Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,665 --> 00:00:15,861
Hei. Pete, instalatorul.
2
00:00:15,885 --> 00:00:17,446
Eroul meu.
Vă mulțumesc că ați venit.
3
00:00:17,470 --> 00:00:20,605
Mulțumesc pentru că m-ați chemat.
Într-o duminică chiar...
4
00:00:20,629 --> 00:00:23,086
Dacă tevile sparte nu au liber
în weekend, eu de ce aș avea?
5
00:00:23,110 --> 00:00:25,827
Asta nu s-a spart,
aproape că a explodat.
6
00:00:25,851 --> 00:00:27,612
Am reușit să închid supapa,
7
00:00:27,636 --> 00:00:29,527
dar mi-ar placea să o repar
înainte ca soțul meu să ajungă acasă.
8
00:00:29,551 --> 00:00:32,791
Și să încerce să o repare singur, nu?
Cu accent pe "încerce".
9
00:00:32,815 --> 00:00:35,924
Da, se întâmplă des.
E baia de jos pe stânga.
10
00:00:37,341 --> 00:00:40,403
Scuzați-mă, nu am spus
că nu aveți voie să vă jucați
11
00:00:40,427 --> 00:00:42,887
până când nu vă faceți curat
în camere?
12
00:00:42,911 --> 00:00:44,609
Bine, mamă.
13
00:00:48,874 --> 00:00:50,765
Totul e gata, doamnă.
14
00:00:50,789 --> 00:00:54,358
Îmi pare rău că a durat atât de mult.
În sfârșit am reușit să repar tot.
15
00:00:56,317 --> 00:01:00,079
Doamnă?
Chiuveta funcționează ca nouă.
16
00:01:00,423 --> 00:01:04,977
Vreți să veniți să verificați?
Doamnă?
17
00:01:06,762 --> 00:01:09,480
Ce naiba?
18
00:01:13,899 --> 00:01:16,076
= Traducerea și adaptarea: Niah =
= Subs.ro Team =
19
00:01:44,277 --> 00:01:46,211
Nu știu cum să fiu mai clar,
20
00:01:46,235 --> 00:01:48,519
Dnșră Hines, dacă această
actulizare MTAC nu merge perfect,
21
00:01:48,543 --> 00:01:50,564
vor cădea capete și nu mă refer
la al meu.
22
00:01:50,588 --> 00:01:52,131
Am înțeles, domnule. Da.
23
00:01:52,155 --> 00:01:54,741
Centrul dvs. de alertă
pentru amenințări multiple
24
00:01:54,765 --> 00:01:56,569
este cel mai important
centru de fuziune al nostru.
25
00:01:56,593 --> 00:01:58,876
Monitorizarea amenințărilor împotriva
Marinei și a marinarilor noștri...
26
00:01:58,900 --> 00:02:00,357
Știu ce face MTAC și crede-mă,
27
00:02:00,381 --> 00:02:02,881
muncim din greu pentru a ne asigura
că totul merge fără probleme.
28
00:02:02,905 --> 00:02:05,889
Sunt sigur că oricine
a actualizat MTAC în anii '90
29
00:02:05,891 --> 00:02:07,015
a muncit din greu, dar asta
30
00:02:07,039 --> 00:02:09,669
nu i-a oprit pe hackeri
să exploateze slăbiciunile noastre.
31
00:02:09,693 --> 00:02:11,846
Și, aparent, asta s-a datorat
unei întârzieri
32
00:02:11,870 --> 00:02:13,413
în reîncărcarea firewall-ului,
33
00:02:13,437 --> 00:02:15,198
și muncim din greu
pentru a preveni și asta.
34
00:02:15,222 --> 00:02:17,591
Uite, urăsc să fiu atât de dur,
35
00:02:17,615 --> 00:02:18,986
dar având în vedere
că data acestei actualizări
36
00:02:19,069 --> 00:02:20,202
e posibil să fi fost făcută publică,
37
00:02:20,226 --> 00:02:22,029
trebuie să fim foarte atenți.
38
00:02:22,053 --> 00:02:24,867
Tocmai de aceea nu mai facem actualizarea
atunci, și o facem în seara asta.
39
00:02:24,891 --> 00:02:26,644
Și nimeni altcineva nu știe asta?
40
00:02:26,668 --> 00:02:28,124
Este 1:00 a.m. Într-o duminică.
41
00:02:28,148 --> 00:02:29,647
Aproape nimeni nu știe că suntem aici,
42
00:02:29,671 --> 00:02:31,127
cu atât mai puțin că facem
actualizarea întregului nostru sistem.
43
00:02:31,151 --> 00:02:33,511
Și unde spuneai că este toată lumea?
44
00:02:33,535 --> 00:02:35,740
Majoritatea agenților sunt la un seminar
în Philly în acest weekend,
45
00:02:35,764 --> 00:02:38,506
Deci, echipa mea și cu mine avem
întreaga clădire pentru noi.
46
00:02:39,420 --> 00:02:42,138
Hei, Kase. Am ajuns prea târziu?
47
00:02:42,162 --> 00:02:44,052
Nu, nu.
48
00:02:44,076 --> 00:02:47,500
Ai venit la timp să...
...ajut.
49
00:02:47,524 --> 00:02:49,797
Am plecat mai devreme de la seminar
50
00:02:49,821 --> 00:02:51,886
în caz că aveai nevoie de sprijin moral.
Da.
51
00:02:51,910 --> 00:02:53,801
Dar nu vreau să întrerup.
Nu, nu întrerupi.
52
00:02:53,825 --> 00:02:56,456
Agent special Parker,
acesta este David Barbado,
53
00:02:56,480 --> 00:02:59,024
DoD. Adjunct al șefului
de securitate cibernetică.
54
00:02:59,048 --> 00:03:01,113
Bună. O, scuze.
Parker.
55
00:03:01,137 --> 00:03:04,116
Mă bucur că ești aici ca să ne ajuți.
Poftim? Nu.
56
00:03:04,140 --> 00:03:06,857
Nu. Kasie nu are nevoie de ajutorul meu,
57
00:03:06,881 --> 00:03:08,294
Cu ea și echipa ei cibernetică,
58
00:03:08,318 --> 00:03:10,688
MTAC nu ar putea fi în mâini mai bune.
59
00:03:10,712 --> 00:03:15,345
Exact pe asta ne bazăm, te las
să lucrezi, atunci, dnșră Hines.
60
00:03:15,369 --> 00:03:17,347
Și, amintește-ți...
61
00:03:17,371 --> 00:03:19,098
și țara ta contează pe tine.
62
00:03:20,803 --> 00:03:23,153
Deci, mult noroc.
63
00:03:25,204 --> 00:03:27,728
Barbado a plecat.
64
00:03:29,252 --> 00:03:31,099
"Barbado a plecat”?
65
00:03:31,123 --> 00:03:32,971
Am fost atât de aproape
de a-l convinge
66
00:03:32,995 --> 00:03:34,494
că nimeni altcineva
nu știa despre asta.
67
00:03:34,518 --> 00:03:36,975
Nimeni altcineva, în afară de mine.
Ești bine?
68
00:03:36,999 --> 00:03:39,369
Da, pentru cineva
al cărui viitor profesional
69
00:03:39,393 --> 00:03:41,849
atârnă în balanță,
mă descurc grozav.
70
00:03:41,873 --> 00:03:44,243
Mă tem că produsele tale
de patiserie nu mă vor ajuta.
71
00:03:44,267 --> 00:03:47,333
Ce zici de niște gogoși bune?
72
00:03:47,357 --> 00:03:50,549
Un mic impuls de energie, de la zahăr,
de urgență, nu are cum să strice.
73
00:03:50,573 --> 00:03:53,426
Nu, nu, nu. Te rog să nu spui
"urgență". Nu. Nu în seara asta.
74
00:03:53,450 --> 00:03:56,647
Ați auzit ce a spus Dl DoD
de la Cyber Security.
75
00:03:56,671 --> 00:03:59,127
Dar tu ai auzit ce am spus eu.
Uite, știu că,
76
00:03:59,151 --> 00:04:01,652
repornirea întregul nostru
sistemul este o treabă importantă,
77
00:04:01,676 --> 00:04:04,089
dar tu și trolii tăi de la tehnologie
veți face față.
78
00:04:04,113 --> 00:04:06,047
Da, trolii mei de la tehnologie.
Aș vrea eu.
79
00:04:06,071 --> 00:04:09,225
Ce, nu sunt capabili?
Din motive de securitate,
80
00:04:09,249 --> 00:04:12,619
DoD mi-a atribuit tehnicieni cibernetici
de la patru agenții separate.
81
00:04:12,643 --> 00:04:14,491
Toți sunt foarte calificați, dar omule,
82
00:04:14,515 --> 00:04:17,130
după o săptămână împreună, știi,
chiar le lipsește entuziasmul.
83
00:04:17,154 --> 00:04:19,147
Poate le-ar folosi un implus
de energie de la zahăr.
84
00:04:19,171 --> 00:04:21,367
Sunt în laboratorul meu.
Chiar te rog.
85
00:04:21,391 --> 00:04:23,587
A, și apropo, nu-i numi troli
de la tehnologie.
86
00:04:23,611 --> 00:04:25,787
Sunt și supersensibili.
87
00:04:30,052 --> 00:04:33,901
Nu cred că am văzut vreodată dispărând
o duzină de gogoși atât de repede.
88
00:04:33,925 --> 00:04:36,991
Îmi pare rău. Doar că, nimeni
nu ne aduce vreodată gogoși.
89
00:04:37,015 --> 00:04:38,863
La fel ca și Lewis Latimer,
90
00:04:38,887 --> 00:04:40,443
sau Granville Woods,
contribuțiile noastre
91
00:04:40,467 --> 00:04:42,388
sunt prea puțin apreciate.
Nu-l băga în seamă pe Felix
92
00:04:42,412 --> 00:04:44,347
sau vei petrece zilele întregi
ascultând referințe obscure.
93
00:04:44,371 --> 00:04:46,087
Există atâția idioți acolo.
94
00:04:46,111 --> 00:04:50,004
De unde vin toți acești oameni?
Oricum, am vrut doar să vă salut,
95
00:04:50,028 --> 00:04:53,658
și să mă asigur că toată lumea
este pe aceeași lungime de undă.
96
00:04:53,682 --> 00:04:55,009
Știu că Kasie este entuziasmată.
O, și noi suntem, agent Parker.
97
00:04:55,033 --> 00:04:56,576
Cu siguranță.
98
00:04:56,600 --> 00:04:58,317
Aș spune că Kasie este
mai mult decât entuziasmată.
99
00:04:58,341 --> 00:05:00,947
Este de-a dreptul...
Care e cuvântul?
100
00:05:00,971 --> 00:05:02,342
Înseamnă, oarecum...
Efuziv.
101
00:05:02,366 --> 00:05:04,715
Ăsta e, da. E efuzivă.
Ăsta e un cuvânt grozav pentru ea.
102
00:05:04,739 --> 00:05:07,805
Autoritară e unul mai potrivit.
Serios, Daryl?
103
00:05:07,829 --> 00:05:09,894
Îmi pare rău.
Nu are filtru, tipul ăsta.
104
00:05:09,918 --> 00:05:12,418
Ca să nu mai vorbim de problemele
pe care le are cu femeile asertive.
105
00:05:12,442 --> 00:05:14,072
Știi ce vreau să spun.
Kasie trebuie doar să aibă încredere
106
00:05:14,096 --> 00:05:16,769
că stim ce facem
și să ne lase să o facem.
107
00:05:16,793 --> 00:05:18,534
Idiot.
108
00:05:19,319 --> 00:05:21,775
Nu Kasie. Idiotul ăsta.
109
00:05:21,799 --> 00:05:25,885
Ar ajuta dacă ați știi
că Kasie este presată de șefi?
110
00:05:25,909 --> 00:05:29,217
Ca să nu mai vorbim de presiunea
pe care și-o pune singură pe umeri.
111
00:05:29,241 --> 00:05:31,394
Serios? Îmi pare rău să aud asta.
112
00:05:31,418 --> 00:05:33,621
"Fără presiune, fără diamante".
113
00:05:35,204 --> 00:05:37,525
Thomas Carlyle? Filozof?
114
00:05:37,549 --> 00:05:40,272
Uite care-i chestia, Kasie
e la fel ca noi toți.
115
00:05:40,296 --> 00:05:43,231
Încearcă doar să facă tot ce poate
în cel mai bun mod în care știe ea.
116
00:05:44,692 --> 00:05:47,782
Pauza de gogoși s-a terminat. Înapoi
la posturile de luptă, oameni buni.
117
00:05:49,261 --> 00:05:51,829
Vin acum, Kase.
118
00:05:52,743 --> 00:05:55,327
După cum știți, actualizarea
va închide nu doar MTAC,
119
00:05:55,351 --> 00:05:57,768
dar și toate computerele,
liniile de telefonie fixă,
120
00:05:57,792 --> 00:06:01,162
și camerele de supraveghere
timp de două ore.
121
00:06:01,186 --> 00:06:04,470
În acest timp, vom monitoriza progresul
de la posturile noastre de lucru
122
00:06:04,494 --> 00:06:08,474
și comunica prin căști
pe măsură ce sistemul repornește.
123
00:06:08,498 --> 00:06:12,696
Încă o dată, multumesc anticipat
pentru contribuția voastră nemăsurată
124
00:06:12,720 --> 00:06:18,266
pentru NCIS, pentru securitatea
națiunii, și pentru întreaga lume.
125
00:06:20,744 --> 00:06:21,748
Nu am ratat-o,
Nu am ratat-o.
126
00:06:21,772 --> 00:06:23,467
Kase.
127
00:06:24,491 --> 00:06:26,536
- Kase. Am ratat?
- Ai ajuns la fix, Jimmy.
128
00:06:26,560 --> 00:06:28,233
Bine. Am uitat total
129
00:06:28,257 --> 00:06:30,061
că Kasie a schimbat data repornirii
sistemului pentru seara asta.
130
00:06:30,085 --> 00:06:32,150
Da, nu-mi amintesc
să-ți fi spus asta.
131
00:06:32,174 --> 00:06:35,458
Deci? Ai fugit până aici?
De ce ești așa de transpirat?
132
00:06:35,482 --> 00:06:37,721
Doamne. Nu e timp pentru
asta acum. E timpul să aprindem
133
00:06:37,745 --> 00:06:39,940
această lumânare în T-minus cinci,
134
00:06:39,964 --> 00:06:41,246
patru,
135
00:06:41,270 --> 00:06:42,987
trei, doi...
136
00:06:43,011 --> 00:06:45,666
și... unu.
137
00:06:46,623 --> 00:06:49,558
Nu mai e cale de întoarcere acum.
Nu, nu.
138
00:06:49,582 --> 00:06:51,212
Te descurci, Kase.
139
00:06:51,236 --> 00:06:53,127
Gândește-te la asta ca la o mare
repornire a smartphone-ului tău.
140
00:06:53,151 --> 00:06:56,087
Doar că securitatea
întregii lumi occidentale
141
00:06:56,111 --> 00:06:59,482
nu se bazează pe actualizarea
telefoanelor noastre.
142
00:06:59,506 --> 00:07:01,309
Poți să te duci să respiri
în altă parte?
143
00:07:01,333 --> 00:07:03,529
Da, da. În regulă.
144
00:07:03,553 --> 00:07:06,880
Din nou, Jimmy, ai fugit până aici?
145
00:07:06,904 --> 00:07:08,360
O, nu, nu, nu. Doar că vin uneori
146
00:07:08,384 --> 00:07:10,144
duminica seara, mai recuperez
din completarea documentelor,
147
00:07:10,168 --> 00:07:12,059
știi, când nu pot dormi.
Ca și în seara asta.
148
00:07:12,083 --> 00:07:15,498
E și un lucru bun, pentru că, altfel,
aș fi ratat toate astea.
149
00:07:15,522 --> 00:07:17,109
Deci... transpirația?
150
00:07:17,133 --> 00:07:19,850
Ce transpirație?
O, transpirația asta...
151
00:07:19,874 --> 00:07:21,329
Transpirația pe care o am acum?
152
00:07:21,353 --> 00:07:25,986
E din cauză că aerul condiționat
nu funcționează la autopsie, știi,
153
00:07:26,010 --> 00:07:28,336
așa că avem o cameră
de autopsie fierbinte.
154
00:07:28,360 --> 00:07:32,210
Și asta... asta sună a ceva inventat.
Nu e ceva inventat.
155
00:07:32,234 --> 00:07:34,385
Trebuie să facem verificările.
156
00:07:34,409 --> 00:07:36,040
Bine, haide.
157
00:07:36,064 --> 00:07:39,696
Am decolat, oameni buni.
Hai să vedem niște rapoarte.
158
00:07:39,720 --> 00:07:41,132
Cum este PowerShell-ul nostru, Harold?
159
00:07:41,156 --> 00:07:43,473
Scuze, o secundă.
160
00:07:43,497 --> 00:07:45,310
Scriptul PowerShell este bun, Kasie.
161
00:07:45,334 --> 00:07:48,052
Minunat. Nadine, semnătura noastră ISO?
162
00:07:48,076 --> 00:07:51,098
Semnătura ISO fredonează,
amortizoarele sunt curate,
163
00:07:51,122 --> 00:07:53,536
cache-urile sunt fericite.
Îmi place.
164
00:07:53,560 --> 00:07:55,407
Dar MD5, Felix?
165
00:07:55,431 --> 00:07:58,149
MD5 este impecabil.
Fără blocuri proaste.
166
00:07:58,173 --> 00:08:00,891
Repornirea e de vis.
167
00:08:00,915 --> 00:08:03,874
Frumos. Bine, dar procesoarele
noastre, Daryl?
168
00:08:05,615 --> 00:08:09,160
Vorbește cu mine, Daryl.
PC-urile respiră? Sau țipă?
169
00:08:09,810 --> 00:08:11,527
Daryl?
170
00:08:11,644 --> 00:08:13,820
Daryl, unde ești?
171
00:08:14,276 --> 00:08:17,627
Daryl, răspunde.
Vorbește cu mine. Daryl?
172
00:08:26,244 --> 00:08:28,048
...șapte, opt, nouă.
173
00:08:28,072 --> 00:08:30,858
Haide, Daryl.
Hai, respiră.
174
00:08:31,815 --> 00:08:33,924
Respiră.
În regulă. Jimmy?
175
00:08:33,948 --> 00:08:35,403
Jimmy.
176
00:08:35,427 --> 00:08:37,493
E în regulă. Ai încercat.
177
00:08:37,517 --> 00:08:39,102
A decedat.
178
00:08:39,126 --> 00:08:41,844
Dar nu înțeleg.
179
00:08:41,868 --> 00:08:44,150
Adică, era bine, în viață, pe ecranul
MTAC, acum, cât, zece minute?
180
00:08:44,174 --> 00:08:46,284
Ar fi putut să se împiedice
și să se lovească la cap în cădere?
181
00:08:46,308 --> 00:08:48,242
Adică, da, desigur, e posibil.
182
00:08:48,266 --> 00:08:50,201
Poate a avut o criză?
Un anevrism?
183
00:08:50,225 --> 00:08:52,887
Nu știu, trebuie să-l duc la autopsie
184
00:08:52,911 --> 00:08:54,945
înainte să pot spune ceva sigur.
Stai, stai.
185
00:08:54,969 --> 00:08:56,250
Să nu-l mișcăm încă.
186
00:08:56,870 --> 00:08:58,949
Pentru orice eventualitate.
Știi?
187
00:08:58,973 --> 00:09:01,995
Stai, te gândești că poate...
Nu știu ce cred.
188
00:09:02,019 --> 00:09:04,563
Dar până vom putea procesa
camera pentru a găsi indicii,
189
00:09:04,587 --> 00:09:06,371
nimeni nu intră sau iese.
190
00:09:08,034 --> 00:09:11,702
L-ați găsit pe Daryl?
E bine?
191
00:09:13,596 --> 00:09:17,315
Dar cum a căzut? A fost o căzătură?
Ce s-a întâmplat?
192
00:09:17,339 --> 00:09:20,840
Jimmy îi face un examen preliminar
la autopsie pentru a afla asta.
193
00:09:20,864 --> 00:09:23,843
OK, dintre toate lucrurile
care ar fi putut merge prost,
194
00:09:23,867 --> 00:09:26,150
faptul că Daryl a murit
nu era unul dintre ele.
195
00:09:26,174 --> 00:09:28,500
În regulă. Având în vedere
circumstanțele,
196
00:09:28,524 --> 00:09:31,372
crezi că ar trebui să anulăm
actualizarea?
197
00:09:31,396 --> 00:09:33,026
Mi-ar plăcea, dar este prea târziu.
198
00:09:33,050 --> 00:09:36,116
Ar deteriora fișierele,
ar distruge dosarele angajaților,
199
00:09:36,140 --> 00:09:38,514
ar distruge istoricul datelor...
Bine,
200
00:09:38,538 --> 00:09:40,033
continuăm, și vom procesa biroul tău
201
00:09:40,057 --> 00:09:42,079
de îndată ce se termină.
Va trebui să schimb poziția
202
00:09:42,103 --> 00:09:44,211
trolilor ca să reușesc.
203
00:09:44,235 --> 00:09:47,084
Doamne, ce le spun?
Nimic. Nu încă.
204
00:09:47,108 --> 00:09:50,522
Adică, dacă află că Daryl a murit,
nu-i mai faci să se concentreze.
205
00:09:50,546 --> 00:09:52,243
Și atunci, ce le spun?
206
00:09:53,462 --> 00:09:55,943
Orice. În afară de adevăr.
207
00:09:56,813 --> 00:09:58,225
Toxiinfecție alimentară?
208
00:09:58,249 --> 00:10:00,880
De la gogoșile alea, nu-i așa?
209
00:10:00,904 --> 00:10:02,795
Mi-e greață, și am mâncat doar una.
210
00:10:02,819 --> 00:10:04,231
Ai mâncat două.
211
00:10:04,255 --> 00:10:05,842
Scuze.
Daryl a mâncat patru. Deci...
212
00:10:05,866 --> 00:10:07,408
Știți ce?
Nu e de la gogoși, băieți.
213
00:10:07,432 --> 00:10:09,628
Daryl crede că a mâncat
niște sushi stricat la prânz.
214
00:10:09,652 --> 00:10:12,152
Acum se odihnește la autopsie.
Autopsie?
215
00:10:12,176 --> 00:10:14,635
Unde doctorul nostru Palmer
are mare grijă de el.
216
00:10:14,659 --> 00:10:16,200
Va fi bine.
217
00:10:16,224 --> 00:10:19,203
Dar între timp, trebuie
să reorganizăm responsabilitățile.
218
00:10:19,227 --> 00:10:21,901
Bine. Atunci, evident,
219
00:10:21,925 --> 00:10:23,916
o să vrei să preiau eu
locul lui Daryl,
220
00:10:23,940 --> 00:10:25,470
unde ar fi trebuit să fiu
de la început.
221
00:10:25,494 --> 00:10:27,855
O, de fapt, o să o punem
pe Nadine la nucleele de putere.
222
00:10:27,879 --> 00:10:29,735
Avem preferați...
223
00:10:29,759 --> 00:10:32,390
Poftim? Nu. Am nevoie de tine
la MD5, Felix,
224
00:10:32,414 --> 00:10:34,871
ca să pot prelua eu
semnătura ISO de la Nadine,
225
00:10:34,895 --> 00:10:36,133
care îi va lua locul lui Daryl.
226
00:10:36,157 --> 00:10:39,484
Nu avem nici un preferat.
De fapt, eu aș fi mai potrivit la MD5
227
00:10:39,508 --> 00:10:41,834
dacă Felix vrea să preia PowerShell.
228
00:10:41,858 --> 00:10:43,749
Nu m-aș atinge de PowerShell-ul tău
229
00:10:43,773 --> 00:10:45,098
nici cu sulița lui Cú Chulainn.
Bine.
230
00:10:45,122 --> 00:10:46,709
Am studiat mitologia irlandeză, Felix.
231
00:10:46,733 --> 00:10:48,232
Știu ce înseamnă asta.
Știi?
232
00:10:48,256 --> 00:10:50,364
Da, și se pronunță "Coo-coo-lan".
Nu, nu, nu.
233
00:10:50,388 --> 00:10:52,366
Ba da. "Cú Chulainn".
Nu, e "Cu-cullen". "Cú Chulainn".
234
00:10:52,390 --> 00:10:54,064
Oameni buni, ajunge, vă rog.
235
00:10:54,723 --> 00:10:57,874
Putem să ne jucăm frumos
de dragul actualizării?
236
00:10:58,832 --> 00:11:03,073
Nadine? Bucurați-vă de PC-uri.
237
00:11:03,097 --> 00:11:04,838
Mulțumesc.
Bine.
238
00:11:05,752 --> 00:11:08,798
Îmi pare rău, el doar...
Îmi pare rău.
239
00:11:09,973 --> 00:11:11,168
Băieții...
240
00:11:11,192 --> 00:11:13,063
Nu ăsta e cuvântul
care-mi vine în minte.
241
00:11:15,152 --> 00:11:17,853
Hei, acesta este laptopul tău
sau al lui Daryl?
242
00:11:17,877 --> 00:11:19,940
Da, e al meu. Multumesc.
243
00:11:20,810 --> 00:11:22,875
Kasie, ai un minut?
244
00:11:22,899 --> 00:11:24,379
Da.
245
00:11:25,119 --> 00:11:27,271
Ce se întâmplă?
246
00:11:27,295 --> 00:11:29,490
Parker, trebuia să rămâi în MTAC.
247
00:11:29,514 --> 00:11:32,015
MTAC e bine. Altcineva nu este.
248
00:11:32,039 --> 00:11:34,712
Nu pot efectua nici o radiografie
249
00:11:34,736 --> 00:11:36,366
având în vedere că computerele noastre
nu merg, dar gâtul lui Daryl
250
00:11:36,390 --> 00:11:38,541
pare rupt, și mai are
și o fractură de craniu.
251
00:11:38,565 --> 00:11:40,632
Doamne, toate astea de la
o simplă căzătură?
252
00:11:40,656 --> 00:11:42,895
Nu de la o "simplă" cazătură.
Nu, vânătăile care au apărut
253
00:11:42,919 --> 00:11:44,984
pe linia maxilarului sugerează
că a fost lovit destul de puternic
254
00:11:45,008 --> 00:11:47,987
înainte ca capul său să lovească podeaua.
Lovit? De cine?
255
00:11:48,011 --> 00:11:51,425
Unul dintre colegii săi troli, poate?
256
00:11:51,449 --> 00:11:53,166
O, haide.
257
00:11:53,190 --> 00:11:55,171
Sunt niște răzvrătiți
din punct de vedere social,
258
00:11:55,195 --> 00:11:56,454
dar...
259
00:11:56,803 --> 00:11:59,869
Știi, dacă mă gândesc bine...
Au fost ei sau altcineva din clădire.
260
00:11:59,893 --> 00:12:01,871
Cineva de la securitate,
personalul de curățenie.
261
00:12:01,895 --> 00:12:04,549
Voi spune poliției din bază
să sigileze baza navală.
262
00:12:05,708 --> 00:12:09,400
Cineva mi-a mutat salteaua de yoga
din camera multifuncțională a lui Ducky.
263
00:12:09,424 --> 00:12:12,969
De unde știi?
Pentru că are o aplicație inclusă.
264
00:12:12,993 --> 00:12:15,972
Îmi spune locația saltelei mele,
temperatura, umiditatea.
265
00:12:15,996 --> 00:12:17,713
Nivelul de umiditate?
266
00:12:17,737 --> 00:12:21,586
Tu vrei să transpire altcineva
pe salteau ta de yoga?
267
00:12:21,610 --> 00:12:23,327
Cine ar vrea?
Nu vreau asta, nu.
268
00:12:23,351 --> 00:12:25,503
Nu, mai important e, cine a mutat-o?
269
00:12:25,527 --> 00:12:27,679
Poate că este aceeași persoană
care a facut asta.
270
00:12:28,147 --> 00:12:30,160
Există o singură modalitate de a afla.
271
00:12:30,184 --> 00:12:32,186
Rămâi cu Kasie. Mă întorc repede.
272
00:12:43,632 --> 00:12:45,784
Jimmy, am spus să rămâi cu Kasie.
273
00:12:45,808 --> 00:12:47,177
Ea e închisă, în siguranță, în MTAC.
274
00:12:47,201 --> 00:12:48,831
Ai nevoie de cineva
care să-ți păzească spatele.
275
00:12:48,855 --> 00:12:50,180
Adică, voi mergeți întotdeauna
în pereche, nu?
276
00:12:50,204 --> 00:12:51,442
Așa că m-am gândit...
OK.
277
00:12:51,466 --> 00:12:53,183
Bine... bine.
Bine.
278
00:12:54,382 --> 00:12:57,578
Ai auzit?
Ar putea fi Henry.
279
00:12:57,602 --> 00:13:00,388
Fantoma? Te rog, nu acum.
280
00:13:05,434 --> 00:13:07,197
O, Doamne!
Tommy.
281
00:13:07,221 --> 00:13:09,547
Agent Parker, Jimmy.
M-ați speriat.
282
00:13:09,571 --> 00:13:12,376
Toți trei ne-am speriat.
Ce faci aici jos?
283
00:13:12,400 --> 00:13:14,599
Îmi fac rondul.
284
00:13:14,623 --> 00:13:16,335
Am auzit un zgomot venind
din camera lui Ducky.
285
00:13:16,359 --> 00:13:18,208
M-am gândit că probabil e doar Henry.
Din nou cu Henry.
286
00:13:18,232 --> 00:13:21,968
Dar erați doar voi.
Inima... inima mea, o, omule.
287
00:13:23,411 --> 00:13:25,650
Nu a fost Henry.
Bine, rămâi aici, Tom.
288
00:13:26,164 --> 00:13:28,242
Vrei...
Nu.
289
00:13:37,860 --> 00:13:40,317
Știam că ar fi trebuit
să merg la un hotel.
290
00:13:40,341 --> 00:13:42,299
Sam?
291
00:13:43,758 --> 00:13:45,847
Cred că ar fi trebuit să sun, nu?
292
00:13:54,921 --> 00:13:57,334
Sam Hanna? Ce naiba?
293
00:13:57,358 --> 00:14:00,032
Și eu mă bucur să te văd, Kasie.
Doamne.
294
00:14:00,056 --> 00:14:01,521
Hei, ce te aduce aici?
295
00:14:01,545 --> 00:14:03,427
Actualizarea MTAC, cel mai prost
păstrat secret al meu,
296
00:14:03,451 --> 00:14:06,822
sau apari în mod magic oricând
moare cineva în mod misterios?
297
00:14:06,846 --> 00:14:08,954
Nu e nici o magie. Așa cum
le spuneam băieților,
298
00:14:08,978 --> 00:14:11,000
am avut o escală lungă în drumul meu
spre a-mi vizita un prieten în Dubai,
299
00:14:11,024 --> 00:14:13,916
și m-am gândit că pot dormi puțin
pe canapeaua din camera lui Ducky.
300
00:14:13,940 --> 00:14:16,266
Era bine dacă știam și noi.
301
00:14:16,290 --> 00:14:18,807
Doar... pentru că Victoria,
302
00:14:18,831 --> 00:14:21,488
va fi atât de dezamăgită
să știe că ai fost în oraș,
303
00:14:21,512 --> 00:14:24,547
și nici măcar nu ai sunat.
Jimmy, a fost o întârziere
304
00:14:24,571 --> 00:14:27,146
de ultimă oră a zborului.
Dar o voi suna pe Regina Vic.
305
00:14:27,170 --> 00:14:29,235
Da, ne bucurăm cu toții să te vedem
Sam, dar se supără cineva
306
00:14:29,259 --> 00:14:31,585
dacă ne întoarcem la găsirea
ucigașul nostru de troli?
307
00:14:31,609 --> 00:14:33,326
Nu mă deranjează să renunț
la timpul meu de pe canapea
308
00:14:33,350 --> 00:14:34,512
pentru a vă ajuta dacă aveți nevoie.
309
00:14:34,595 --> 00:14:36,111
Hei, cu cât suntem mai mulți
cu atât mai bine.
310
00:14:36,135 --> 00:14:38,286
Bine, Kasie va rămâne
la repornirea sistemelor,
311
00:14:38,310 --> 00:14:40,419
eu și Sam vom căuta prin clădire
să vedem dacă există un muncitor nou
312
00:14:40,443 --> 00:14:42,118
și apoi îi vom interoga împreună
cu trolii de la tehnologie.
313
00:14:42,142 --> 00:14:44,641
Omul cu planul.
314
00:14:44,665 --> 00:14:46,382
Stai, stai.
Eu unde sunt în planul ăsta?
315
00:14:46,850 --> 00:14:48,563
Am presupus că ai chestii
de făcut la autopsie.
316
00:14:48,587 --> 00:14:50,920
Nu fără acces la un computer.
Nu pot face mare lucru acolo jos.
317
00:14:50,944 --> 00:14:52,998
Dar... mai sunt trei
trolii rămași, așa că...
318
00:14:53,022 --> 00:14:55,783
Știi, ar fi trebuit să-l vezi
în Hawaii, în acea temniță
319
00:14:55,807 --> 00:14:58,438
în care eram închiși, Parker,
adică...omul are abilități.
320
00:14:58,462 --> 00:15:00,005
Nu am spus niciodată că nu are.
321
00:15:00,029 --> 00:15:02,529
Bine, cu Jimmy suntem trei la trei,
deci, să vedem ce știe toată lumea.
322
00:15:02,553 --> 00:15:04,488
Parcă am zic că nu-i speriem?
323
00:15:04,512 --> 00:15:07,186
Le-am spus tuturor că Daryl
are toxiinfecție alimentară.
324
00:15:07,210 --> 00:15:09,840
OK, atunci, rămânem la povestea asta.
325
00:15:09,864 --> 00:15:11,669
Daryl nu este mort, este doar bolnav.
326
00:15:11,693 --> 00:15:13,226
Bine, și ca să fie clar,
327
00:15:13,250 --> 00:15:15,020
nu-i interogăm, doar...
328
00:15:15,044 --> 00:15:17,762
testăm terenul, sau...
E o discuție prietenească.
329
00:15:17,786 --> 00:15:19,372
Și dacă nu a fost premeditat,
330
00:15:19,396 --> 00:15:21,244
ucigașul nostru s-ar putea da de gol.
331
00:15:21,268 --> 00:15:24,638
Îi împărțim, păstrăm totul prietenos,
comparăm notițele după aceea.
332
00:15:24,662 --> 00:15:26,162
Hei. Sam, hei.
333
00:15:26,617 --> 00:15:28,303
Mulțumesc că mi-ai luat apărarea.
334
00:15:28,327 --> 00:15:30,644
Crezi că Victoria mă va ierta
335
00:15:30,668 --> 00:15:32,298
că nu am sunat, Jimmy?
336
00:15:32,322 --> 00:15:34,585
Bine, bine, tu...
337
00:15:35,369 --> 00:15:37,825
Spuneam doar că ai fi putut
trimite un mesaj. Haide.
338
00:15:37,849 --> 00:15:41,177
Știu că nu tu ai făcut
gogoșile, dar tu le-ai adus.
339
00:15:41,201 --> 00:15:44,093
Și nu de la ele are Daryl
toxiinfecție alimentară, Nadine,
340
00:15:44,117 --> 00:15:46,791
Promit.
Deci, e bine?
341
00:15:46,815 --> 00:15:48,749
Se pare că îți pasă mult de el.
342
00:15:48,773 --> 00:15:50,522
Îmi pasă dacă are ceva contagios.
343
00:15:50,546 --> 00:15:53,145
Practic, am spălat cu clor tastatura
după ce a folosit-o el.
344
00:15:53,169 --> 00:15:55,693
Deci, nu îl cunoșteai bine
pe Daryl, nu?
345
00:15:56,651 --> 00:15:58,063
Înainte să se îmbolnăvească,
vreau să spun.
346
00:15:58,087 --> 00:16:00,196
Nu-l cunoști bine pe Daryl, nu?
347
00:16:00,220 --> 00:16:03,286
Nu, am o relație profesională
cu colegii mei.
348
00:16:03,310 --> 00:16:07,420
Ceea ce nu este atât de greu cu Daryl.
Folosește mult spray pentru corp.
349
00:16:07,444 --> 00:16:10,380
Nu m-am gândit suficient de mult la Daryl
ca să-mi formez o opinie despre el.
350
00:16:10,404 --> 00:16:12,208
Nici afinitate, nici dispreț.
351
00:16:12,232 --> 00:16:15,689
Deci, putem spune că nu ați avut
nici un interes comun,
352
00:16:15,713 --> 00:16:18,866
obiective ale carierei?
Cu Daryl?
353
00:16:18,890 --> 00:16:22,740
Te rog. E incapabil să aibă
un discurs care să mă atragă.
354
00:16:22,764 --> 00:16:27,029
De la dualitatea undă-particulă
pentru bucla gravitației cuantică,
355
00:16:27,053 --> 00:16:29,007
omul ar fi complet ieșit
din profunzimea lui.
356
00:16:29,031 --> 00:16:31,444
Sigur, da. Adică, cine nu ar fi?
357
00:16:31,468 --> 00:16:33,385
Adică, să fim sinceri,
ar fi ca și cum
358
00:16:33,409 --> 00:16:36,101
eu aș încerca să-ți explic
autoliza sau adipoceara
359
00:16:36,125 --> 00:16:39,496
sau orice altă fațetă
a tafonomiei criminalistice.
360
00:16:39,987 --> 00:16:41,597
Sigur.
361
00:16:41,957 --> 00:16:43,587
Oarecum. Da.
362
00:16:43,611 --> 00:16:45,067
Sunt agentul special Sam Hanna.
363
00:16:45,091 --> 00:16:47,852
Mă bucur să te cunosc, Sam, și...
364
00:16:47,876 --> 00:16:50,313
nu pot să vă spun cât de rău îmi pare.
365
00:16:52,054 --> 00:16:55,509
Hai să te aud...
Îți pare rău, pentru ce?
366
00:16:55,512 --> 00:16:57,079
Despre faptul că Daryl s-a îmbolnăvit.
367
00:16:57,103 --> 00:17:00,343
Știu că pare preocupat
de dezbaterile sale online, dar...
368
00:17:00,367 --> 00:17:03,172
meseria asta înseamnă la fel
de mult pentru el ca și pentru mine.
369
00:17:03,196 --> 00:17:05,435
Cât de mult înseamnă pentru tine?
370
00:17:05,459 --> 00:17:08,090
Pozițiile ca asta, nu cresc în copaci.
371
00:17:08,114 --> 00:17:10,092
Concurența este acerbă.
372
00:17:10,116 --> 00:17:12,832
Deși apreciez încrederea
lui Kasie în mine,
373
00:17:12,856 --> 00:17:15,189
aș prefera să monitorizez
nucleele procesorului de acasă,
374
00:17:15,213 --> 00:17:18,055
cu Bradley Cooper.
Eu...
375
00:17:18,079 --> 00:17:20,145
Stai, deci...
Îmi pare rău, actorul?
376
00:17:20,169 --> 00:17:22,824
Doamne, ce frumos e.
Vrei să vezi o poză?
377
00:17:23,694 --> 00:17:25,236
Sigur.
378
00:17:26,306 --> 00:17:28,893
Copilul meu frumos, am dreptate?
379
00:17:28,917 --> 00:17:31,287
Da, e un păianjen frumos.
380
00:17:31,311 --> 00:17:34,377
Dar din nou, să revenim la Daryl?
381
00:17:34,401 --> 00:17:37,307
Daryl nu e diferit
de Harold sau Felix.
382
00:17:37,331 --> 00:17:39,822
Par niște școlari competitivi,
383
00:17:39,846 --> 00:17:41,862
dar este doar o mască
pentru nesiguranța lor.
384
00:17:41,886 --> 00:17:46,432
Deci, Felix, ai vrut vreodată
slujba lui Daryl?
385
00:17:46,456 --> 00:17:50,125
Bineînțeles că am vrut slujba lui Daryl.
Sunt infinit mai calificat.
386
00:17:50,149 --> 00:17:52,743
Ai vrut asta atât de mult încât
să te lupți cu el pentru ea?
387
00:17:52,767 --> 00:17:54,658
Să mă lupt cu el? Ce...
388
00:17:54,682 --> 00:17:56,312
Ce suntem, troglodiți?
389
00:17:56,336 --> 00:17:59,141
Deci, îl cunoști bine pe Daryl.
Destul de bine.
390
00:17:59,165 --> 00:18:01,578
Ne-am întâlnit la facultate.
La Penn.
391
00:18:02,064 --> 00:18:04,885
UPenn. Impresionant.
392
00:18:04,909 --> 00:18:06,800
Ce... ce spun?
393
00:18:06,824 --> 00:18:08,367
Cornell.
394
00:18:08,391 --> 00:18:11,307
Scuze, scuze.
Am fost împreună la Cornell.
395
00:18:11,960 --> 00:18:13,981
Ai uitat ce facultate ai făcut?
396
00:18:14,005 --> 00:18:16,332
Ce...
397
00:18:16,356 --> 00:18:19,088
Nu, e doar amărăciunea mea de-o viață
398
00:18:19,112 --> 00:18:22,860
pentru că nu am fost acceptat de Penn,
care va ustura toată viața.
399
00:18:22,884 --> 00:18:24,340
Deci, Cornell, atunci.
400
00:18:24,364 --> 00:18:26,516
Da, da. Cornell.
401
00:18:26,540 --> 00:18:28,518
Mi-a plăcut. Da, a fost grozav.
402
00:18:28,542 --> 00:18:32,043
Și defileele lui.
403
00:18:32,428 --> 00:18:34,480
Pentru că, Cornell e în Ithaca,
404
00:18:34,504 --> 00:18:38,120
unde sunt multe, defilee.
405
00:18:38,144 --> 00:18:40,945
Defilee...
Da.
406
00:18:41,294 --> 00:18:44,534
...și colegii erau aici înainte
să vii tu pentru tura de noapte.
407
00:18:44,558 --> 00:18:46,840
Ce ai aflat? Am verificat
jurnalul de la poartă, agent Parker.
408
00:18:46,864 --> 00:18:49,734
Nimeni nu a ieșit
din baza marinei, de la 0102.
409
00:18:49,758 --> 00:18:51,803
Imediat după ce a început repornirea.
410
00:18:51,827 --> 00:18:54,152
Ultimul care a plecat a fost un membru
a personalului de custodie.
411
00:18:54,176 --> 00:18:57,416
Vito Gironda.
Da, norocos om Vito.
412
00:18:57,440 --> 00:18:59,375
Am tras paiul scurt
pentru tura de noapte.
413
00:18:59,399 --> 00:19:01,072
Cel puțin orele suplimentare
sunt bine venite.
414
00:19:01,096 --> 00:19:02,465
Da. Așa este.
415
00:19:02,489 --> 00:19:03,901
Bine, mulțumesc pentru
timpul acordat, Tommy.
416
00:19:03,925 --> 00:19:05,859
Mulțumesc, subofițer. Tommy.
417
00:19:05,883 --> 00:19:07,383
Acest Vito...
418
00:19:07,407 --> 00:19:09,149
Ai cumva numărul lui de telefon
la îndemână?
419
00:19:09,173 --> 00:19:11,464
O, da. Trebuie să fie pe aici pe undeva.
420
00:19:12,107 --> 00:19:13,563
Dacă nu te superi că întreb,
421
00:19:13,587 --> 00:19:15,676
are legătură cu tocilarii
ăia cu computere?
422
00:19:16,503 --> 00:19:18,871
Ce te face să crezi asta?
423
00:19:19,224 --> 00:19:22,006
Nu degeaba, spălam pe jos
lângă subsolul în care lucrează,
424
00:19:22,030 --> 00:19:25,052
după ce Vito a plecat acasă,
și, nu știu...
425
00:19:25,076 --> 00:19:27,273
am auzit certuri, știi?
426
00:19:27,297 --> 00:19:29,970
Aici e.
Ceartă?
427
00:19:29,994 --> 00:19:31,842
Da. Despre ce, nu pot spune,
428
00:19:31,866 --> 00:19:34,584
dar Kasie merită o echipă mai bună.
429
00:19:36,087 --> 00:19:39,937
E soția. Trebuie să răspund.
Dacă mai pot fi de ajutor, strigă.
430
00:19:39,961 --> 00:19:41,156
În regulă.
431
00:19:41,180 --> 00:19:42,505
Hei.
Ce mai faci?
432
00:19:42,529 --> 00:19:44,115
Urăsc să spun asta, dar,
433
00:19:44,139 --> 00:19:46,638
nici Harold, nici Felix
nu ne-au dat prea multe informații.
434
00:19:46,662 --> 00:19:49,120
În afară de dureri de cap.
La fel cu Nadine.
435
00:19:49,144 --> 00:19:51,349
Tot ce am aflat a fost, că are
un păianjen pe nume Bradley Cooper,
436
00:19:51,373 --> 00:19:53,117
și se pare că Daryl se dădea
cu prea mult spray pentru corp.
437
00:19:53,141 --> 00:19:55,996
Omule, ce mult vorbesc...
438
00:19:56,020 --> 00:19:59,522
Și se ceartă, după spusele lui Tommy.
Cu siguranță au probleme.
439
00:19:59,546 --> 00:20:01,586
Dar sunt ucigași? Nu știu.
440
00:20:01,610 --> 00:20:03,352
Chiar dacă ar fi capabili să omoare,
441
00:20:03,376 --> 00:20:06,616
de ce ar alege tocmai seara asta
din toate nopțile ca să o facă?
442
00:20:06,640 --> 00:20:09,113
E o întrebare bună. În timp ce
voi doi vă gândiți la asta,
443
00:20:09,137 --> 00:20:11,664
eu am laptopul lui Kasie pentru
a verifica documentele de autorizare.
444
00:20:11,688 --> 00:20:13,666
Nu strică. Mă duc să văd
ce face Kasie
445
00:20:13,690 --> 00:20:16,103
și îl sun pe celălalt custode
care a plecat devreme.
446
00:20:16,127 --> 00:20:18,283
Am uitat, Jimmy...
447
00:20:18,784 --> 00:20:20,543
...tu ai o canapea în laboratorul tău?
448
00:20:20,567 --> 00:20:22,588
Am masă de autopsie.
449
00:20:22,612 --> 00:20:24,749
E pe-aproape.
450
00:20:26,083 --> 00:20:29,353
Chiar se dă cu mult spray pentru corp.
451
00:20:29,750 --> 00:20:31,902
Cum sunt copiii, Sam?
O, grozav.
452
00:20:31,926 --> 00:20:33,686
Aiden e căpitan, după cum știi,
453
00:20:33,710 --> 00:20:36,211
iar Kamran e încă preocupată
de misiunea ei de a salva democrația.
454
00:20:36,235 --> 00:20:38,680
Ce repede cresc!
455
00:20:38,704 --> 00:20:40,519
Se pare că și tu crești.
456
00:20:40,543 --> 00:20:43,218
Te-ai antrenat?
Da? Da, se vede?
457
00:20:43,242 --> 00:20:46,090
La naiba, da. Uitați-vă la Jimmy,
pune mușchi pe el, pentru doamne.
458
00:20:46,114 --> 00:20:48,875
Nu știu dacă e chiar așa. Eu...
Ce naiba e asta?
459
00:20:48,899 --> 00:20:50,399
Asta e...
460
00:20:50,423 --> 00:20:52,357
Asta e o vestă cu greutăți. Da.
461
00:20:52,381 --> 00:20:54,011
13 kilograme.
462
00:20:54,035 --> 00:20:56,404
Văd și eu asta. Dar de ce?
463
00:20:56,428 --> 00:20:58,363
În nopțile în care nu pot dormi,
vin aici și alerg pe trepte.
464
00:20:58,387 --> 00:21:01,825
Știi, cam o oră, în sus și în jos
pe fiecare scară.
465
00:21:02,963 --> 00:21:04,268
Din nou, de ce?
466
00:21:07,178 --> 00:21:11,754
Sam, ai simțit vreodată că viața
te lovește atât de mult,
467
00:21:11,778 --> 00:21:14,379
încât nu știi dacă te mai
poți ridica?
468
00:21:14,403 --> 00:21:15,839
Nu. Niciodată.
469
00:21:16,099 --> 00:21:18,774
Sam, haide, încerc să-ți vorbesc
deschis. Ce...
470
00:21:18,798 --> 00:21:20,428
Bine. Bine, Jimmy, desigur.
471
00:21:20,452 --> 00:21:22,039
Asta face parte din viață, Jimmy.
Bineînțeles că da.
472
00:21:22,063 --> 00:21:24,693
Ce te-a doborât?
473
00:21:24,717 --> 00:21:26,564
M-am tot gândit, de când
am pierdut-o pe Breena,
474
00:21:26,588 --> 00:21:28,392
și apoi, desigur, Jess și cu mine
ne-am despărțit,
475
00:21:28,416 --> 00:21:30,874
iar acum fiica mea are 14 ani
și merge pe 40...
476
00:21:30,898 --> 00:21:33,485
Omule, simt că eu sunt cel
care are nevoie de un restart.
477
00:21:33,509 --> 00:21:35,772
Sau un țel. Dar...
478
00:21:36,556 --> 00:21:38,166
Unul mare.
479
00:21:38,993 --> 00:21:41,188
Bine. Ce ai în minte?
480
00:21:41,617 --> 00:21:43,147
Kilimanjaro.
481
00:21:43,171 --> 00:21:45,236
Kilimanjaro?
482
00:21:45,260 --> 00:21:47,543
La naiba, Jimmy.
Da, vreau să spun, pe aici,
483
00:21:47,567 --> 00:21:49,696
Sam, simt că am devenit
o pisică de casă, știi?
484
00:21:49,720 --> 00:21:51,287
Nu vreau să fiu o pisică de casă.
Vreau să fiu mai mult...
485
00:21:51,311 --> 00:21:53,747
...un linx.
486
00:21:54,138 --> 00:21:56,378
Dacă urci pe Kilimanjaro,
vei fi o pumă.
487
00:21:57,664 --> 00:21:59,206
Foarte bine, Jimmy.
488
00:21:59,230 --> 00:22:00,686
Îmi place ideea.
489
00:22:00,710 --> 00:22:04,734
Pun pariu că și celorlalți le place, nu?
Celorlalți... da, da.
490
00:22:04,758 --> 00:22:07,935
Absolut. O, hei, uită-te la asta.
491
00:22:08,805 --> 00:22:11,001
Daryl a fost la facultatea Penn
cam în același timp ca și Breena.
492
00:22:11,025 --> 00:22:13,089
Mă întreb dacă se cunoșteau.
493
00:22:13,113 --> 00:22:14,569
Penn?
Da.
494
00:22:14,593 --> 00:22:17,874
Harold a spus că au fost
împreună la Cornell.
495
00:22:17,898 --> 00:22:19,269
Știam că e ciudat.
Ba chiar s-a corectat
496
00:22:19,293 --> 00:22:22,558
după ce a spus mai întâi Penn.
Hai să-l căutăm pe Harold.
497
00:22:24,255 --> 00:22:25,929
Cornell. Cum a spus el.
498
00:22:26,495 --> 00:22:29,522
De ce ar minți că a fost la aceeași
facultate ca și Daryl?
499
00:22:30,417 --> 00:22:32,114
Ce-ar fi să mergem să-l întrebăm?
500
00:22:34,614 --> 00:22:36,026
Nu înțeleg minciuna.
501
00:22:36,050 --> 00:22:38,636
Ce a spus Mark Twain?
502
00:22:38,660 --> 00:22:40,820
"Spune doar adevărul și nu trebuie
să ții minte nimic."
503
00:22:44,805 --> 00:22:46,210
Bine, am mințit.
504
00:22:46,234 --> 00:22:48,100
Ce?
505
00:22:49,280 --> 00:22:52,085
Nimeni din clădire nu adoră
planul meu Kilimanjaro,
506
00:22:52,628 --> 00:22:54,761
pentru că...
507
00:22:55,156 --> 00:22:57,441
încă nu am spus nimănui.
508
00:22:57,443 --> 00:22:59,789
Deci, nimeni altcineva nu știe?
509
00:22:59,813 --> 00:23:01,902
Și, de ce nu?
Ei bine...
510
00:23:04,905 --> 00:23:06,752
Asta nu poate fi bine.
511
00:23:06,776 --> 00:23:08,406
Nu e bine deloc.
512
00:23:08,430 --> 00:23:11,259
Nu.
513
00:23:19,572 --> 00:23:21,506
Curentul e oprit în toată clădirea.
514
00:23:21,530 --> 00:23:23,290
Generatorul ar trebui să păstreze
luminile esențiale aprinse
515
00:23:23,314 --> 00:23:24,640
pentru, cel puțin, următoarele ore.
516
00:23:24,664 --> 00:23:26,555
Odată cu repornirea sistemelor,
Slavă Domnului.
517
00:23:26,579 --> 00:23:29,732
Repornirea consumă mult mai multă baterie
decât ce a mai rămas din luminile noastre,
518
00:23:29,756 --> 00:23:31,255
așa că eu nu aș începe
să sărbătoresc încă.
519
00:23:31,279 --> 00:23:33,298
Tot ce încercam să fac
a fost să planific
520
00:23:33,322 --> 00:23:35,545
o mică actualizare de seară
liniștită la MTAC
521
00:23:35,569 --> 00:23:38,102
unde nimic nu ar putea
să se întâmple, și desigur,
522
00:23:38,149 --> 00:23:39,300
totul a mers prost.
523
00:23:39,324 --> 00:23:41,215
Nimic din toate astea
nu este o coincidență.
524
00:23:41,239 --> 00:23:43,356
În primul rând, unul dintre
trolii tăi e lovit,
525
00:23:43,380 --> 00:23:45,132
și acum o întrerupere
bruscă de curent?
526
00:23:45,156 --> 00:23:46,830
Iar eu îmi făceam griji
din cauza hackerilor.
527
00:23:46,854 --> 00:23:48,527
Continuă să-ți faci griji.
Am un sentiment
528
00:23:48,551 --> 00:23:50,529
că cine stă în spatele poveștii
ăsteia e abia la început.
529
00:23:50,553 --> 00:23:51,791
Unde te duci?
530
00:23:51,815 --> 00:23:53,382
Să aflu cine.
Stai.
531
00:23:55,166 --> 00:23:56,578
Simți miros de fum?
532
00:24:00,084 --> 00:24:02,236
Cred că glumești.
533
00:24:03,784 --> 00:24:05,936
Hei... e cineva?
534
00:24:05,960 --> 00:24:07,851
Nu am semnal. Parker?
535
00:24:07,875 --> 00:24:10,723
Alo?
Da, nici eu. Kasie?
536
00:24:10,747 --> 00:24:13,987
Sam, care sunt șansele ca asta să fie
doar o întrerupere întâmplătoare?
537
00:24:14,011 --> 00:24:15,989
Aș zice că nici una.
538
00:24:16,013 --> 00:24:18,252
Ceea ce înseamnă că trebuie
să plecăm naibi de aici.
539
00:24:18,276 --> 00:24:20,689
OK, e o cheie a pompierilor într-una
540
00:24:20,713 --> 00:24:22,474
din cutiile "în caz de urgență".
Da.
541
00:24:22,498 --> 00:24:24,955
E la etajul trei.
Trebuie doar să ajungem la ea.
542
00:24:24,979 --> 00:24:26,652
Da.
Oricine a proiectat trapa aia
543
00:24:26,676 --> 00:24:28,175
nu s-a gândit la mine.
544
00:24:28,199 --> 00:24:30,917
O, nu știu, Sam, cred că ai avea loc.
545
00:24:30,941 --> 00:24:32,919
Nu, nu, nu. Tu o vei face.
546
00:24:32,943 --> 00:24:34,921
Eu? Stai... ce vrei să spui, eu?
547
00:24:34,945 --> 00:24:37,228
De ce nu ai spus nimănui
despre Kilimanjaro?
548
00:24:37,252 --> 00:24:39,970
Nu știu, cred că pur și simplu
nu a venit vorba încă.
549
00:24:39,994 --> 00:24:41,406
Nu te cred.
550
00:24:41,430 --> 00:24:42,929
Poate că nu sunt gata să împărtășesc
551
00:24:42,953 --> 00:24:44,278
planurile mele de antrenament
cu toată lumea.
552
00:24:44,302 --> 00:24:46,150
Vrei să încetezi? Te cunosc.
553
00:24:46,174 --> 00:24:48,716
În regulă? Probabil ești mai îngrijorat
554
00:24:48,740 --> 00:24:50,806
că te vor face să te răzgândești,
că te vei speria.
555
00:24:50,830 --> 00:24:52,851
Ce... hei, nu o să mi
se facă frică, bine?
556
00:24:52,875 --> 00:24:54,549
Eu... doar că nu vreau să
se entuziasmeze lumea, știi?
557
00:24:54,573 --> 00:24:57,683
Dacă nu există așteptări,
nu pot dezamăgi pe nimeni.
558
00:24:57,707 --> 00:24:59,337
Adică pe tine însuți?
559
00:24:59,361 --> 00:25:01,436
Bine, Sam, dar...
560
00:25:01,460 --> 00:25:02,862
Fără dar.
561
00:25:02,886 --> 00:25:04,733
Vei începe să le spui oamenilor, Jimmy.
562
00:25:04,757 --> 00:25:07,214
Nu-ți da o cale de ieșire.
Aruncă-ți pălăria peste peretele acela.
563
00:25:07,238 --> 00:25:10,304
Acesta este momentul tău Kilimanjaro.
Vezi asta? Ăsta e Kilimanjaro.
564
00:25:10,328 --> 00:25:13,036
În regulă. Bine, bine.
Bine, bine, Sam, eu, voi...
565
00:25:13,060 --> 00:25:15,613
O să le spun tuturor, bine?
Da?
566
00:25:15,637 --> 00:25:17,921
Dă-mi doar un mic impuls.
Încerc, dar nu mă asculți.
567
00:25:17,945 --> 00:25:20,184
Nu, vreau să spun, un impuls fizic.
Ești o persoană puternică.
568
00:25:20,208 --> 00:25:21,707
Trebuie să...Da.
Corect. Nu, bine.
569
00:25:21,731 --> 00:25:23,404
Bine. Haide. În regulă.
570
00:25:23,428 --> 00:25:24,628
În regulă. Ești gata?
571
00:25:24,652 --> 00:25:25,885
Bine.
Unu...
572
00:25:25,909 --> 00:25:27,147
...doi, trei.
573
00:25:29,173 --> 00:25:31,021
Bine, haide, haide. Împinge.
574
00:25:31,045 --> 00:25:33,110
E foarte greu.
Tu eşti greu.
575
00:25:33,134 --> 00:25:35,460
Stai puțin, mai porți încă
vesta aia blestemată?
576
00:25:35,484 --> 00:25:37,201
Încă mai port vesta aia. Da.
577
00:25:37,225 --> 00:25:39,029
Hai, hai, hai.
În regulă.
578
00:25:39,053 --> 00:25:40,944
Împinge. Hai, hai.
579
00:25:40,968 --> 00:25:43,294
Împinge, împinge, împinge. Așa.
580
00:25:43,318 --> 00:25:46,819
Poftim. Haide.
În regulă.
581
00:25:46,843 --> 00:25:48,821
Hai, hai, hai. Bravo.
582
00:25:48,845 --> 00:25:50,388
Bine.
583
00:25:51,500 --> 00:25:52,980
Da.
584
00:25:54,677 --> 00:25:56,655
Etajul trei e puțin
mai sus decât credeam,
585
00:25:56,679 --> 00:25:58,831
dar, o să încerc.
586
00:25:58,855 --> 00:26:01,225
Nu există "o să încerc", Jimmy.
Fă-o.
587
00:26:01,249 --> 00:26:02,791
Ce zici de impulsul ăsta?
588
00:26:04,948 --> 00:26:06,360
Haide.
589
00:26:06,384 --> 00:26:08,145
Bravo. J... Haide, Jimmy.
590
00:26:08,169 --> 00:26:09,910
Poți să o faci, Jim.
591
00:26:12,216 --> 00:26:14,629
O, l-am găsit pe vinovatul fumigen.
592
00:26:14,653 --> 00:26:16,588
Ei bine, ce este?
Sursa de alimentare
593
00:26:16,612 --> 00:26:18,155
de la sistemul de răcire.
594
00:26:18,179 --> 00:26:21,462
De prin anul 1997,
după cum arată.
595
00:26:21,486 --> 00:26:23,421
Oprirea curentului trebuie
să fi prăjit motorul.
596
00:26:23,445 --> 00:26:25,770
Ai un înlocuitor?
597
00:26:26,535 --> 00:26:29,279
La cum a decurs noaptea asta,
tu ce crezi?
598
00:26:34,978 --> 00:26:37,024
Continuă, Jimmy. Te descurci.
599
00:26:38,588 --> 00:26:40,590
Haide, Jimmy. Bravo.
600
00:26:46,468 --> 00:26:48,750
Hai, Jimmy!
601
00:26:48,774 --> 00:26:50,665
Bine... Bine.
602
00:26:52,561 --> 00:26:54,452
Nu sunt sigur că pot ajunge la uşă.
603
00:26:54,476 --> 00:26:56,976
Adică, nu mai am nimic
de care să mă agăț.
604
00:26:57,000 --> 00:26:59,587
Agață-te, Jimmy. Haide!
605
00:27:01,657 --> 00:27:04,094
Sam, nu sunt sigur că mă țin bine.
606
00:27:06,227 --> 00:27:07,595
Știi ce? Poate că ai dreptate.
607
00:27:07,619 --> 00:27:09,336
E greu să te cațeri. Las-o baltă.
608
00:27:09,360 --> 00:27:11,991
Poate e mai bine să nu spui nimănui
nici despre Kilimanjaro.
609
00:27:12,015 --> 00:27:14,124
Uită de asta. Uită de asta.
610
00:27:14,148 --> 00:27:16,454
Hai să stăm în lift.
Hai înapoi jos.
611
00:27:26,116 --> 00:27:27,485
Așa! Bravo!
612
00:27:27,509 --> 00:27:29,293
Bravo. Te descurci.
613
00:27:31,948 --> 00:27:33,839
Hai, hai, Jimmy!
614
00:27:33,863 --> 00:27:35,841
Poftim!
615
00:27:37,693 --> 00:27:39,279
Haide!
616
00:27:40,478 --> 00:27:42,021
Bravo, Jimmy.
617
00:27:42,045 --> 00:27:44,023
Acum ridică-te, urcă acolo sus.
Poți să o iei.
618
00:27:44,047 --> 00:27:45,918
Ai încredere, Jim.
619
00:27:47,355 --> 00:27:48,486
Haide, Jimmy.
620
00:27:53,056 --> 00:27:54,468
Așa.
621
00:27:54,492 --> 00:27:56,035
Omul meu...
622
00:27:56,059 --> 00:27:57,235
La naiba.
623
00:27:57,259 --> 00:27:58,777
A fost ușor.
624
00:27:58,801 --> 00:28:00,387
Aici e, cutia.
625
00:28:01,630 --> 00:28:02,868
Jackpot.
626
00:28:02,892 --> 00:28:04,304
În regulă.
627
00:28:04,328 --> 00:28:05,958
Bine.
628
00:28:05,982 --> 00:28:08,396
Dacă mă pot cățăra într-un puț de lift,
pot să urc și pe Kilimanjaro.
629
00:28:08,420 --> 00:28:10,789
Unde nu va trebui să mă lupt
cu întunericul.
630
00:28:10,813 --> 00:28:12,573
În regulă, să vedem.
631
00:28:12,597 --> 00:28:14,227
Bine, deci, o cheie.
632
00:28:14,251 --> 00:28:16,819
Bănuiesc că acestea sunt ca
cheile scheletale, nu?
633
00:28:18,821 --> 00:28:20,431
În regulă.
634
00:28:21,128 --> 00:28:23,062
În regulă. Sam?
635
00:28:23,086 --> 00:28:25,480
Sunt eu Jimmy. Nu trage, bine?
636
00:28:26,698 --> 00:28:28,763
Hei, Sam.
637
00:28:28,787 --> 00:28:30,243
Am găsit cheia și a funcționat.
638
00:28:30,267 --> 00:28:31,897
Bravo, pumă.
639
00:28:31,921 --> 00:28:34,247
Bravo. Bine.
640
00:28:34,271 --> 00:28:36,578
Hai să-l găsim pe Parker.
Da.
641
00:28:38,826 --> 00:28:41,602
Deci, care e?
Cornell sau Penn?
642
00:28:41,626 --> 00:28:43,039
Îmi cer scuze, ce mă întrebi?
643
00:28:43,063 --> 00:28:45,606
Gata cu scuzele, Harold.
644
00:28:45,630 --> 00:28:47,130
Documentele lui Daryl spun Penn,
645
00:28:47,154 --> 00:28:49,045
unde ai spus că l-ai cunoscut
înainte de a-ți "aminti"
646
00:28:49,069 --> 00:28:51,379
că ați fost amândoi la Cornell.
647
00:28:51,549 --> 00:28:54,248
Bine, din nou, îmi pare foarte rău, dar...
Hei.
648
00:28:55,162 --> 00:28:57,618
Dacă mai spui o dată
"îmi pare rău",
649
00:28:57,642 --> 00:28:59,533
O să te duc până la Ithaca
650
00:28:59,557 --> 00:29:02,406
și să te arunc într-unul
din acele defilee.
651
00:29:02,430 --> 00:29:04,277
Bine, uite, îmi pare rău...
652
00:29:04,301 --> 00:29:05,998
Hei.
653
00:29:07,739 --> 00:29:09,152
Bine, bine.
654
00:29:09,176 --> 00:29:10,607
M-ai prins.
655
00:29:11,091 --> 00:29:14,653
Numele meu nu este Harold, ci Frank.
656
00:29:15,182 --> 00:29:17,942
Și am fost dat afară de la Penn
după ce m-au prins
657
00:29:17,966 --> 00:29:19,679
piratând sistemul lor principal
ca să-mi schimb nota finală.
658
00:29:19,741 --> 00:29:21,816
Asta da mărturisire,
659
00:29:21,840 --> 00:29:24,341
dar de ce ți-ai schimbat
identitatea?
660
00:29:24,365 --> 00:29:28,040
După cum i-am spus lui Sam, aceste locuri
de muncă chiar nu cresc în copaci.
661
00:29:28,064 --> 00:29:30,260
Nu mai aveam nici o șansă
să mă mai angajez undeva.
662
00:29:30,284 --> 00:29:35,134
A trebuit să devin Harold de la Cornell
doar pentru a obține interviuri.
663
00:29:35,158 --> 00:29:37,073
Bine, deci...
664
00:29:38,466 --> 00:29:40,531
...asta e o mare minciună explicată.
665
00:29:40,555 --> 00:29:42,228
Altele?
666
00:29:42,252 --> 00:29:45,797
Despre Daryl?
Daryl?
667
00:29:45,821 --> 00:29:47,649
Nu, de ce? Mai e bolnav?
668
00:29:49,085 --> 00:29:51,582
Stai, am probleme?
669
00:29:51,585 --> 00:29:53,587
Cum e?
Se pare că Harold de la Cornell
670
00:29:53,611 --> 00:29:55,328
este de fapt Frank de la Penn,
671
00:29:55,352 --> 00:29:57,200
dar nici unul dintre ei
nu pare a fi un ucigaș.
672
00:29:57,224 --> 00:30:00,855
Nu am idee ce înseamnă asta,
dar nici nu am timp să întreb.
673
00:30:04,509 --> 00:30:06,859
Stai pe loc.
674
00:30:07,930 --> 00:30:10,517
Da. Ne-am înșelat în privința PSU.
675
00:30:10,541 --> 00:30:12,215
Cu aproximativ 25 de minute rămase,
676
00:30:12,239 --> 00:30:14,042
serverul începe să se supraîncălzească.
677
00:30:14,066 --> 00:30:16,783
O, am avea nevoie de un anticariat
pentru a înlocui acel lucru vechi.
678
00:30:16,807 --> 00:30:18,350
Sau măcar un magazin
cu computere antice.
679
00:30:18,374 --> 00:30:20,179
Stai, stai. Dar vechiul MTAC?
680
00:30:20,203 --> 00:30:22,703
Vechiul MTAC?
MTAC-ul nostru este vechiul MTAC.
681
00:30:22,727 --> 00:30:25,837
Nu, nu. Vance mi-a arătat odată niște
piese vechi de la MTAC-ul celor de la NIS
682
00:30:25,861 --> 00:30:27,839
în dulapul pentru dovezi, în spate.
683
00:30:27,863 --> 00:30:29,493
Piese vechi MTAC, să mergem.
684
00:30:29,517 --> 00:30:31,517
Bine, mai avem aproximativ
24 de minute.
685
00:30:31,541 --> 00:30:33,506
Hei, unde e laptopul meu?
L-am lăsat la autopsie.
686
00:30:33,530 --> 00:30:35,827
Va trebui să mă duc să-l iau.
Bine.
687
00:30:36,698 --> 00:30:38,458
Au plecat?
688
00:30:38,482 --> 00:30:40,721
Da, Harold, și avem o criză
pentru care să ne pregătimă.
689
00:30:40,745 --> 00:30:42,443
În regulă, ne întâlnim în MTAC.
690
00:30:49,667 --> 00:30:51,471
Văd o mulțime de cutii,
691
00:30:51,495 --> 00:30:53,280
nici una nu este etichetată "MTAC".
692
00:30:54,019 --> 00:30:56,848
Bingo.
Cred că erau aici.
693
00:31:02,027 --> 00:31:05,181
La naiba.
Uită-te la fiara asta.
694
00:31:05,205 --> 00:31:07,534
Îți vine să crezi sau nu,
695
00:31:07,558 --> 00:31:09,489
astea au fost considerate cândva
"mini-calculatoare".
696
00:31:09,513 --> 00:31:11,883
Fabricat de "Wang"? E real?
697
00:31:11,907 --> 00:31:13,711
A fost, înainte să dea faliment.
698
00:31:13,735 --> 00:31:15,756
Cu un nume ca Wang, nu e de mirare.
699
00:31:15,780 --> 00:31:18,696
Să sperăm că unul dintre
acești Wang are un ventilator.
700
00:31:20,481 --> 00:31:22,850
Deci, ai spus că Vance
ți-a arătat toate astea, nu?
701
00:31:22,874 --> 00:31:25,549
Nu te-am mai văzut de la înmormântare.
702
00:31:25,573 --> 00:31:27,464
Cum se descurcă toată lumea?
703
00:31:27,488 --> 00:31:29,422
Știi, cu pierderea lui.
704
00:31:29,446 --> 00:31:31,598
Nu știu. Nu pare real.
705
00:31:31,622 --> 00:31:33,731
Mulți dintre noi suntem
încă în negare.
706
00:31:33,755 --> 00:31:35,733
Da, și eu.
707
00:31:35,757 --> 00:31:37,169
Știi ce,
708
00:31:37,193 --> 00:31:40,433
înlocuim vechiul MTAC cu noul MTAC,
709
00:31:40,457 --> 00:31:42,519
dar oamenii?
710
00:31:42,590 --> 00:31:44,176
Ca Vance?
711
00:31:44,200 --> 00:31:46,222
Nu îi poți înlocui.
712
00:31:46,246 --> 00:31:48,160
Nici o șansă.
713
00:31:48,944 --> 00:31:51,444
Dar asta m-a pus pe gânduri,
despre unde mă îndrept.
714
00:31:51,468 --> 00:31:53,838
Am tot așteptat să fac o mișcare
de ceva timp,
715
00:31:53,862 --> 00:31:58,321
încă nu am reușit să
îmi stabilesc o direcție.
716
00:31:58,345 --> 00:32:00,627
Cunosc sentimentul.
717
00:32:00,651 --> 00:32:03,151
Temutul loc de așteptare.
718
00:32:03,175 --> 00:32:07,199
"Cel mai inutil loc."
Dr. Seuss.
719
00:32:07,223 --> 00:32:09,245
O, locurile în care vei merge!
720
00:32:09,269 --> 00:32:12,707
Iubesc acea carte. Poate că
ar trebui să o citesc din nou.
721
00:32:14,012 --> 00:32:16,497
Nu mai aștept.
722
00:32:17,233 --> 00:32:20,230
Mulțumesc, Parker.
Nici o problemă.
723
00:32:20,845 --> 00:32:22,533
Bună ziua.
724
00:32:22,647 --> 00:32:24,912
L-ai luat?
725
00:32:24,936 --> 00:32:27,480
Este la fel de vechi și uzat
ca și celălalt,
726
00:32:27,504 --> 00:32:29,134
dar...
727
00:32:29,158 --> 00:32:32,659
Să vedem dacă funcționează.
Bine, recepționat.
728
00:32:32,683 --> 00:32:34,990
L-ai luat?
Să mergem.
729
00:32:35,817 --> 00:32:37,949
Bine, unde este laptopul?
730
00:32:38,820 --> 00:32:40,450
O, hei.
731
00:32:40,474 --> 00:32:42,302
Aici erai.
732
00:32:43,607 --> 00:32:45,672
O, Doamne!
733
00:32:45,696 --> 00:32:47,785
M-ai speriat.
734
00:32:48,656 --> 00:32:50,614
Ce faci aici?
735
00:33:07,588 --> 00:33:09,556
Cum sunteți acolo, Kase?
736
00:33:09,580 --> 00:33:11,002
Noi? Care noi?
737
00:33:11,026 --> 00:33:13,352
Cum ești?
Crezi că acel ventilator va merge?
738
00:33:13,376 --> 00:33:15,920
Depinde. L-am pus în funcțiune.
739
00:33:15,944 --> 00:33:17,574
Verificați ventilatorul.
740
00:33:17,598 --> 00:33:20,098
A, iată. În sfârșit.
741
00:33:20,122 --> 00:33:22,622
Se pare că temperatura scade.
A, da.
742
00:33:22,646 --> 00:33:24,581
Atunci, funcționează.
Vă mulțumesc, băieți.
743
00:33:24,605 --> 00:33:26,234
Cel puțin, deocamdată, funcționează.
Au mai rămas doar câteva minute
744
00:33:26,258 --> 00:33:28,401
și vrei să cobești?
745
00:33:28,425 --> 00:33:30,630
Cred că putem spune că am trecut
de stadiul în care mai putem cobi.
746
00:33:30,654 --> 00:33:31,718
Poți să o mai spui o dată.
747
00:33:31,742 --> 00:33:33,329
E Vito, a spus
748
00:33:33,353 --> 00:33:35,809
că Tommy nici măcar nu era programat
să lucreze în seara asta.
749
00:33:35,833 --> 00:33:38,203
Vito?
Cel care s-a dus acasă mai devreme.
750
00:33:38,227 --> 00:33:40,413
Se pare că,
751
00:33:40,437 --> 00:33:43,164
Tommy este cel care a insistat ca Vito
să meargă acasă înainte de ora 1:00.
752
00:33:43,188 --> 00:33:44,949
Înainte de a începe actualizarea.
753
00:33:44,973 --> 00:33:46,559
Ce înseamnă asta?
754
00:33:46,583 --> 00:33:48,996
Hai să-l întrebăm.
Și anunță-l pe Jimmy,
755
00:33:49,020 --> 00:33:51,824
în caz că se întâlnește
cu Tommy înaintea noastră.
756
00:33:51,848 --> 00:33:54,088
Unde e Jimmy?
S-a dus să-mi ia laptopul,
757
00:33:54,112 --> 00:33:56,810
dar ar fi trebui să se întoarcă
până acum.
758
00:34:00,162 --> 00:34:02,749
Tommy, ce... ce faci?
759
00:34:02,773 --> 00:34:05,012
Nu te ridica, Jimmy, te rog.
760
00:34:05,036 --> 00:34:06,971
Care este? Care este?
761
00:34:06,995 --> 00:34:08,276
Care ce? Ce... ce se întâmplă?
762
00:34:08,300 --> 00:34:09,713
Firul, Jimmy.
763
00:34:09,737 --> 00:34:11,802
Care fir mă conectează
la repornirea sistemului?
764
00:34:11,826 --> 00:34:13,890
Repornire? Asta nu e tocmai...
765
00:34:13,914 --> 00:34:15,805
Rețeaua principală!
Orice naiba ar fi asta.
766
00:34:15,829 --> 00:34:18,722
Mi-a spus că trebuie să mă conectez
la repornire pe rețeaua principală.
767
00:34:18,746 --> 00:34:20,071
Care fir este?
768
00:34:20,095 --> 00:34:22,203
Cel... cel albastru.
Ethernetul.
769
00:34:22,227 --> 00:34:24,814
Asta ar trebui să te conecteze
la rețeaua principală. Tommy,
770
00:34:24,838 --> 00:34:26,294
ce... ce se întâmplă?
771
00:34:26,318 --> 00:34:28,557
Nu pot să-ți explic acum, Jimmy.
772
00:34:28,581 --> 00:34:30,124
Îmi pare rău.
Bine, poate îmi spui
773
00:34:30,148 --> 00:34:31,604
ce încerci să faci,
și poate te pot ajuta.
774
00:34:31,628 --> 00:34:33,432
Nu, nu, nu. Stai înapoi, Jimmy!
775
00:34:33,456 --> 00:34:35,347
Te rog. Te rog.
776
00:34:35,371 --> 00:34:37,697
Trebuie să fac asta.
Te rog, Jimmy. Te rog.
777
00:34:37,721 --> 00:34:39,524
Ce să faci? Tommy, haide.
778
00:34:39,548 --> 00:34:40,961
Nu mai pune atâtea întrebări.
779
00:34:40,985 --> 00:34:42,528
Nu-ți pot explica până nu se termină.
780
00:34:42,552 --> 00:34:45,270
Ce să se termine?
Nu, nu, nu, nu, nu, nu!
781
00:34:45,294 --> 00:34:47,098
Nu. Nu.
Ce faci, Tommy?
782
00:34:47,122 --> 00:34:50,535
Nu. Doar, nu mă obliga
să folosesc asta, Parker.
783
00:34:50,559 --> 00:34:53,693
Te rog. Doar, stai înapoi.
Doar, stai acolo, bine?
784
00:34:57,175 --> 00:35:00,764
Asta ai vrut să spui prin a ajuta?
Așa cum l-ai ajutat pe Daryl?
785
00:35:00,788 --> 00:35:03,549
A fost un accident, jur.
786
00:35:03,573 --> 00:35:05,203
Nu puteam să-l las să mă oprească.
787
00:35:05,227 --> 00:35:08,249
De ce nu, Tommy?
Să te oprească de la ce?
788
00:35:08,273 --> 00:35:11,470
Nu te apropia mai mult.
Nu am timp să-ți explic.
789
00:35:11,494 --> 00:35:15,213
Hai, hai, hai.
Te rog. Te rog.
790
00:35:16,673 --> 00:35:18,999
O, haide. Haide. Haide.
791
00:35:19,023 --> 00:35:21,199
Te rog.
792
00:35:23,691 --> 00:35:25,519
Te rog?
793
00:35:29,207 --> 00:35:33,405
Da!
Ce? Ce? Ce?
794
00:35:33,429 --> 00:35:35,494
Nu face asta!
795
00:35:35,518 --> 00:35:37,235
Lasă-mă!
796
00:35:37,259 --> 00:35:38,715
La naiba, pumă.
797
00:35:38,739 --> 00:35:40,543
Lasă-mă să plec, te rog.
Îmi pare rău, Jimmy.
798
00:35:40,567 --> 00:35:42,588
O să-mi omoare familia.
799
00:35:42,612 --> 00:35:45,069
Familia? Ce?
800
00:35:45,093 --> 00:35:47,071
Ei bine...
801
00:35:47,095 --> 00:35:48,705
Cine, Tommy?
802
00:35:49,532 --> 00:35:52,511
Purta o mască, a spus că îi va omorî
pe toți dacă nu o fac.
803
00:35:52,535 --> 00:35:54,557
Ce să faci? Ce este chestia aia?
804
00:35:54,581 --> 00:35:57,777
A vrut să o conectez la laptopul
lui Kasie în timpul actualizării.
805
00:35:57,801 --> 00:35:59,344
Am încercat imediat ce a început,
806
00:35:59,368 --> 00:36:00,911
dar amărâtul ăla de la computer
807
00:36:00,935 --> 00:36:02,565
mi-a stat în cale. Îmi pare atât
de rău. Eu doar...
808
00:36:02,589 --> 00:36:05,045
Nu, nu, nu, nu, nu, nu!
Hei!
809
00:36:05,069 --> 00:36:07,178
Stai nemișcat, Tommy.
810
00:36:07,202 --> 00:36:08,943
Mi-a sechestrat familia.
811
00:36:09,820 --> 00:36:10,928
Vă rog.
812
00:36:11,119 --> 00:36:13,401
Mi-a sechestrat familia!
813
00:36:15,993 --> 00:36:17,841
NCIS!
814
00:36:22,130 --> 00:36:23,803
Sunt aici.
Liber.
815
00:36:23,827 --> 00:36:26,937
Kate? Ești încă aici?
816
00:36:26,961 --> 00:36:28,808
Nu?
Nu. Tipul mi-a luat telefonul
817
00:36:28,832 --> 00:36:30,897
și a plecat cu puțin timp în urmă.
818
00:36:30,921 --> 00:36:33,552
O, mulțumesc lui Dumnezeu
că ați ajuns aici.
819
00:36:33,576 --> 00:36:35,897
Toată lumea e bine.
Respiră, bine?
820
00:36:35,921 --> 00:36:37,425
Toată lumea e bine acum.
821
00:36:37,449 --> 00:36:39,340
Dar tati?
Tata e bine?
822
00:36:39,364 --> 00:36:41,952
Sunt aici, copii.
Tati e aici.
823
00:36:41,976 --> 00:36:43,606
O, Tommy.
824
00:36:43,630 --> 00:36:45,750
Vino aici. Vino aici. Vino aici.
Vino aici. Vino aici.
825
00:36:50,811 --> 00:36:54,789
Hei. Toată lumea trebuie
să iasă afară
826
00:36:54,814 --> 00:36:56,444
ca medicii noștri
să vă poată controla.
827
00:36:56,469 --> 00:36:58,882
Nu, suntem bine.
828
00:36:59,123 --> 00:37:00,710
Tot personalul care nu este de urgență,
829
00:37:00,734 --> 00:37:02,973
vă rog să stați departe de zonă.
830
00:37:02,997 --> 00:37:04,757
Vă rugăm să rămâneți departe de zonă.
831
00:37:04,781 --> 00:37:07,107
Ar trebui să mergeți să vă
verifice medicii, bine?
832
00:37:07,131 --> 00:37:08,892
E în regulă. E în regulă.
833
00:37:08,916 --> 00:37:11,721
Mergeți la medic, bine?
834
00:37:11,745 --> 00:37:13,940
Ies și eu imediat, bine?
835
00:37:13,964 --> 00:37:15,289
Bine, te iubesc. Te iubesc.
Bine.
836
00:37:15,313 --> 00:37:17,446
Tata e bine.
Te iubesc atât de mult.
837
00:37:22,108 --> 00:37:24,869
Mulțumesc... mulțumesc, băieți.
Vă mulțumesc, băieți. Multumesc.
838
00:37:24,893 --> 00:37:26,828
E rândul tău, Tommy.
839
00:37:26,852 --> 00:37:28,003
Vorbește cu noi.
840
00:37:28,027 --> 00:37:30,353
Nu am vrut să-l ucid pe acel copil.
841
00:37:30,377 --> 00:37:32,355
A încercat să mă oprească
de la a lua acel laptop,
842
00:37:32,379 --> 00:37:35,010
și eu doar... mi-am tras cotul înapoi.
843
00:37:35,034 --> 00:37:38,492
L-a lovit în bărbie și apoi...
844
00:37:38,516 --> 00:37:40,276
a căzut...
845
00:37:40,300 --> 00:37:41,886
greşit.
846
00:37:41,910 --> 00:37:44,367
Nu te-ai gândit să anunți
un agent sau doi?
847
00:37:44,391 --> 00:37:47,544
Tipul a spus că dacă anunț
pe cineva, îi omoară.
848
00:37:47,568 --> 00:37:50,852
Că dacă nu plasez dispozitivul,
îi omoară.
849
00:37:50,876 --> 00:37:52,810
Îmi pare rău. Am intrat în panică.
850
00:37:52,834 --> 00:37:56,205
Păreai destul de calm
când eu și Jimmy te-am găsit.
851
00:37:56,229 --> 00:37:57,859
Ei bine, nu eram.
852
00:37:57,883 --> 00:38:00,209
Eram disperat, și cum trecea timpul,
853
00:38:00,233 --> 00:38:02,235
am oprit curentul ca să...
854
00:38:04,542 --> 00:38:07,608
Îmi pare rău. Pentru Jimmy.
855
00:38:07,632 --> 00:38:09,740
Pentru bietul copil.
856
00:38:09,764 --> 00:38:11,786
Pentru toată treaba. Eu...
857
00:38:12,290 --> 00:38:15,684
Doar...
Îmi pare atât de rău.
858
00:38:21,515 --> 00:38:24,842
Având în vedere ce i-a făcut
lui Daryl, cred că am scăpat ușor.
859
00:38:24,866 --> 00:38:27,236
Tommy ți-a trimis scuze pentru asta.
860
00:38:27,260 --> 00:38:28,432
Da, săracul.
861
00:38:28,456 --> 00:38:29,635
Și bietul Daryl.
862
00:38:29,659 --> 00:38:32,067
Săracii toți.
Nu există câștigători aici.
863
00:38:32,091 --> 00:38:34,069
Kasie... poate?
864
00:38:34,093 --> 00:38:35,374
Oarecum.
865
00:38:35,398 --> 00:38:39,248
Da, în ciuda tuturor,
Kasie a reușit marea actualizare.
866
00:38:39,272 --> 00:38:40,663
Și Jimmy?
867
00:38:40,687 --> 00:38:42,512
Mișcarea aia epică din WrestleMania.
Da.
868
00:38:42,536 --> 00:38:44,448
Ai fost foarte tare, Jimmy.
869
00:38:44,472 --> 00:38:46,124
Știi, am avut
870
00:38:46,148 --> 00:38:49,084
câteva kilograme în plus pe mine
care m-au ajutat să-l pun jos.
871
00:38:49,108 --> 00:38:51,826
Câteva kilograme în plus?
Despre ce vorbești?
872
00:38:51,850 --> 00:38:55,070
Port o vestă de 13 kilograme.
873
00:38:55,897 --> 00:39:00,225
Și o porți pentru... ce?
874
00:39:02,149 --> 00:39:04,412
Da, Jimmy. Pentru ce este?
875
00:39:06,995 --> 00:39:10,497
Mă antrenez să urc
muntele Kilimanjaro la toamnă.
876
00:39:10,521 --> 00:39:13,630
Sau poate în ianuarie,
când e mai cald acolo.
877
00:39:14,127 --> 00:39:15,893
Ce crezi despre asta?
878
00:39:15,917 --> 00:39:18,156
Da.
879
00:39:18,840 --> 00:39:22,334
Nu e ceea ce mă așteptam
să aud, dar...
880
00:39:22,358 --> 00:39:24,731
bravo ție, Jimmy.
881
00:39:24,755 --> 00:39:27,731
Dacă cineva poate urca acel munte,
882
00:39:27,755 --> 00:39:29,148
acela ești tu.
883
00:39:30,477 --> 00:39:32,649
Cred că tocmai mi-am aruncat
pălăria peste perete.
884
00:39:32,673 --> 00:39:34,501
Absolut.
885
00:39:35,676 --> 00:39:38,133
Din nou, sunt atât de recunoscătoare
886
00:39:38,157 --> 00:39:40,614
pentru tot ce am putut
realiza în seara asta.
887
00:39:40,638 --> 00:39:42,746
Știu că a fost, evident,
888
00:39:42,770 --> 00:39:45,096
umbrită de cele întâmplate
cu Daryl, dar...
889
00:39:45,120 --> 00:39:47,011
Nu voi mai mânca niciodată gogoși.
Adică, îmi pare rău.
890
00:39:47,035 --> 00:39:48,622
Dar cine moare din cauza
unei toxiinfecții alimentare?
891
00:39:48,646 --> 00:39:51,189
Poate cineva să spună comorbiditate?
892
00:39:51,213 --> 00:39:54,627
Poate putem vorbi despre asta
în timpul cinei de săptămâna viitoare.
893
00:39:54,651 --> 00:39:56,368
Vom face ceva în memoria lui Daryl.
894
00:39:56,392 --> 00:39:57,979
Eu am niște restricții alimentare.
895
00:39:58,003 --> 00:40:01,156
Da. Poate nu mâncăm sushi.
Da. Fără sushi, fără gogoși.
896
00:40:01,180 --> 00:40:03,897
Discutați asta între voi
și anunțați-mă și pe mine.
897
00:40:03,921 --> 00:40:05,508
Doamne.
898
00:40:05,532 --> 00:40:07,897
Ei încă mai cred că a fost
o toxiinfecție alimentară?
899
00:40:07,921 --> 00:40:10,992
Știi, partea cea mai rea a unei minciuni
este că trebuie să recunoști minciuna.
900
00:40:11,016 --> 00:40:12,842
Le voi spune adevărul în timpul cinei.
901
00:40:12,866 --> 00:40:15,823
Între timp, ce ziceți să mergem
să luăm micul dejun?
902
00:40:15,847 --> 00:40:17,651
Nu, băieți, mergeți voi fără mine.
903
00:40:17,675 --> 00:40:19,851
Eu... nu mi-e foame.
904
00:40:20,678 --> 00:40:23,178
Ce e, Kase? Ești bine?
905
00:40:23,995 --> 00:40:25,865
Ce s-a întâmplat?
906
00:40:26,945 --> 00:40:28,662
Orice a făcut Tommy, a funcționat.
907
00:40:28,686 --> 00:40:30,228
Cum a funcționat?
908
00:40:30,252 --> 00:40:32,013
Am crezut că l-am oprit la timp.
909
00:40:32,037 --> 00:40:33,778
Da, și eu, dar...
910
00:40:34,692 --> 00:40:36,452
Din moment ce îmi păstrez
datele personale
911
00:40:36,476 --> 00:40:38,062
pe laptop, din motive de securitate,
912
00:40:38,086 --> 00:40:40,238
îmi păstrez cheia de criptare
pe rețeaua principală,
913
00:40:40,262 --> 00:40:43,198
motiv pentru care Tommy a trebuit să atașeze
dispozitivul respectiv în timpul repornirii.
914
00:40:43,222 --> 00:40:45,417
Când firewall-urile au fost oprite.
S-ar presupune
915
00:40:45,441 --> 00:40:47,898
că oricine l-a forțat pe Tommy
să facă asta căuta
916
00:40:47,922 --> 00:40:49,683
o portiță de intrare
în baza noastră de date,
917
00:40:49,707 --> 00:40:51,815
știi, dosare, informații
despre angajați.
918
00:40:51,839 --> 00:40:53,101
Dar nu asta voiau?
919
00:40:53,150 --> 00:40:55,036
Nu, nici unul din acele foldere
nu a fost atins.
920
00:40:55,060 --> 00:40:57,691
Și ceea ce au atins, nu se vede.
921
00:40:57,715 --> 00:40:59,518
Edna.
922
00:40:59,542 --> 00:41:00,694
Edna?
923
00:41:00,718 --> 00:41:02,217
Cine este Edna?
924
00:41:02,569 --> 00:41:05,679
Edna nu este cineva, e ceva.
925
00:41:06,767 --> 00:41:08,769
Și a dispărut.
926
00:41:11,511 --> 00:41:14,185
Nu a fost niciodată vorba
de piratarea actualizării.
927
00:41:14,209 --> 00:41:17,580
Nu. Nu, totul era legat de Edna.
928
00:41:17,604 --> 00:41:20,757
Bine. Ce este Edna?
929
00:41:21,087 --> 00:41:23,412
Ce vrei să spui, Kase?
930
00:41:23,798 --> 00:41:26,371
Vreau să spun, că...
931
00:41:26,395 --> 00:41:29,485
cred că, din cauza mea
a murit Daryl.
932
00:41:32,000 --> 01:41:32,000
= Traducerea și adaptarea: Niah =
= Subs.ro Team =
933
1:41:33,000 --> 1:41:38,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
73065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.