All language subtitles for SpankBang.com_caprices_720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,330 --> 00:00:14,330
Moi, petite souris gracieuse, je t 'en
prie pour que je t 'apprenne.
2
00:00:15,990 --> 00:00:20,610
Je fais tout ce que je veux, je fais
tout ce que je peux.
3
00:00:52,430 --> 00:00:53,730
Sous -titrage ST' 501
4
00:01:25,230 --> 00:01:27,010
C 'est le plombier. Ah, enfin.
5
00:01:28,010 --> 00:01:29,010
Entrez.
6
00:01:35,530 --> 00:01:38,190
Tiens, vous n 'avez pas de perroquet ?
Vous êtes un marron.
7
00:01:39,230 --> 00:01:43,390
Bon, c 'est le robinet de ma baignoire
qui fuit. Pouvez -vous regarder ? Bon,
8
00:01:43,390 --> 00:01:44,390
va tâcher de boire ça.
9
00:01:57,210 --> 00:01:58,210
Voyons voir.
10
00:02:08,550 --> 00:02:13,850
On y arrive, on y arrive.
11
00:02:14,770 --> 00:02:18,590
C 'est rien ma petite dame.
12
00:02:18,890 --> 00:02:19,970
C 'est rien du tout ça.
13
00:02:22,330 --> 00:02:23,970
On va vous arranger ça tout de suite.
14
00:02:29,360 --> 00:02:30,740
Un petit coup de clé et c 'est terminé.
15
00:03:04,650 --> 00:03:06,890
C 'est réparé ? Ouais.
16
00:03:08,230 --> 00:03:11,830
Ça alors ! Ça alors, vous êtes une femme
? C 'est la première fois que je vois
17
00:03:11,830 --> 00:03:12,830
une femme plombier.
18
00:03:12,950 --> 00:03:15,550
Vous êtes contre ? Non, pas du tout.
19
00:03:16,510 --> 00:03:17,610
Je connais mon boulot.
20
00:03:18,270 --> 00:03:19,270
Je vous crois.
21
00:03:21,010 --> 00:03:23,470
Je vais vous le prouver qu 'elle marche
en douche. Je vais l 'essayer.
22
00:05:38,990 --> 00:05:40,310
Je ne vous dérange pas, les filles.
23
00:05:41,130 --> 00:05:44,070
T 'es mariée, toi ? Ah non, c 'est
Frédéric, un de nos copains.
24
00:05:45,610 --> 00:05:46,610
Bonjour,
25
00:05:46,890 --> 00:05:52,510
on se connaît, non ? Vous faites quoi ?
Plombier.
26
00:05:53,030 --> 00:05:55,490
Plombier ? Pas ma profession qui l
'intéresse, c 'est mon cul.
27
00:05:56,810 --> 00:05:57,810
Exactement.
28
00:06:58,730 --> 00:06:59,730
C 'est bien pour un plombier.
29
00:07:47,760 --> 00:07:48,860
C 'est vrai comme ça, c 'est vrai.
30
00:08:17,480 --> 00:08:18,480
C 'est ça.
31
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
Pas mal, ton plombier.
32
00:08:56,240 --> 00:08:58,380
Ouais, avec pas du tout de poids. Tu
verras sur téléphone.
33
00:09:46,060 --> 00:09:47,700
Sarge sucre ? Non, laisse.
34
00:09:47,960 --> 00:09:48,960
J 'aime bien.
35
00:09:49,800 --> 00:09:50,800
Mousse.
36
00:09:54,160 --> 00:09:56,580
Dis donc, t 'aurais une clope ?
37
00:09:56,580 --> 00:10:04,200
Quelle
38
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
merde.
39
00:10:08,120 --> 00:10:09,500
Plaintois. T 'as fait voir du pays.
40
00:10:09,700 --> 00:10:12,780
Où tu parles ? J 'étais malade comme un
chien et ça puait le poisson.
41
00:10:13,989 --> 00:10:15,690
Moi, je suis le dernier documentaire que
je fais.
42
00:10:16,910 --> 00:10:17,910
J 'en ai marre.
43
00:10:18,290 --> 00:10:22,350
Je vais me lancer dans la réalisation d
'un long métrage, un grand film, un vrai
44
00:10:22,350 --> 00:10:23,890
film. C 'est vrai ? Oui.
45
00:10:24,850 --> 00:10:28,610
Mais c 'est super, ça ! Je suis sûre que
tu prends un bon film.
46
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
Rien que ça, c 'est super.
47
00:10:31,370 --> 00:10:34,730
Ah, c 'est pas si simple. Tous les types
à qui j 'en parle font la chanson d
48
00:10:34,730 --> 00:10:35,730
'oreille.
49
00:10:36,790 --> 00:10:38,630
Je suis un très bon réalisateur de court
métrage.
50
00:10:39,930 --> 00:10:41,770
Mais personne ne veut me donner du fric.
51
00:10:42,230 --> 00:10:43,230
Sans fric.
52
00:10:43,320 --> 00:10:44,320
Pas de film.
53
00:10:47,720 --> 00:10:53,440
À moi que la petite Mimi fasse un
héritage.
54
00:10:56,120 --> 00:11:03,080
Oh, je
55
00:11:03,080 --> 00:11:04,200
connais une fille qui pourrait nous
aider.
56
00:11:04,600 --> 00:11:06,820
Ah bon ? Elle a du pognon ? Oui.
57
00:11:08,000 --> 00:11:11,240
Et elle connaît plein de producteurs.
Mais attention !
58
00:11:11,440 --> 00:11:15,180
Du sérieux ? Bon, de toute manière, c
'est tous des requins, hein ? C 'est
59
00:11:15,180 --> 00:11:16,180
normal, ça.
60
00:11:17,640 --> 00:11:21,280
Qui c 'est, cette fille ? Gabriel Lorme.
61
00:11:21,840 --> 00:11:22,960
Un connu bataillon.
62
00:11:25,880 --> 00:11:27,580
Pourtant, son père a produit pas mal de
films.
63
00:11:27,800 --> 00:11:28,800
Mais c 'est son père qu 'il faut voir.
64
00:11:28,920 --> 00:11:30,360
Tu le trouveras au père Lachaise.
65
00:11:31,200 --> 00:11:32,200
Évidemment.
66
00:11:34,460 --> 00:11:35,460
On va l 'appeler.
67
00:11:35,700 --> 00:11:41,160
Maintenant ? Tout de suite ? Pourquoi
pas ? Ça vaut le coup d 'essayer, non ?
68
00:11:43,800 --> 00:11:46,900
Qu 'est -ce qu 'on fait ? On l 'invite à
bouffer ? Si elle a du pognon, c 'est à
69
00:11:46,900 --> 00:11:47,900
elle de nous inviter.
70
00:11:48,680 --> 00:11:49,680
Radin !
71
00:12:14,790 --> 00:12:15,790
Bonne surprise.
72
00:12:16,590 --> 00:12:18,550
Pas du tout, tu ne me déranges jamais,
tu le sais bien.
73
00:12:18,750 --> 00:12:25,170
Qu 'est -ce qu 'il me faut le plaisir
de... Tu fais toujours du montage ?
74
00:12:25,170 --> 00:12:28,450
Un film ? Mais c 'est génial, ça !
75
00:12:28,450 --> 00:12:35,030
Frédéric ? Non, je ne connais pas, mais
si tu dis qu 'il a du talent, je te
76
00:12:35,030 --> 00:12:36,030
crois.
77
00:12:36,930 --> 00:12:38,010
Bien sûr, je comprends, oui.
78
00:12:39,730 --> 00:12:41,650
Mais pas du tout, tu as eu raison de m
'appeler.
79
00:12:44,330 --> 00:12:46,550
Si tu penses que ça peut vraiment vous
aider, je suis d 'accord.
80
00:12:49,830 --> 00:12:50,870
Attends que je réfléchisse.
81
00:12:51,290 --> 00:12:52,850
Cet après -midi à 3 heures, si tu veux.
82
00:12:53,450 --> 00:12:58,170
Chez toi ? Bon, ben écoute, je t
'expliquerai ça en détail à tout à l
83
00:12:58,170 --> 00:12:59,170
'accord ? Au revoir.
84
00:13:06,130 --> 00:13:07,290
Et voilà le travail.
85
00:13:07,770 --> 00:13:09,330
Je crois que c 'est dans la poche.
86
00:13:09,690 --> 00:13:11,090
Cet après -midi, 3 heures.
87
00:13:11,570 --> 00:13:12,790
Super !
88
00:13:13,610 --> 00:13:17,170
En fait, qu 'est -ce qu 'elle fait dans
la vie, cette fille ? Elle ne fait pas
89
00:13:17,170 --> 00:13:18,170
grand -chose.
90
00:13:18,950 --> 00:13:22,090
Rien. Mais alors on est fait pour s
'attendre, hein ?
91
00:14:16,010 --> 00:14:17,550
C 'est une drôle de façon de monter,
quand même.
92
00:16:59,280 --> 00:17:00,280
Fais ça bien.
93
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Oui, continue.
94
00:18:08,419 --> 00:18:11,360
C 'est bon
95
00:18:45,950 --> 00:18:47,910
Oui, écoutez -le !
96
00:19:34,540 --> 00:19:41,340
Tu es arrivé ? Je suis
97
00:19:41,340 --> 00:19:42,340
contente de te revoir.
98
00:19:42,380 --> 00:19:43,319
Moi aussi.
99
00:19:43,320 --> 00:19:44,660
Je ne vais pas oublier ton corps.
100
00:19:45,600 --> 00:19:46,600
Frédéric, tu es arrivé.
101
00:19:47,560 --> 00:19:50,860
Tu sais, je suis arrivé exprès en
avance. Pas que ça, la maman, avec toi.
102
00:20:57,960 --> 00:21:00,140
Tu sais, en plus, elle n 'a jamais voulu
me croire pour une fois que je lui ai
103
00:21:00,140 --> 00:21:01,140
dit la vérité.
104
00:21:02,460 --> 00:21:03,460
Allez, voilà.
105
00:21:13,220 --> 00:21:15,620
Frédéric, j 'ai cru que tu ne viendrais
jamais, alors... Excusez -moi, j 'étais
106
00:21:15,620 --> 00:21:16,720
bloqué dans un embouteillage.
107
00:21:17,170 --> 00:21:18,470
Bonjour. Désolé pour ce retard.
108
00:21:18,950 --> 00:21:19,749
Aucune importance.
109
00:21:19,750 --> 00:21:22,430
On a papoté comme des vieilles filles en
vous attendant. Mimi vous a mis au
110
00:21:22,430 --> 00:21:25,790
courant de notre projet et donc de notre
difficulté. Oui, en gros. Mais Mimi se
111
00:21:25,790 --> 00:21:28,070
vantait un peu en disant que je
connaissais tous les producteurs. En
112
00:21:28,070 --> 00:21:31,470
connais Stedler. Stedler ? Tu le connais
? Pas personnellement, mais de
113
00:21:31,470 --> 00:21:34,210
réputation, ça oui. Eh bien, c 'est un
grand ami de mon père. Je lui ai
114
00:21:34,210 --> 00:21:36,230
téléphoné ce matin après votre coup de
fil. Il veut me voir.
115
00:21:36,570 --> 00:21:40,550
Mais c 'est génial ! Oui, mais il m 'a
demandé de lui apporter le scénario à
116
00:21:40,550 --> 00:21:41,409
lire.
117
00:21:41,410 --> 00:21:43,450
C 'est tellement vite, on n 'a pas
encore eu le temps d 'y penser.
118
00:21:43,730 --> 00:21:46,670
Eh bien, au boulot, refoncez. Enfin, il
ne faut pas se leurrer. On est incapable
119
00:21:46,670 --> 00:21:47,970
d 'écrire quelque chose de correct.
120
00:21:48,250 --> 00:21:49,750
Il faut trouver une autre solution,
alors.
121
00:21:50,110 --> 00:21:51,650
C 'est simple, donner le scénario à
écrire.
122
00:21:53,730 --> 00:21:56,010
À qui ? À un écrivain professionnel.
123
00:21:56,650 --> 00:21:57,650
Je ne connais personne.
124
00:21:58,170 --> 00:22:00,950
Si, j 'en connais un, mais c 'est sans
intérêt. Enfin, ce n 'est pas quelqu 'un
125
00:22:00,950 --> 00:22:01,950
que j 'ai envie de faire travailler.
126
00:22:02,170 --> 00:22:03,350
Je connais un type très bien.
127
00:22:03,770 --> 00:22:06,390
Combien aussi ? Arrête de parler de
fric. Mais il faut savoir.
128
00:22:06,790 --> 00:22:08,970
Moi, je n 'en sais rien, mais vous
pouvez aller le voir, il doit être en
129
00:22:09,250 --> 00:22:10,250
Il vend des mâles ?
130
00:22:10,330 --> 00:22:13,290
Non, sa petite amie a une boutique de
fringues. Ah bon ? Qu 'est -ce qu 'il
131
00:22:13,290 --> 00:22:16,510
à part regarder sa petite amie
travailler ? Il fait le nègre. Tu sais,
132
00:22:16,510 --> 00:22:17,510
le bouquet à la place des autres.
133
00:22:17,610 --> 00:22:18,610
C 'est marrant, ça.
134
00:22:19,490 --> 00:22:22,130
Tu peux me donner l 'heure, s 'il te
plaît ? Il est 6 heures.
135
00:22:22,390 --> 00:22:25,090
Il faut que j 'y aille. Je dois passer
au labo. Continue sans moi.
136
00:22:25,970 --> 00:22:26,970
Bye. Salut.
137
00:22:34,930 --> 00:22:36,430
Bon, je ne vais pas tarder à y aller,
moi aussi.
138
00:22:36,750 --> 00:22:38,650
Tu t 'ennuies avec moi ? Oui, quand
même.
139
00:24:55,679 --> 00:24:57,080
Oui.
140
00:25:26,940 --> 00:25:28,040
Mauvais, mauvais, mauvais.
141
00:25:29,040 --> 00:25:31,560
Vous êtes un con.
142
00:25:31,840 --> 00:25:32,840
Vous êtes un âne.
143
00:25:33,800 --> 00:25:36,880
Vous êtes peut -être doué pour vendre
des conserves en gros, mais pas pour
144
00:25:36,880 --> 00:25:37,880
écrire.
145
00:25:40,880 --> 00:25:41,880
Nicolas,
146
00:25:42,680 --> 00:25:45,280
si ça t 'embête tant, pourquoi tu le
fais ? Il faut bien que je vive.
147
00:25:45,560 --> 00:25:47,120
Alors, on ne te plaint pas ? Je ne me
plains pas.
148
00:25:47,680 --> 00:25:50,660
Mais je gagne ma vie honnêtement, moi.
Pour ce que ça te rapporte ? Tu peux
149
00:25:50,660 --> 00:25:52,840
parler, toi, avec tes fringues minables,
dans cette boutique minable.
150
00:25:53,220 --> 00:25:54,960
Tiens, je te reprends ce blouson, je te
l 'ai vendu.
151
00:25:55,220 --> 00:25:56,220
Il y a des courants d 'air ?
152
00:25:56,350 --> 00:25:57,810
Non, non, c 'est terminable pour toi,
monsieur.
153
00:25:58,190 --> 00:26:01,070
Oh ben bon, puisque c 'est comme ça, je
vais travailler ailleurs.
154
00:26:01,630 --> 00:26:02,630
Oh, mais c 'est incroyable.
155
00:26:05,350 --> 00:26:08,810
Mais... Moi, je...
156
00:27:06,160 --> 00:27:09,160
Je cherche Nicolas Crane. Est -ce qu 'il
est là ? Oui, vous le trouverez au café
157
00:27:09,160 --> 00:27:10,620
du coin là -bas. Dans là ? Oui. Merci.
158
00:27:15,760 --> 00:27:16,080
S
159
00:27:16,080 --> 00:27:24,120
'il
160
00:27:24,120 --> 00:27:25,120
vous plaît.
161
00:27:26,120 --> 00:27:28,780
Pour les fringues minables, il faut s
'adresser à la boutique là -bas plus
162
00:27:28,920 --> 00:27:30,360
Vous êtes bien Nicolas Crane ? Oui.
163
00:27:31,020 --> 00:27:32,020
Donnez -moi votre manuscrit.
164
00:27:32,440 --> 00:27:35,280
Je viens de la part de Gabrielle Lorme.
Elle m 'a dit beaucoup de bien de vous
165
00:27:35,280 --> 00:27:36,280
et de votre travail.
166
00:27:36,340 --> 00:27:37,940
Cette bonne Gabrielle, elle n 'a pas
menti.
167
00:27:38,160 --> 00:27:39,620
Je vous torche un roman en trois mois.
168
00:27:40,600 --> 00:27:42,640
Je m 'excuse, mais je ne viens pas pour
un manuscrit.
169
00:27:43,060 --> 00:27:44,840
Alors, qu 'est -ce que vous voulez ? Je
n 'ai pas de temps à perdre.
170
00:27:45,480 --> 00:27:47,080
Voilà, on m 'a dit que vous saviez
écrire.
171
00:27:47,300 --> 00:27:49,760
Il paraît. Eh bien, je suis venu pour
vous proposer d 'écrire un film.
172
00:27:52,560 --> 00:27:55,400
Ce n 'est pas une blague ? Non, je suis
moi -même réalisateur de films.
173
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Je le savais.
174
00:27:57,480 --> 00:27:59,120
Je le sentais depuis un moment.
175
00:27:59,820 --> 00:28:01,700
Marie, tu peux fermer la boutique, on
est riches.
176
00:28:04,640 --> 00:28:07,340
Fini de faire le nègre. Mais on n 'a pas
encore discuté de prix.
177
00:28:07,940 --> 00:28:09,820
Doublez votre homme, je suis votre
homme. Mais je n 'ai rien dit.
178
00:28:10,140 --> 00:28:11,940
Là, vous ne nous avez plus, hein ?
179
00:28:11,940 --> 00:28:23,340
Elle,
180
00:28:23,340 --> 00:28:27,620
c 'est Marie. Bonjour.
181
00:28:28,020 --> 00:28:30,820
Bonjour. Vous faites comment vous vous
appelez ? Frédéric Roche.
182
00:28:31,600 --> 00:28:33,120
Marie, je vais devenir célèbre.
183
00:28:33,680 --> 00:28:36,120
Si, si. J 'ai la possibilité de faire un
grand film.
184
00:28:36,380 --> 00:28:39,460
Quel budget ? Oh, une très grosse
production. Il y a beaucoup d 'argent à
185
00:28:39,460 --> 00:28:41,240
gagner. Que j 'aime entendre aussi.
186
00:28:41,680 --> 00:28:42,740
Je trouve quand ils sont beaux.
187
00:28:43,380 --> 00:28:45,200
Il y a quatre ans que j 'attends cette
occasion -là.
188
00:28:45,520 --> 00:28:46,299
Huit ans.
189
00:28:46,300 --> 00:28:48,380
Ça fait huit ans que tu végères.
190
00:28:48,700 --> 00:28:50,200
Tu ne vas pas chicaler pour quelques
semaines.
191
00:28:50,540 --> 00:28:51,800
Bon, trêve de plaisanterie.
192
00:28:52,380 --> 00:28:53,380
Dites -moi ce que vous voulez.
193
00:28:53,640 --> 00:28:57,100
Quel genre vous faites ? Comme a dit.
Bon, je vais vous laisser ma carte avec
194
00:28:57,100 --> 00:28:57,939
mon numéro.
195
00:28:57,940 --> 00:28:58,940
Tenez.
196
00:29:01,200 --> 00:29:02,199
Vous verrez.
197
00:29:02,200 --> 00:29:05,500
Et je vais vous faire une intrigue du
tonnerre. Si vous voulez me joindre,
198
00:29:05,500 --> 00:29:06,600
le téléphone de la boutique de Marie.
199
00:29:06,800 --> 00:29:07,800
Je suis tous les jours là.
200
00:29:09,100 --> 00:29:10,100
Parfait. Au revoir.
201
00:29:10,180 --> 00:29:11,180
Au revoir.
202
00:29:17,020 --> 00:29:24,000
J 'avais demandé qu 'on me dérange pas.
203
00:29:25,120 --> 00:29:26,120
Ah oui, j 'arrive.
204
00:29:30,640 --> 00:29:31,640
Entre, petite, entre.
205
00:29:32,120 --> 00:29:34,140
Ça me fait plaisir de te revoir.
Bonjour, parrain.
206
00:29:35,500 --> 00:29:37,180
Bon sang, tu es devenue une super nana.
207
00:29:38,640 --> 00:29:39,640
Viens t 'asseoir.
208
00:29:40,260 --> 00:29:41,860
Viens, sur mes genoux comme avant.
209
00:29:42,940 --> 00:29:44,340
Ah, tu étais moins lourde, bébé.
210
00:29:44,760 --> 00:29:45,880
Mais c 'est plus agréable maintenant.
211
00:29:46,360 --> 00:29:47,360
Tu n 'as pas changé.
212
00:29:47,540 --> 00:29:50,880
Mais pourquoi veux -tu que je change ?
Par contre, toi, tu as changé.
213
00:29:51,380 --> 00:29:52,380
En mieux, d 'ailleurs.
214
00:29:54,920 --> 00:29:56,520
Alors, raconte -moi ce qui t 'amène,
petite.
215
00:29:57,200 --> 00:29:59,580
Parrain, tu te souviens, je t 'avais
parlé d 'un jeune réalisateur qui
216
00:29:59,580 --> 00:30:00,489
faire son film.
217
00:30:00,490 --> 00:30:04,210
Ah oui, peut -être, oui. Oh, tu sais, j
'en vois tous les jours des types qui
218
00:30:04,210 --> 00:30:05,210
veulent faire des films.
219
00:30:05,810 --> 00:30:07,010
Un de plus ou un de moins, tu sais.
220
00:30:07,290 --> 00:30:08,410
Tu m 'avais pourtant promis.
221
00:30:08,710 --> 00:30:10,250
Promis quoi ? Mais de les rencontrer.
222
00:30:10,570 --> 00:30:12,590
Ah, parce qu 'ils sont deux ? Oui, lui
et sa copine.
223
00:30:12,810 --> 00:30:15,790
Et la copine, elle est mignonne ? Tout à
fait ton genre.
224
00:30:16,290 --> 00:30:17,730
Bon, bon, je vais bien les recevoir.
225
00:30:17,930 --> 00:30:18,930
Oh, para.
226
00:30:19,850 --> 00:30:22,250
C 'est bien pour te faire plaisir. T 'es
un chou.
227
00:30:28,250 --> 00:30:29,530
Tu vois, je ne peux rien te refuser.
228
00:30:31,200 --> 00:30:33,580
Toi aussi, ma petite, tu ne peux plus
rien me refuser.
229
00:33:30,820 --> 00:33:33,380
Ah ! Oh !
230
00:33:56,940 --> 00:33:57,940
Oh !
231
00:34:44,040 --> 00:34:45,040
Salut, M. Dupont.
232
00:34:46,760 --> 00:34:48,460
Ah non, j 'ai pas fini votre bouquin.
233
00:34:51,219 --> 00:34:53,639
Je peux vous dire un truc. Votre
torchon, il ne sera jamais fini.
234
00:34:55,020 --> 00:34:56,440
Et que si, c 'est un torchon.
235
00:34:58,620 --> 00:35:03,000
Hein ? Mais moi aussi, je vous emmerde.
M. Dupont, vous êtes un con.
236
00:35:04,380 --> 00:35:05,980
M. Dupont, vous êtes un con.
237
00:35:08,240 --> 00:35:12,500
J 'en ai rien à foutre de votre fric.
Bien envoyé, collègue.
238
00:35:13,810 --> 00:35:16,610
Regardez -moi ça. Tu peux pas t
'empêcher de te balader un poil tout le
239
00:35:16,610 --> 00:35:18,230
Tu sais bien que je ne supporte rien
sans la peau.
240
00:35:18,830 --> 00:35:22,710
Pour quelqu 'un qui vend des fringues ?
Toi, tu me plais, tu me plais. T 'es
241
00:35:22,710 --> 00:35:26,430
folle ? Arrête, je te dis non ! Nicolas,
prends -moi comme une chienne.
242
00:35:26,650 --> 00:35:31,910
Ah non ! C 'est pas fini ? Qu 'est -ce
qui te prend ? J 'ai envie de toi. Moi,
243
00:35:31,910 --> 00:35:32,910
'ai envie d 'un café.
244
00:35:33,050 --> 00:35:34,750
Va me faire un café. J 'en peux plus.
245
00:35:39,830 --> 00:35:41,670
Je vais t 'aider, autrement on y sera
encore demain.
246
00:35:42,720 --> 00:35:44,300
Ça c 'est bien un pantalon qui vient de
chez toi ça.
247
00:38:26,980 --> 00:38:28,380
Oh !
248
00:39:06,280 --> 00:39:07,400
Je crois que j 'ai fait le con avec
Dupont.
249
00:40:01,290 --> 00:40:05,730
Salut les enfants ! Salut Véro ! A quoi
vous jouez ? A rien.
250
00:40:11,630 --> 00:40:13,110
Console -moi, il boue de l 'autre.
251
00:42:34,990 --> 00:42:35,990
Sous -titrage FR ?
252
00:44:20,910 --> 00:44:21,570
Oui ?
253
00:44:21,570 --> 00:44:28,470
Qui êtes -vous ?
254
00:44:28,470 --> 00:44:35,170
Gabriel ne vous a pas parlé de nous ?
Vous nous aviez donné
255
00:44:35,170 --> 00:44:36,170
rendez -vous.
256
00:44:36,510 --> 00:44:37,630
Ah oui, peut -être.
257
00:44:38,190 --> 00:44:39,190
Asseyez -vous.
258
00:44:39,230 --> 00:44:40,230
Merci.
259
00:44:43,810 --> 00:44:47,430
Monsieur Stadler, je vous ai apporté le
devis du film.
260
00:44:48,710 --> 00:44:50,870
Je n 'ai pas encore le synopsis, mais ça
ne serait tarder.
261
00:44:51,330 --> 00:44:53,150
Gabriel m 'avait promis de m 'apporter
le synopsis.
262
00:44:53,790 --> 00:44:55,910
Oui, mais vous voyez, le scénariste est
en train de le taper.
263
00:44:56,710 --> 00:44:59,330
Comprenez, je ne peux pas prendre une
décision sans ça.
264
00:44:59,770 --> 00:45:03,710
Oui, bien sûr, bien sûr, mais vous
pourriez peut -être jeter un coup d 'œil
265
00:45:03,710 --> 00:45:04,710
le défi.
266
00:45:05,190 --> 00:45:07,030
Apportez -moi le synopsis dans les plus
brefs délais.
267
00:45:07,390 --> 00:45:09,050
Et excusez -moi si je ne vous
raccompagne pas.
268
00:45:11,730 --> 00:45:13,050
Merci beaucoup. Au revoir.
269
00:45:46,860 --> 00:45:48,800
Qu 'est -ce qui vous amène ? Je cherche
Nicolas.
270
00:45:49,240 --> 00:45:50,240
Ah ben, moi aussi.
271
00:45:50,460 --> 00:45:52,040
Je viens d 'essayer de lui téléphoner,
personne.
272
00:45:52,560 --> 00:45:55,840
Je restais à la maison pour travailler
sérieusement sur le scénario qu 'il m 'a
273
00:45:55,840 --> 00:46:00,160
dit. Ah la mince ! Ça m 'embête parce
que le producteur m 'a demandé le
274
00:46:00,160 --> 00:46:04,100
synopsis. Je vous assure, c 'est pas
marrant. Quel idiot n 'est pas capable
275
00:46:04,100 --> 00:46:05,860
saisir la chance au moment où elle passe
près de lui.
276
00:46:06,280 --> 00:46:09,440
Mais vous, vous savez pas ou vous avez
pas une idée où je pourrais le trouver ?
277
00:46:09,440 --> 00:46:10,980
C 'est pas les cafés qui manquent à
Paris.
278
00:46:11,440 --> 00:46:12,440
Évidemment.
279
00:47:06,570 --> 00:47:09,190
Et moi, qu 'est -ce que je vais faire ?
Vous pouvez prendre un verre avec moi.
280
00:47:09,570 --> 00:47:10,570
D 'accord.
281
00:47:11,650 --> 00:47:15,130
C 'est dangereux, vos trucs, attendez.
282
00:47:16,010 --> 00:47:19,530
Vous vous êtes fait mal aux pieds, non ?
Voilà.
283
00:47:20,910 --> 00:47:22,810
Et votre cheville ? Non, non, je n 'ai
rien.
284
00:47:23,390 --> 00:47:25,630
Des si jolies jambes, ça ferait dommage
de les abîmer.
285
00:47:26,110 --> 00:47:27,110
Vous êtes trop flatteur.
286
00:47:27,670 --> 00:47:28,730
Non, non, je vous assure.
287
00:47:28,950 --> 00:47:30,430
Vous avez des jambes très excitantes.
288
00:48:37,900 --> 00:48:44,740
Ah ! Ah ! Ah ! Ah
289
00:48:44,740 --> 00:48:48,660
! Ah ! Ah ! Ah !
290
00:49:08,720 --> 00:49:09,720
Ouh !
291
00:50:56,129 --> 00:50:58,930
Je t 'aime.
292
00:51:48,300 --> 00:51:51,320
Bonjour Nicolas, je m 'appelle Mimi,
enfin Mireille si vous voulez. Je viens
293
00:51:51,320 --> 00:51:52,700
chercher le scénario, Stedler.
294
00:51:53,240 --> 00:51:55,800
Stedler c 'est le producteur, il le va
absolument pour aujourd 'hui. Ah oui,
295
00:51:55,900 --> 00:51:57,760
oui, entrez, je vous en prie.
296
00:52:14,360 --> 00:52:15,500
Ah, je vois que c 'est fini.
297
00:52:15,880 --> 00:52:16,960
Eh oui, à l 'instant.
298
00:52:17,970 --> 00:52:20,590
Mais je croyais que Frédéric viendrait
lui -même après toutes les histoires qu
299
00:52:20,590 --> 00:52:23,010
'il m 'a faites. Oui, mais il est retenu
chez un acheteur. Ah, et qu 'est -ce qu
300
00:52:23,010 --> 00:52:25,770
'il vend ? Ses films, bien sûr. Je peux
lire ? Oui, faites.
301
00:52:33,330 --> 00:52:34,330
Ça, tiens.
302
00:53:39,020 --> 00:53:40,020
Très bien.
303
00:53:40,120 --> 00:53:41,800
Très bien. Je pèse mes mots, Nicolas.
304
00:53:42,620 --> 00:53:43,620
Merci beaucoup.
305
00:53:43,820 --> 00:53:46,340
Je dois avouer que j 'avais un petit peu
peur de votre réaction. C 'était
306
00:53:46,340 --> 00:53:48,580
inutile. J 'ai vraiment beaucoup
apprécié.
307
00:53:49,740 --> 00:53:52,040
Et je suis sûre que Stedler serait très
content de vous.
308
00:53:52,700 --> 00:53:54,620
J 'espère, c 'est un sujet d 'actualité.
309
00:53:56,160 --> 00:53:59,620
J 'aime beaucoup votre gag sur la
voiture qui marche au lit de vache.
310
00:53:59,840 --> 00:54:04,200
Ah oui, tout le film repose sur cette
idée. En fait, le jeune type invente un
311
00:54:04,200 --> 00:54:05,480
combustible dérivé du lait.
312
00:54:05,790 --> 00:54:08,590
Puis après, il se fait piquer le brevet
par un industriel véreux.
313
00:54:08,810 --> 00:54:11,310
Ensuite, ses copains... Je viens de lire
l 'histoire, je peux à peine la
314
00:54:11,310 --> 00:54:15,430
raconter. Oui, c 'est un peu classique,
mais c 'est toujours comme ça dans la
315
00:54:15,430 --> 00:54:18,350
vie. Mais vous en connaissez beaucoup,
des industriels aussi véreux qui
316
00:54:18,350 --> 00:54:22,510
voleraient... qui voleraient une
invention ? Et pourquoi pas ? Même si c
317
00:54:22,510 --> 00:54:25,130
génial ? Bon, ça doit se trouver.
318
00:54:26,230 --> 00:54:28,870
J 'espère que Frédéric aimera.
319
00:54:30,050 --> 00:54:32,030
Il aime bien ce genre de trucs, pas de
problème.
320
00:54:32,330 --> 00:54:33,330
Ah, ah.
321
00:54:34,210 --> 00:54:35,210
Tant mieux.
322
00:54:37,520 --> 00:54:38,520
Embrassez -moi.
323
00:54:39,700 --> 00:54:46,500
Pardon ? Vous ne voulez pas m 'embrasser
? Si, si, bien sûr.
324
00:55:05,160 --> 00:55:06,880
Pas mal, caressez -moi les seins
maintenant.
325
00:55:07,260 --> 00:55:09,500
Les seins ? Les seins.
326
00:55:13,760 --> 00:55:16,420
Est -ce qu 'ils vous plaisent, mes seins
? Oui,
327
00:55:17,820 --> 00:55:19,260
j 'aime bien.
328
00:55:21,140 --> 00:55:22,140
Serrez -moi fort.
329
00:55:22,840 --> 00:55:23,920
Non, les seins.
330
00:55:24,240 --> 00:55:25,420
Ah ben, fallait préciser.
331
00:55:25,900 --> 00:55:27,980
C 'est bon, oui, oui, plus fort.
332
00:55:31,520 --> 00:55:32,760
Les cuisses maintenant.
333
00:55:34,730 --> 00:55:36,110
J 'aime tes caresses.
334
00:55:39,650 --> 00:55:41,110
Elles sont fraîches tes mains.
335
00:55:41,450 --> 00:55:43,910
Il faut dire que c 'est chaud là
-dessous.
336
00:55:44,130 --> 00:55:45,130
Les seins aussi.
337
00:55:47,070 --> 00:55:48,710
Les cuisses aussi en même temps.
338
00:58:00,270 --> 00:58:01,270
Bon.
339
00:59:23,200 --> 00:59:26,700
Sous -titrage FR ?
340
01:00:54,120 --> 01:00:56,780
J 'avais complètement oublié !
341
01:00:57,960 --> 01:01:02,060
Il faut que j 'apporte le scénario. Je t
'aide, là ? Ça peut attendre une
342
01:01:02,060 --> 01:01:05,260
minute. Ma spécialité, c 'est de
caresser les pieds. Une autre fois.
343
01:01:08,420 --> 01:01:09,420
Pas de règles, mon petit.
344
01:01:13,300 --> 01:01:14,300
Ah, bon.
345
01:01:40,200 --> 01:01:41,200
Eh oui, faites entrer.
346
01:01:42,380 --> 01:01:43,380
Oui.
347
01:01:44,440 --> 01:01:45,440
Entrez.
348
01:01:52,180 --> 01:01:53,600
Eh bien, ne restez pas plantés là.
349
01:01:58,680 --> 01:02:02,100
Vous m 'apportez le synopsis ? Oui, il
est professionnel. Oh, je verrai ça moi
350
01:02:02,100 --> 01:02:03,100
-même.
351
01:02:03,160 --> 01:02:04,160
Bien.
352
01:02:05,360 --> 01:02:06,360
Voyons un peu ce devis.
353
01:02:10,320 --> 01:02:13,020
Il faudrait parler de ça avec le
réalisateur. Je ne suis que son
354
01:02:15,200 --> 01:02:17,420
Trop cher, le scénariste. La moitié lui
suffira.
355
01:02:18,620 --> 01:02:22,040
Ah, trop cher, le réalisateur. Il le
voit grand, celui -là.
356
01:02:22,480 --> 01:02:25,700
Chef opérateur. Moi, j 'ai un ami et il
travaille à moitié prix.
357
01:02:27,860 --> 01:02:29,780
Pellicule. Mais il est fou, votre ami.
358
01:02:30,380 --> 01:02:32,080
Il en veut beaucoup trop.
359
01:02:32,880 --> 01:02:34,380
Allez, dites -lui tout ça.
360
01:02:34,840 --> 01:02:38,860
Castille, mais bon sang, ma petite. Vous
voulez ma ruine. À ce prix -là, vous
361
01:02:38,860 --> 01:02:39,860
avez bel mando.
362
01:02:41,089 --> 01:02:46,850
Qui vous avez comme comédien ? Frédéric
pensait que... Oh, Frédéric pensait,
363
01:02:46,850 --> 01:02:50,530
mais quoi ? Frédéric qui ? Frédéric quoi
? Mais c 'est trop cher, c 'est trop
364
01:02:50,530 --> 01:02:51,950
cher. Pas jeune grosse vedette.
365
01:02:52,150 --> 01:02:53,290
Mais prenez de nouveaux talents.
366
01:02:53,670 --> 01:02:55,010
Je veux un film de jeune.
367
01:02:56,790 --> 01:02:58,310
Justement, le sujet s 'y prête très
bien.
368
01:02:59,570 --> 01:03:03,110
Ah, on verra ça tout à l 'heure. Pour l
'instant, on fait des économies. Moi, j
369
01:03:03,110 --> 01:03:05,490
'adore faire des économies. C 'est comme
ça. Tout gosse déjà.
370
01:03:05,790 --> 01:03:08,930
Lorsque ma mère m 'envoyait faire les
courses, je faisais des économies.
371
01:03:09,260 --> 01:03:12,760
J 'achetais des billes avec la
différente et puis je les revendais à
372
01:03:12,760 --> 01:03:13,760
pour deux fois plus cher.
373
01:03:14,220 --> 01:03:15,860
Vous voyez, c 'est ça les affaires
matières.
374
01:03:17,480 --> 01:03:18,480
Bon.
375
01:03:28,000 --> 01:03:29,000
Voilà.
376
01:03:29,800 --> 01:03:31,020
Ça me plaît mieux comme ça.
377
01:03:32,660 --> 01:03:33,660
Tenez.
378
01:03:33,880 --> 01:03:34,880
Merci.
379
01:03:38,700 --> 01:03:41,220
Vous avez l 'esprit agile ? Oui, je
pense.
380
01:03:42,460 --> 01:03:43,960
On va voir ça tout de suite.
381
01:03:44,740 --> 01:03:45,740
Tenez.
382
01:03:48,820 --> 01:03:51,580
J 'aime bien tester l 'intelligence de
mes futures collaboratrices.
383
01:03:53,140 --> 01:03:55,040
Je suis désolée, je suis un peu
nerveuse.
384
01:03:56,900 --> 01:03:57,900
Dommage pour vous.
385
01:03:58,780 --> 01:04:02,300
Je ne vais pas confier la réalisation d
'un film à quelqu 'un qui n 'est même
386
01:04:02,300 --> 01:04:04,060
pas capable de résoudre un jeu d
'enfant.
387
01:04:04,280 --> 01:04:05,780
Vous n 'avez pas le droit. Laissez -nous
une chance.
388
01:04:08,240 --> 01:04:10,780
Vous savez, je suis pleine de bonne
volonté, M. Stadler.
389
01:04:15,940 --> 01:04:18,620
Non, ce genre de chantage ne marche pas
avec moi.
390
01:04:23,480 --> 01:04:24,500
Plus haut, la jupe.
391
01:04:28,280 --> 01:04:35,140
Qu 'on ne me dérange
392
01:04:35,140 --> 01:04:36,140
pas.
393
01:04:39,800 --> 01:04:40,800
Déjabillez -vous.
394
01:05:58,220 --> 01:05:59,220
Oui.
395
01:06:34,030 --> 01:06:35,450
Oh ! Oh !
396
01:08:14,800 --> 01:08:15,800
Ça fait du bien par vos services.
397
01:08:19,580 --> 01:08:21,520
Ça te plaît ? C 'est pas mal.
398
01:08:25,340 --> 01:08:28,319
Ça mérite bien un petit verre ? Encore
dix pages.
399
01:08:28,880 --> 01:08:35,240
Oh, il faut être sympa pour une fois,
oublier le règlement, hein ? Hein ? Bon,
400
01:08:35,240 --> 01:08:36,240
'accord.
401
01:08:46,830 --> 01:08:47,830
Encore une petite goutte.
402
01:08:49,370 --> 01:08:50,370
Voilà.
403
01:08:58,850 --> 01:08:59,850
Allez,
404
01:09:00,050 --> 01:09:01,050
je sais.
405
01:09:37,479 --> 01:09:38,819
Tu aurais pu me faire écouter, quand
même.
406
01:09:39,140 --> 01:09:40,580
Ah non, c 'est top secret, chérie.
407
01:09:41,260 --> 01:09:42,260
Même pour toi.
408
01:09:42,680 --> 01:09:45,420
Mon oeil, Béry, tu veux pas qu 'on
écoute car c 'est des super ringards. Ça
409
01:09:45,420 --> 01:09:48,100
marche pas avec moi, tu dis ça pour que
je te prouve le contraire. M 'en fous.
410
01:09:48,319 --> 01:09:51,200
Alors, la petite fille, on fait la gaffe
? Le petit Béry, il m 'emmerde.
411
01:09:51,720 --> 01:09:53,620
Tu sais que je t 'adore, toi.
412
01:09:57,500 --> 01:09:59,320
Toujours avec Frédéric ? Oui, plus ou
moins.
413
01:09:59,600 --> 01:10:02,960
Ça veut dire que c 'est fini, alors ? C
'est seulement un bon copain, moi.
414
01:10:03,480 --> 01:10:05,880
Pour l 'instant, il en aurait plutôt une
bonne copine à moi.
415
01:10:09,160 --> 01:10:11,980
Ah, pauvre chef. Non, je venais parler
affaire. Ah, j 'aime ça.
416
01:10:12,400 --> 01:10:14,120
On est en train de faire un film,
Frédéric et moi.
417
01:10:14,340 --> 01:10:15,340
C 'est bien, ça.
418
01:10:15,380 --> 01:10:17,880
Encore un court -métrage ? Non, non, on
fait un grand film.
419
01:10:18,420 --> 01:10:20,020
Et qui va produire ça ? Stadler.
420
01:10:20,320 --> 01:10:23,080
C 'est du sérieux, dis donc. Je te l
'avais dit, c 'est pour ça. Si on
421
01:10:23,080 --> 01:10:25,300
commencer à penser à quelques musiques.
Ouais, le scénario, ouais.
422
01:10:25,540 --> 01:10:26,540
Frédéric s 'en occupe.
423
01:10:26,740 --> 01:10:28,040
Tiens, je savais pas qu 'il écrivait.
424
01:10:28,260 --> 01:10:29,620
Oh, mais il n 'écrit pas, il joue au
chien de garde.
425
01:10:53,790 --> 01:10:54,790
Super.
426
01:10:55,630 --> 01:10:56,630
Merci.
427
01:10:57,090 --> 01:10:58,090
Hé, Véro.
428
01:10:58,530 --> 01:10:59,570
Moi aussi, j 'ai faim.
429
01:11:01,550 --> 01:11:06,110
Dans quel espace, Coco ? Sympa, les
copains.
430
01:11:07,890 --> 01:11:09,790
C 'est écrit dans le règlement.
431
01:11:10,570 --> 01:11:11,570
Merci, patron.
432
01:11:13,490 --> 01:11:15,990
Travail. Je peux lire ? Oui.
433
01:11:16,370 --> 01:11:18,270
Tu peux même commencer à apprendre, c
'est ton rôle.
434
01:11:18,930 --> 01:11:20,710
Comme ça, je ne serai pas le seul à
bosser ici.
435
01:11:22,440 --> 01:11:23,920
Il a raison, on gagnera du temps.
436
01:11:24,580 --> 01:11:26,160
J 'apprends mieux quand on me donne la
réplique.
437
01:11:26,540 --> 01:11:27,540
Tu la donnes si tu veux.
438
01:11:32,140 --> 01:11:33,140
C 'est là que je commence.
439
01:11:33,560 --> 01:11:34,560
On y va.
440
01:11:34,860 --> 01:11:35,860
S 'il te plaît.
441
01:11:36,400 --> 01:11:39,560
Tu m 'aimes ? On dirait que tu es en
doute.
442
01:11:40,300 --> 01:11:42,300
Je te trouve tellement changée depuis
quelque temps.
443
01:11:43,500 --> 01:11:47,060
Travaille, toi ! Oh non, non, non, les
enfants, non. Moi, je ne peux pas
444
01:11:47,060 --> 01:11:48,060
travailler dans ces conditions.
445
01:11:49,160 --> 01:11:50,420
On va dans la chambre ?
446
01:11:51,370 --> 01:11:52,370
D 'accord.
447
01:12:14,430 --> 01:12:17,330
Oh non ! Non, écoute pas ça, non !
448
01:12:21,870 --> 01:12:22,910
La confiance règne.
449
01:12:23,990 --> 01:12:25,470
Souviens -toi l 'autre jour, tu as filé.
450
01:12:27,570 --> 01:12:28,570
Voilà.
451
01:12:40,250 --> 01:12:41,250
Impeccable.
452
01:12:49,470 --> 01:12:50,890
Attention, voilà, bouge.
453
01:12:51,280 --> 01:12:52,280
Merci.
454
01:13:22,350 --> 01:13:23,870
Vous n 'avez que de la peau de peau, non
?
455
01:13:23,870 --> 01:13:44,410
Tissez
456
01:13:44,410 --> 01:13:45,410
-moi de l 'eau en large.
457
01:14:37,190 --> 01:14:38,590
Je t 'en prie.
458
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
Oui.
459
01:16:10,860 --> 01:16:13,400
Alors, les petits, on pensait s 'être
débarrassés de Nicolas.
460
01:16:18,540 --> 01:16:19,940
Quand elle est là pour un, elle est là
pour deux.
461
01:16:21,700 --> 01:16:22,700
Allez, sort en style, Nicolas.
462
01:16:50,090 --> 01:16:51,090
D 'accord.
463
01:17:51,020 --> 01:17:53,840
Je peux, je peux, je peux. Je peux, je
peux.
464
01:17:54,060 --> 01:17:59,260
Je peux, je peux, je peux. Je peux, je
peux, je peux. Je peux,
465
01:17:59,420 --> 01:18:12,520
je
466
01:18:12,520 --> 01:18:16,120
peux, je peux.
467
01:18:23,430 --> 01:18:24,130
Ah ! Ah !
468
01:18:24,130 --> 01:18:30,630
Ah
469
01:18:30,630 --> 01:18:32,890
! Ah ! Ah !
470
01:19:12,070 --> 01:19:14,010
C 'est au pied du mur qu 'on voit le
maçon.
471
01:19:14,930 --> 01:19:19,270
Et il n 'y a aucun espoir ? Oui, je
comprends parfaitement.
472
01:19:20,270 --> 01:19:21,270
Au revoir, madame.
473
01:19:22,930 --> 01:19:23,930
Tedler est à l 'hôpital.
474
01:19:24,390 --> 01:19:25,390
Avec toutes les lues ?
475
01:19:26,260 --> 01:19:28,780
Est -ce cardiaque ? Il a reçu une fille
cet après -midi.
476
01:19:29,060 --> 01:19:30,640
Il a eu sa crise juste après son départ.
477
01:19:30,900 --> 01:19:33,820
Il va mourir ? Non, il sentira, mais ça
va être long maintenant.
478
01:19:34,340 --> 01:19:38,400
Alors, c 'est fini ? Tu connais un autre
producteur ? Non, mais j 'ai une autre
479
01:19:38,400 --> 01:19:40,720
solution. Laquelle ? J 'ai de l 'argent,
moi.
480
01:19:41,060 --> 01:19:42,059
Beaucoup d 'argent.
481
01:19:42,060 --> 01:19:44,040
J 'ai toujours rêvé d 'être productrice
de cinéma.
482
01:19:46,020 --> 01:19:50,260
C 'est bien un caprice de souris. Mais
qu 'est -ce que tu viens de dire ? Les
483
01:19:50,260 --> 01:19:51,260
caprices d 'une souris.
484
01:19:52,580 --> 01:19:55,420
Les caprices d 'une souris. Mais voilà
notre titre !
485
01:19:56,360 --> 01:19:58,460
Il ne manque plus que l 'équipe
technique, c 'est tout.
486
01:20:00,340 --> 01:20:02,400
Et on tourne.
487
01:20:04,360 --> 01:20:06,400
Je mets 5 -6 secondes.
488
01:20:07,000 --> 01:20:08,000
Ok.
489
01:20:10,420 --> 01:20:11,420
Bon,
490
01:20:13,300 --> 01:20:16,180
on est prêts les enfants ? Il va y avoir
une table.
491
01:20:18,600 --> 01:20:21,440
Charlie, je me casse des restants de là.
492
01:20:21,680 --> 01:20:23,880
Bon, après je vais chercher ma roue et
je vais la prendre.
493
01:20:26,340 --> 01:20:30,840
Après, tu l 'as remis juste par la corde
? Pour le temps, pas de problème ? Oui.
494
01:20:31,240 --> 01:20:33,820
Oui ? Quoi ? Ça va ? Oh oui, oui.
495
01:20:34,640 --> 01:20:36,040
Annick, mets -moi tout ça pour l
'épanouir.
496
01:20:36,720 --> 01:20:37,720
C 'est bien.
497
01:20:40,320 --> 01:20:41,320
Marie,
498
01:20:44,240 --> 01:20:45,820
c 'est exactement le temps de l
'épanouir.
499
01:20:46,580 --> 01:20:47,580
Après, tu l 'épanouis.
500
01:20:47,660 --> 01:20:52,980
D 'accord ? C 'est clair ? Non, c 'est
bon.
501
01:20:53,260 --> 01:20:54,360
Bon, pour toi, c 'est bon, l 'image.
502
01:20:55,420 --> 01:20:57,680
Au fait, Rémy, on est au suivant, Marc.
503
01:20:58,240 --> 01:21:01,880
Vous êtes prêts ? Ok, j 'en ai une
petite. Voilà, va, 14.
504
01:21:03,760 --> 01:21:04,940
Bon. Bon,
505
01:21:10,360 --> 01:21:11,318
vous êtes en place.
506
01:21:11,320 --> 01:21:12,140
Silence !
507
01:21:12,140 --> 01:21:19,460
Bon,
508
01:21:19,560 --> 01:21:20,560
attention, silence, hein.
509
01:21:22,140 --> 01:21:23,440
Verteur ? Non.
510
01:21:24,630 --> 01:21:25,630
Allons -y.
511
01:21:25,850 --> 01:21:27,890
Et après une souris, cinq premières.
512
01:21:29,230 --> 01:21:32,570
Action ! Ah,
513
01:21:36,110 --> 01:21:40,190
c 'est quoi, vous ? Ah, c 'est quoi,
Marie ? Une espèce d 'investigue. Il n
514
01:21:40,190 --> 01:21:41,190
même plus qu 'à une femme.
515
01:21:42,130 --> 01:21:43,530
J 'ai pris un taux avec Frédéric.
516
01:21:44,510 --> 01:21:46,530
Trois heures, je ne vais pas rester à t
'attendre.
517
01:21:46,830 --> 01:21:50,130
Je ne suis pas dans mon état normal avec
cette histoire.
518
01:21:50,430 --> 01:21:51,470
C 'est jamais normal.
519
01:21:52,250 --> 01:21:53,139
Fais !
520
01:21:53,140 --> 01:21:54,140
Super ! Alors,
521
01:21:55,160 --> 01:21:56,360
pour moi, elle est bonne.
522
01:21:57,340 --> 01:22:03,940
Ça va être ? Oui, combien ? Qu 'est -ce
qu 'il y a ? Il y a ici, mais où est -ce
523
01:22:03,940 --> 01:22:10,100
qu 'il y a ? Comment tu te sens ? On ne
la refait pas.
524
01:22:11,180 --> 01:22:14,220
C 'est avant les agro -plagnes. On la
refait ? Oui, c 'est ça.
525
01:22:19,160 --> 01:22:20,760
Fanny, il faut que tu sois là, parce
que...
526
01:22:23,300 --> 01:22:24,300
Oh, le chien.
527
01:22:24,640 --> 01:22:26,800
Je te prierais de rester poli, quand
même. C 'est un minimum.
528
01:22:27,240 --> 01:22:28,240
Oh, fous -moi la paix.
529
01:22:30,180 --> 01:22:31,180
Toujours un brodel.
530
01:22:31,200 --> 01:22:33,660
Comment peut -on s 'amouracher d 'une
pute ? Ben, t 'as qu 'à divorcer. Ça, j
531
01:22:33,660 --> 01:22:34,660
'aime. Ben, alors, tais -toi.
532
01:22:35,480 --> 01:22:36,780
Je fais ce que je veux. Un point, c 'est
tout.
533
01:22:38,340 --> 01:22:39,720
Tu fais ce qu 'elle te demande, hein.
534
01:22:40,500 --> 01:22:41,500
Parce que tu veux.
535
01:22:41,860 --> 01:22:44,660
C 'est inutile de discuter. Bon coup,
non, ça va pas, Gabriel.
536
01:22:44,900 --> 01:22:46,260
Tu dois être résigné, alors sois -le.
537
01:22:46,560 --> 01:22:47,700
C 'est pas possible, ça.
538
01:22:48,180 --> 01:22:49,620
C 'est ridicule. Gabriel !
539
01:22:50,630 --> 01:22:51,790
Bon, écoute, écoute un moment.
540
01:22:52,010 --> 01:22:54,210
Qu 'est -ce qu 'il faut qu 'on fasse ?
Bon Dieu, c 'est pourtant facile. Allez,
541
01:22:54,250 --> 01:22:55,730
viens. Non, je ne sens pas cette scène.
542
01:22:56,030 --> 01:23:00,930
Bon, comment dire ? Tu devrais être
content d 'être... Bon, tu refais un
543
01:23:01,070 --> 01:23:02,070
hein ? Allez,
544
01:23:02,370 --> 01:23:03,370
cette fois, tu t 'appliques.
545
01:23:04,990 --> 01:23:06,870
Annick, tu l 'es... Oui, oui, oui.
546
01:23:08,170 --> 01:23:11,150
Voilà. C 'est bon, pas mal beau. Il n 'y
a pas moyen de la changer, cette scène
547
01:23:11,150 --> 01:23:13,210
? Mais non, pourquoi ? Ça n 'a aucun
intérêt, c 'est tout.
548
01:23:13,930 --> 01:23:15,610
Mais avec toutes tes histoires, on perd
du temps.
549
01:23:16,970 --> 01:23:18,110
Après tout, c 'est son fric.
550
01:23:20,280 --> 01:23:22,360
Si tu n 'aimais pas aussi, après celle
-là, on va bouffer.
551
01:23:22,940 --> 01:23:29,040
Bon, on est prêts ? Regardez ça !
Annick, Annick ! Oh, commence pas à le
552
01:23:29,040 --> 01:23:31,560
regarder, j 'ai faim, moi ! Allez, ça
va, allez, ça va.
553
01:23:32,140 --> 01:23:33,680
Est -ce que le plat est prêt ? Ouais.
554
01:23:34,240 --> 01:23:38,160
Allez, c 'est là ! Ça tourne. Allons !
Caprice, 36, deuxième.
555
01:25:26,670 --> 01:25:27,670
Ah !
556
01:26:59,950 --> 01:27:00,950
Amen.
557
01:27:37,890 --> 01:27:39,290
Oui.
558
01:28:34,160 --> 01:28:35,160
Rejoigne les autres.
559
01:28:35,400 --> 01:28:36,400
Bon, d 'accord.
560
01:28:42,860 --> 01:28:49,240
L 'extrait que nous venons de vous
montrer
561
01:28:49,240 --> 01:28:53,440
vous donne un aperçu de la qualité de ce
film et de l 'originalité d 'une
562
01:28:53,440 --> 01:28:57,360
comédie très enlevée et orchestrée avec
talent. Il a été choisi pour faire
563
01:28:57,360 --> 01:28:59,940
partie de la sélection française pour
Cannes.
564
01:29:02,730 --> 01:29:03,730
le titre de ce film.
565
01:29:03,890 --> 01:29:08,710
Les Caprices d 'une Souris. Premier film
d 'un jeune réalisateur talentueux,
566
01:29:08,790 --> 01:29:14,370
Frédéric Roche. La mise en scène est
soignée, sans être sophistiquée. Le
567
01:29:14,370 --> 01:29:20,190
scénario est très bien construit. Ce
sont là les trois éléments qui font que
568
01:29:20,190 --> 01:29:21,530
film est admirable.
569
01:29:21,770 --> 01:29:26,110
Je vous propose maintenant de regarder
un extrait d 'un film qui va sortir la
570
01:29:26,110 --> 01:29:28,150
semaine prochaine sur vos écrans.
571
01:29:32,860 --> 01:29:36,400
Ah, c 'est génial ! Tu as entendu, il a
même parlé du jeu.
572
01:29:36,640 --> 01:29:37,920
Partez des comédiens ! Normal.
573
01:29:38,260 --> 01:29:41,600
Et scénario bien construit. Oui, normal
aussi.
574
01:29:42,020 --> 01:29:45,900
Oh, j 'en peux plus, j 'en peux plus ! J
'ai content ! On va arroser ça, comme
575
01:29:45,900 --> 01:29:46,659
il faut d 'ailleurs.
576
01:29:46,660 --> 01:29:49,620
Et du champagne, super ! C 'est le
travail d 'équipe, et quelle équipe !
577
01:29:49,620 --> 01:29:51,320
a -t -il cela ? Moi, je suis bien crue
qu 'on n 'y arriverait jamais.
578
01:29:52,040 --> 01:29:54,940
On doit toujours garder l 'espoir, tu
vois. C 'est grâce à toi qu 'on a réussi
579
01:29:54,940 --> 01:29:55,940
y arriver quand même.
580
01:29:56,060 --> 01:29:59,120
Et à vous ! Ah, si je ne l 'avais pas
attaché, il serait encore sur le
581
01:29:59,120 --> 01:30:02,920
synoptisme, lui. Oui, et maintenant,
vous voyez, qu 'est -ce ? Patience !
582
01:30:02,920 --> 01:30:05,800
toutes ces bonnes critiques, ça va faire
un malheur. Tu te dépêches, alors ?
583
01:30:05,800 --> 01:30:07,340
Oui, oui, oui. Il est talent, mais il
est maladroit.
584
01:30:07,760 --> 01:30:09,880
C 'est facile de critiquer.
585
01:30:10,680 --> 01:30:12,300
On la boira demain, ce train -là.
586
01:30:12,880 --> 01:30:18,080
Pour notre grande productrice.
587
01:30:18,740 --> 01:30:19,740
Merci.
588
01:30:20,000 --> 01:30:21,520
Pour notre grande monteuse.
589
01:30:22,340 --> 01:30:23,340
Merci.
590
01:30:30,799 --> 01:30:33,100
scénariste et notre grande comédienne.
591
01:30:34,300 --> 01:30:35,300
Poussez -vous.
592
01:30:37,600 --> 01:30:38,880
Allez, à nous tous.
593
01:30:39,560 --> 01:30:40,080
Au
594
01:30:40,080 --> 01:30:50,380
caprice
595
01:30:50,380 --> 01:30:51,380
de nos souris.
596
01:31:08,590 --> 01:31:09,590
Non mais...
597
01:34:47,010 --> 01:34:48,750
Je viens.
44457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.