب معك.
790
02:06:43,304 --> 02:06:45,556
ذلك هو حصانه بالتأكيد.
791
02:06:47,850 --> 02:06:50,477
يستحيل أنه امتطاه طوال الليل.
792
02:06:50,853 --> 02:06:52,605
بكم يتقدمنا؟
793
02:06:53,188 --> 02:06:55,190
نصف يوم على الأكثر.
794
02:06:55,482 --> 02:06:59,695
قد تكون آثار الـ"ري"،
إن لم تكن آثاره فسنفقده.
795
02:07:00,362 --> 02:07:03,991
إن لم يتطوع في الجيش
ليبرر ارتكابه للقتل مجدداً...
796
02:07:04,366 --> 02:07:06,827
فإن هذه الآثار هي آثاره.
797
02:07:16,712 --> 02:07:19,214
لا أتذكر وجه زوجتي.
798
02:07:20,007 --> 02:07:22,509
الأسبوع الماضي، كنت لا أزال أتذكره.
799
02:07:24,136 --> 02:07:25,888
أما الآن فقد نسيتها.
800
02:07:28,891 --> 02:07:32,227
أخشى ألّا أتعرّف عليها
حين أعود إلى الديار.
801
02:07:44,406 --> 02:07:46,742
هل صحيح أنك قتلت ضابطاً؟
802
02:07:51,413 --> 02:07:54,917
قتلت فقط الرجل الذي كان يحاول قتل ابني.
803
02:08:13,560 --> 02:08:14,895
دخان.
804
02:08:16,063 --> 02:08:17,564
كم يبعد؟
805
02:08:22,194 --> 02:08:24,446
أقل من كيلومتر بذلك الاتجاه.
806
02:08:24,571 --> 02:08:27,950
سأتوجه غرباً، اذهب أنت شرقاً.
807
02:08:28,283 --> 02:08:30,703
لنر إن كان بوسعنا إيجاد بعض الآثار.
808
02:08:31,954 --> 02:08:33,580
وماذا لو كان أحد أفراد الـ"ري"؟
809
02:08:33,914 --> 02:08:38,210
إن كان كذلك، عد أدراجك ووافني هنا.
810
02:10:06,048 --> 02:10:08,884
ما كنت لأتوقع أن أجد رجلاً بمقامك...
811
02:10:09,176 --> 02:10:12,387
بعيداً عن موقده في صباح
بهذه البرودة أيها النقيب.
812
02:10:12,554 --> 02:10:13,889
هل أنت تائه؟
813
02:10:14,056 --> 02:10:16,558
جئت لأعيدك إلى حصن "كيوا"...
814
02:10:16,892 --> 02:10:19,061
حيث ستتم محاكمتك بتهمة القتل.
815
02:10:19,394 --> 02:10:20,687
حقاً؟
816
02:10:21,021 --> 02:10:23,190
لست متحمساً كثيراً لخطتك.
817
02:10:23,690 --> 02:10:25,692
كما أن لديّ خطتي الخاصة.
818
02:17:54,015 --> 02:17:56,768
كان بيننا اتفاق يا "غلاس"!
819
02:17:59,896 --> 02:18:02,232
حاولت أن أخبر ابنك، مفهوم؟
820
02:18:02,524 --> 02:18:07,028
حاولت إخباره، لكنه رفض الإصغاء وظل يصرخ.
821
02:18:07,279 --> 02:18:09,781
كان سيتسبب في مقتل الجميع.
822
02:18:11,408 --> 02:18:14,744
لكن نحن الاثنان، كان بيننا اتفاق.
823
02:18:16,413 --> 02:18:18,665
تعرف ما حدث هناك.
824
02:18:19,040 --> 02:18:22,043
وأقسم بروحي، يعلم الله...
825
02:18:22,419 --> 02:18:24,254
بما حدث هناك.
826
02:18:26,756 --> 02:18:28,758
لم يكن هناك اتفاق.
827
02:18:31,553 --> 02:18:33,680
لقد قتلت ابني.
828
02:18:37,183 --> 02:18:41,062
ربما كان عليك تربية رجل
وليس فتاة حقيرة.
829
02:18:52,949 --> 02:18:54,784
اللعنة.
830
02:21:17,969 --> 02:21:21,848
قطعت كل هذه المسافة فقط للانتقام؟
831
02:21:24,225 --> 02:21:26,436
حسناً، استمتع به يا "غلاس".
832
02:21:27,437 --> 02:21:30,732
فلا شيء سيعيد لك ابنك.
833
02:21:33,359 --> 02:21:34,986
لا، لا شيء سيعيده.
834
02:21:56,508 --> 02:22:02,013
الانتقام بين يدي الرب...
835
02:22:02,096 --> 02:22:04,474
وليس يديّ.
836
02:36:17,076 --> 02:36:19,078
تـرجمة:
باسل بشور
76706