All language subtitles for NCIS.S23E20.Sons.and.Daughters.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,714 --> 00:00:06,674 În episoadele anterioare din NCIS 2 00:00:06,914 --> 00:00:09,674 Vă spun eu, Directorul adjunct Laroche e murdar. 3 00:00:09,698 --> 00:00:11,409 E timpul să știi adevărul. 4 00:00:11,433 --> 00:00:14,312 A fost agent dublu, lucra pentru SecDef în tot acest timp. 5 00:00:14,336 --> 00:00:18,215 Olivia Garcia... este o fostă iubită de-a mea. 6 00:00:18,239 --> 00:00:21,185 Numele meu este Mateo. Am 18 ani. 7 00:00:21,209 --> 00:00:25,189 De ce nu mi-ai spus că am un fiu? Știu. Și îmi pare rău. 8 00:00:25,213 --> 00:00:28,225 Mi-ar plăcea să fac parte din viața lui Mateo. 9 00:00:30,218 --> 00:00:32,297 Nu ai murit degeaba, 10 00:00:32,321 --> 00:00:35,700 băiat drag, ți-ai salvat agenția. 11 00:00:35,724 --> 00:00:37,791 Pentru Leon. 12 00:00:42,364 --> 00:00:45,843 În regulă, comanda pentru Stephen cu PH, 13 00:00:45,867 --> 00:00:47,945 Jenn cu doi N și 14 00:00:47,969 --> 00:00:49,950 din păcate, doar Mike. 15 00:00:50,705 --> 00:00:52,116 Poftim. 16 00:00:52,140 --> 00:00:53,551 Este o dimineață capitală 17 00:00:53,575 --> 00:00:55,252 la Capitol Oaks Coffee. Cum te pot ajuta? 18 00:00:55,276 --> 00:00:56,745 Comanda pentru Kayla. 19 00:00:57,791 --> 00:01:00,327 Cu "K". Vine imediat. 20 00:01:02,851 --> 00:01:04,829 Îmi pare rău. Are un braț puternic. 21 00:01:07,956 --> 00:01:09,290 Poftim, scumpule. 22 00:01:10,091 --> 00:01:11,469 A, este... 23 00:01:11,493 --> 00:01:12,937 O, ți-a văzut insigna. 24 00:01:12,961 --> 00:01:14,138 Crede că ești un super-erou. 25 00:01:14,162 --> 00:01:17,575 O, un copil deștept. Cum îl cheamă? 26 00:01:17,938 --> 00:01:20,540 Evan. Ei bine, Evan. 27 00:01:21,770 --> 00:01:24,382 Poți fi și tu un super-erou. 28 00:01:24,406 --> 00:01:26,684 Sună bine? Mulţumesc. 29 00:01:26,708 --> 00:01:30,187 Cu plăcere. Comanda pentru Kayla cu "K". 30 00:01:32,365 --> 00:01:33,658 Să aveți o zi capitală. 31 00:01:37,752 --> 00:01:39,287 Mă cheamă datoria. 32 00:01:40,088 --> 00:01:41,332 Ne mai vedem, Evan. 33 00:01:41,356 --> 00:01:43,191 La revedere. 34 00:01:47,320 --> 00:01:49,873 Nu puteai trimite un mesaj, Dle Director? 35 00:01:49,897 --> 00:01:52,910 Te sun ca tata. Ne vedem la cină? 36 00:01:54,469 --> 00:01:56,246 ...depinde. Cine alege locul? 37 00:01:56,581 --> 00:01:58,059 Eu. 38 00:01:58,084 --> 00:02:00,229 În acest caz, sunt ocupată. 39 00:02:05,179 --> 00:02:07,081 Kayla. 40 00:02:08,817 --> 00:02:10,595 Kayla! 41 00:02:10,619 --> 00:02:12,821 = Traducerea și adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = 42 00:03:02,403 --> 00:03:04,238 Ai început fără mine. 43 00:03:05,507 --> 00:03:07,284 Încă ai probleme cu somnul? 44 00:03:07,308 --> 00:03:10,020 Sunt bine. A trecut o lună. 45 00:03:10,044 --> 00:03:12,884 Ai scăpat la ureche dintr-un atentat sinucigaș. 46 00:03:15,917 --> 00:03:18,787 Alți oameni nu au avut același noroc. 47 00:03:22,190 --> 00:03:24,092 Poate asta te va ajuta. 48 00:03:24,826 --> 00:03:27,996 FBI și ATF tocmai au închis cazul. 49 00:03:29,263 --> 00:03:30,575 Și care a fost concluzia lor? 50 00:03:30,599 --> 00:03:33,844 Un copil cu probleme avea o bombă în rucsac. 51 00:03:33,868 --> 00:03:35,045 Un lup singuratic. 52 00:03:35,069 --> 00:03:37,534 Singur? Da. 53 00:03:37,939 --> 00:03:39,750 Am citit raportul ATF. 54 00:03:39,774 --> 00:03:43,087 Bomba aceea era sofisticată. Profesionist făcută. 55 00:03:43,111 --> 00:03:46,023 Avea piese pe care nu le poți cumpără de la Home Depot. 56 00:03:46,335 --> 00:03:48,959 Nu a fost doar un copil care a căutat pe google la 3:00 a.m. 57 00:03:48,983 --> 00:03:51,596 A fost un antrenament. Sau a fost instruit. 58 00:03:51,620 --> 00:03:54,765 Sau ambele. Acum... 59 00:03:54,789 --> 00:03:57,267 faci presupuneri. Nu. Nu e asta. 60 00:03:57,650 --> 00:03:59,431 Le-a scăpat ceva. 61 00:04:00,682 --> 00:04:02,272 Exact cum mi-a scăpat și mie. 62 00:04:02,296 --> 00:04:03,852 Kayla. 63 00:04:04,599 --> 00:04:07,111 Nu e vina ta. 64 00:04:07,135 --> 00:04:09,941 Uneori, agenții nu văd totul. 65 00:04:11,472 --> 00:04:13,618 Dacă FBI-ul interpretează greșit acest atentat, 66 00:04:13,642 --> 00:04:15,577 vor greși și cu următorul. 67 00:04:16,784 --> 00:04:18,886 Ce se întâmplă dacă nu a fost o singură dată? 68 00:04:21,768 --> 00:04:23,270 Kayla. 69 00:04:24,257 --> 00:04:26,126 Ce vrei? 70 00:04:27,488 --> 00:04:28,799 Vreau să fac tot ce pot 71 00:04:28,823 --> 00:04:31,129 pentru a mă asigura că nu se va mai întâmpla niciodată. 72 00:04:36,130 --> 00:04:40,745 Poliția spune că vehiculul îi aparține Subofițerului al Marinei Victor Lee. 73 00:04:40,769 --> 00:04:43,180 A lucrat la Laboratorul de Cercetare Navală. 74 00:04:43,204 --> 00:04:46,050 Sunt sigură că acest bărbat transporta în spate explozivul. 75 00:04:46,074 --> 00:04:48,318 Leziuni extinse ale trunchiului. 76 00:04:48,342 --> 00:04:50,988 O bucată de material îmbinată în umărul lui. 77 00:04:51,012 --> 00:04:55,049 Se pare că ar putea fi rămășițe de la o geantă sau un rucsac. 78 00:04:56,017 --> 00:04:59,163 Tânăr. O bombă în rucsac. Sună familiar. 79 00:04:59,187 --> 00:05:01,165 Atentatul de la cafenea de anul trecut. 80 00:05:01,189 --> 00:05:03,167 Da, FBI-ul a crezut și atunci că era un lup singuratic. 81 00:05:03,191 --> 00:05:05,169 Poate lupul singuratic avea niște prieteni. 82 00:05:05,193 --> 00:05:07,838 Neatenți, pentru că dacă ținta lor nu era o alee goală, 83 00:05:07,862 --> 00:05:09,946 aș spune că dispozitivul s-a declanșat mai devreme. 84 00:05:10,198 --> 00:05:11,933 Atunci care a fost ținta reală? 85 00:05:12,967 --> 00:05:14,912 Telefonul și laptopul nu ne vor ajuta. 86 00:05:18,664 --> 00:05:19,808 E Mateo? 87 00:05:20,575 --> 00:05:22,486 Ați devenit foarte apropiați. 88 00:05:22,510 --> 00:05:24,655 Da, ne-am apropiat în ultima perioadă. 89 00:05:24,679 --> 00:05:27,324 Deci, ce e de data asta? Baseball? Laser tag? 90 00:05:27,348 --> 00:05:29,326 Geohash. 91 00:05:29,350 --> 00:05:30,995 Îmi este foarte frică să întreb. 92 00:05:31,019 --> 00:05:32,697 Geohash este o formă de codare. Latitudine 93 00:05:32,721 --> 00:05:34,832 și longitudinea comprimate. Îți spun ceva, copilul ăsta 94 00:05:34,856 --> 00:05:36,901 are niște abilități informatice uimitoare. 95 00:05:36,925 --> 00:05:39,169 Cine ar fi crezut? 96 00:05:39,193 --> 00:05:41,205 Chiar i-am spus despre programul de stagiu, știi, 97 00:05:41,229 --> 00:05:44,365 la NCIS Cyber, așa că Mateo va veni mâine, să facă un tur. 98 00:05:45,333 --> 00:05:46,376 E un pas mare. 99 00:05:46,400 --> 00:05:48,178 Dar este doar un tur. Ştii? 100 00:05:48,202 --> 00:05:50,214 Nu stiu sigur că se va întâmpla. 101 00:05:50,238 --> 00:05:52,883 Avem un atacator al Marinei de care să ne ocupăm. 102 00:05:52,907 --> 00:05:54,518 Negativ pe partea Marinei. 103 00:05:54,542 --> 00:05:56,220 Subofițerul Lee este în viață și sănătos. 104 00:05:56,244 --> 00:05:58,522 Deține în prezent Warrior Two 105 00:05:58,546 --> 00:06:00,190 într-un curs de yoga fierbinte la două străzi mai sus. 106 00:06:00,214 --> 00:06:02,583 Dacă atacatorul nostru nu este din Marină, atunci cine e? 107 00:06:03,351 --> 00:06:06,287 Am un portofel aici. Extra crocant. 108 00:06:08,356 --> 00:06:11,501 Ryan sau Bryan Wallace. 19 ani. 109 00:06:11,525 --> 00:06:14,839 Donator de organe. Nu prea mai are ce dona. 110 00:06:14,863 --> 00:06:17,742 O, Ryan Wallace. Trăiește în Reston. 111 00:06:17,766 --> 00:06:20,168 Vehiculul înmatriculat este o Honda albastră. 112 00:06:20,969 --> 00:06:25,606 Ca ăla? Da, ar putea fi. 113 00:06:26,373 --> 00:06:27,741 Ai grijă. 114 00:06:30,123 --> 00:06:32,623 Poate atacatorul nostru a lăsat în urmă ceva util, 115 00:06:32,647 --> 00:06:34,659 cum ar fi informații despre ținta lui reală. 116 00:06:34,683 --> 00:06:36,093 Ținte. Plural. 117 00:06:36,117 --> 00:06:39,587 Mai bine eliberăm zona. Aduceți echipa de geniști. 118 00:06:40,655 --> 00:06:44,137 Nu cred că acele rucsacuri sunt pline cu rechizite școlare. 119 00:06:50,564 --> 00:06:52,710 Am găsit un defect de fabricație. 120 00:06:52,734 --> 00:06:55,445 Acest condensator a fost spart înainte de explozie, 121 00:06:55,469 --> 00:06:57,815 provocând detonarea prematură din alee. 122 00:06:57,839 --> 00:06:59,483 Ghinion pentru atacator. 123 00:06:59,507 --> 00:07:02,319 Foarte mult noroc pentru toți ceilalți. 124 00:07:02,343 --> 00:07:06,223 Pentru că celelalte șase dispozitive... sunt toate complet functionale. 125 00:07:06,247 --> 00:07:07,925 Dacă ar fi ajuns la ținta lui... 126 00:07:07,949 --> 00:07:11,195 Am avea zeci de trupuri, nu doar al lui. 127 00:07:11,219 --> 00:07:14,999 Am confirmat ADN-ul atacatorului nostru... Ryan Wallace. 128 00:07:15,023 --> 00:07:17,129 19 ani. Necăsătorit. Fără vreo rudă apropiată. 129 00:07:17,212 --> 00:07:18,488 Datele dispozitivului? 130 00:07:18,512 --> 00:07:21,371 Laptopulul și telefonul au fost complet distruse în explozie. 131 00:07:21,395 --> 00:07:23,874 În apartament are doar o saltea și un router. 132 00:07:23,898 --> 00:07:27,211 Tot ce avem este conținutul mașinii sale. 133 00:07:27,235 --> 00:07:30,848 Gunoi, chitanțe și asta. 134 00:07:30,872 --> 00:07:32,582 Agnors Bliss. 135 00:07:32,606 --> 00:07:35,753 Este o operă SF, de nișă, chiar și pentru mine, 136 00:07:35,777 --> 00:07:37,454 și eu am citit Dune. 137 00:07:37,478 --> 00:07:38,689 Deci nu avem nimic? 138 00:07:38,713 --> 00:07:40,424 Nu chiar nimic. Continuă să mergi. 139 00:07:40,448 --> 00:07:43,728 Am comparat toate bombele de pe alee 140 00:07:43,752 --> 00:07:45,730 cu dispozitivul de la cafenea de anul trecut. 141 00:07:45,754 --> 00:07:48,265 Aceleași componente. Aceeași tehnică de lipit. 142 00:07:48,289 --> 00:07:49,633 Aceeași secvență de asamblare. 143 00:07:49,657 --> 00:07:50,835 Nu este o coincidență. 144 00:07:50,859 --> 00:07:52,937 O, nu. E o semnătură. 145 00:07:52,961 --> 00:07:54,939 Cineva antrenează oameni pentru a construi aceste bombe. 146 00:07:54,963 --> 00:07:57,141 Deci, nu este un singur atacator, e o întreagă rețea. 147 00:07:57,165 --> 00:08:00,177 Ceea ce înseamnă că trebuie să redeschidem cazul cafenelei. 148 00:08:00,201 --> 00:08:01,979 Să vedem ce le-a scăpat. 149 00:08:02,003 --> 00:08:04,081 Am deja lista inițială a martorilor, 150 00:08:04,509 --> 00:08:07,051 și uite cine e pe ea. 151 00:08:07,512 --> 00:08:09,086 Fiica directorului a fost acolo? 152 00:08:09,110 --> 00:08:11,488 Conform cu ce scrie aici, ea a ieşit afară 153 00:08:11,512 --> 00:08:13,390 chiar înainte de explozie. 154 00:08:13,414 --> 00:08:15,692 Iar noi n-am auzit nimic despre asta? O, Vance și Kayla probabil au vrut 155 00:08:15,716 --> 00:08:17,814 să evite atenția presei. 156 00:08:18,386 --> 00:08:20,900 N-am mai văzut-o de la înmormântarea lui. 157 00:08:21,355 --> 00:08:22,967 Am auzit că și-a luat concediu. 158 00:08:22,991 --> 00:08:25,369 Bine, poate nu o facem pe Kayla să retrăiască 159 00:08:25,393 --> 00:08:26,804 ziua care aproape a ucis-o. 160 00:08:27,115 --> 00:08:29,339 Sunt multe altele locuri din care putem începe. 161 00:08:29,363 --> 00:08:30,908 Poate ei pot ajuta. 162 00:08:30,932 --> 00:08:33,310 FBI a greșit în legătură cu acea cafenea. 163 00:08:33,334 --> 00:08:35,461 L-au numit pe fiul meu un lup singuratic. 164 00:08:35,485 --> 00:08:38,515 Danny al meu a detonat această bombă...nu neg asta... 165 00:08:38,539 --> 00:08:40,250 dar nu a făcut-o singur. 166 00:08:40,670 --> 00:08:43,423 NCIS e de acord, domnule Hammersmith. 167 00:08:45,746 --> 00:08:48,258 Spune-mi Hank. 168 00:08:48,282 --> 00:08:49,960 Ascultă, Hank, investigăm 169 00:08:49,984 --> 00:08:53,130 un al doilea bombardament cu un rucsac. Credem 170 00:08:53,154 --> 00:08:55,435 ca poate fi conectat cu cel de anul trecut. 171 00:08:56,645 --> 00:08:58,635 Știam că nu era doar Danny. 172 00:08:58,659 --> 00:09:01,983 Acestea sunt articolele pe care le-am recuperat... 173 00:09:02,696 --> 00:09:04,332 de la cel mai recent atacator. 174 00:09:05,599 --> 00:09:06,944 Vi se pare ceva cunoscut? 175 00:09:06,968 --> 00:09:09,203 Are ceva vreo legătură cu fiul tău? 176 00:09:10,004 --> 00:09:11,951 Nimic din toate astea nu-mi spun nimic. 177 00:09:12,440 --> 00:09:13,953 Danny... 178 00:09:14,542 --> 00:09:16,790 era retras. 179 00:09:17,511 --> 00:09:19,323 Toată viața lui a fost online. 180 00:09:19,626 --> 00:09:22,927 Vorbea despre discuțiile cu prietenii lui, 181 00:09:22,951 --> 00:09:27,421 dar nu m-am obosit niciodată să verific. 182 00:09:29,423 --> 00:09:32,169 Mi-am spus că este doar o fază. 183 00:09:32,972 --> 00:09:35,372 Schimbarea dispoziției, furia, 184 00:09:35,396 --> 00:09:37,769 se îndepărta de familie. 185 00:09:39,433 --> 00:09:43,147 Orice s-ar fi întâmplat cu fiul meu, nu am văzut nimic. 186 00:09:43,775 --> 00:09:47,946 E greu de știut ce se întâmplă în capul unui adolescent. 187 00:09:50,344 --> 00:09:52,122 Dar aș fi putut să-l întreb. 188 00:09:53,414 --> 00:09:55,416 Nu mă lăsa să te rețin. 189 00:09:57,205 --> 00:09:59,763 Este, de fapt, e fiul meu. 190 00:09:59,787 --> 00:10:01,465 A venit pentru un tur de stagiu. 191 00:10:02,823 --> 00:10:04,134 Asta e bine. 192 00:10:04,546 --> 00:10:06,226 Stai aproape de el. 193 00:10:06,589 --> 00:10:08,963 Dacă familia nu ocupă spațiul... 194 00:10:10,098 --> 00:10:12,009 ...altcineva o va face. 195 00:10:12,470 --> 00:10:16,213 Ca acei, "prieteni" pe care fiul tău i-a cunoscut online? 196 00:10:16,808 --> 00:10:20,317 Da. Pe acel site Arhiva. 197 00:10:20,437 --> 00:10:22,610 Acolo spunea că au vorbit. 198 00:10:23,744 --> 00:10:27,657 Arhiva este o comunitatea privată online. Doar pe bază de invitație. 199 00:10:27,681 --> 00:10:29,159 FBI i-a verificat anul trecut. 200 00:10:29,183 --> 00:10:30,694 Au verificat doar holul. 201 00:10:30,718 --> 00:10:33,063 Eu am găsit o cameră din spate criptată 202 00:10:33,087 --> 00:10:35,265 unde au loc conversațiile reale. 203 00:10:35,289 --> 00:10:36,867 Tineri izolați, supărați 204 00:10:36,891 --> 00:10:39,403 s-au găsit unul pe altul, se validează reciproc, și o iau razna. 205 00:10:39,427 --> 00:10:41,271 Nu am reușit decât să arunc o privire până acum, 206 00:10:41,295 --> 00:10:42,907 dar urmăresc vârfurile de trafic. 207 00:10:42,931 --> 00:10:46,210 Îmi pare rău că vă întrerup. Băieți, vă amintiți de Mateo. 208 00:10:46,234 --> 00:10:47,744 Cum am putea uita? 209 00:10:47,768 --> 00:10:50,747 Ultima dată când ai fost aici a fost... plin de evenimente. 210 00:10:50,771 --> 00:10:53,417 Da, voi i-ați salvat viața mamei mele. 211 00:10:53,441 --> 00:10:56,299 Îmi spune să vă mulțumesc de fiecare dată când am ocazia. 212 00:10:56,323 --> 00:10:58,088 Atunci, te educă corect. 213 00:10:58,112 --> 00:11:00,624 Deși, bănuiesc că nu ea te-a învățat geohashing. 214 00:11:00,648 --> 00:11:02,559 De fapt, Mateo a învățat singur. 215 00:11:02,583 --> 00:11:05,195 El, a învățat singur și Python, 216 00:11:05,219 --> 00:11:06,341 C++. 217 00:11:06,365 --> 00:11:08,732 Corect. Tată, iar faci asta. 218 00:11:08,756 --> 00:11:10,266 Ce, te laud? 219 00:11:10,290 --> 00:11:13,603 Spui lucruri tehnice pe care nimeni altcineva nu le înțelege. 220 00:11:14,628 --> 00:11:16,941 Ține-mi berea. 221 00:11:16,965 --> 00:11:19,043 Sunt pe cale să devin tehnic. 222 00:11:19,067 --> 00:11:20,797 Amprenta serverului meu tocmai a reapărut. 223 00:11:20,821 --> 00:11:23,247 Traficul site-ului Arhiva trece 224 00:11:23,271 --> 00:11:25,315 printr-un releu fizic în Bethesda. 225 00:11:25,339 --> 00:11:27,717 Este o fermă de servere. Cunosc acel colţ. 226 00:11:27,741 --> 00:11:31,721 Pe vremuri era o florărie. Cei mai frumoși bujori din oraș. 227 00:11:31,745 --> 00:11:35,059 Ideea e că a fost închisă anul trecut. De atunci e gol locul. 228 00:11:35,083 --> 00:11:36,593 Se pare că nu e. 229 00:11:36,617 --> 00:11:40,230 Conform GPS-ului, Honda atacatorului nostru a fost 230 00:11:40,254 --> 00:11:43,100 parcată la adresa respectivă cu o zi înainte de explozie. 231 00:11:43,124 --> 00:11:45,069 Bine, deci nu este o florărie. 232 00:11:45,093 --> 00:11:47,104 Mai degrabă e cartierul central al atacatorilor cu bombe în rucsac. 233 00:11:47,128 --> 00:11:48,973 Bine, hai să aflăm. Ia-ți echipamentul. 234 00:11:48,997 --> 00:11:50,640 În regulă, bine... 235 00:11:50,664 --> 00:11:52,409 Mateo, scuze, nu m-am gândit că vom avansa 236 00:11:52,433 --> 00:11:54,578 atât de repede. Nu. Nu. Du-te. 237 00:11:54,602 --> 00:11:56,981 E mai important decât un tur. Du-te. 238 00:11:57,005 --> 00:11:59,183 Îl voi duce la Jimmy. Omul acela 239 00:11:59,207 --> 00:12:02,543 trăiește pentru a fi ghid turistic. Frumos. Mulțumesc, Kase. În regulă. 240 00:12:10,118 --> 00:12:12,229 Agenți federali. Mâinile sus. Ce? 241 00:12:12,253 --> 00:12:14,264 Mâinile, acum! 242 00:12:14,288 --> 00:12:15,732 NCIS. 243 00:12:15,756 --> 00:12:19,627 Bine. Cooperăm. Trebuie să fie o greșeală. 244 00:12:20,194 --> 00:12:21,562 Nu și din punctul meu de vedere. 245 00:12:22,396 --> 00:12:24,508 Trebuie să vorbești cu șeful. Șeful? 246 00:12:24,532 --> 00:12:27,877 Ușor. Lasă-mă să-ți văd mâinile. 247 00:12:28,280 --> 00:12:30,650 Cum spui tu, agent Knight. 248 00:12:33,528 --> 00:12:35,076 Kayla? 249 00:12:42,916 --> 00:12:44,861 Unu. 250 00:12:44,885 --> 00:12:46,130 Acum două luni Unu, doi. 251 00:12:46,154 --> 00:12:47,797 Unu, doi, trei. 252 00:12:47,821 --> 00:12:50,488 Ai întârziat la două briefing-uri de protecție săptămâna aceasta. 253 00:12:51,092 --> 00:12:53,337 Ai plecat devreme ieri. 254 00:12:53,361 --> 00:12:55,539 Ai primit trei telefoane în mijlocul unei actualizări de securitate. 255 00:12:55,563 --> 00:12:57,207 E un antrenament sau o evaluare a performanței? 256 00:12:57,231 --> 00:12:59,450 Ține-ți garda sus. 257 00:12:59,474 --> 00:13:01,211 Ești vulnerabilă dacă ești distrasă. Hai. 258 00:13:03,304 --> 00:13:04,748 Ai lucrat pe cont propriu. 259 00:13:05,906 --> 00:13:07,875 Mă urmărești? 260 00:13:09,343 --> 00:13:11,655 Sunt directorul unei agenții federale și sunt și tatăl tău. 261 00:13:11,679 --> 00:13:14,058 E treaba mea să știu lucruri. 262 00:13:14,082 --> 00:13:18,586 Ai construit o operațiune privată în afara NCIS. 263 00:13:24,725 --> 00:13:28,161 Politica agenției nu-și permite să lucrezi în afara agenției, Kayla. 264 00:13:28,185 --> 00:13:30,574 Ești fiica directorului, e și mai rău. 265 00:13:30,598 --> 00:13:33,743 Nu accesaăm ilegal bănci și nici nu interceptăm telefoane. 266 00:13:33,767 --> 00:13:36,446 Grupul meu monitorizează activitatea online. 267 00:13:36,470 --> 00:13:38,748 Creăm conturi și folosim alias-uri 268 00:13:38,772 --> 00:13:40,617 ca să ne infiltrăm în camerele de chat extremiste. 269 00:13:40,641 --> 00:13:43,087 Ceva ce majoritatea agențiilor fac deja. 270 00:13:43,111 --> 00:13:44,988 Nu așa. Am verificat. 271 00:13:45,350 --> 00:13:48,625 Ei caută doar amenințări. Noi căutăm modele, 272 00:13:48,649 --> 00:13:50,360 oameni pe calea violenței, 273 00:13:50,384 --> 00:13:52,329 ca să-i putem opri înainte de a ajunge acolo. 274 00:13:52,353 --> 00:13:55,299 Nu este ușor. Sau ieftin. 275 00:13:55,323 --> 00:13:57,301 Am aplicat pentru bani din grant privat. 276 00:13:57,325 --> 00:14:00,104 Total legal. Complet independent. 277 00:14:00,740 --> 00:14:02,263 Foarte inteligent. 278 00:14:02,902 --> 00:14:05,548 Deci, nu o să-mi spui să mă opresc? 279 00:14:05,846 --> 00:14:07,147 Nu. 280 00:14:08,236 --> 00:14:10,414 Dar nu poți trăi în două lumi. 281 00:14:10,833 --> 00:14:13,283 Există un motiv pentru care este împotriva politicii agenției. 282 00:14:13,307 --> 00:14:14,918 Scapă multe printre degete... 283 00:14:15,213 --> 00:14:17,921 Mai întâi nu ai vrut să lucrez la NCIS. 284 00:14:17,945 --> 00:14:20,190 Acum vrei să lucrez doar pentru NCIS? 285 00:14:20,214 --> 00:14:22,058 Ți-ai câștigat locul. 286 00:14:22,082 --> 00:14:23,727 Ai un viitor. 287 00:14:23,751 --> 00:14:26,563 Poate chiar în scaunul directorului, într-o zi. 288 00:14:27,225 --> 00:14:30,134 Pare că viitorului meu a fost deja decis. 289 00:14:30,158 --> 00:14:32,522 Kayla. Dar ce vreau eu? 290 00:14:35,696 --> 00:14:37,235 Ce vrei? 291 00:14:43,003 --> 00:14:44,281 Nu construim bombe. 292 00:14:44,305 --> 00:14:45,915 Încercăm să-i oprim. 293 00:14:45,939 --> 00:14:48,152 Monitorizăm retorica extremistă online. 294 00:14:48,176 --> 00:14:49,986 Separăm zgomotul de amenințarea credibilă. 295 00:14:50,010 --> 00:14:52,489 Apoi trimitem pistele către agențiile corespunzătoare. 296 00:14:52,513 --> 00:14:53,957 Cum de nu am auzit de tine? 297 00:14:53,981 --> 00:14:55,525 Suntem finanțați din privat, 298 00:14:55,549 --> 00:14:57,461 și să nu auzi de noi, tocmai asta este ideea. 299 00:14:57,485 --> 00:15:00,797 Când ai timp pentru toate astea? Ești agent. 300 00:15:00,821 --> 00:15:03,533 Pot să le fac pe amândouă. sunt bună la asta. 301 00:15:03,557 --> 00:15:05,202 Poate prea bună. 302 00:15:05,226 --> 00:15:09,005 Ultimul nostru atacator a fost parcat în afara acestei vitrine. 303 00:15:09,029 --> 00:15:12,342 Am crezut că folosește acest loc ca paravan. 304 00:15:12,366 --> 00:15:14,378 Se pare că vă urmărea pe voi. 305 00:15:14,402 --> 00:15:17,771 Una dintre aceste bombe era pentru tine și echipa ta. 306 00:15:18,672 --> 00:15:21,451 Asta nu este o veste complet rea. 307 00:15:21,475 --> 00:15:22,786 Nu este? 308 00:15:22,810 --> 00:15:24,354 Dacă cineva ne țintește, 309 00:15:24,378 --> 00:15:25,855 înseamnă că am atins un punct sensibil. 310 00:15:25,879 --> 00:15:28,658 Ceea ce demonstrează că am avut dreptate când am construit această operațiune. 311 00:15:28,682 --> 00:15:30,294 Aceste atacuri nu sunt izolate. 312 00:15:30,318 --> 00:15:32,028 Oamenii tăi sunt încă în pericol. 313 00:15:32,052 --> 00:15:34,792 Trebuie să te gândești la siguranța lor. 314 00:15:37,225 --> 00:15:38,568 Oprire de urgență. 315 00:15:38,592 --> 00:15:41,132 Mergeți acasă și așteptați instrucțiuni suplimentare. 316 00:15:41,762 --> 00:15:43,273 Dar tu? 317 00:15:43,297 --> 00:15:44,874 Eu nu mă duc acasă. 318 00:15:44,898 --> 00:15:48,302 Mă întorc la NCIS. Avem de lucru. 319 00:15:49,870 --> 00:15:52,248 "Bine, acum intrăm în birourile principale" 320 00:15:52,272 --> 00:15:54,517 "ale celor de la operațiuni cibernetice." 321 00:15:54,541 --> 00:15:57,086 Dr. Palmer, chiar nu trebuie să citești de pe cartonașe. 322 00:15:57,110 --> 00:16:01,090 Kasie a insistat să respect scenariul, deci... 323 00:16:01,114 --> 00:16:04,160 "Dacă esti acceptat în programul nostru de internship, 324 00:16:04,184 --> 00:16:05,729 vei lucra aici." 325 00:16:05,753 --> 00:16:07,797 Sunt o mulțime de ecrane. 326 00:16:07,821 --> 00:16:10,023 O, da, da. Noi iubim ecranele. 327 00:16:10,791 --> 00:16:13,703 Deci, te gândești la securitatea cibernetică ca și carieră? 328 00:16:13,727 --> 00:16:21,345 Sincer nu m-am gândit niciodată la asta, până de curând. 329 00:16:22,570 --> 00:16:24,414 Îmi pare rău. Cartonașele spun că, Curtis, 330 00:16:24,438 --> 00:16:26,015 ar trebui să preia de aici, iar eu 331 00:16:26,039 --> 00:16:28,585 nu văd nici un Curtis, deci... 332 00:16:29,055 --> 00:16:31,255 Știi ce, tu stai aici, 333 00:16:31,279 --> 00:16:33,113 iar eu mă duc să-l găsesc. 334 00:16:37,785 --> 00:16:39,463 Te-ai descurca de minune, aici. 335 00:16:39,487 --> 00:16:40,864 Agent Torres. 336 00:16:40,888 --> 00:16:42,832 Tu vei fi următorul meu ghid turistic? 337 00:16:42,856 --> 00:16:44,868 O, nu. Nu, nu, nu. 338 00:16:44,892 --> 00:16:47,604 Am venit să iau câteva rapoarte de la Cyber. 339 00:16:47,628 --> 00:16:50,364 Dar dacă ai acea genă tehnologică de la tatăl tău... 340 00:16:51,565 --> 00:16:53,434 ...ne-ar fi de folos cineva ca tine. 341 00:16:54,468 --> 00:16:56,791 Mă îndoiesc foarte mult... 342 00:16:57,551 --> 00:16:59,119 Hei. 343 00:17:00,140 --> 00:17:01,351 Ești bine? 344 00:17:01,375 --> 00:17:03,287 Da. Da. 345 00:17:03,311 --> 00:17:05,154 Doar, locul ăsta... NCIS. 346 00:17:05,178 --> 00:17:09,893 Greutatea lui, poate fi puțin copleșitoare. 347 00:17:09,917 --> 00:17:11,585 Știi? 348 00:17:13,086 --> 00:17:14,998 Da. 349 00:17:15,022 --> 00:17:17,334 Când am analizat traficul 350 00:17:17,358 --> 00:17:20,370 după atacul de la cafenea, discuțiile de pe site-ul Arhivă au crescut. 351 00:17:20,394 --> 00:17:23,273 Furie. Validare. Escaladare. 352 00:17:23,297 --> 00:17:25,909 Dar atacul de pe alee? Opusul. 353 00:17:25,933 --> 00:17:28,312 Traficul a căzut în ceea ce numim noi o "liniște coordonată". 354 00:17:28,336 --> 00:17:30,947 Toată lumea știa că se întâmplă ceva. Așa că e liniște. 355 00:17:30,971 --> 00:17:33,383 Grupul meu știa că se apropie o furtună. 356 00:17:33,407 --> 00:17:36,686 Doar nu știam unde. Ne-a scăpat asta. 357 00:17:36,710 --> 00:17:39,122 Deci, ce alimentează această furtună? De ce sunt atât de supărați? 358 00:17:39,146 --> 00:17:40,390 Furie anti-corporatistă. 359 00:17:40,414 --> 00:17:42,592 Tineri care se simt neputincioși și invizibili. 360 00:17:42,616 --> 00:17:45,862 Ei cred că marile companii au controlul asupra locurilor de muncă, 361 00:17:45,886 --> 00:17:48,698 datoriile lor, viitorul lor și de aceea nu pot merge înainte. 362 00:17:48,722 --> 00:17:51,468 Cafeneaua făcea parte dintr-un lanț corporativ. 363 00:17:51,492 --> 00:17:52,802 Exact. 364 00:17:52,826 --> 00:17:54,738 Și după colț, imediat lângă aleea unde a explodat bomba? 365 00:17:54,762 --> 00:17:56,440 Un sediu corporativ major. 366 00:17:56,464 --> 00:17:59,309 Simbolism coordonat. O explozie identică. 367 00:17:59,333 --> 00:18:01,311 Cineva conduce acest grup. 368 00:18:01,335 --> 00:18:04,781 Mai degrabă, îi instruiește. Îi manipulează. 369 00:18:04,805 --> 00:18:07,617 Le alimentează furia. Ai un nume? 370 00:18:07,641 --> 00:18:08,718 Am cinci. 371 00:18:08,742 --> 00:18:10,387 Nume de utilizatori influenți. 372 00:18:10,411 --> 00:18:11,821 Nu avem încă identități reale, 373 00:18:11,845 --> 00:18:13,390 dar acolo speram că ne-ar putea ajuta NCIS. 374 00:18:13,414 --> 00:18:15,325 Kasie și McGee caută deja. 375 00:18:15,349 --> 00:18:16,693 Și am dat de aur. 376 00:18:16,717 --> 00:18:19,463 Nu avem încă nume reale, dar toate cele cinci nume de utilizator 377 00:18:19,487 --> 00:18:21,698 au aceeași amprentă digitală de criptare, aceeași cheie și checksum. 378 00:18:21,722 --> 00:18:24,334 Iar a început... 379 00:18:24,358 --> 00:18:26,370 Acești cinci utilizatori sunt toți aceeași persoană. 380 00:18:26,394 --> 00:18:28,037 Super. Cum îl găsim? 381 00:18:28,061 --> 00:18:31,007 Nu știu. Ne-am epuizat orice pistă digitală. 382 00:18:31,510 --> 00:18:34,080 Poate, nu mai căutăm online. 383 00:18:34,502 --> 00:18:36,045 Unul dintre acele nume de utilizator... a menționat 384 00:18:36,069 --> 00:18:37,681 o cafenea preferată din Glen Echo. 385 00:18:37,705 --> 00:18:39,583 O, credeam că ai spus că ei urăsc cafenelele? 386 00:18:39,607 --> 00:18:43,520 Lanțurile corporative, deci asta trebuie să fie locală, mama și tata. 387 00:18:43,544 --> 00:18:46,289 Dacă stăm la pândă, le putem monitoriza Wi-Fi-ul 388 00:18:46,313 --> 00:18:47,757 să găsim aceeași amprentă digitală de criptare. 389 00:18:47,781 --> 00:18:50,560 Păpușarul nostru se conectează, și îl prindem. 390 00:18:50,584 --> 00:18:53,362 Ar trebui să-l anunțăm și pe şeful poliţiei locale. 391 00:18:53,386 --> 00:18:56,178 Păstrăm expunerea media la minim și evităm un război pe jurisdicție. 392 00:18:57,578 --> 00:18:59,622 Ce? E inteligent. 393 00:19:00,093 --> 00:19:01,294 Tatăl tău ar fi de acord. 394 00:19:02,362 --> 00:19:04,831 Hai să mergem la pescuit. 395 00:19:07,588 --> 00:19:09,513 Raze de lună și boabe de cafea? 396 00:19:09,537 --> 00:19:11,748 Simt mirosul de paciuliul... 397 00:19:11,772 --> 00:19:14,774 Cu siguranță nu este o franciză. 398 00:19:15,567 --> 00:19:17,269 Ceva? 399 00:19:17,578 --> 00:19:19,756 Nici o accesare a semnalului Wi-Fi. 400 00:19:19,780 --> 00:19:21,644 Încă nu am nimic. 401 00:19:24,452 --> 00:19:29,322 Nu am mai vorbit de la înmormântarea tatălui tău. 402 00:19:30,063 --> 00:19:33,861 Cum te simți? Mi-e dor de el. 403 00:19:35,429 --> 00:19:37,493 Lucrurile mici, mai presus de toate. 404 00:19:37,998 --> 00:19:41,478 Mergem la cina împreună, la film. 405 00:19:41,502 --> 00:19:44,583 Știi, obișnuiam să boxam o dată pe lună, indiferent de vreme. 406 00:19:46,544 --> 00:19:49,130 Nu m-am mai întors la acea sală de atunci. 407 00:19:50,844 --> 00:19:52,489 Dacă te ajută cu ceva, 408 00:19:52,513 --> 00:19:55,182 cred că ar fi mândru de ceea ce ai construit. 409 00:19:56,450 --> 00:19:58,985 Nu sunt atât de sigură că era. 410 00:19:59,278 --> 00:20:00,818 Știa? 411 00:20:04,592 --> 00:20:05,802 Da. 412 00:20:05,826 --> 00:20:09,205 Și tatăl meu a lucrat la NCIS. În altă locație. 413 00:20:09,861 --> 00:20:11,652 Aceeași umbră. 414 00:20:12,418 --> 00:20:14,825 Bine, umbra tatălui tău e mult mai mare. 415 00:20:17,137 --> 00:20:18,864 Există întotdeauna întrebarea, 416 00:20:20,340 --> 00:20:23,010 onorăm moștenirea lui... 417 00:20:24,277 --> 00:20:25,916 ...sau încercăm să-l depășim? 418 00:20:29,216 --> 00:20:32,423 El e. Papușarul nostru e înăuntru. 419 00:20:33,721 --> 00:20:35,055 Se conectează la Arhivă. 420 00:20:35,689 --> 00:20:38,458 Pe un laptop. Vezi ceva? 421 00:20:39,192 --> 00:20:40,336 Nu se poate. 422 00:20:40,360 --> 00:20:42,266 Nu se poate. Cred că glumești. 423 00:20:44,364 --> 00:20:46,433 Stai, e... 424 00:20:47,768 --> 00:20:49,012 Gabriel Laroche. 425 00:20:49,036 --> 00:20:51,739 Fostul director adjunct al NCIS. 426 00:20:52,573 --> 00:20:53,783 Ce caută aici? 427 00:20:53,807 --> 00:20:55,946 Cred că suntem pe cale să aflăm. 428 00:20:58,946 --> 00:21:00,389 Te putem ajuta cu ceva? 429 00:21:00,413 --> 00:21:03,126 Trebuie să închizi această operațiune imediat. 430 00:21:03,482 --> 00:21:06,751 O, nu mai lucrăm pentru tine. 431 00:21:07,220 --> 00:21:12,960 Agent Knight, se pare că nu ai primit memorandumul. 432 00:21:23,937 --> 00:21:25,715 Tocmai ne-ai distrus cea mai bună pistă. 433 00:21:25,739 --> 00:21:28,618 Din cauza cascadoriei tale, omul pe care eram pe cale să-l identificăm 434 00:21:28,642 --> 00:21:31,855 a ieșit din cafenea și noi nu l-am văzut. 435 00:21:32,274 --> 00:21:33,690 Cu plăcere. 436 00:21:33,714 --> 00:21:35,124 Cine îți dă ție această autoritate? 437 00:21:35,148 --> 00:21:37,360 Eu sunt noul procuror general asociat al SUA. 438 00:21:37,384 --> 00:21:39,362 Pot încheia orice linie de investigație 439 00:21:39,386 --> 00:21:40,897 care cred că a fost compromisă din punct de vedere legal. 440 00:21:40,921 --> 00:21:42,298 Compromisă, cum? 441 00:21:42,322 --> 00:21:45,234 Operațiunea privată a Kaylei Vance. 442 00:21:45,258 --> 00:21:48,562 Se pare că a fost finanțată cu bani murdari. 443 00:21:49,181 --> 00:21:52,876 Presupun că ai dovezi, pentru că este o acuzație gravă. 444 00:21:52,900 --> 00:21:54,310 Este o problemă serioasă. 445 00:21:54,334 --> 00:21:56,479 Banii murdari contaminează operațiunea. 446 00:21:56,503 --> 00:21:59,649 Toate cazurile pe care grupul ei le-a atins sunt compromise, 447 00:21:59,673 --> 00:22:00,984 inclusiv al tău. 448 00:22:01,008 --> 00:22:04,287 Orice arestare pe care o facem pe baza informațiilor ei 449 00:22:04,311 --> 00:22:06,355 se prăbușește în instanță. 450 00:22:06,379 --> 00:22:08,224 Te-am scutit de o înfrângere umilitoare. 451 00:22:08,248 --> 00:22:12,028 De obicei, anchetele financiare nu necesită un procuror asociat 452 00:22:12,052 --> 00:22:15,317 pentru a opri un filaj. 453 00:22:17,524 --> 00:22:19,535 Dacă nu există ceva mai mare. 454 00:22:19,559 --> 00:22:21,070 Urma banilor este reală. 455 00:22:21,094 --> 00:22:22,459 Intenționez să o urmăresc oriunde mă duce. 456 00:22:22,483 --> 00:22:26,309 Și între timp, lăsăm o rețea de teroriști domestici să scape? 457 00:22:26,333 --> 00:22:29,212 NCIS este liber să continue cazul atacului cu bombă 458 00:22:29,236 --> 00:22:31,948 fără Kayla Vance. 459 00:22:31,972 --> 00:22:33,883 Ea și cu mine trebuie să vorbim. 460 00:22:33,907 --> 00:22:37,131 Sunt o mulțime de locuri în această clădire, în care puteți vorbi. 461 00:22:37,577 --> 00:22:38,922 Tu ai ales locul ăsta? 462 00:22:38,946 --> 00:22:41,858 Sunt sigur că ai auzit. Ultimul director interimar 463 00:22:41,882 --> 00:22:44,193 tocmai a acceptat un post de ambasador peste ocean. 464 00:22:44,217 --> 00:22:47,154 Acest birou tocmai a devenit vacant. 465 00:22:49,623 --> 00:22:50,934 Cred că glumești. 466 00:22:50,958 --> 00:22:52,268 Credeam că am terminat cu Laroche. 467 00:22:52,292 --> 00:22:54,337 Procurorul general asociat Laroche. 468 00:22:54,361 --> 00:22:56,940 Nu înţeleg. Am verificat fiecare grant, 469 00:22:56,964 --> 00:22:59,108 fiecare donator, fiecare transfer. 470 00:22:59,132 --> 00:23:00,944 Am construit acea operațiune cu grijă. 471 00:23:00,968 --> 00:23:02,311 Te credem. 472 00:23:02,335 --> 00:23:04,313 Deci, cum, dintr-o dată, au apărut bani murdari? 473 00:23:04,337 --> 00:23:06,182 Trebuie să reconstruim toate dovezile 474 00:23:06,206 --> 00:23:07,884 oferite de grupul Kaylei. 475 00:23:07,908 --> 00:23:11,200 Da, înaintea ca cei aflați în spatele acestor bombardamente să lovească din nou. 476 00:23:12,145 --> 00:23:14,423 S-ar putea să ajungem prea târziu. 477 00:23:14,447 --> 00:23:16,425 Site-ul Arhiva a fost tăcut de când ne-am întors de la cafenea. 478 00:23:16,449 --> 00:23:19,128 Liniște? Ca înainte de bomba de pe alee? 479 00:23:19,152 --> 00:23:22,690 Se apropie ceva. Și tu ai fost dată la o parte. 480 00:23:24,291 --> 00:23:27,695 Mai degrabă convocată. Laroche mă vrea sus. 481 00:23:28,528 --> 00:23:30,707 Du-te să te ocupi de asta. De restul ne ocupăm noi. 482 00:23:34,001 --> 00:23:36,780 La naiba. Ce? 483 00:23:37,029 --> 00:23:41,233 Mateo. Am ratat tot turul lui. Se pregătește să plece. 484 00:23:43,210 --> 00:23:46,389 Îmi pare atât de rău, bine? 485 00:23:46,413 --> 00:23:48,457 Nu e tocmai ziua pe care o aveam în minte. 486 00:23:48,481 --> 00:23:50,827 Da, nici eu, dar, hei, 487 00:23:50,851 --> 00:23:52,428 am văzut o investigație adevărată, 488 00:23:52,452 --> 00:23:54,964 am mers la subsolul Cyber, 489 00:23:54,988 --> 00:23:58,067 și am văzut două certuri în fața biroului de resurse umane, deci... 490 00:23:58,091 --> 00:24:02,605 Speram la ceva mai convingător. 491 00:24:02,882 --> 00:24:07,187 Corect. În legătură cu asta... 492 00:24:08,921 --> 00:24:11,809 Cred că e ceva că trebuie să-ți spun. 493 00:24:17,110 --> 00:24:18,688 Hei. 494 00:24:18,712 --> 00:24:20,089 Nu trebuie să spui nimic. 495 00:24:20,113 --> 00:24:22,959 Eu... nu? Nu. 496 00:24:23,487 --> 00:24:26,229 Uite, știu că am fost entuziasmat 497 00:24:26,253 --> 00:24:27,997 că ai aplicat pentru acest stagiu și tot, 498 00:24:28,021 --> 00:24:30,399 dar eu, știi, nu vreau să faci ceva 499 00:24:30,423 --> 00:24:32,394 doar pentru că te gândești că mă va face fericit. 500 00:24:32,477 --> 00:24:35,457 Trebuie să-ți dai seama ce vrei tu de fapt. 501 00:24:37,197 --> 00:24:38,836 Corect. 502 00:24:39,332 --> 00:24:42,172 Nu cred că NCIS e pentru mine. 503 00:24:43,871 --> 00:24:45,014 E în regulă. 504 00:24:45,038 --> 00:24:46,339 Știi? 505 00:24:48,108 --> 00:24:49,452 Nick, hei, ai nevoie de mine, sau... 506 00:24:49,476 --> 00:24:51,087 Kasie a găsit ceva 507 00:24:51,111 --> 00:24:55,091 pe schema bombei, dar, poate aștepta. 508 00:24:55,115 --> 00:24:57,617 Multumesc. Haide. 509 00:25:01,054 --> 00:25:04,658 Am găsit aceste planuri într-un șir de mesaje pe site-ul Arhiva, 510 00:25:04,682 --> 00:25:06,402 și nu sunt doar planuri. 511 00:25:06,426 --> 00:25:09,438 Este un ghid pas cu pas pentru a construi o bombă. 512 00:25:09,462 --> 00:25:11,440 Îi urmăresc pe toți cei care au descărcat fișierul. 513 00:25:11,464 --> 00:25:14,778 O interoghează în acel birou. 514 00:25:14,802 --> 00:25:16,212 Dacă Laroche face cascadorii, 515 00:25:16,236 --> 00:25:17,881 asta inseamna că, cazul împotriva lui Kayla e subțire. 516 00:25:17,905 --> 00:25:20,483 Poate, dar banii murdari sunt reali. 517 00:25:20,507 --> 00:25:22,919 Finanțarea granturilor lui Kayla nu a venit doar 518 00:25:22,943 --> 00:25:25,955 din fundații private. Unele fonduri au fost trimise printr-un fond secret. 519 00:25:25,979 --> 00:25:28,557 Nu sunt neapărat bani "murdari", ci mai degrabă "opaci". 520 00:25:28,581 --> 00:25:30,293 "Murdar" sună mai bine într-un titlu. 521 00:25:30,317 --> 00:25:32,555 Și pe CV-ul lui Laroche. 522 00:25:32,579 --> 00:25:34,497 Dacă poate dovedi că Kayla a luat cu bună știință fonduri pătate, 523 00:25:34,521 --> 00:25:35,965 și momentan, se pare că așa e. 524 00:25:35,989 --> 00:25:39,879 Pe toate dosarele și cererile este doar numele ei. 525 00:25:39,903 --> 00:25:40,970 Și tu crezi asta? 526 00:25:40,994 --> 00:25:42,305 Nu, nici o secundă, 527 00:25:42,329 --> 00:25:44,473 dar dacă totul va fi făcut public, nu va mai conta ce credem. 528 00:25:44,497 --> 00:25:46,609 O, Laroche e ambițios, nu nesăbuit. 529 00:25:46,633 --> 00:25:48,758 Nu ar face nici o mișcare dacă nu ar avea mai multe. 530 00:25:49,369 --> 00:25:50,746 Există mai multe... 531 00:25:50,770 --> 00:25:53,264 Jurnalele de acces ale acelui fond. 532 00:25:53,288 --> 00:25:55,584 Aici scrie că ultima dată 533 00:25:55,608 --> 00:25:58,287 când cineva s-a uitat la contul cu banii murdari, a fost acum două luni. 534 00:25:58,311 --> 00:26:00,247 Spune-mi că nu a fost Kayla. 535 00:26:03,337 --> 00:26:06,340 Nu cred că Laroche o vrea pe Kayla. 536 00:26:08,055 --> 00:26:12,301 Ultima persoană care a accesat contul murdar a fost tatăl tău. 537 00:26:12,325 --> 00:26:13,837 Cu două zile înainte de moartea lui. 538 00:26:13,861 --> 00:26:16,196 Autentificare acreditată. Autentificare prin doi factori. 539 00:26:17,230 --> 00:26:18,365 Nu. 540 00:26:19,266 --> 00:26:20,415 Înregistrarea este clară. 541 00:26:20,439 --> 00:26:23,579 Tatăl meu nu ar fi atins niciodată, cu bună știință, bani murdari. 542 00:26:23,941 --> 00:26:26,582 Poate a crezut că scopurile justificau mijloacele. 543 00:26:26,606 --> 00:26:29,385 Nu ai dreptul să rescrii moștenirea lui pe baza unor presupuneri. 544 00:26:29,409 --> 00:26:31,687 Nu rescriu și nu fac presupuneri. 545 00:26:31,711 --> 00:26:33,689 Urmăresc dovezile. 546 00:26:33,713 --> 00:26:36,566 Un om puternic, un tată, 547 00:26:36,590 --> 00:26:41,130 a folosit fonduri ascunse ca să-și ajute fetița. 548 00:26:41,154 --> 00:26:42,990 Nu este greu de imaginat. 549 00:26:43,823 --> 00:26:46,202 Te înșeli. Există o altă explicație. 550 00:26:46,226 --> 00:26:47,670 Atunci hai să o auzim. În caz contrar, 551 00:26:47,694 --> 00:26:49,611 trebuie să presupun că ai fost implicată și tu. 552 00:26:52,365 --> 00:26:54,243 Acest interogatoriu s-a terminat. 553 00:26:54,680 --> 00:26:56,545 Agentul Vance și cu mine doar vorbeam. 554 00:26:56,569 --> 00:26:59,039 De acum înainte, poți vorbi cu avocatul ei. 555 00:27:02,938 --> 00:27:06,446 Cred că am deja ceea ce îmi trebuie. 556 00:27:22,595 --> 00:27:25,474 Având în vedere că ai fost pusă pe bară nu cred că trebuie să faci ore suplimentare. 557 00:27:25,498 --> 00:27:28,711 Nu lucrez la caz. Îmi revizuiesc greșelile. 558 00:27:28,735 --> 00:27:30,713 Cafeneaua. Aleea. 559 00:27:30,737 --> 00:27:32,681 Am omis ceva. 560 00:27:32,705 --> 00:27:35,518 La fel cum mi-au scăpat și banii murdari. 561 00:27:35,542 --> 00:27:37,921 Nu ai construit un fond secret. 562 00:27:38,277 --> 00:27:41,780 Aparent, am construit ceva care a folosit unul. 563 00:27:42,348 --> 00:27:43,793 Și tatăl meu știa. 564 00:27:43,984 --> 00:27:46,562 Nimeni nu crede că tatăl tău avea bani murdari. 565 00:27:46,586 --> 00:27:49,693 Credința nu contează. Dovezile, da. 566 00:27:53,726 --> 00:27:55,871 Tata m-a avertizat. 567 00:27:56,617 --> 00:27:58,932 Ultima dată când am vorbit, ne-am certat. 568 00:27:59,666 --> 00:28:02,411 A încercat să mă avertizeze că nu pot trăi în două lumi. 569 00:28:02,873 --> 00:28:04,837 Îți pot scăpa lucruri. 570 00:28:05,638 --> 00:28:08,208 De aceea voiam să plec. 571 00:28:09,409 --> 00:28:11,979 Voiam să părăsesc NCIS. 572 00:28:12,649 --> 00:28:14,157 Am ținut cont de avertismentul lui. 573 00:28:14,181 --> 00:28:16,292 Voiam să mă dedic total noii mele operațiuni, 574 00:28:16,316 --> 00:28:18,285 dar înainte să-i pot spune... 575 00:28:20,420 --> 00:28:21,892 ...a murit. 576 00:28:22,422 --> 00:28:26,826 După aceea, dacă aș fi părăsit NCIS am simțit că l-aș trăda. 577 00:28:27,995 --> 00:28:30,306 De parcă l-aș fi părăsit pe el. 578 00:28:30,330 --> 00:28:32,741 Crezi că așa ar crede și el? 579 00:28:33,070 --> 00:28:34,743 Nu stiu. 580 00:28:34,767 --> 00:28:36,636 Și acum, nu voi știi niciodată. 581 00:28:44,511 --> 00:28:45,788 Ce este asta? 582 00:28:45,812 --> 00:28:48,714 E din mașina atacatorului. 583 00:28:49,182 --> 00:28:51,194 Este o copie proastă a Războiului Stelelor. 584 00:28:51,218 --> 00:28:52,962 Nu. 585 00:28:52,986 --> 00:28:54,787 Am mai văzut asta. 586 00:29:01,294 --> 00:29:03,506 Atacatorul de la cafenea, Danny Hammersmith, 587 00:29:03,530 --> 00:29:04,940 citea aceeași carte. 588 00:29:04,964 --> 00:29:06,375 Kayla... Trebuie să 589 00:29:06,399 --> 00:29:07,942 verificăm Arhiva. Poate există o conexiune. 590 00:29:07,966 --> 00:29:09,678 Kayla, nu poți lucra la acest caz. 591 00:29:09,702 --> 00:29:12,381 Dacă află Laroche, îți pierzi legitimația. 592 00:29:12,405 --> 00:29:14,874 Nu-i da acest câștig. 593 00:29:28,296 --> 00:29:29,504 Unde e Parker? 594 00:29:29,668 --> 00:29:30,899 De ce? Ce s-a întâmplat? 595 00:29:30,923 --> 00:29:34,070 Am urmărit schema bombei. Ultima persoană care a descărcat-o 596 00:29:34,094 --> 00:29:36,405 nu s-a obosit să-și mascheze adresa IP. 597 00:29:36,429 --> 00:29:37,864 Hank Hammersmith. 598 00:29:38,898 --> 00:29:40,109 Tatăl îndurerat? 599 00:29:40,192 --> 00:29:42,511 De la atentatul de la cafenea de anul trecut. 600 00:29:43,140 --> 00:29:46,059 Se pare că continuă ce a început fiul său. 601 00:29:54,961 --> 00:29:56,753 Telefonul mobil al lui Hank este încă oprit. 602 00:29:56,949 --> 00:29:59,695 Agenții i-au verificat casa și au găsit piese de bombe. 603 00:29:59,719 --> 00:30:03,766 Tatăl îndurerat construiește o bombă și dispare. Are o țintă. 604 00:30:03,790 --> 00:30:05,468 Stai, deci face parte din rețeaua de atacatori? 605 00:30:05,492 --> 00:30:08,237 Sau e un tată în căutare de răzbunare. Împotriva cui? 606 00:30:08,261 --> 00:30:10,139 Oamenii care l-au radicalizat pe fiul său. 607 00:30:10,163 --> 00:30:12,808 Am efectuat analize de limbaj ale postărilor din Arhivă. 608 00:30:12,832 --> 00:30:13,933 Uită-te puțin. 609 00:30:15,168 --> 00:30:17,213 Astea sunt postări pe care le-am primit de la Kayla. 610 00:30:17,237 --> 00:30:19,848 Nu ar trebui să folosim acele informații. 611 00:30:19,872 --> 00:30:22,318 Știu, dar aceleași fraze se repetă in continuare. 612 00:30:22,342 --> 00:30:25,188 Nu-i așa? "Violența este limbajul puterii". 613 00:30:25,212 --> 00:30:27,268 "Martirii sunt semințele zilei de mâine". 614 00:30:27,292 --> 00:30:30,326 Acestea sunt toate rânduri citate din aceeași sursă. 615 00:30:30,350 --> 00:30:32,095 Agnors Bliss. 616 00:30:32,119 --> 00:30:34,597 Da, cartea este despre "Rezistența Jondafariană" 617 00:30:34,621 --> 00:30:36,865 ridicându-se violent împotriva "Cricului". 618 00:30:36,889 --> 00:30:40,936 Stăpâni străini care înrobesc cetăţeni cu cristale ale datoriilor. 619 00:30:40,960 --> 00:30:42,605 Deci capitalism spațial? 620 00:30:42,629 --> 00:30:46,675 Exact. Și "Agnors Bliss" este versiunea cărții a Raiului. 621 00:30:46,699 --> 00:30:48,077 Rezervat martirilor care ripostează. 622 00:30:48,101 --> 00:30:50,179 Atacatorii cu bombă cred că mor pentru o cauză. 623 00:30:50,203 --> 00:30:54,049 Dar cum au trecut de la opera spațială la bombe? 624 00:30:54,073 --> 00:30:55,218 Manipularea. 625 00:30:55,242 --> 00:30:56,219 Uită-te la această fotografie, 626 00:30:56,243 --> 00:30:57,720 postată acum, online, de un fan. 627 00:30:57,744 --> 00:30:59,455 Acesta este autorul, Isaac Wren. 628 00:30:59,479 --> 00:31:01,757 E în fața cafenelei mama și tata. 629 00:31:01,781 --> 00:31:04,527 Ora se potrivește cu filajul nostru de ieri. 630 00:31:04,551 --> 00:31:06,995 El era. Autorul este păpușarul nostru. 631 00:31:07,019 --> 00:31:08,764 Trebuie să-l aducem aici. Totuși, Knight are dreptate. 632 00:31:08,788 --> 00:31:11,267 Toate astea provin de la Kayla. Nu putem folosi asta pentru o arestare. 633 00:31:11,291 --> 00:31:13,067 Da, dar le putem folosi pentru a opri un atac cu bombă. 634 00:31:13,150 --> 00:31:14,137 Hank a văzut această carte, 635 00:31:14,161 --> 00:31:16,805 și dacă și-a dat seama că Wren este autorul... 636 00:31:16,829 --> 00:31:18,331 Autorul este ținta. 637 00:31:18,998 --> 00:31:20,676 Bine, Isaac Wren 638 00:31:20,700 --> 00:31:23,379 vorbește la o convenție SF în centrul orașului chiar acum. 639 00:31:23,403 --> 00:31:24,847 Bine, alertează securitatea convenției. 640 00:31:24,871 --> 00:31:27,840 Rugați-i să efectueze o evacuare în caz de incendiu. 641 00:31:29,309 --> 00:31:31,420 Atenție. A fost activată o alarmă de incendiu. 642 00:31:31,444 --> 00:31:34,590 Vă rugăm să înaintați cu calm până la cea mai apropiată ieșire. 643 00:31:36,416 --> 00:31:38,026 Torres, McGee, coridorul de sud. 644 00:31:38,050 --> 00:31:39,386 Knight, cu mine. 645 00:31:41,087 --> 00:31:43,399 Asta înseamnă că panelul din Hall H a fost anulat? 646 00:31:43,423 --> 00:31:44,633 S-a mutat. La exterior. 647 00:31:44,657 --> 00:31:47,907 NCIS. Isaac Wren, unde este? 648 00:31:47,931 --> 00:31:50,173 Era pe scena principală. E escortat afară. 649 00:31:50,197 --> 00:31:52,641 Escrotat de cine? De unul dintre agenţii tăi. 650 00:31:52,665 --> 00:31:54,877 A spus că este o măsură de siguranță. 651 00:31:54,901 --> 00:31:56,035 Kayla. 652 00:31:57,404 --> 00:32:00,649 Doi atacatori cu bombă au murit cu cartea ta în mâinile lor. 653 00:32:00,673 --> 00:32:02,017 Nu știu despre ce vorbești. 654 00:32:02,041 --> 00:32:04,420 Eu scriu ficțiune și atât, 655 00:32:04,444 --> 00:32:06,655 iar acum, încerc doar să ajung la mașina mea. 656 00:32:06,679 --> 00:32:08,824 Trebuie să vii cu mine la NCIS. 657 00:32:08,848 --> 00:32:10,996 Nu mai vorbesc cu tine. 658 00:32:15,021 --> 00:32:18,791 Nu, doar îi inspiri aceste atacuri, tu le regizi, nu-i asa? 659 00:32:20,126 --> 00:32:24,139 Ce este asta? Şofer, nu e al meu. 660 00:32:24,634 --> 00:32:26,141 Eu cred că este. 661 00:32:26,417 --> 00:32:29,454 Domnule Hammersmith? Nu e şoferul meu. 662 00:32:33,640 --> 00:32:35,684 Continuați să mergeți. Acolo. E în SUV. 663 00:32:35,708 --> 00:32:38,287 Da, cu atacatorul nostru. Stai. 664 00:32:38,311 --> 00:32:40,323 Dacă acționăm, l-am putea speria pe tipul ăsta. 665 00:32:40,347 --> 00:32:41,957 Și nu știm ce va face. 666 00:32:41,981 --> 00:32:44,159 Bine, atunci hai să aflăm. 667 00:32:44,183 --> 00:32:46,829 Atinge din nou ușa aceea, 668 00:32:46,853 --> 00:32:49,868 și vei muri chiar aici. 669 00:32:56,863 --> 00:32:59,375 Domnule Hammersmith, vă rog să lăsați jos 670 00:32:59,399 --> 00:33:01,067 acel detonator care e în mâna dvs. 671 00:33:03,836 --> 00:33:05,614 Mi-a ucis fiul. 672 00:33:06,071 --> 00:33:09,096 I-a umplut capul cu otravă. 673 00:33:12,099 --> 00:33:13,689 Am o țintă clară asupra șoferului. 674 00:33:13,713 --> 00:33:14,823 Negativ. Dacă tragi, 675 00:33:14,847 --> 00:33:16,549 acel detonator se acționează. 676 00:33:17,283 --> 00:33:19,419 Hank, te rog. 677 00:33:20,620 --> 00:33:21,864 Lasă-ne să te ajutăm. 678 00:33:22,321 --> 00:33:24,123 Să mă ajutați? 679 00:33:25,091 --> 00:33:26,602 Nimeni nu mi-a ajutat fiul. 680 00:33:26,626 --> 00:33:28,604 Nici măcar eu nu l-am ajutat pe fiul meu. 681 00:33:28,628 --> 00:33:30,473 Este Kasie. 682 00:33:30,867 --> 00:33:32,675 Trebuie să vezi asta. 683 00:33:32,699 --> 00:33:35,244 FBI-ului s-a prefăcut că îi pasă, și apoi a mers mai departe. 684 00:33:35,268 --> 00:33:38,814 Danny a fost doar o... altă statistică. 685 00:33:38,838 --> 00:33:40,716 Nu și pentru mine. 686 00:33:40,740 --> 00:33:42,742 Fiul tău mi-a schimbat viața. 687 00:33:43,676 --> 00:33:46,389 Atacul cafenelei este motivul pentru care am construit o echipă 688 00:33:46,413 --> 00:33:49,925 pentru a găsi copii ca Danny înainte ca oamenii ca Wren să ajungă la ei. 689 00:33:51,318 --> 00:33:53,095 Ce faci? 690 00:33:53,119 --> 00:33:54,430 Cu cine vorbești? 691 00:33:54,454 --> 00:33:56,098 Cu oameni care pot obține dreptate pentru fiul tău. 692 00:33:56,122 --> 00:33:57,400 Minți. 693 00:33:57,424 --> 00:34:00,094 NCIS tocmai a extras situația financiară a lui Isaac Wren. 694 00:34:00,118 --> 00:34:02,938 Și-a făcut stocuri înainte de ambele bombardamente. 695 00:34:02,962 --> 00:34:06,475 El a pus în mișcare atacurile și apoi a încasat. 696 00:34:06,499 --> 00:34:08,368 Și avem dovada. 697 00:34:12,898 --> 00:34:15,167 Te-ai folosit de băiatul meu... 698 00:34:16,843 --> 00:34:18,220 ...pentru bani? Nu. 699 00:34:18,244 --> 00:34:20,012 Nu. Nu. 700 00:34:22,749 --> 00:34:24,050 Hank. 701 00:34:24,951 --> 00:34:26,529 Te rog, ascultă-mă. 702 00:34:26,923 --> 00:34:29,131 Se duce la închisoare pentru tot restul vieții lui, 703 00:34:29,155 --> 00:34:31,724 ceea ce înseamnă că tu îți poți trăi restul vieții tale. 704 00:34:33,125 --> 00:34:34,811 Pentru fiul tău. 705 00:34:39,065 --> 00:34:41,334 Mi-e atât de dor de el. 706 00:34:43,803 --> 00:34:45,838 Știu cum e. 707 00:34:48,675 --> 00:34:50,577 Dar trebuie să mergem mai departe. 708 00:34:51,811 --> 00:34:53,513 Pentru ei. 709 00:35:06,759 --> 00:35:08,327 Detonatorul e în siguranță. 710 00:35:13,879 --> 00:35:15,614 Mâinile sus. 711 00:35:16,035 --> 00:35:18,647 Hei. Eu n-am făcut nimic. A încercat să mă omoare. 712 00:35:18,671 --> 00:35:20,239 Întoarce-te. Mâinile. 713 00:35:33,553 --> 00:35:35,488 Agent Parker. 714 00:35:36,618 --> 00:35:38,000 Ai ajuns mai devreme. 715 00:35:38,328 --> 00:35:40,168 Isaac Wren a pledat vinovat. 716 00:35:40,192 --> 00:35:42,728 Frauda cu valori imobiliare și terorism intern. 717 00:35:42,928 --> 00:35:44,505 Se pare că era falit, 718 00:35:44,876 --> 00:35:47,676 dar în loc să aştepte drepturile de autor, 719 00:35:47,700 --> 00:35:49,812 a radicalizat și apoi monetizat 720 00:35:49,836 --> 00:35:51,580 de pe urma adepților săi cei mai pasionați. 721 00:35:51,604 --> 00:35:53,931 Din fericire pentru noi, nu a intrat în politică. 722 00:35:57,710 --> 00:35:59,522 Nu vor fi probleme cu cazul? 723 00:35:59,546 --> 00:36:01,690 Am reconstruit totul din temelii. 724 00:36:01,714 --> 00:36:03,359 Nimic nu e legat de Kayla. Bună treabă. 725 00:36:03,383 --> 00:36:05,794 Spune-i asta Kaylei. 726 00:36:05,818 --> 00:36:08,664 Nu a respectat ordinele. A oprit un atact cu bombă. 727 00:36:08,688 --> 00:36:12,968 Nu va da bine în presă dacă o concediezi. Nu este concediată. 728 00:36:12,992 --> 00:36:15,027 Pentru asta sau pentru orice altceva. 729 00:36:15,762 --> 00:36:17,773 Nu există dovezi concrete că știa că acele fonduri 730 00:36:17,797 --> 00:36:19,508 care intrau în contul ei au fost viciate, 731 00:36:19,532 --> 00:36:21,725 sau că știa că tatăl a fost cel care le-a mutat. 732 00:36:21,749 --> 00:36:23,055 Nu el a făcut-o. 733 00:36:23,079 --> 00:36:25,854 Nu există nici o dovadă că Vance s-a atins vreodată de banii ăia. 734 00:36:25,878 --> 00:36:29,212 Deci, faptul că au ajuns la fiica lui este... 735 00:36:29,709 --> 00:36:30,986 doar o coincidență? 736 00:36:31,010 --> 00:36:32,888 Cred că avea grijă de ea. 737 00:36:32,912 --> 00:36:36,391 A găsit banii murdari dar a murit înainte să o poată avertiza. 738 00:36:36,636 --> 00:36:38,060 O teorie interesantă. 739 00:36:38,084 --> 00:36:40,587 Da, mai plauzibilă decât a ta. 740 00:36:42,575 --> 00:36:44,052 Sunt de acord. 741 00:36:44,190 --> 00:36:46,693 De aceea renunț la ancheta mea. 742 00:36:47,594 --> 00:36:49,237 Am crezut că vei fi mulțumit. 743 00:36:49,261 --> 00:36:51,440 Ai venit aici tunând și fulgerând, 744 00:36:51,464 --> 00:36:55,243 ai făcut acuzații, i-ai amenința cariera. Acum, pur și simplu pleci? 745 00:36:55,267 --> 00:36:57,045 Cum ai spus, 746 00:36:57,069 --> 00:36:59,214 nu există dovezi că Vance a mutat acei bani. 747 00:36:59,576 --> 00:37:02,751 Atunci cine a făcut-o? Asta trebuie să afle altcineva. 748 00:37:02,775 --> 00:37:06,922 În acest moment, treaba mea este să refac încrederea oamenilor în această agenție. 749 00:37:06,946 --> 00:37:09,357 Nu știam că asta e o problemă. 750 00:37:09,381 --> 00:37:11,959 Va fi mâine dimineață, 751 00:37:11,983 --> 00:37:15,230 când vești despre legătura lui Vance cu acel fond secret vor ajunge la presă. 752 00:37:15,258 --> 00:37:17,933 Din fericire, eu voi fi acolo pentru a interveni, 753 00:37:17,957 --> 00:37:20,936 îi vor curăța public reputația, și îi voi proteja moștenirea, 754 00:37:20,960 --> 00:37:23,839 și voi proteja această instituție. 755 00:37:23,863 --> 00:37:26,441 Ai venit să faci pe eroul. De ce? 756 00:37:26,465 --> 00:37:28,276 Ce câștigi din toate astea? 757 00:37:36,976 --> 00:37:39,388 Dar totul este un joc pentru tine. Șah politic. 758 00:37:39,412 --> 00:37:41,948 Atunci știi regulile. 759 00:37:42,815 --> 00:37:45,017 Dacă începi să întorci piesele... 760 00:37:46,052 --> 00:37:47,696 ...pierdem amândoi. 761 00:37:47,957 --> 00:37:49,989 Eu? Nu am nimic de ascuns. 762 00:37:50,716 --> 00:37:52,754 De ce îmi este greu să cred asta? 763 00:38:03,670 --> 00:38:05,648 M-am gândit că ăsta e un teren neutru. 764 00:38:05,672 --> 00:38:08,483 Pentru ce? Laroche a dat înapoi. 765 00:38:08,507 --> 00:38:10,686 Nu trebuie să mă furișez prin NCIS. 766 00:38:10,939 --> 00:38:12,588 Nu. 767 00:38:12,612 --> 00:38:15,014 Dar mai ai o decizie mare de luat. 768 00:38:15,882 --> 00:38:18,794 Organizația mea. 769 00:38:18,818 --> 00:38:22,021 Finanțarea este contaminată. Reputația e distrusă. 770 00:38:22,789 --> 00:38:24,456 Are nevoie de o reconstrucție de la zero. 771 00:38:25,036 --> 00:38:27,525 Sună ca o slujbă cu normă întreagă. 772 00:38:27,956 --> 00:38:30,062 O slujbă care mi-ar plăcea. 773 00:38:33,158 --> 00:38:35,470 Dar nu una pe care să cred că o pot accepta. 774 00:38:35,635 --> 00:38:38,113 Cât te decizi tu... 775 00:38:38,137 --> 00:38:40,148 ai spus că ți-e dor de sesiunile tale lunare de box 776 00:38:40,172 --> 00:38:42,416 cu tatăl tău. 777 00:38:42,440 --> 00:38:45,888 Cauți un partener nou de sparring? Vorbești serios? 778 00:38:45,912 --> 00:38:48,557 Adică, nu sunt Leon Vance, dar am echipamentul în mașină. 779 00:38:48,581 --> 00:38:51,960 Înainte să-l aduci, stai să mă asigur că al meu este încă aici. 780 00:38:51,984 --> 00:38:54,621 Cum am spus, nu am mai venit aici de luni de zile. 781 00:39:01,794 --> 00:39:03,462 Doamne! 782 00:39:04,296 --> 00:39:06,264 E totul în regulă? 783 00:39:06,311 --> 00:39:08,346 Acesta este scrisul lui. 784 00:39:12,264 --> 00:39:14,499 E de la tatăl meu. 785 00:39:16,180 --> 00:39:19,174 Trebuie să fi o fi lăsat aici după ultima noastră sesiune. 786 00:39:26,931 --> 00:39:31,924 Este un formular de încetare a activității, la NCIS, cu numele meu pe el. 787 00:39:32,671 --> 00:39:34,472 L-a completat și semnat. 788 00:39:39,685 --> 00:39:41,779 Chiar înainte de a muri. 789 00:39:48,176 --> 00:39:50,278 Urmează-ți calea 790 00:39:52,176 --> 00:39:54,278 Nu a ales el în locul meu. 791 00:39:59,118 --> 00:40:01,620 Îți făcea loc să alegi singură. 792 00:40:17,236 --> 00:40:20,548 Ce faci, Jimmy? Adaugi ceva pe panoul de onoare? 793 00:40:20,572 --> 00:40:22,150 Da, așa tată, așa fiică. 794 00:40:22,174 --> 00:40:24,653 Da, cine știe, poate și Mateo va fi aici în curând. 795 00:40:25,809 --> 00:40:28,123 După vizita lui, nu părea prea convins. 796 00:40:28,147 --> 00:40:30,726 Da, asta am crezut și eu, dar apoi, m-a sunat Curtis. 797 00:40:30,750 --> 00:40:32,661 A spus că, imediat după ce am plecat, 798 00:40:32,685 --> 00:40:34,362 Mateo i-a cerut voie să folosească o stație de lucru 799 00:40:34,386 --> 00:40:36,665 pentru a completa o cerere de internship. 800 00:40:39,458 --> 00:40:41,136 Nu asta i-a spus tatălui său. 801 00:40:41,466 --> 00:40:43,801 Poate vrea să fie o surpriză. 802 00:40:44,189 --> 00:40:47,468 Sau, poate, la fel ca și Kayla, 803 00:40:47,798 --> 00:40:50,201 vrea să fie meritul lui. 804 00:40:51,370 --> 00:40:53,982 Noapte bună, Nick. Nu-mi spune tu ce să fac. 805 00:40:54,006 --> 00:40:56,341 Bine. 806 00:41:23,068 --> 00:41:24,804 Hei. Mateo. 807 00:41:26,071 --> 00:41:28,439 Așteaptă. 808 00:41:28,707 --> 00:41:31,653 Agent Torres? Ce faci aici? 809 00:41:31,677 --> 00:41:34,990 Trebuie să vorbim. Despre ce? 810 00:41:35,487 --> 00:41:38,104 Despre cererea ta de internship. 811 00:41:39,745 --> 00:41:41,422 De ce? 812 00:41:41,620 --> 00:41:43,631 Așa cum i-am spus tatălui meu, 813 00:41:43,655 --> 00:41:46,001 NCIS nu este pentru mine. 814 00:41:46,025 --> 00:41:48,703 Da, nu asta i-ai spus lui Curtis. 815 00:41:48,727 --> 00:41:53,008 Am început să completez formularul, și apoi... 816 00:41:53,032 --> 00:41:56,979 m-am răzgândit. Pot să plec acum? Ce făceai la acea stație de lucru? 817 00:41:57,003 --> 00:42:00,552 Nimic. Las-o baltă. 818 00:42:01,974 --> 00:42:03,418 De ce mă minți? 819 00:42:03,442 --> 00:42:06,345 Am spus să renunți. 820 00:42:09,916 --> 00:42:12,151 Mateo, ține-ți mâinile la vedere. 821 00:42:15,141 --> 00:42:17,890 Întoarce-te și pleacă. Ei... 822 00:42:18,724 --> 00:42:20,202 ...ar putea să ne vadă. 823 00:42:20,226 --> 00:42:24,392 Cine ar putea să ne vadă? Nu mă forța să fac asta. 824 00:42:25,036 --> 00:42:27,362 Mateo, nu. 825 00:42:31,796 --> 00:42:34,299 Nu o face. 826 00:42:44,000 --> 01:42:44,000 = Traducerea și adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = 827 1:42:45,000 --> 1:42:50,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 63905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.