Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,714 --> 00:00:06,674
În episoadele anterioare din NCIS
2
00:00:06,914 --> 00:00:09,674
Vă spun eu, Directorul adjunct
Laroche e murdar.
3
00:00:09,698 --> 00:00:11,409
E timpul să știi adevărul.
4
00:00:11,433 --> 00:00:14,312
A fost agent dublu, lucra
pentru SecDef în tot acest timp.
5
00:00:14,336 --> 00:00:18,215
Olivia Garcia...
este o fostă iubită de-a mea.
6
00:00:18,239 --> 00:00:21,185
Numele meu este Mateo.
Am 18 ani.
7
00:00:21,209 --> 00:00:25,189
De ce nu mi-ai spus că am un fiu?
Știu. Și îmi pare rău.
8
00:00:25,213 --> 00:00:28,225
Mi-ar plăcea să fac parte
din viața lui Mateo.
9
00:00:30,218 --> 00:00:32,297
Nu ai murit degeaba,
10
00:00:32,321 --> 00:00:35,700
băiat drag,
ți-ai salvat agenția.
11
00:00:35,724 --> 00:00:37,791
Pentru Leon.
12
00:00:42,364 --> 00:00:45,843
În regulă, comanda
pentru Stephen cu PH,
13
00:00:45,867 --> 00:00:47,945
Jenn cu doi N și
14
00:00:47,969 --> 00:00:49,950
din păcate, doar Mike.
15
00:00:50,705 --> 00:00:52,116
Poftim.
16
00:00:52,140 --> 00:00:53,551
Este o dimineață capitală
17
00:00:53,575 --> 00:00:55,252
la Capitol Oaks Coffee.
Cum te pot ajuta?
18
00:00:55,276 --> 00:00:56,745
Comanda pentru Kayla.
19
00:00:57,791 --> 00:01:00,327
Cu "K".
Vine imediat.
20
00:01:02,851 --> 00:01:04,829
Îmi pare rău. Are un braț puternic.
21
00:01:07,956 --> 00:01:09,290
Poftim, scumpule.
22
00:01:10,091 --> 00:01:11,469
A, este...
23
00:01:11,493 --> 00:01:12,937
O, ți-a văzut insigna.
24
00:01:12,961 --> 00:01:14,138
Crede că ești un super-erou.
25
00:01:14,162 --> 00:01:17,575
O, un copil deștept.
Cum îl cheamă?
26
00:01:17,938 --> 00:01:20,540
Evan.
Ei bine, Evan.
27
00:01:21,770 --> 00:01:24,382
Poți fi și tu un super-erou.
28
00:01:24,406 --> 00:01:26,684
Sună bine?
Mulţumesc.
29
00:01:26,708 --> 00:01:30,187
Cu plăcere.
Comanda pentru Kayla cu "K".
30
00:01:32,365 --> 00:01:33,658
Să aveți o zi capitală.
31
00:01:37,752 --> 00:01:39,287
Mă cheamă datoria.
32
00:01:40,088 --> 00:01:41,332
Ne mai vedem, Evan.
33
00:01:41,356 --> 00:01:43,191
La revedere.
34
00:01:47,320 --> 00:01:49,873
Nu puteai trimite un mesaj,
Dle Director?
35
00:01:49,897 --> 00:01:52,910
Te sun ca tata.
Ne vedem la cină?
36
00:01:54,469 --> 00:01:56,246
...depinde. Cine alege locul?
37
00:01:56,581 --> 00:01:58,059
Eu.
38
00:01:58,084 --> 00:02:00,229
În acest caz, sunt ocupată.
39
00:02:05,179 --> 00:02:07,081
Kayla.
40
00:02:08,817 --> 00:02:10,595
Kayla!
41
00:02:10,619 --> 00:02:12,821
= Traducerea și adaptarea: Niah =
= Subs.ro Team =
42
00:03:02,403 --> 00:03:04,238
Ai început fără mine.
43
00:03:05,507 --> 00:03:07,284
Încă ai probleme cu somnul?
44
00:03:07,308 --> 00:03:10,020
Sunt bine.
A trecut o lună.
45
00:03:10,044 --> 00:03:12,884
Ai scăpat la ureche
dintr-un atentat sinucigaș.
46
00:03:15,917 --> 00:03:18,787
Alți oameni nu au avut același noroc.
47
00:03:22,190 --> 00:03:24,092
Poate asta te va ajuta.
48
00:03:24,826 --> 00:03:27,996
FBI și ATF tocmai au închis cazul.
49
00:03:29,263 --> 00:03:30,575
Și care a fost concluzia lor?
50
00:03:30,599 --> 00:03:33,844
Un copil cu probleme
avea o bombă în rucsac.
51
00:03:33,868 --> 00:03:35,045
Un lup singuratic.
52
00:03:35,069 --> 00:03:37,534
Singur?
Da.
53
00:03:37,939 --> 00:03:39,750
Am citit raportul ATF.
54
00:03:39,774 --> 00:03:43,087
Bomba aceea era sofisticată.
Profesionist făcută.
55
00:03:43,111 --> 00:03:46,023
Avea piese pe care nu le poți
cumpără de la Home Depot.
56
00:03:46,335 --> 00:03:48,959
Nu a fost doar un copil care
a căutat pe google la 3:00 a.m.
57
00:03:48,983 --> 00:03:51,596
A fost un antrenament.
Sau a fost instruit.
58
00:03:51,620 --> 00:03:54,765
Sau ambele.
Acum...
59
00:03:54,789 --> 00:03:57,267
faci presupuneri.
Nu. Nu e asta.
60
00:03:57,650 --> 00:03:59,431
Le-a scăpat ceva.
61
00:04:00,682 --> 00:04:02,272
Exact cum mi-a scăpat și mie.
62
00:04:02,296 --> 00:04:03,852
Kayla.
63
00:04:04,599 --> 00:04:07,111
Nu e vina ta.
64
00:04:07,135 --> 00:04:09,941
Uneori, agenții nu văd totul.
65
00:04:11,472 --> 00:04:13,618
Dacă FBI-ul interpretează
greșit acest atentat,
66
00:04:13,642 --> 00:04:15,577
vor greși și cu următorul.
67
00:04:16,784 --> 00:04:18,886
Ce se întâmplă dacă
nu a fost o singură dată?
68
00:04:21,768 --> 00:04:23,270
Kayla.
69
00:04:24,257 --> 00:04:26,126
Ce vrei?
70
00:04:27,488 --> 00:04:28,799
Vreau să fac tot ce pot
71
00:04:28,823 --> 00:04:31,129
pentru a mă asigura că nu se
va mai întâmpla niciodată.
72
00:04:36,130 --> 00:04:40,745
Poliția spune că vehiculul îi aparține
Subofițerului al Marinei Victor Lee.
73
00:04:40,769 --> 00:04:43,180
A lucrat la Laboratorul
de Cercetare Navală.
74
00:04:43,204 --> 00:04:46,050
Sunt sigură că acest bărbat
transporta în spate explozivul.
75
00:04:46,074 --> 00:04:48,318
Leziuni extinse ale trunchiului.
76
00:04:48,342 --> 00:04:50,988
O bucată de material
îmbinată în umărul lui.
77
00:04:51,012 --> 00:04:55,049
Se pare că ar putea fi rămășițe
de la o geantă sau un rucsac.
78
00:04:56,017 --> 00:04:59,163
Tânăr. O bombă în rucsac.
Sună familiar.
79
00:04:59,187 --> 00:05:01,165
Atentatul de la cafenea de anul trecut.
80
00:05:01,189 --> 00:05:03,167
Da, FBI-ul a crezut și atunci
că era un lup singuratic.
81
00:05:03,191 --> 00:05:05,169
Poate lupul singuratic
avea niște prieteni.
82
00:05:05,193 --> 00:05:07,838
Neatenți, pentru că dacă
ținta lor nu era o alee goală,
83
00:05:07,862 --> 00:05:09,946
aș spune că dispozitivul
s-a declanșat mai devreme.
84
00:05:10,198 --> 00:05:11,933
Atunci care a fost ținta reală?
85
00:05:12,967 --> 00:05:14,912
Telefonul și laptopul nu ne vor ajuta.
86
00:05:18,664 --> 00:05:19,808
E Mateo?
87
00:05:20,575 --> 00:05:22,486
Ați devenit foarte apropiați.
88
00:05:22,510 --> 00:05:24,655
Da, ne-am apropiat
în ultima perioadă.
89
00:05:24,679 --> 00:05:27,324
Deci, ce e de data asta?
Baseball? Laser tag?
90
00:05:27,348 --> 00:05:29,326
Geohash.
91
00:05:29,350 --> 00:05:30,995
Îmi este foarte frică să întreb.
92
00:05:31,019 --> 00:05:32,697
Geohash este o formă de codare.
Latitudine
93
00:05:32,721 --> 00:05:34,832
și longitudinea comprimate.
Îți spun ceva, copilul ăsta
94
00:05:34,856 --> 00:05:36,901
are niște abilități
informatice uimitoare.
95
00:05:36,925 --> 00:05:39,169
Cine ar fi crezut?
96
00:05:39,193 --> 00:05:41,205
Chiar i-am spus despre
programul de stagiu, știi,
97
00:05:41,229 --> 00:05:44,365
la NCIS Cyber, așa că Mateo
va veni mâine, să facă un tur.
98
00:05:45,333 --> 00:05:46,376
E un pas mare.
99
00:05:46,400 --> 00:05:48,178
Dar este doar un tur.
Ştii?
100
00:05:48,202 --> 00:05:50,214
Nu stiu sigur
că se va întâmpla.
101
00:05:50,238 --> 00:05:52,883
Avem un atacator al Marinei
de care să ne ocupăm.
102
00:05:52,907 --> 00:05:54,518
Negativ pe partea Marinei.
103
00:05:54,542 --> 00:05:56,220
Subofițerul Lee este
în viață și sănătos.
104
00:05:56,244 --> 00:05:58,522
Deține în prezent Warrior Two
105
00:05:58,546 --> 00:06:00,190
într-un curs de yoga fierbinte
la două străzi mai sus.
106
00:06:00,214 --> 00:06:02,583
Dacă atacatorul nostru
nu este din Marină, atunci cine e?
107
00:06:03,351 --> 00:06:06,287
Am un portofel aici.
Extra crocant.
108
00:06:08,356 --> 00:06:11,501
Ryan sau Bryan Wallace. 19 ani.
109
00:06:11,525 --> 00:06:14,839
Donator de organe.
Nu prea mai are ce dona.
110
00:06:14,863 --> 00:06:17,742
O, Ryan Wallace.
Trăiește în Reston.
111
00:06:17,766 --> 00:06:20,168
Vehiculul înmatriculat
este o Honda albastră.
112
00:06:20,969 --> 00:06:25,606
Ca ăla?
Da, ar putea fi.
113
00:06:26,373 --> 00:06:27,741
Ai grijă.
114
00:06:30,123 --> 00:06:32,623
Poate atacatorul nostru
a lăsat în urmă ceva util,
115
00:06:32,647 --> 00:06:34,659
cum ar fi informații
despre ținta lui reală.
116
00:06:34,683 --> 00:06:36,093
Ținte. Plural.
117
00:06:36,117 --> 00:06:39,587
Mai bine eliberăm zona.
Aduceți echipa de geniști.
118
00:06:40,655 --> 00:06:44,137
Nu cred că acele rucsacuri
sunt pline cu rechizite școlare.
119
00:06:50,564 --> 00:06:52,710
Am găsit un defect de fabricație.
120
00:06:52,734 --> 00:06:55,445
Acest condensator a fost spart
înainte de explozie,
121
00:06:55,469 --> 00:06:57,815
provocând detonarea prematură
din alee.
122
00:06:57,839 --> 00:06:59,483
Ghinion pentru atacator.
123
00:06:59,507 --> 00:07:02,319
Foarte mult noroc
pentru toți ceilalți.
124
00:07:02,343 --> 00:07:06,223
Pentru că celelalte șase dispozitive...
sunt toate complet functionale.
125
00:07:06,247 --> 00:07:07,925
Dacă ar fi ajuns la ținta lui...
126
00:07:07,949 --> 00:07:11,195
Am avea zeci de trupuri,
nu doar al lui.
127
00:07:11,219 --> 00:07:14,999
Am confirmat ADN-ul atacatorului nostru...
Ryan Wallace.
128
00:07:15,023 --> 00:07:17,129
19 ani. Necăsătorit.
Fără vreo rudă apropiată.
129
00:07:17,212 --> 00:07:18,488
Datele dispozitivului?
130
00:07:18,512 --> 00:07:21,371
Laptopulul și telefonul au fost
complet distruse în explozie.
131
00:07:21,395 --> 00:07:23,874
În apartament are doar
o saltea și un router.
132
00:07:23,898 --> 00:07:27,211
Tot ce avem este conținutul
mașinii sale.
133
00:07:27,235 --> 00:07:30,848
Gunoi, chitanțe și asta.
134
00:07:30,872 --> 00:07:32,582
Agnors Bliss.
135
00:07:32,606 --> 00:07:35,753
Este o operă SF, de nișă,
chiar și pentru mine,
136
00:07:35,777 --> 00:07:37,454
și eu am citit Dune.
137
00:07:37,478 --> 00:07:38,689
Deci nu avem nimic?
138
00:07:38,713 --> 00:07:40,424
Nu chiar nimic.
Continuă să mergi.
139
00:07:40,448 --> 00:07:43,728
Am comparat toate bombele de pe alee
140
00:07:43,752 --> 00:07:45,730
cu dispozitivul de la cafenea
de anul trecut.
141
00:07:45,754 --> 00:07:48,265
Aceleași componente.
Aceeași tehnică de lipit.
142
00:07:48,289 --> 00:07:49,633
Aceeași secvență de asamblare.
143
00:07:49,657 --> 00:07:50,835
Nu este o coincidență.
144
00:07:50,859 --> 00:07:52,937
O, nu. E o semnătură.
145
00:07:52,961 --> 00:07:54,939
Cineva antrenează oameni
pentru a construi aceste bombe.
146
00:07:54,963 --> 00:07:57,141
Deci, nu este un singur atacator,
e o întreagă rețea.
147
00:07:57,165 --> 00:08:00,177
Ceea ce înseamnă că trebuie
să redeschidem cazul cafenelei.
148
00:08:00,201 --> 00:08:01,979
Să vedem ce le-a scăpat.
149
00:08:02,003 --> 00:08:04,081
Am deja lista inițială a martorilor,
150
00:08:04,509 --> 00:08:07,051
și uite cine e pe ea.
151
00:08:07,512 --> 00:08:09,086
Fiica directorului a fost acolo?
152
00:08:09,110 --> 00:08:11,488
Conform cu ce scrie aici,
ea a ieşit afară
153
00:08:11,512 --> 00:08:13,390
chiar înainte de explozie.
154
00:08:13,414 --> 00:08:15,692
Iar noi n-am auzit nimic despre asta?
O, Vance și Kayla probabil au vrut
155
00:08:15,716 --> 00:08:17,814
să evite atenția presei.
156
00:08:18,386 --> 00:08:20,900
N-am mai văzut-o de la înmormântarea lui.
157
00:08:21,355 --> 00:08:22,967
Am auzit că și-a luat concediu.
158
00:08:22,991 --> 00:08:25,369
Bine, poate nu o facem
pe Kayla să retrăiască
159
00:08:25,393 --> 00:08:26,804
ziua care aproape a ucis-o.
160
00:08:27,115 --> 00:08:29,339
Sunt multe altele locuri
din care putem începe.
161
00:08:29,363 --> 00:08:30,908
Poate ei pot ajuta.
162
00:08:30,932 --> 00:08:33,310
FBI a greșit în legătură
cu acea cafenea.
163
00:08:33,334 --> 00:08:35,461
L-au numit pe fiul meu
un lup singuratic.
164
00:08:35,485 --> 00:08:38,515
Danny al meu a detonat această
bombă...nu neg asta...
165
00:08:38,539 --> 00:08:40,250
dar nu a făcut-o singur.
166
00:08:40,670 --> 00:08:43,423
NCIS e de acord,
domnule Hammersmith.
167
00:08:45,746 --> 00:08:48,258
Spune-mi Hank.
168
00:08:48,282 --> 00:08:49,960
Ascultă, Hank, investigăm
169
00:08:49,984 --> 00:08:53,130
un al doilea bombardament
cu un rucsac. Credem
170
00:08:53,154 --> 00:08:55,435
ca poate fi conectat
cu cel de anul trecut.
171
00:08:56,645 --> 00:08:58,635
Știam că nu era doar Danny.
172
00:08:58,659 --> 00:09:01,983
Acestea sunt articolele
pe care le-am recuperat...
173
00:09:02,696 --> 00:09:04,332
de la cel mai recent atacator.
174
00:09:05,599 --> 00:09:06,944
Vi se pare ceva cunoscut?
175
00:09:06,968 --> 00:09:09,203
Are ceva vreo legătură cu fiul tău?
176
00:09:10,004 --> 00:09:11,951
Nimic din toate astea
nu-mi spun nimic.
177
00:09:12,440 --> 00:09:13,953
Danny...
178
00:09:14,542 --> 00:09:16,790
era retras.
179
00:09:17,511 --> 00:09:19,323
Toată viața lui a fost online.
180
00:09:19,626 --> 00:09:22,927
Vorbea despre discuțiile
cu prietenii lui,
181
00:09:22,951 --> 00:09:27,421
dar nu m-am obosit niciodată
să verific.
182
00:09:29,423 --> 00:09:32,169
Mi-am spus că este doar o fază.
183
00:09:32,972 --> 00:09:35,372
Schimbarea dispoziției, furia,
184
00:09:35,396 --> 00:09:37,769
se îndepărta de familie.
185
00:09:39,433 --> 00:09:43,147
Orice s-ar fi întâmplat
cu fiul meu, nu am văzut nimic.
186
00:09:43,775 --> 00:09:47,946
E greu de știut ce se întâmplă
în capul unui adolescent.
187
00:09:50,344 --> 00:09:52,122
Dar aș fi putut să-l întreb.
188
00:09:53,414 --> 00:09:55,416
Nu mă lăsa să te rețin.
189
00:09:57,205 --> 00:09:59,763
Este, de fapt, e fiul meu.
190
00:09:59,787 --> 00:10:01,465
A venit pentru un tur de stagiu.
191
00:10:02,823 --> 00:10:04,134
Asta e bine.
192
00:10:04,546 --> 00:10:06,226
Stai aproape de el.
193
00:10:06,589 --> 00:10:08,963
Dacă familia nu ocupă spațiul...
194
00:10:10,098 --> 00:10:12,009
...altcineva o va face.
195
00:10:12,470 --> 00:10:16,213
Ca acei, "prieteni" pe care fiul tău
i-a cunoscut online?
196
00:10:16,808 --> 00:10:20,317
Da. Pe acel site Arhiva.
197
00:10:20,437 --> 00:10:22,610
Acolo spunea că au vorbit.
198
00:10:23,744 --> 00:10:27,657
Arhiva este o comunitatea privată
online. Doar pe bază de invitație.
199
00:10:27,681 --> 00:10:29,159
FBI i-a verificat anul trecut.
200
00:10:29,183 --> 00:10:30,694
Au verificat doar holul.
201
00:10:30,718 --> 00:10:33,063
Eu am găsit o cameră
din spate criptată
202
00:10:33,087 --> 00:10:35,265
unde au loc conversațiile reale.
203
00:10:35,289 --> 00:10:36,867
Tineri izolați, supărați
204
00:10:36,891 --> 00:10:39,403
s-au găsit unul pe altul, se validează
reciproc, și o iau razna.
205
00:10:39,427 --> 00:10:41,271
Nu am reușit decât să arunc
o privire până acum,
206
00:10:41,295 --> 00:10:42,907
dar urmăresc vârfurile de trafic.
207
00:10:42,931 --> 00:10:46,210
Îmi pare rău că vă întrerup.
Băieți, vă amintiți de Mateo.
208
00:10:46,234 --> 00:10:47,744
Cum am putea uita?
209
00:10:47,768 --> 00:10:50,747
Ultima dată când ai fost aici
a fost... plin de evenimente.
210
00:10:50,771 --> 00:10:53,417
Da, voi i-ați salvat viața mamei mele.
211
00:10:53,441 --> 00:10:56,299
Îmi spune să vă mulțumesc
de fiecare dată când am ocazia.
212
00:10:56,323 --> 00:10:58,088
Atunci, te educă corect.
213
00:10:58,112 --> 00:11:00,624
Deși, bănuiesc că nu ea
te-a învățat geohashing.
214
00:11:00,648 --> 00:11:02,559
De fapt, Mateo a învățat singur.
215
00:11:02,583 --> 00:11:05,195
El, a învățat singur și Python,
216
00:11:05,219 --> 00:11:06,341
C++.
217
00:11:06,365 --> 00:11:08,732
Corect.
Tată, iar faci asta.
218
00:11:08,756 --> 00:11:10,266
Ce, te laud?
219
00:11:10,290 --> 00:11:13,603
Spui lucruri tehnice pe care
nimeni altcineva nu le înțelege.
220
00:11:14,628 --> 00:11:16,941
Ține-mi berea.
221
00:11:16,965 --> 00:11:19,043
Sunt pe cale să devin tehnic.
222
00:11:19,067 --> 00:11:20,797
Amprenta serverului meu
tocmai a reapărut.
223
00:11:20,821 --> 00:11:23,247
Traficul site-ului Arhiva trece
224
00:11:23,271 --> 00:11:25,315
printr-un releu fizic în Bethesda.
225
00:11:25,339 --> 00:11:27,717
Este o fermă de servere.
Cunosc acel colţ.
226
00:11:27,741 --> 00:11:31,721
Pe vremuri era o florărie.
Cei mai frumoși bujori din oraș.
227
00:11:31,745 --> 00:11:35,059
Ideea e că a fost închisă anul trecut.
De atunci e gol locul.
228
00:11:35,083 --> 00:11:36,593
Se pare că nu e.
229
00:11:36,617 --> 00:11:40,230
Conform GPS-ului,
Honda atacatorului nostru a fost
230
00:11:40,254 --> 00:11:43,100
parcată la adresa respectivă
cu o zi înainte de explozie.
231
00:11:43,124 --> 00:11:45,069
Bine, deci nu este o florărie.
232
00:11:45,093 --> 00:11:47,104
Mai degrabă e cartierul central
al atacatorilor cu bombe în rucsac.
233
00:11:47,128 --> 00:11:48,973
Bine, hai să aflăm.
Ia-ți echipamentul.
234
00:11:48,997 --> 00:11:50,640
În regulă, bine...
235
00:11:50,664 --> 00:11:52,409
Mateo, scuze, nu m-am gândit
că vom avansa
236
00:11:52,433 --> 00:11:54,578
atât de repede.
Nu. Nu. Du-te.
237
00:11:54,602 --> 00:11:56,981
E mai important decât un tur.
Du-te.
238
00:11:57,005 --> 00:11:59,183
Îl voi duce la Jimmy.
Omul acela
239
00:11:59,207 --> 00:12:02,543
trăiește pentru a fi ghid turistic.
Frumos. Mulțumesc, Kase. În regulă.
240
00:12:10,118 --> 00:12:12,229
Agenți federali. Mâinile sus.
Ce?
241
00:12:12,253 --> 00:12:14,264
Mâinile, acum!
242
00:12:14,288 --> 00:12:15,732
NCIS.
243
00:12:15,756 --> 00:12:19,627
Bine. Cooperăm.
Trebuie să fie o greșeală.
244
00:12:20,194 --> 00:12:21,562
Nu și din punctul meu de vedere.
245
00:12:22,396 --> 00:12:24,508
Trebuie să vorbești cu șeful.
Șeful?
246
00:12:24,532 --> 00:12:27,877
Ușor. Lasă-mă să-ți văd mâinile.
247
00:12:28,280 --> 00:12:30,650
Cum spui tu, agent Knight.
248
00:12:33,528 --> 00:12:35,076
Kayla?
249
00:12:42,916 --> 00:12:44,861
Unu.
250
00:12:44,885 --> 00:12:46,130
Acum două luni
Unu, doi.
251
00:12:46,154 --> 00:12:47,797
Unu, doi, trei.
252
00:12:47,821 --> 00:12:50,488
Ai întârziat la două briefing-uri
de protecție săptămâna aceasta.
253
00:12:51,092 --> 00:12:53,337
Ai plecat devreme ieri.
254
00:12:53,361 --> 00:12:55,539
Ai primit trei telefoane în mijlocul
unei actualizări de securitate.
255
00:12:55,563 --> 00:12:57,207
E un antrenament
sau o evaluare a performanței?
256
00:12:57,231 --> 00:12:59,450
Ține-ți garda sus.
257
00:12:59,474 --> 00:13:01,211
Ești vulnerabilă dacă
ești distrasă. Hai.
258
00:13:03,304 --> 00:13:04,748
Ai lucrat pe cont propriu.
259
00:13:05,906 --> 00:13:07,875
Mă urmărești?
260
00:13:09,343 --> 00:13:11,655
Sunt directorul unei agenții federale
și sunt și tatăl tău.
261
00:13:11,679 --> 00:13:14,058
E treaba mea să știu lucruri.
262
00:13:14,082 --> 00:13:18,586
Ai construit o operațiune privată
în afara NCIS.
263
00:13:24,725 --> 00:13:28,161
Politica agenției nu-și permite
să lucrezi în afara agenției, Kayla.
264
00:13:28,185 --> 00:13:30,574
Ești fiica directorului,
e și mai rău.
265
00:13:30,598 --> 00:13:33,743
Nu accesaăm ilegal bănci
și nici nu interceptăm telefoane.
266
00:13:33,767 --> 00:13:36,446
Grupul meu monitorizează
activitatea online.
267
00:13:36,470 --> 00:13:38,748
Creăm conturi
și folosim alias-uri
268
00:13:38,772 --> 00:13:40,617
ca să ne infiltrăm în camerele
de chat extremiste.
269
00:13:40,641 --> 00:13:43,087
Ceva ce majoritatea agențiilor fac deja.
270
00:13:43,111 --> 00:13:44,988
Nu așa. Am verificat.
271
00:13:45,350 --> 00:13:48,625
Ei caută doar amenințări.
Noi căutăm modele,
272
00:13:48,649 --> 00:13:50,360
oameni pe calea violenței,
273
00:13:50,384 --> 00:13:52,329
ca să-i putem opri
înainte de a ajunge acolo.
274
00:13:52,353 --> 00:13:55,299
Nu este ușor. Sau ieftin.
275
00:13:55,323 --> 00:13:57,301
Am aplicat pentru bani din grant privat.
276
00:13:57,325 --> 00:14:00,104
Total legal. Complet independent.
277
00:14:00,740 --> 00:14:02,263
Foarte inteligent.
278
00:14:02,902 --> 00:14:05,548
Deci, nu o să-mi spui
să mă opresc?
279
00:14:05,846 --> 00:14:07,147
Nu.
280
00:14:08,236 --> 00:14:10,414
Dar nu poți trăi în două lumi.
281
00:14:10,833 --> 00:14:13,283
Există un motiv pentru care
este împotriva politicii agenției.
282
00:14:13,307 --> 00:14:14,918
Scapă multe printre degete...
283
00:14:15,213 --> 00:14:17,921
Mai întâi nu ai vrut să lucrez la NCIS.
284
00:14:17,945 --> 00:14:20,190
Acum vrei să lucrez doar pentru NCIS?
285
00:14:20,214 --> 00:14:22,058
Ți-ai câștigat locul.
286
00:14:22,082 --> 00:14:23,727
Ai un viitor.
287
00:14:23,751 --> 00:14:26,563
Poate chiar în scaunul
directorului, într-o zi.
288
00:14:27,225 --> 00:14:30,134
Pare că viitorului meu
a fost deja decis.
289
00:14:30,158 --> 00:14:32,522
Kayla.
Dar ce vreau eu?
290
00:14:35,696 --> 00:14:37,235
Ce vrei?
291
00:14:43,003 --> 00:14:44,281
Nu construim bombe.
292
00:14:44,305 --> 00:14:45,915
Încercăm să-i oprim.
293
00:14:45,939 --> 00:14:48,152
Monitorizăm retorica extremistă online.
294
00:14:48,176 --> 00:14:49,986
Separăm zgomotul de amenințarea credibilă.
295
00:14:50,010 --> 00:14:52,489
Apoi trimitem pistele
către agențiile corespunzătoare.
296
00:14:52,513 --> 00:14:53,957
Cum de nu am auzit de tine?
297
00:14:53,981 --> 00:14:55,525
Suntem finanțați din privat,
298
00:14:55,549 --> 00:14:57,461
și să nu auzi de noi,
tocmai asta este ideea.
299
00:14:57,485 --> 00:15:00,797
Când ai timp pentru toate astea?
Ești agent.
300
00:15:00,821 --> 00:15:03,533
Pot să le fac pe amândouă.
sunt bună la asta.
301
00:15:03,557 --> 00:15:05,202
Poate prea bună.
302
00:15:05,226 --> 00:15:09,005
Ultimul nostru atacator a fost
parcat în afara acestei vitrine.
303
00:15:09,029 --> 00:15:12,342
Am crezut că folosește acest loc
ca paravan.
304
00:15:12,366 --> 00:15:14,378
Se pare că vă urmărea pe voi.
305
00:15:14,402 --> 00:15:17,771
Una dintre aceste bombe era
pentru tine și echipa ta.
306
00:15:18,672 --> 00:15:21,451
Asta nu este o veste complet rea.
307
00:15:21,475 --> 00:15:22,786
Nu este?
308
00:15:22,810 --> 00:15:24,354
Dacă cineva ne țintește,
309
00:15:24,378 --> 00:15:25,855
înseamnă că am atins un punct sensibil.
310
00:15:25,879 --> 00:15:28,658
Ceea ce demonstrează că am avut dreptate
când am construit această operațiune.
311
00:15:28,682 --> 00:15:30,294
Aceste atacuri nu sunt izolate.
312
00:15:30,318 --> 00:15:32,028
Oamenii tăi sunt încă în pericol.
313
00:15:32,052 --> 00:15:34,792
Trebuie să te gândești
la siguranța lor.
314
00:15:37,225 --> 00:15:38,568
Oprire de urgență.
315
00:15:38,592 --> 00:15:41,132
Mergeți acasă și așteptați
instrucțiuni suplimentare.
316
00:15:41,762 --> 00:15:43,273
Dar tu?
317
00:15:43,297 --> 00:15:44,874
Eu nu mă duc acasă.
318
00:15:44,898 --> 00:15:48,302
Mă întorc la NCIS.
Avem de lucru.
319
00:15:49,870 --> 00:15:52,248
"Bine, acum intrăm
în birourile principale"
320
00:15:52,272 --> 00:15:54,517
"ale celor de la operațiuni
cibernetice."
321
00:15:54,541 --> 00:15:57,086
Dr. Palmer, chiar nu trebuie
să citești de pe cartonașe.
322
00:15:57,110 --> 00:16:01,090
Kasie a insistat să respect
scenariul, deci...
323
00:16:01,114 --> 00:16:04,160
"Dacă esti acceptat în programul
nostru de internship,
324
00:16:04,184 --> 00:16:05,729
vei lucra aici."
325
00:16:05,753 --> 00:16:07,797
Sunt o mulțime de ecrane.
326
00:16:07,821 --> 00:16:10,023
O, da, da. Noi iubim ecranele.
327
00:16:10,791 --> 00:16:13,703
Deci, te gândești la securitatea
cibernetică ca și carieră?
328
00:16:13,727 --> 00:16:21,345
Sincer nu m-am gândit niciodată
la asta, până de curând.
329
00:16:22,570 --> 00:16:24,414
Îmi pare rău. Cartonașele
spun că, Curtis,
330
00:16:24,438 --> 00:16:26,015
ar trebui să preia
de aici, iar eu
331
00:16:26,039 --> 00:16:28,585
nu văd nici un Curtis, deci...
332
00:16:29,055 --> 00:16:31,255
Știi ce, tu stai aici,
333
00:16:31,279 --> 00:16:33,113
iar eu mă duc să-l găsesc.
334
00:16:37,785 --> 00:16:39,463
Te-ai descurca de minune, aici.
335
00:16:39,487 --> 00:16:40,864
Agent Torres.
336
00:16:40,888 --> 00:16:42,832
Tu vei fi următorul meu
ghid turistic?
337
00:16:42,856 --> 00:16:44,868
O, nu. Nu, nu, nu.
338
00:16:44,892 --> 00:16:47,604
Am venit să iau câteva
rapoarte de la Cyber.
339
00:16:47,628 --> 00:16:50,364
Dar dacă ai acea genă tehnologică
de la tatăl tău...
340
00:16:51,565 --> 00:16:53,434
...ne-ar fi de folos cineva ca tine.
341
00:16:54,468 --> 00:16:56,791
Mă îndoiesc foarte mult...
342
00:16:57,551 --> 00:16:59,119
Hei.
343
00:17:00,140 --> 00:17:01,351
Ești bine?
344
00:17:01,375 --> 00:17:03,287
Da. Da.
345
00:17:03,311 --> 00:17:05,154
Doar, locul ăsta... NCIS.
346
00:17:05,178 --> 00:17:09,893
Greutatea lui,
poate fi puțin copleșitoare.
347
00:17:09,917 --> 00:17:11,585
Știi?
348
00:17:13,086 --> 00:17:14,998
Da.
349
00:17:15,022 --> 00:17:17,334
Când am analizat traficul
350
00:17:17,358 --> 00:17:20,370
după atacul de la cafenea, discuțiile
de pe site-ul Arhivă au crescut.
351
00:17:20,394 --> 00:17:23,273
Furie. Validare. Escaladare.
352
00:17:23,297 --> 00:17:25,909
Dar atacul de pe alee?
Opusul.
353
00:17:25,933 --> 00:17:28,312
Traficul a căzut în ceea ce numim noi
o "liniște coordonată".
354
00:17:28,336 --> 00:17:30,947
Toată lumea știa că se întâmplă ceva.
Așa că e liniște.
355
00:17:30,971 --> 00:17:33,383
Grupul meu știa că se apropie o furtună.
356
00:17:33,407 --> 00:17:36,686
Doar nu știam unde. Ne-a scăpat asta.
357
00:17:36,710 --> 00:17:39,122
Deci, ce alimentează această furtună?
De ce sunt atât de supărați?
358
00:17:39,146 --> 00:17:40,390
Furie anti-corporatistă.
359
00:17:40,414 --> 00:17:42,592
Tineri care se simt
neputincioși și invizibili.
360
00:17:42,616 --> 00:17:45,862
Ei cred că marile companii
au controlul asupra locurilor de muncă,
361
00:17:45,886 --> 00:17:48,698
datoriile lor, viitorul lor și
de aceea nu pot merge înainte.
362
00:17:48,722 --> 00:17:51,468
Cafeneaua făcea parte
dintr-un lanț corporativ.
363
00:17:51,492 --> 00:17:52,802
Exact.
364
00:17:52,826 --> 00:17:54,738
Și după colț, imediat lângă aleea
unde a explodat bomba?
365
00:17:54,762 --> 00:17:56,440
Un sediu corporativ major.
366
00:17:56,464 --> 00:17:59,309
Simbolism coordonat.
O explozie identică.
367
00:17:59,333 --> 00:18:01,311
Cineva conduce acest grup.
368
00:18:01,335 --> 00:18:04,781
Mai degrabă, îi instruiește.
Îi manipulează.
369
00:18:04,805 --> 00:18:07,617
Le alimentează furia.
Ai un nume?
370
00:18:07,641 --> 00:18:08,718
Am cinci.
371
00:18:08,742 --> 00:18:10,387
Nume de utilizatori influenți.
372
00:18:10,411 --> 00:18:11,821
Nu avem încă identități reale,
373
00:18:11,845 --> 00:18:13,390
dar acolo speram
că ne-ar putea ajuta NCIS.
374
00:18:13,414 --> 00:18:15,325
Kasie și McGee caută deja.
375
00:18:15,349 --> 00:18:16,693
Și am dat de aur.
376
00:18:16,717 --> 00:18:19,463
Nu avem încă nume reale, dar toate
cele cinci nume de utilizator
377
00:18:19,487 --> 00:18:21,698
au aceeași amprentă digitală de criptare,
aceeași cheie și checksum.
378
00:18:21,722 --> 00:18:24,334
Iar a început...
379
00:18:24,358 --> 00:18:26,370
Acești cinci utilizatori
sunt toți aceeași persoană.
380
00:18:26,394 --> 00:18:28,037
Super. Cum îl găsim?
381
00:18:28,061 --> 00:18:31,007
Nu știu. Ne-am epuizat
orice pistă digitală.
382
00:18:31,510 --> 00:18:34,080
Poate, nu mai căutăm online.
383
00:18:34,502 --> 00:18:36,045
Unul dintre acele nume
de utilizator... a menționat
384
00:18:36,069 --> 00:18:37,681
o cafenea preferată din Glen Echo.
385
00:18:37,705 --> 00:18:39,583
O, credeam că ai spus
că ei urăsc cafenelele?
386
00:18:39,607 --> 00:18:43,520
Lanțurile corporative, deci asta
trebuie să fie locală, mama și tata.
387
00:18:43,544 --> 00:18:46,289
Dacă stăm la pândă,
le putem monitoriza Wi-Fi-ul
388
00:18:46,313 --> 00:18:47,757
să găsim aceeași amprentă
digitală de criptare.
389
00:18:47,781 --> 00:18:50,560
Păpușarul nostru se conectează,
și îl prindem.
390
00:18:50,584 --> 00:18:53,362
Ar trebui să-l anunțăm și pe
şeful poliţiei locale.
391
00:18:53,386 --> 00:18:56,178
Păstrăm expunerea media la minim
și evităm un război pe jurisdicție.
392
00:18:57,578 --> 00:18:59,622
Ce? E inteligent.
393
00:19:00,093 --> 00:19:01,294
Tatăl tău ar fi de acord.
394
00:19:02,362 --> 00:19:04,831
Hai să mergem la pescuit.
395
00:19:07,588 --> 00:19:09,513
Raze de lună și boabe de cafea?
396
00:19:09,537 --> 00:19:11,748
Simt mirosul de paciuliul...
397
00:19:11,772 --> 00:19:14,774
Cu siguranță nu este o franciză.
398
00:19:15,567 --> 00:19:17,269
Ceva?
399
00:19:17,578 --> 00:19:19,756
Nici o accesare a semnalului Wi-Fi.
400
00:19:19,780 --> 00:19:21,644
Încă nu am nimic.
401
00:19:24,452 --> 00:19:29,322
Nu am mai vorbit
de la înmormântarea tatălui tău.
402
00:19:30,063 --> 00:19:33,861
Cum te simți?
Mi-e dor de el.
403
00:19:35,429 --> 00:19:37,493
Lucrurile mici, mai presus de toate.
404
00:19:37,998 --> 00:19:41,478
Mergem la cina împreună, la film.
405
00:19:41,502 --> 00:19:44,583
Știi, obișnuiam să boxam o dată pe
lună, indiferent de vreme.
406
00:19:46,544 --> 00:19:49,130
Nu m-am mai întors
la acea sală de atunci.
407
00:19:50,844 --> 00:19:52,489
Dacă te ajută cu ceva,
408
00:19:52,513 --> 00:19:55,182
cred că ar fi mândru
de ceea ce ai construit.
409
00:19:56,450 --> 00:19:58,985
Nu sunt atât de sigură că era.
410
00:19:59,278 --> 00:20:00,818
Știa?
411
00:20:04,592 --> 00:20:05,802
Da.
412
00:20:05,826 --> 00:20:09,205
Și tatăl meu a lucrat la NCIS.
În altă locație.
413
00:20:09,861 --> 00:20:11,652
Aceeași umbră.
414
00:20:12,418 --> 00:20:14,825
Bine, umbra tatălui tău
e mult mai mare.
415
00:20:17,137 --> 00:20:18,864
Există întotdeauna întrebarea,
416
00:20:20,340 --> 00:20:23,010
onorăm moștenirea lui...
417
00:20:24,277 --> 00:20:25,916
...sau încercăm să-l depășim?
418
00:20:29,216 --> 00:20:32,423
El e. Papușarul nostru e înăuntru.
419
00:20:33,721 --> 00:20:35,055
Se conectează la Arhivă.
420
00:20:35,689 --> 00:20:38,458
Pe un laptop. Vezi ceva?
421
00:20:39,192 --> 00:20:40,336
Nu se poate.
422
00:20:40,360 --> 00:20:42,266
Nu se poate. Cred că glumești.
423
00:20:44,364 --> 00:20:46,433
Stai, e...
424
00:20:47,768 --> 00:20:49,012
Gabriel Laroche.
425
00:20:49,036 --> 00:20:51,739
Fostul director adjunct al NCIS.
426
00:20:52,573 --> 00:20:53,783
Ce caută aici?
427
00:20:53,807 --> 00:20:55,946
Cred că suntem pe cale să aflăm.
428
00:20:58,946 --> 00:21:00,389
Te putem ajuta cu ceva?
429
00:21:00,413 --> 00:21:03,126
Trebuie să închizi
această operațiune imediat.
430
00:21:03,482 --> 00:21:06,751
O, nu mai lucrăm pentru tine.
431
00:21:07,220 --> 00:21:12,960
Agent Knight, se pare
că nu ai primit memorandumul.
432
00:21:23,937 --> 00:21:25,715
Tocmai ne-ai distrus cea mai bună pistă.
433
00:21:25,739 --> 00:21:28,618
Din cauza cascadoriei tale, omul
pe care eram pe cale să-l identificăm
434
00:21:28,642 --> 00:21:31,855
a ieșit din cafenea
și noi nu l-am văzut.
435
00:21:32,274 --> 00:21:33,690
Cu plăcere.
436
00:21:33,714 --> 00:21:35,124
Cine îți dă ție această autoritate?
437
00:21:35,148 --> 00:21:37,360
Eu sunt noul procuror general
asociat al SUA.
438
00:21:37,384 --> 00:21:39,362
Pot încheia orice linie
de investigație
439
00:21:39,386 --> 00:21:40,897
care cred că a fost compromisă
din punct de vedere legal.
440
00:21:40,921 --> 00:21:42,298
Compromisă, cum?
441
00:21:42,322 --> 00:21:45,234
Operațiunea privată a Kaylei Vance.
442
00:21:45,258 --> 00:21:48,562
Se pare că a fost finanțată
cu bani murdari.
443
00:21:49,181 --> 00:21:52,876
Presupun că ai dovezi,
pentru că este o acuzație gravă.
444
00:21:52,900 --> 00:21:54,310
Este o problemă serioasă.
445
00:21:54,334 --> 00:21:56,479
Banii murdari contaminează operațiunea.
446
00:21:56,503 --> 00:21:59,649
Toate cazurile pe care grupul ei
le-a atins sunt compromise,
447
00:21:59,673 --> 00:22:00,984
inclusiv al tău.
448
00:22:01,008 --> 00:22:04,287
Orice arestare pe care o facem
pe baza informațiilor ei
449
00:22:04,311 --> 00:22:06,355
se prăbușește în instanță.
450
00:22:06,379 --> 00:22:08,224
Te-am scutit de o înfrângere umilitoare.
451
00:22:08,248 --> 00:22:12,028
De obicei, anchetele financiare nu
necesită un procuror asociat
452
00:22:12,052 --> 00:22:15,317
pentru a opri un filaj.
453
00:22:17,524 --> 00:22:19,535
Dacă nu există ceva mai mare.
454
00:22:19,559 --> 00:22:21,070
Urma banilor este reală.
455
00:22:21,094 --> 00:22:22,459
Intenționez să o urmăresc
oriunde mă duce.
456
00:22:22,483 --> 00:22:26,309
Și între timp, lăsăm o rețea
de teroriști domestici să scape?
457
00:22:26,333 --> 00:22:29,212
NCIS este liber să continue
cazul atacului cu bombă
458
00:22:29,236 --> 00:22:31,948
fără Kayla Vance.
459
00:22:31,972 --> 00:22:33,883
Ea și cu mine trebuie să vorbim.
460
00:22:33,907 --> 00:22:37,131
Sunt o mulțime de locuri în această
clădire, în care puteți vorbi.
461
00:22:37,577 --> 00:22:38,922
Tu ai ales locul ăsta?
462
00:22:38,946 --> 00:22:41,858
Sunt sigur că ai auzit.
Ultimul director interimar
463
00:22:41,882 --> 00:22:44,193
tocmai a acceptat un post
de ambasador peste ocean.
464
00:22:44,217 --> 00:22:47,154
Acest birou tocmai a devenit vacant.
465
00:22:49,623 --> 00:22:50,934
Cred că glumești.
466
00:22:50,958 --> 00:22:52,268
Credeam că am terminat cu Laroche.
467
00:22:52,292 --> 00:22:54,337
Procurorul general asociat Laroche.
468
00:22:54,361 --> 00:22:56,940
Nu înţeleg. Am verificat fiecare grant,
469
00:22:56,964 --> 00:22:59,108
fiecare donator, fiecare transfer.
470
00:22:59,132 --> 00:23:00,944
Am construit acea operațiune cu grijă.
471
00:23:00,968 --> 00:23:02,311
Te credem.
472
00:23:02,335 --> 00:23:04,313
Deci, cum, dintr-o dată,
au apărut bani murdari?
473
00:23:04,337 --> 00:23:06,182
Trebuie să reconstruim
toate dovezile
474
00:23:06,206 --> 00:23:07,884
oferite de grupul Kaylei.
475
00:23:07,908 --> 00:23:11,200
Da, înaintea ca cei aflați în spatele
acestor bombardamente să lovească din nou.
476
00:23:12,145 --> 00:23:14,423
S-ar putea să ajungem prea târziu.
477
00:23:14,447 --> 00:23:16,425
Site-ul Arhiva a fost tăcut de când
ne-am întors de la cafenea.
478
00:23:16,449 --> 00:23:19,128
Liniște? Ca înainte de bomba
de pe alee?
479
00:23:19,152 --> 00:23:22,690
Se apropie ceva.
Și tu ai fost dată la o parte.
480
00:23:24,291 --> 00:23:27,695
Mai degrabă convocată.
Laroche mă vrea sus.
481
00:23:28,528 --> 00:23:30,707
Du-te să te ocupi de asta.
De restul ne ocupăm noi.
482
00:23:34,001 --> 00:23:36,780
La naiba.
Ce?
483
00:23:37,029 --> 00:23:41,233
Mateo. Am ratat tot turul lui.
Se pregătește să plece.
484
00:23:43,210 --> 00:23:46,389
Îmi pare atât de rău, bine?
485
00:23:46,413 --> 00:23:48,457
Nu e tocmai ziua pe care
o aveam în minte.
486
00:23:48,481 --> 00:23:50,827
Da, nici eu, dar, hei,
487
00:23:50,851 --> 00:23:52,428
am văzut o investigație adevărată,
488
00:23:52,452 --> 00:23:54,964
am mers la subsolul Cyber,
489
00:23:54,988 --> 00:23:58,067
și am văzut două certuri în fața
biroului de resurse umane, deci...
490
00:23:58,091 --> 00:24:02,605
Speram la ceva mai convingător.
491
00:24:02,882 --> 00:24:07,187
Corect. În legătură cu asta...
492
00:24:08,921 --> 00:24:11,809
Cred că e ceva
că trebuie să-ți spun.
493
00:24:17,110 --> 00:24:18,688
Hei.
494
00:24:18,712 --> 00:24:20,089
Nu trebuie să spui nimic.
495
00:24:20,113 --> 00:24:22,959
Eu... nu?
Nu.
496
00:24:23,487 --> 00:24:26,229
Uite, știu că am fost entuziasmat
497
00:24:26,253 --> 00:24:27,997
că ai aplicat pentru acest stagiu și tot,
498
00:24:28,021 --> 00:24:30,399
dar eu, știi,
nu vreau să faci ceva
499
00:24:30,423 --> 00:24:32,394
doar pentru că te gândești
că mă va face fericit.
500
00:24:32,477 --> 00:24:35,457
Trebuie să-ți dai seama
ce vrei tu de fapt.
501
00:24:37,197 --> 00:24:38,836
Corect.
502
00:24:39,332 --> 00:24:42,172
Nu cred că NCIS e pentru mine.
503
00:24:43,871 --> 00:24:45,014
E în regulă.
504
00:24:45,038 --> 00:24:46,339
Știi?
505
00:24:48,108 --> 00:24:49,452
Nick, hei, ai nevoie de mine, sau...
506
00:24:49,476 --> 00:24:51,087
Kasie a găsit ceva
507
00:24:51,111 --> 00:24:55,091
pe schema bombei,
dar, poate aștepta.
508
00:24:55,115 --> 00:24:57,617
Multumesc. Haide.
509
00:25:01,054 --> 00:25:04,658
Am găsit aceste planuri într-un
șir de mesaje pe site-ul Arhiva,
510
00:25:04,682 --> 00:25:06,402
și nu sunt doar planuri.
511
00:25:06,426 --> 00:25:09,438
Este un ghid pas cu pas
pentru a construi o bombă.
512
00:25:09,462 --> 00:25:11,440
Îi urmăresc pe toți
cei care au descărcat fișierul.
513
00:25:11,464 --> 00:25:14,778
O interoghează în acel birou.
514
00:25:14,802 --> 00:25:16,212
Dacă Laroche face cascadorii,
515
00:25:16,236 --> 00:25:17,881
asta inseamna că, cazul
împotriva lui Kayla e subțire.
516
00:25:17,905 --> 00:25:20,483
Poate, dar banii murdari sunt reali.
517
00:25:20,507 --> 00:25:22,919
Finanțarea granturilor
lui Kayla nu a venit doar
518
00:25:22,943 --> 00:25:25,955
din fundații private. Unele fonduri
au fost trimise printr-un fond secret.
519
00:25:25,979 --> 00:25:28,557
Nu sunt neapărat bani "murdari",
ci mai degrabă "opaci".
520
00:25:28,581 --> 00:25:30,293
"Murdar" sună mai bine într-un titlu.
521
00:25:30,317 --> 00:25:32,555
Și pe CV-ul lui Laroche.
522
00:25:32,579 --> 00:25:34,497
Dacă poate dovedi că Kayla
a luat cu bună știință fonduri pătate,
523
00:25:34,521 --> 00:25:35,965
și momentan, se pare că așa e.
524
00:25:35,989 --> 00:25:39,879
Pe toate dosarele și cererile
este doar numele ei.
525
00:25:39,903 --> 00:25:40,970
Și tu crezi asta?
526
00:25:40,994 --> 00:25:42,305
Nu, nici o secundă,
527
00:25:42,329 --> 00:25:44,473
dar dacă totul va fi făcut public,
nu va mai conta ce credem.
528
00:25:44,497 --> 00:25:46,609
O, Laroche e ambițios, nu nesăbuit.
529
00:25:46,633 --> 00:25:48,758
Nu ar face nici o mișcare
dacă nu ar avea mai multe.
530
00:25:49,369 --> 00:25:50,746
Există mai multe...
531
00:25:50,770 --> 00:25:53,264
Jurnalele de acces ale acelui fond.
532
00:25:53,288 --> 00:25:55,584
Aici scrie că ultima dată
533
00:25:55,608 --> 00:25:58,287
când cineva s-a uitat la contul
cu banii murdari, a fost acum două luni.
534
00:25:58,311 --> 00:26:00,247
Spune-mi că nu a fost Kayla.
535
00:26:03,337 --> 00:26:06,340
Nu cred că Laroche
o vrea pe Kayla.
536
00:26:08,055 --> 00:26:12,301
Ultima persoană care a accesat
contul murdar a fost tatăl tău.
537
00:26:12,325 --> 00:26:13,837
Cu două zile înainte de moartea lui.
538
00:26:13,861 --> 00:26:16,196
Autentificare acreditată.
Autentificare prin doi factori.
539
00:26:17,230 --> 00:26:18,365
Nu.
540
00:26:19,266 --> 00:26:20,415
Înregistrarea este clară.
541
00:26:20,439 --> 00:26:23,579
Tatăl meu nu ar fi atins niciodată,
cu bună știință, bani murdari.
542
00:26:23,941 --> 00:26:26,582
Poate a crezut că scopurile
justificau mijloacele.
543
00:26:26,606 --> 00:26:29,385
Nu ai dreptul să rescrii moștenirea lui
pe baza unor presupuneri.
544
00:26:29,409 --> 00:26:31,687
Nu rescriu și nu fac presupuneri.
545
00:26:31,711 --> 00:26:33,689
Urmăresc dovezile.
546
00:26:33,713 --> 00:26:36,566
Un om puternic, un tată,
547
00:26:36,590 --> 00:26:41,130
a folosit fonduri ascunse
ca să-și ajute fetița.
548
00:26:41,154 --> 00:26:42,990
Nu este greu de imaginat.
549
00:26:43,823 --> 00:26:46,202
Te înșeli.
Există o altă explicație.
550
00:26:46,226 --> 00:26:47,670
Atunci hai să o auzim.
În caz contrar,
551
00:26:47,694 --> 00:26:49,611
trebuie să presupun
că ai fost implicată și tu.
552
00:26:52,365 --> 00:26:54,243
Acest interogatoriu s-a terminat.
553
00:26:54,680 --> 00:26:56,545
Agentul Vance
și cu mine doar vorbeam.
554
00:26:56,569 --> 00:26:59,039
De acum înainte,
poți vorbi cu avocatul ei.
555
00:27:02,938 --> 00:27:06,446
Cred că am deja ceea ce îmi trebuie.
556
00:27:22,595 --> 00:27:25,474
Având în vedere că ai fost pusă pe bară
nu cred că trebuie să faci ore suplimentare.
557
00:27:25,498 --> 00:27:28,711
Nu lucrez la caz.
Îmi revizuiesc greșelile.
558
00:27:28,735 --> 00:27:30,713
Cafeneaua. Aleea.
559
00:27:30,737 --> 00:27:32,681
Am omis ceva.
560
00:27:32,705 --> 00:27:35,518
La fel cum mi-au scăpat
și banii murdari.
561
00:27:35,542 --> 00:27:37,921
Nu ai construit un fond secret.
562
00:27:38,277 --> 00:27:41,780
Aparent, am construit ceva
care a folosit unul.
563
00:27:42,348 --> 00:27:43,793
Și tatăl meu știa.
564
00:27:43,984 --> 00:27:46,562
Nimeni nu crede că tatăl tău
avea bani murdari.
565
00:27:46,586 --> 00:27:49,693
Credința nu contează. Dovezile, da.
566
00:27:53,726 --> 00:27:55,871
Tata m-a avertizat.
567
00:27:56,617 --> 00:27:58,932
Ultima dată când am vorbit,
ne-am certat.
568
00:27:59,666 --> 00:28:02,411
A încercat să mă avertizeze
că nu pot trăi în două lumi.
569
00:28:02,873 --> 00:28:04,837
Îți pot scăpa lucruri.
570
00:28:05,638 --> 00:28:08,208
De aceea voiam să plec.
571
00:28:09,409 --> 00:28:11,979
Voiam să părăsesc NCIS.
572
00:28:12,649 --> 00:28:14,157
Am ținut cont de avertismentul lui.
573
00:28:14,181 --> 00:28:16,292
Voiam să mă dedic total
noii mele operațiuni,
574
00:28:16,316 --> 00:28:18,285
dar înainte să-i pot spune...
575
00:28:20,420 --> 00:28:21,892
...a murit.
576
00:28:22,422 --> 00:28:26,826
După aceea, dacă aș fi părăsit NCIS
am simțit că l-aș trăda.
577
00:28:27,995 --> 00:28:30,306
De parcă l-aș fi părăsit pe el.
578
00:28:30,330 --> 00:28:32,741
Crezi că așa ar crede și el?
579
00:28:33,070 --> 00:28:34,743
Nu stiu.
580
00:28:34,767 --> 00:28:36,636
Și acum, nu voi știi niciodată.
581
00:28:44,511 --> 00:28:45,788
Ce este asta?
582
00:28:45,812 --> 00:28:48,714
E din mașina atacatorului.
583
00:28:49,182 --> 00:28:51,194
Este o copie proastă
a Războiului Stelelor.
584
00:28:51,218 --> 00:28:52,962
Nu.
585
00:28:52,986 --> 00:28:54,787
Am mai văzut asta.
586
00:29:01,294 --> 00:29:03,506
Atacatorul de la cafenea,
Danny Hammersmith,
587
00:29:03,530 --> 00:29:04,940
citea aceeași carte.
588
00:29:04,964 --> 00:29:06,375
Kayla...
Trebuie să
589
00:29:06,399 --> 00:29:07,942
verificăm Arhiva.
Poate există o conexiune.
590
00:29:07,966 --> 00:29:09,678
Kayla, nu poți lucra la acest caz.
591
00:29:09,702 --> 00:29:12,381
Dacă află Laroche,
îți pierzi legitimația.
592
00:29:12,405 --> 00:29:14,874
Nu-i da acest câștig.
593
00:29:28,296 --> 00:29:29,504
Unde e Parker?
594
00:29:29,668 --> 00:29:30,899
De ce? Ce s-a întâmplat?
595
00:29:30,923 --> 00:29:34,070
Am urmărit schema bombei.
Ultima persoană care a descărcat-o
596
00:29:34,094 --> 00:29:36,405
nu s-a obosit să-și mascheze adresa IP.
597
00:29:36,429 --> 00:29:37,864
Hank Hammersmith.
598
00:29:38,898 --> 00:29:40,109
Tatăl îndurerat?
599
00:29:40,192 --> 00:29:42,511
De la atentatul de la
cafenea de anul trecut.
600
00:29:43,140 --> 00:29:46,059
Se pare că continuă
ce a început fiul său.
601
00:29:54,961 --> 00:29:56,753
Telefonul mobil al lui Hank
este încă oprit.
602
00:29:56,949 --> 00:29:59,695
Agenții i-au verificat casa
și au găsit piese de bombe.
603
00:29:59,719 --> 00:30:03,766
Tatăl îndurerat construiește o bombă
și dispare. Are o țintă.
604
00:30:03,790 --> 00:30:05,468
Stai, deci face parte din
rețeaua de atacatori?
605
00:30:05,492 --> 00:30:08,237
Sau e un tată în căutare de răzbunare.
Împotriva cui?
606
00:30:08,261 --> 00:30:10,139
Oamenii care l-au radicalizat pe fiul său.
607
00:30:10,163 --> 00:30:12,808
Am efectuat analize de limbaj
ale postărilor din Arhivă.
608
00:30:12,832 --> 00:30:13,933
Uită-te puțin.
609
00:30:15,168 --> 00:30:17,213
Astea sunt postări pe care
le-am primit de la Kayla.
610
00:30:17,237 --> 00:30:19,848
Nu ar trebui să folosim acele informații.
611
00:30:19,872 --> 00:30:22,318
Știu, dar aceleași fraze
se repetă in continuare.
612
00:30:22,342 --> 00:30:25,188
Nu-i așa?
"Violența este limbajul puterii".
613
00:30:25,212 --> 00:30:27,268
"Martirii sunt semințele zilei de mâine".
614
00:30:27,292 --> 00:30:30,326
Acestea sunt toate rânduri citate
din aceeași sursă.
615
00:30:30,350 --> 00:30:32,095
Agnors Bliss.
616
00:30:32,119 --> 00:30:34,597
Da, cartea este despre
"Rezistența Jondafariană"
617
00:30:34,621 --> 00:30:36,865
ridicându-se violent
împotriva "Cricului".
618
00:30:36,889 --> 00:30:40,936
Stăpâni străini care înrobesc
cetăţeni cu cristale ale datoriilor.
619
00:30:40,960 --> 00:30:42,605
Deci capitalism spațial?
620
00:30:42,629 --> 00:30:46,675
Exact. Și "Agnors Bliss" este
versiunea cărții a Raiului.
621
00:30:46,699 --> 00:30:48,077
Rezervat martirilor care ripostează.
622
00:30:48,101 --> 00:30:50,179
Atacatorii cu bombă
cred că mor pentru o cauză.
623
00:30:50,203 --> 00:30:54,049
Dar cum au trecut de la opera
spațială la bombe?
624
00:30:54,073 --> 00:30:55,218
Manipularea.
625
00:30:55,242 --> 00:30:56,219
Uită-te la această fotografie,
626
00:30:56,243 --> 00:30:57,720
postată acum, online, de un fan.
627
00:30:57,744 --> 00:30:59,455
Acesta este autorul, Isaac Wren.
628
00:30:59,479 --> 00:31:01,757
E în fața cafenelei mama și tata.
629
00:31:01,781 --> 00:31:04,527
Ora se potrivește cu filajul
nostru de ieri.
630
00:31:04,551 --> 00:31:06,995
El era.
Autorul este păpușarul nostru.
631
00:31:07,019 --> 00:31:08,764
Trebuie să-l aducem aici.
Totuși, Knight are dreptate.
632
00:31:08,788 --> 00:31:11,267
Toate astea provin de la Kayla.
Nu putem folosi asta pentru o arestare.
633
00:31:11,291 --> 00:31:13,067
Da, dar le putem folosi
pentru a opri un atac cu bombă.
634
00:31:13,150 --> 00:31:14,137
Hank a văzut această carte,
635
00:31:14,161 --> 00:31:16,805
și dacă și-a dat seama
că Wren este autorul...
636
00:31:16,829 --> 00:31:18,331
Autorul este ținta.
637
00:31:18,998 --> 00:31:20,676
Bine, Isaac Wren
638
00:31:20,700 --> 00:31:23,379
vorbește la o convenție SF
în centrul orașului chiar acum.
639
00:31:23,403 --> 00:31:24,847
Bine, alertează securitatea convenției.
640
00:31:24,871 --> 00:31:27,840
Rugați-i să efectueze o evacuare
în caz de incendiu.
641
00:31:29,309 --> 00:31:31,420
Atenție. A fost activată
o alarmă de incendiu.
642
00:31:31,444 --> 00:31:34,590
Vă rugăm să înaintați cu calm
până la cea mai apropiată ieșire.
643
00:31:36,416 --> 00:31:38,026
Torres, McGee, coridorul de sud.
644
00:31:38,050 --> 00:31:39,386
Knight, cu mine.
645
00:31:41,087 --> 00:31:43,399
Asta înseamnă că panelul din Hall H
a fost anulat?
646
00:31:43,423 --> 00:31:44,633
S-a mutat. La exterior.
647
00:31:44,657 --> 00:31:47,907
NCIS. Isaac Wren, unde este?
648
00:31:47,931 --> 00:31:50,173
Era pe scena principală.
E escortat afară.
649
00:31:50,197 --> 00:31:52,641
Escrotat de cine?
De unul dintre agenţii tăi.
650
00:31:52,665 --> 00:31:54,877
A spus că este o măsură de siguranță.
651
00:31:54,901 --> 00:31:56,035
Kayla.
652
00:31:57,404 --> 00:32:00,649
Doi atacatori cu bombă au murit
cu cartea ta în mâinile lor.
653
00:32:00,673 --> 00:32:02,017
Nu știu despre ce vorbești.
654
00:32:02,041 --> 00:32:04,420
Eu scriu ficțiune și atât,
655
00:32:04,444 --> 00:32:06,655
iar acum, încerc doar
să ajung la mașina mea.
656
00:32:06,679 --> 00:32:08,824
Trebuie să vii cu mine la NCIS.
657
00:32:08,848 --> 00:32:10,996
Nu mai vorbesc cu tine.
658
00:32:15,021 --> 00:32:18,791
Nu, doar îi inspiri aceste atacuri,
tu le regizi, nu-i asa?
659
00:32:20,126 --> 00:32:24,139
Ce este asta?
Şofer, nu e al meu.
660
00:32:24,634 --> 00:32:26,141
Eu cred că este.
661
00:32:26,417 --> 00:32:29,454
Domnule Hammersmith?
Nu e şoferul meu.
662
00:32:33,640 --> 00:32:35,684
Continuați să mergeți.
Acolo. E în SUV.
663
00:32:35,708 --> 00:32:38,287
Da, cu atacatorul nostru.
Stai.
664
00:32:38,311 --> 00:32:40,323
Dacă acționăm, l-am putea
speria pe tipul ăsta.
665
00:32:40,347 --> 00:32:41,957
Și nu știm ce va face.
666
00:32:41,981 --> 00:32:44,159
Bine, atunci hai să aflăm.
667
00:32:44,183 --> 00:32:46,829
Atinge din nou ușa aceea,
668
00:32:46,853 --> 00:32:49,868
și vei muri chiar aici.
669
00:32:56,863 --> 00:32:59,375
Domnule Hammersmith,
vă rog să lăsați jos
670
00:32:59,399 --> 00:33:01,067
acel detonator
care e în mâna dvs.
671
00:33:03,836 --> 00:33:05,614
Mi-a ucis fiul.
672
00:33:06,071 --> 00:33:09,096
I-a umplut capul cu otravă.
673
00:33:12,099 --> 00:33:13,689
Am o țintă clară asupra șoferului.
674
00:33:13,713 --> 00:33:14,823
Negativ. Dacă tragi,
675
00:33:14,847 --> 00:33:16,549
acel detonator se acționează.
676
00:33:17,283 --> 00:33:19,419
Hank, te rog.
677
00:33:20,620 --> 00:33:21,864
Lasă-ne să te ajutăm.
678
00:33:22,321 --> 00:33:24,123
Să mă ajutați?
679
00:33:25,091 --> 00:33:26,602
Nimeni nu mi-a ajutat fiul.
680
00:33:26,626 --> 00:33:28,604
Nici măcar eu nu l-am ajutat
pe fiul meu.
681
00:33:28,628 --> 00:33:30,473
Este Kasie.
682
00:33:30,867 --> 00:33:32,675
Trebuie să vezi asta.
683
00:33:32,699 --> 00:33:35,244
FBI-ului s-a prefăcut că îi pasă,
și apoi a mers mai departe.
684
00:33:35,268 --> 00:33:38,814
Danny a fost doar o... altă statistică.
685
00:33:38,838 --> 00:33:40,716
Nu și pentru mine.
686
00:33:40,740 --> 00:33:42,742
Fiul tău mi-a schimbat viața.
687
00:33:43,676 --> 00:33:46,389
Atacul cafenelei este motivul
pentru care am construit o echipă
688
00:33:46,413 --> 00:33:49,925
pentru a găsi copii ca Danny înainte
ca oamenii ca Wren să ajungă la ei.
689
00:33:51,318 --> 00:33:53,095
Ce faci?
690
00:33:53,119 --> 00:33:54,430
Cu cine vorbești?
691
00:33:54,454 --> 00:33:56,098
Cu oameni care pot obține
dreptate pentru fiul tău.
692
00:33:56,122 --> 00:33:57,400
Minți.
693
00:33:57,424 --> 00:34:00,094
NCIS tocmai a extras situația
financiară a lui Isaac Wren.
694
00:34:00,118 --> 00:34:02,938
Și-a făcut stocuri înainte
de ambele bombardamente.
695
00:34:02,962 --> 00:34:06,475
El a pus în mișcare atacurile
și apoi a încasat.
696
00:34:06,499 --> 00:34:08,368
Și avem dovada.
697
00:34:12,898 --> 00:34:15,167
Te-ai folosit de băiatul meu...
698
00:34:16,843 --> 00:34:18,220
...pentru bani?
Nu.
699
00:34:18,244 --> 00:34:20,012
Nu. Nu.
700
00:34:22,749 --> 00:34:24,050
Hank.
701
00:34:24,951 --> 00:34:26,529
Te rog, ascultă-mă.
702
00:34:26,923 --> 00:34:29,131
Se duce la închisoare
pentru tot restul vieții lui,
703
00:34:29,155 --> 00:34:31,724
ceea ce înseamnă că tu îți poți trăi
restul vieții tale.
704
00:34:33,125 --> 00:34:34,811
Pentru fiul tău.
705
00:34:39,065 --> 00:34:41,334
Mi-e atât de dor de el.
706
00:34:43,803 --> 00:34:45,838
Știu cum e.
707
00:34:48,675 --> 00:34:50,577
Dar trebuie să mergem mai departe.
708
00:34:51,811 --> 00:34:53,513
Pentru ei.
709
00:35:06,759 --> 00:35:08,327
Detonatorul e în siguranță.
710
00:35:13,879 --> 00:35:15,614
Mâinile sus.
711
00:35:16,035 --> 00:35:18,647
Hei. Eu n-am făcut nimic.
A încercat să mă omoare.
712
00:35:18,671 --> 00:35:20,239
Întoarce-te. Mâinile.
713
00:35:33,553 --> 00:35:35,488
Agent Parker.
714
00:35:36,618 --> 00:35:38,000
Ai ajuns mai devreme.
715
00:35:38,328 --> 00:35:40,168
Isaac Wren a pledat vinovat.
716
00:35:40,192 --> 00:35:42,728
Frauda cu valori imobiliare
și terorism intern.
717
00:35:42,928 --> 00:35:44,505
Se pare că era falit,
718
00:35:44,876 --> 00:35:47,676
dar în loc să aştepte
drepturile de autor,
719
00:35:47,700 --> 00:35:49,812
a radicalizat și apoi monetizat
720
00:35:49,836 --> 00:35:51,580
de pe urma adepților săi
cei mai pasionați.
721
00:35:51,604 --> 00:35:53,931
Din fericire pentru noi,
nu a intrat în politică.
722
00:35:57,710 --> 00:35:59,522
Nu vor fi probleme cu cazul?
723
00:35:59,546 --> 00:36:01,690
Am reconstruit totul
din temelii.
724
00:36:01,714 --> 00:36:03,359
Nimic nu e legat de Kayla.
Bună treabă.
725
00:36:03,383 --> 00:36:05,794
Spune-i asta Kaylei.
726
00:36:05,818 --> 00:36:08,664
Nu a respectat ordinele.
A oprit un atact cu bombă.
727
00:36:08,688 --> 00:36:12,968
Nu va da bine în presă dacă o concediezi.
Nu este concediată.
728
00:36:12,992 --> 00:36:15,027
Pentru asta sau pentru orice altceva.
729
00:36:15,762 --> 00:36:17,773
Nu există dovezi concrete
că știa că acele fonduri
730
00:36:17,797 --> 00:36:19,508
care intrau în contul ei
au fost viciate,
731
00:36:19,532 --> 00:36:21,725
sau că știa că tatăl
a fost cel care le-a mutat.
732
00:36:21,749 --> 00:36:23,055
Nu el a făcut-o.
733
00:36:23,079 --> 00:36:25,854
Nu există nici o dovadă că Vance
s-a atins vreodată de banii ăia.
734
00:36:25,878 --> 00:36:29,212
Deci, faptul că au ajuns
la fiica lui este...
735
00:36:29,709 --> 00:36:30,986
doar o coincidență?
736
00:36:31,010 --> 00:36:32,888
Cred că avea grijă de ea.
737
00:36:32,912 --> 00:36:36,391
A găsit banii murdari dar a murit
înainte să o poată avertiza.
738
00:36:36,636 --> 00:36:38,060
O teorie interesantă.
739
00:36:38,084 --> 00:36:40,587
Da, mai plauzibilă decât a ta.
740
00:36:42,575 --> 00:36:44,052
Sunt de acord.
741
00:36:44,190 --> 00:36:46,693
De aceea renunț la ancheta mea.
742
00:36:47,594 --> 00:36:49,237
Am crezut că vei fi mulțumit.
743
00:36:49,261 --> 00:36:51,440
Ai venit aici tunând și fulgerând,
744
00:36:51,464 --> 00:36:55,243
ai făcut acuzații, i-ai amenința cariera.
Acum, pur și simplu pleci?
745
00:36:55,267 --> 00:36:57,045
Cum ai spus,
746
00:36:57,069 --> 00:36:59,214
nu există dovezi
că Vance a mutat acei bani.
747
00:36:59,576 --> 00:37:02,751
Atunci cine a făcut-o?
Asta trebuie să afle altcineva.
748
00:37:02,775 --> 00:37:06,922
În acest moment, treaba mea este să refac
încrederea oamenilor în această agenție.
749
00:37:06,946 --> 00:37:09,357
Nu știam că asta e o problemă.
750
00:37:09,381 --> 00:37:11,959
Va fi mâine dimineață,
751
00:37:11,983 --> 00:37:15,230
când vești despre legătura lui Vance
cu acel fond secret vor ajunge la presă.
752
00:37:15,258 --> 00:37:17,933
Din fericire, eu voi fi acolo
pentru a interveni,
753
00:37:17,957 --> 00:37:20,936
îi vor curăța public reputația,
și îi voi proteja moștenirea,
754
00:37:20,960 --> 00:37:23,839
și voi proteja această instituție.
755
00:37:23,863 --> 00:37:26,441
Ai venit să faci pe eroul.
De ce?
756
00:37:26,465 --> 00:37:28,276
Ce câștigi din toate astea?
757
00:37:36,976 --> 00:37:39,388
Dar totul este un joc
pentru tine. Șah politic.
758
00:37:39,412 --> 00:37:41,948
Atunci știi regulile.
759
00:37:42,815 --> 00:37:45,017
Dacă începi să întorci piesele...
760
00:37:46,052 --> 00:37:47,696
...pierdem amândoi.
761
00:37:47,957 --> 00:37:49,989
Eu? Nu am nimic de ascuns.
762
00:37:50,716 --> 00:37:52,754
De ce îmi este greu să cred asta?
763
00:38:03,670 --> 00:38:05,648
M-am gândit că ăsta e un teren neutru.
764
00:38:05,672 --> 00:38:08,483
Pentru ce? Laroche a dat înapoi.
765
00:38:08,507 --> 00:38:10,686
Nu trebuie să mă furișez prin NCIS.
766
00:38:10,939 --> 00:38:12,588
Nu.
767
00:38:12,612 --> 00:38:15,014
Dar mai ai o decizie mare de luat.
768
00:38:15,882 --> 00:38:18,794
Organizația mea.
769
00:38:18,818 --> 00:38:22,021
Finanțarea este contaminată.
Reputația e distrusă.
770
00:38:22,789 --> 00:38:24,456
Are nevoie de o reconstrucție
de la zero.
771
00:38:25,036 --> 00:38:27,525
Sună ca o slujbă cu normă întreagă.
772
00:38:27,956 --> 00:38:30,062
O slujbă care mi-ar plăcea.
773
00:38:33,158 --> 00:38:35,470
Dar nu una pe care să cred
că o pot accepta.
774
00:38:35,635 --> 00:38:38,113
Cât te decizi tu...
775
00:38:38,137 --> 00:38:40,148
ai spus că ți-e dor
de sesiunile tale lunare de box
776
00:38:40,172 --> 00:38:42,416
cu tatăl tău.
777
00:38:42,440 --> 00:38:45,888
Cauți un partener nou de sparring?
Vorbești serios?
778
00:38:45,912 --> 00:38:48,557
Adică, nu sunt Leon Vance,
dar am echipamentul în mașină.
779
00:38:48,581 --> 00:38:51,960
Înainte să-l aduci, stai să mă asigur
că al meu este încă aici.
780
00:38:51,984 --> 00:38:54,621
Cum am spus, nu am mai venit aici
de luni de zile.
781
00:39:01,794 --> 00:39:03,462
Doamne!
782
00:39:04,296 --> 00:39:06,264
E totul în regulă?
783
00:39:06,311 --> 00:39:08,346
Acesta este scrisul lui.
784
00:39:12,264 --> 00:39:14,499
E de la tatăl meu.
785
00:39:16,180 --> 00:39:19,174
Trebuie să fi o fi lăsat aici
după ultima noastră sesiune.
786
00:39:26,931 --> 00:39:31,924
Este un formular de încetare a activității,
la NCIS, cu numele meu pe el.
787
00:39:32,671 --> 00:39:34,472
L-a completat și semnat.
788
00:39:39,685 --> 00:39:41,779
Chiar înainte de a muri.
789
00:39:48,176 --> 00:39:50,278
Urmează-ți calea
790
00:39:52,176 --> 00:39:54,278
Nu a ales el în locul meu.
791
00:39:59,118 --> 00:40:01,620
Îți făcea loc să alegi singură.
792
00:40:17,236 --> 00:40:20,548
Ce faci, Jimmy?
Adaugi ceva pe panoul de onoare?
793
00:40:20,572 --> 00:40:22,150
Da, așa tată, așa fiică.
794
00:40:22,174 --> 00:40:24,653
Da, cine știe, poate și Mateo
va fi aici în curând.
795
00:40:25,809 --> 00:40:28,123
După vizita lui,
nu părea prea convins.
796
00:40:28,147 --> 00:40:30,726
Da, asta am crezut și eu,
dar apoi, m-a sunat Curtis.
797
00:40:30,750 --> 00:40:32,661
A spus că, imediat după ce am plecat,
798
00:40:32,685 --> 00:40:34,362
Mateo i-a cerut voie să folosească
o stație de lucru
799
00:40:34,386 --> 00:40:36,665
pentru a completa
o cerere de internship.
800
00:40:39,458 --> 00:40:41,136
Nu asta i-a spus tatălui său.
801
00:40:41,466 --> 00:40:43,801
Poate vrea să fie o surpriză.
802
00:40:44,189 --> 00:40:47,468
Sau, poate, la fel ca și Kayla,
803
00:40:47,798 --> 00:40:50,201
vrea să fie meritul lui.
804
00:40:51,370 --> 00:40:53,982
Noapte bună, Nick.
Nu-mi spune tu ce să fac.
805
00:40:54,006 --> 00:40:56,341
Bine.
806
00:41:23,068 --> 00:41:24,804
Hei. Mateo.
807
00:41:26,071 --> 00:41:28,439
Așteaptă.
808
00:41:28,707 --> 00:41:31,653
Agent Torres? Ce faci aici?
809
00:41:31,677 --> 00:41:34,990
Trebuie să vorbim.
Despre ce?
810
00:41:35,487 --> 00:41:38,104
Despre cererea ta de internship.
811
00:41:39,745 --> 00:41:41,422
De ce?
812
00:41:41,620 --> 00:41:43,631
Așa cum i-am spus tatălui meu,
813
00:41:43,655 --> 00:41:46,001
NCIS nu este pentru mine.
814
00:41:46,025 --> 00:41:48,703
Da, nu asta i-ai spus lui Curtis.
815
00:41:48,727 --> 00:41:53,008
Am început să completez formularul,
și apoi...
816
00:41:53,032 --> 00:41:56,979
m-am răzgândit. Pot să plec acum?
Ce făceai la acea stație de lucru?
817
00:41:57,003 --> 00:42:00,552
Nimic.
Las-o baltă.
818
00:42:01,974 --> 00:42:03,418
De ce mă minți?
819
00:42:03,442 --> 00:42:06,345
Am spus să renunți.
820
00:42:09,916 --> 00:42:12,151
Mateo, ține-ți mâinile la vedere.
821
00:42:15,141 --> 00:42:17,890
Întoarce-te și pleacă. Ei...
822
00:42:18,724 --> 00:42:20,202
...ar putea să ne vadă.
823
00:42:20,226 --> 00:42:24,392
Cine ar putea să ne vadă?
Nu mă forța să fac asta.
824
00:42:25,036 --> 00:42:27,362
Mateo, nu.
825
00:42:31,796 --> 00:42:34,299
Nu o face.
826
00:42:44,000 --> 01:42:44,000
= Traducerea și adaptarea: Niah =
= Subs.ro Team =
827
1:42:45,000 --> 1:42:50,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
63905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.