All language subtitles for NCIS.S23E17.Reboot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,665 --> 00:00:15,861 Hei. Pete, instalatorul. 2 00:00:15,885 --> 00:00:17,446 Eroul meu. Vă mulțumesc că ați venit. 3 00:00:17,470 --> 00:00:20,605 Mulțumesc pentru că m-ați chemat. Într-o duminică chiar... 4 00:00:20,629 --> 00:00:23,086 Dacă tevile sparte nu au liber în weekend, eu de ce aș avea? 5 00:00:23,110 --> 00:00:25,827 Asta nu s-a spart, aproape că a explodat. 6 00:00:25,851 --> 00:00:27,612 Am reușit să închid supapa, 7 00:00:27,636 --> 00:00:29,527 dar mi-ar placea să o repar înainte ca soțul meu să ajungă acasă. 8 00:00:29,551 --> 00:00:32,791 Și să încerce să o repare singur, nu? Cu accent pe "încerce". 9 00:00:32,815 --> 00:00:35,924 Da, se întâmplă des. E baia de jos pe stânga. 10 00:00:37,341 --> 00:00:40,403 Scuzați-mă, nu am spus că nu aveți voie să vă jucați 11 00:00:40,427 --> 00:00:42,887 până când nu vă faceți curat în camere? 12 00:00:42,911 --> 00:00:44,609 Bine, mamă. 13 00:00:48,874 --> 00:00:50,765 Totul e gata, doamnă. 14 00:00:50,789 --> 00:00:54,358 Îmi pare rău că a durat atât de mult. În sfârșit am reușit să repar tot. 15 00:00:56,317 --> 00:01:00,079 Doamnă? Chiuveta funcționează ca nouă. 16 00:01:00,423 --> 00:01:04,977 Vreți să veniți să verificați? Doamnă? 17 00:01:06,762 --> 00:01:09,480 Ce naiba? 18 00:01:13,899 --> 00:01:16,076 = Traducerea și adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = 19 00:01:44,277 --> 00:01:46,211 Nu știu cum să fiu mai clar, 20 00:01:46,235 --> 00:01:48,519 Dnșră Hines, dacă această actulizare MTAC nu merge perfect, 21 00:01:48,543 --> 00:01:50,564 vor cădea capete și nu mă refer la al meu. 22 00:01:50,588 --> 00:01:52,131 Am înțeles, domnule. Da. 23 00:01:52,155 --> 00:01:54,741 Centrul dvs. de alertă pentru amenințări multiple 24 00:01:54,765 --> 00:01:56,569 este cel mai important centru de fuziune al nostru. 25 00:01:56,593 --> 00:01:58,876 Monitorizarea amenințărilor împotriva Marinei și a marinarilor noștri... 26 00:01:58,900 --> 00:02:00,357 Știu ce face MTAC și crede-mă, 27 00:02:00,381 --> 00:02:02,881 muncim din greu pentru a ne asigura că totul merge fără probleme. 28 00:02:02,905 --> 00:02:05,889 Sunt sigur că oricine a actualizat MTAC în anii '90 29 00:02:05,891 --> 00:02:07,015 a muncit din greu, dar asta 30 00:02:07,039 --> 00:02:09,669 nu i-a oprit pe hackeri să exploateze slăbiciunile noastre. 31 00:02:09,693 --> 00:02:11,846 Și, aparent, asta s-a datorat unei întârzieri 32 00:02:11,870 --> 00:02:13,413 în reîncărcarea firewall-ului, 33 00:02:13,437 --> 00:02:15,198 și muncim din greu pentru a preveni și asta. 34 00:02:15,222 --> 00:02:17,591 Uite, urăsc să fiu atât de dur, 35 00:02:17,615 --> 00:02:18,986 dar având în vedere că data acestei actualizări 36 00:02:19,069 --> 00:02:20,202 e posibil să fi fost făcută publică, 37 00:02:20,226 --> 00:02:22,029 trebuie să fim foarte atenți. 38 00:02:22,053 --> 00:02:24,867 Tocmai de aceea nu mai facem actualizarea atunci, și o facem în seara asta. 39 00:02:24,891 --> 00:02:26,644 Și nimeni altcineva nu știe asta? 40 00:02:26,668 --> 00:02:28,124 Este 1:00 a.m. Într-o duminică. 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,647 Aproape nimeni nu știe că suntem aici, 42 00:02:29,671 --> 00:02:31,127 cu atât mai puțin că facem actualizarea întregului nostru sistem. 43 00:02:31,151 --> 00:02:33,511 Și unde spuneai că este toată lumea? 44 00:02:33,535 --> 00:02:35,740 Majoritatea agenților sunt la un seminar în Philly în acest weekend, 45 00:02:35,764 --> 00:02:38,506 Deci, echipa mea și cu mine avem întreaga clădire pentru noi. 46 00:02:39,420 --> 00:02:42,138 Hei, Kase. Am ajuns prea târziu? 47 00:02:42,162 --> 00:02:44,052 Nu, nu. 48 00:02:44,076 --> 00:02:47,500 Ai venit la timp să... ...ajut. 49 00:02:47,524 --> 00:02:49,797 Am plecat mai devreme de la seminar 50 00:02:49,821 --> 00:02:51,886 în caz că aveai nevoie de sprijin moral. Da. 51 00:02:51,910 --> 00:02:53,801 Dar nu vreau să întrerup. Nu, nu întrerupi. 52 00:02:53,825 --> 00:02:56,456 Agent special Parker, acesta este David Barbado, 53 00:02:56,480 --> 00:02:59,024 DoD. Adjunct al șefului de securitate cibernetică. 54 00:02:59,048 --> 00:03:01,113 Bună. O, scuze. Parker. 55 00:03:01,137 --> 00:03:04,116 Mă bucur că ești aici ca să ne ajuți. Poftim? Nu. 56 00:03:04,140 --> 00:03:06,857 Nu. Kasie nu are nevoie de ajutorul meu, 57 00:03:06,881 --> 00:03:08,294 Cu ea și echipa ei cibernetică, 58 00:03:08,318 --> 00:03:10,688 MTAC nu ar putea fi în mâini mai bune. 59 00:03:10,712 --> 00:03:15,345 Exact pe asta ne bazăm, te las să lucrezi, atunci, dnșră Hines. 60 00:03:15,369 --> 00:03:17,347 Și, amintește-ți... 61 00:03:17,371 --> 00:03:19,098 și țara ta contează pe tine. 62 00:03:20,803 --> 00:03:23,153 Deci, mult noroc. 63 00:03:25,204 --> 00:03:27,728 Barbado a plecat. 64 00:03:29,252 --> 00:03:31,099 "Barbado a plecat”? 65 00:03:31,123 --> 00:03:32,971 Am fost atât de aproape de a-l convinge 66 00:03:32,995 --> 00:03:34,494 că nimeni altcineva nu știa despre asta. 67 00:03:34,518 --> 00:03:36,975 Nimeni altcineva, în afară de mine. Ești bine? 68 00:03:36,999 --> 00:03:39,369 Da, pentru cineva al cărui viitor profesional 69 00:03:39,393 --> 00:03:41,849 atârnă în balanță, mă descurc grozav. 70 00:03:41,873 --> 00:03:44,243 Mă tem că produsele tale de patiserie nu mă vor ajuta. 71 00:03:44,267 --> 00:03:47,333 Ce zici de niște gogoși bune? 72 00:03:47,357 --> 00:03:50,549 Un mic impuls de energie, de la zahăr, de urgență, nu are cum să strice. 73 00:03:50,573 --> 00:03:53,426 Nu, nu, nu. Te rog să nu spui "urgență". Nu. Nu în seara asta. 74 00:03:53,450 --> 00:03:56,647 Ați auzit ce a spus Dl DoD de la Cyber ​​Security. 75 00:03:56,671 --> 00:03:59,127 Dar tu ai auzit ce am spus eu. Uite, știu că, 76 00:03:59,151 --> 00:04:01,652 repornirea întregul nostru sistemul este o treabă importantă, 77 00:04:01,676 --> 00:04:04,089 dar tu și trolii tăi de la tehnologie veți face față. 78 00:04:04,113 --> 00:04:06,047 Da, trolii mei de la tehnologie. Aș vrea eu. 79 00:04:06,071 --> 00:04:09,225 Ce, nu sunt capabili? Din motive de securitate, 80 00:04:09,249 --> 00:04:12,619 DoD mi-a atribuit tehnicieni cibernetici de la patru agenții separate. 81 00:04:12,643 --> 00:04:14,491 Toți sunt foarte calificați, dar omule, 82 00:04:14,515 --> 00:04:17,130 după o săptămână împreună, știi, chiar le lipsește entuziasmul. 83 00:04:17,154 --> 00:04:19,147 Poate le-ar folosi un implus de energie de la zahăr. 84 00:04:19,171 --> 00:04:21,367 Sunt în laboratorul meu. Chiar te rog. 85 00:04:21,391 --> 00:04:23,587 A, și apropo, nu-i numi troli de la tehnologie. 86 00:04:23,611 --> 00:04:25,787 Sunt și supersensibili. 87 00:04:30,052 --> 00:04:33,901 Nu cred că am văzut vreodată dispărând o duzină de gogoși atât de repede. 88 00:04:33,925 --> 00:04:36,991 Îmi pare rău. Doar că, nimeni nu ne aduce vreodată gogoși. 89 00:04:37,015 --> 00:04:38,863 La fel ca și Lewis Latimer, 90 00:04:38,887 --> 00:04:40,443 sau Granville Woods, contribuțiile noastre 91 00:04:40,467 --> 00:04:42,388 sunt prea puțin apreciate. Nu-l băga în seamă pe Felix 92 00:04:42,412 --> 00:04:44,347 sau vei petrece zilele întregi ascultând referințe obscure. 93 00:04:44,371 --> 00:04:46,087 Există atâția idioți acolo. 94 00:04:46,111 --> 00:04:50,004 De unde vin toți acești oameni? Oricum, am vrut doar să vă salut, 95 00:04:50,028 --> 00:04:53,658 și să mă asigur că toată lumea este pe aceeași lungime de undă. 96 00:04:53,682 --> 00:04:55,009 Știu că Kasie este entuziasmată. O, și noi suntem, agent Parker. 97 00:04:55,033 --> 00:04:56,576 Cu siguranță. 98 00:04:56,600 --> 00:04:58,317 Aș spune că Kasie este mai mult decât entuziasmată. 99 00:04:58,341 --> 00:05:00,947 Este de-a dreptul... Care e cuvântul? 100 00:05:00,971 --> 00:05:02,342 Înseamnă, oarecum... Efuziv. 101 00:05:02,366 --> 00:05:04,715 Ăsta e, da. E efuzivă. Ăsta e un cuvânt grozav pentru ea. 102 00:05:04,739 --> 00:05:07,805 Autoritară e unul mai potrivit. Serios, Daryl? 103 00:05:07,829 --> 00:05:09,894 Îmi pare rău. Nu are filtru, tipul ăsta. 104 00:05:09,918 --> 00:05:12,418 Ca să nu mai vorbim de problemele pe care le are cu femeile asertive. 105 00:05:12,442 --> 00:05:14,072 Știi ce vreau să spun. Kasie trebuie doar să aibă încredere 106 00:05:14,096 --> 00:05:16,769 că stim ce facem și să ne lase să o facem. 107 00:05:16,793 --> 00:05:18,534 Idiot. 108 00:05:19,319 --> 00:05:21,775 Nu Kasie. Idiotul ăsta. 109 00:05:21,799 --> 00:05:25,885 Ar ajuta dacă ați știi că Kasie este presată de șefi? 110 00:05:25,909 --> 00:05:29,217 Ca să nu mai vorbim de presiunea pe care și-o pune singură pe umeri. 111 00:05:29,241 --> 00:05:31,394 Serios? Îmi pare rău să aud asta. 112 00:05:31,418 --> 00:05:33,621 "Fără presiune, fără diamante". 113 00:05:35,204 --> 00:05:37,525 Thomas Carlyle? Filozof? 114 00:05:37,549 --> 00:05:40,272 Uite care-i chestia, Kasie e la fel ca noi toți. 115 00:05:40,296 --> 00:05:43,231 Încearcă doar să facă tot ce poate în cel mai bun mod în care știe ea. 116 00:05:44,692 --> 00:05:47,782 Pauza de gogoși s-a terminat. Înapoi la posturile de luptă, oameni buni. 117 00:05:49,261 --> 00:05:51,829 Vin acum, Kase. 118 00:05:52,743 --> 00:05:55,327 După cum știți, actualizarea va închide nu doar MTAC, 119 00:05:55,351 --> 00:05:57,768 dar și toate computerele, liniile de telefonie fixă, 120 00:05:57,792 --> 00:06:01,162 și camerele de supraveghere timp de două ore. 121 00:06:01,186 --> 00:06:04,470 În acest timp, vom monitoriza progresul de la posturile noastre de lucru 122 00:06:04,494 --> 00:06:08,474 și comunica prin căști pe măsură ce sistemul repornește. 123 00:06:08,498 --> 00:06:12,696 Încă o dată, multumesc anticipat pentru contribuția voastră nemăsurată 124 00:06:12,720 --> 00:06:18,266 pentru NCIS, pentru securitatea națiunii, și pentru întreaga lume. 125 00:06:20,744 --> 00:06:21,748 Nu am ratat-o, Nu am ratat-o. 126 00:06:21,772 --> 00:06:23,467 Kase. 127 00:06:24,491 --> 00:06:26,536 - Kase. Am ratat? - Ai ajuns la fix, Jimmy. 128 00:06:26,560 --> 00:06:28,233 Bine. Am uitat total 129 00:06:28,257 --> 00:06:30,061 că Kasie a schimbat data repornirii sistemului pentru seara asta. 130 00:06:30,085 --> 00:06:32,150 Da, nu-mi amintesc să-ți fi spus asta. 131 00:06:32,174 --> 00:06:35,458 Deci? Ai fugit până aici? De ce ești așa de transpirat? 132 00:06:35,482 --> 00:06:37,721 Doamne. Nu e timp pentru asta acum. E timpul să aprindem 133 00:06:37,745 --> 00:06:39,940 această lumânare în T-minus cinci, 134 00:06:39,964 --> 00:06:41,246 patru, 135 00:06:41,270 --> 00:06:42,987 trei, doi... 136 00:06:43,011 --> 00:06:45,666 și... unu. 137 00:06:46,623 --> 00:06:49,558 Nu mai e cale de întoarcere acum. Nu, nu. 138 00:06:49,582 --> 00:06:51,212 Te descurci, Kase. 139 00:06:51,236 --> 00:06:53,127 Gândește-te la asta ca la o mare repornire a smartphone-ului tău. 140 00:06:53,151 --> 00:06:56,087 Doar că securitatea întregii lumi occidentale 141 00:06:56,111 --> 00:06:59,482 nu se bazează pe actualizarea telefoanelor noastre. 142 00:06:59,506 --> 00:07:01,309 Poți să te duci să respiri în altă parte? 143 00:07:01,333 --> 00:07:03,529 Da, da. În regulă. 144 00:07:03,553 --> 00:07:06,880 Din nou, Jimmy, ai fugit până aici? 145 00:07:06,904 --> 00:07:08,360 O, nu, nu, nu. Doar că vin uneori 146 00:07:08,384 --> 00:07:10,144 duminica seara, mai recuperez din completarea documentelor, 147 00:07:10,168 --> 00:07:12,059 știi, când nu pot dormi. Ca și în seara asta. 148 00:07:12,083 --> 00:07:15,498 E și un lucru bun, pentru că, altfel, aș fi ratat toate astea. 149 00:07:15,522 --> 00:07:17,109 Deci... transpirația? 150 00:07:17,133 --> 00:07:19,850 Ce transpirație? O, transpirația asta... 151 00:07:19,874 --> 00:07:21,329 Transpirația pe care o am acum? 152 00:07:21,353 --> 00:07:25,986 E din cauză că aerul condiționat nu funcționează la autopsie, știi, 153 00:07:26,010 --> 00:07:28,336 așa că avem o cameră de autopsie fierbinte. 154 00:07:28,360 --> 00:07:32,210 Și asta... asta sună a ceva inventat. Nu e ceva inventat. 155 00:07:32,234 --> 00:07:34,385 Trebuie să facem verificările. 156 00:07:34,409 --> 00:07:36,040 Bine, haide. 157 00:07:36,064 --> 00:07:39,696 Am decolat, oameni buni. Hai să vedem niște rapoarte. 158 00:07:39,720 --> 00:07:41,132 Cum este PowerShell-ul nostru, Harold? 159 00:07:41,156 --> 00:07:43,473 Scuze, o secundă. 160 00:07:43,497 --> 00:07:45,310 Scriptul PowerShell este bun, Kasie. 161 00:07:45,334 --> 00:07:48,052 Minunat. Nadine, semnătura noastră ISO? 162 00:07:48,076 --> 00:07:51,098 Semnătura ISO fredonează, amortizoarele sunt curate, 163 00:07:51,122 --> 00:07:53,536 cache-urile sunt fericite. Îmi place. 164 00:07:53,560 --> 00:07:55,407 Dar MD5, Felix? 165 00:07:55,431 --> 00:07:58,149 MD5 este impecabil. Fără blocuri proaste. 166 00:07:58,173 --> 00:08:00,891 Repornirea e de vis. 167 00:08:00,915 --> 00:08:03,874 Frumos. Bine, dar procesoarele noastre, Daryl? 168 00:08:05,615 --> 00:08:09,160 Vorbește cu mine, Daryl. PC-urile respiră? Sau țipă? 169 00:08:09,810 --> 00:08:11,527 Daryl? 170 00:08:11,644 --> 00:08:13,820 Daryl, unde ești? 171 00:08:14,276 --> 00:08:17,627 Daryl, răspunde. Vorbește cu mine. Daryl? 172 00:08:26,244 --> 00:08:28,048 ...șapte, opt, nouă. 173 00:08:28,072 --> 00:08:30,858 Haide, Daryl. Hai, respiră. 174 00:08:31,815 --> 00:08:33,924 Respiră. În regulă. Jimmy? 175 00:08:33,948 --> 00:08:35,403 Jimmy. 176 00:08:35,427 --> 00:08:37,493 E în regulă. Ai încercat. 177 00:08:37,517 --> 00:08:39,102 A decedat. 178 00:08:39,126 --> 00:08:41,844 Dar nu înțeleg. 179 00:08:41,868 --> 00:08:44,150 Adică, era bine, în viață, pe ecranul MTAC, acum, cât, zece minute? 180 00:08:44,174 --> 00:08:46,284 Ar fi putut să se împiedice și să se lovească la cap în cădere? 181 00:08:46,308 --> 00:08:48,242 Adică, da, desigur, e posibil. 182 00:08:48,266 --> 00:08:50,201 Poate a avut o criză? Un anevrism? 183 00:08:50,225 --> 00:08:52,887 Nu știu, trebuie să-l duc la autopsie 184 00:08:52,911 --> 00:08:54,945 înainte să pot spune ceva sigur. Stai, stai. 185 00:08:54,969 --> 00:08:56,250 Să nu-l mișcăm încă. 186 00:08:56,870 --> 00:08:58,949 Pentru orice eventualitate. Știi? 187 00:08:58,973 --> 00:09:01,995 Stai, te gândești că poate... Nu știu ce cred. 188 00:09:02,019 --> 00:09:04,563 Dar până vom putea procesa camera pentru a găsi indicii, 189 00:09:04,587 --> 00:09:06,371 nimeni nu intră sau iese. 190 00:09:08,034 --> 00:09:11,702 L-ați găsit pe Daryl? E bine? 191 00:09:13,596 --> 00:09:17,315 Dar cum a căzut? A fost o căzătură? Ce s-a întâmplat? 192 00:09:17,339 --> 00:09:20,840 Jimmy îi face un examen preliminar la autopsie pentru a afla asta. 193 00:09:20,864 --> 00:09:23,843 OK, dintre toate lucrurile care ar fi putut merge prost, 194 00:09:23,867 --> 00:09:26,150 faptul că Daryl a murit nu era unul dintre ele. 195 00:09:26,174 --> 00:09:28,500 În regulă. Având în vedere circumstanțele, 196 00:09:28,524 --> 00:09:31,372 crezi că ar trebui să anulăm actualizarea? 197 00:09:31,396 --> 00:09:33,026 Mi-ar plăcea, dar este prea târziu. 198 00:09:33,050 --> 00:09:36,116 Ar deteriora fișierele, ar distruge dosarele angajaților, 199 00:09:36,140 --> 00:09:38,514 ar distruge istoricul datelor... Bine, 200 00:09:38,538 --> 00:09:40,033 continuăm, și vom procesa biroul tău 201 00:09:40,057 --> 00:09:42,079 de îndată ce se termină. Va trebui să schimb poziția 202 00:09:42,103 --> 00:09:44,211 trolilor ca să reușesc. 203 00:09:44,235 --> 00:09:47,084 Doamne, ce le spun? Nimic. Nu încă. 204 00:09:47,108 --> 00:09:50,522 Adică, dacă află că Daryl a murit, nu-i mai faci să se concentreze. 205 00:09:50,546 --> 00:09:52,243 Și atunci, ce le spun? 206 00:09:53,462 --> 00:09:55,943 Orice. În afară de adevăr. 207 00:09:56,813 --> 00:09:58,225 Toxiinfecție alimentară? 208 00:09:58,249 --> 00:10:00,880 De la gogoșile alea, nu-i așa? 209 00:10:00,904 --> 00:10:02,795 Mi-e greață, și am mâncat doar una. 210 00:10:02,819 --> 00:10:04,231 Ai mâncat două. 211 00:10:04,255 --> 00:10:05,842 Scuze. Daryl a mâncat patru. Deci... 212 00:10:05,866 --> 00:10:07,408 Știți ce? Nu e de la gogoși, băieți. 213 00:10:07,432 --> 00:10:09,628 Daryl crede că a mâncat niște sushi stricat la prânz. 214 00:10:09,652 --> 00:10:12,152 Acum se odihnește la autopsie. Autopsie? 215 00:10:12,176 --> 00:10:14,635 Unde doctorul nostru Palmer are mare grijă de el. 216 00:10:14,659 --> 00:10:16,200 Va fi bine. 217 00:10:16,224 --> 00:10:19,203 Dar între timp, trebuie să reorganizăm responsabilitățile. 218 00:10:19,227 --> 00:10:21,901 Bine. Atunci, evident, 219 00:10:21,925 --> 00:10:23,916 o să vrei să preiau eu locul lui Daryl, 220 00:10:23,940 --> 00:10:25,470 unde ar fi trebuit să fiu de la început. 221 00:10:25,494 --> 00:10:27,855 O, de fapt, o să o punem pe Nadine la nucleele de putere. 222 00:10:27,879 --> 00:10:29,735 Avem preferați... 223 00:10:29,759 --> 00:10:32,390 Poftim? Nu. Am nevoie de tine la MD5, Felix, 224 00:10:32,414 --> 00:10:34,871 ca să pot prelua eu semnătura ISO de la Nadine, 225 00:10:34,895 --> 00:10:36,133 care îi va lua locul lui Daryl. 226 00:10:36,157 --> 00:10:39,484 Nu avem nici un preferat. De fapt, eu aș fi mai potrivit la MD5 227 00:10:39,508 --> 00:10:41,834 dacă Felix vrea să preia PowerShell. 228 00:10:41,858 --> 00:10:43,749 Nu m-aș atinge de PowerShell-ul tău 229 00:10:43,773 --> 00:10:45,098 nici cu sulița lui Cú Chulainn. Bine. 230 00:10:45,122 --> 00:10:46,709 Am studiat mitologia irlandeză, Felix. 231 00:10:46,733 --> 00:10:48,232 Știu ce înseamnă asta. Știi? 232 00:10:48,256 --> 00:10:50,364 Da, și se pronunță "Coo-coo-lan". Nu, nu, nu. 233 00:10:50,388 --> 00:10:52,366 Ba da. "Cú Chulainn". Nu, e "Cu-cullen". "Cú Chulainn". 234 00:10:52,390 --> 00:10:54,064 Oameni buni, ajunge, vă rog. 235 00:10:54,723 --> 00:10:57,874 Putem să ne jucăm frumos de dragul actualizării? 236 00:10:58,832 --> 00:11:03,073 Nadine? Bucurați-vă de PC-uri. 237 00:11:03,097 --> 00:11:04,838 Mulțumesc. Bine. 238 00:11:05,752 --> 00:11:08,798 Îmi pare rău, el doar... Îmi pare rău. 239 00:11:09,973 --> 00:11:11,168 Băieții... 240 00:11:11,192 --> 00:11:13,063 Nu ăsta e cuvântul care-mi vine în minte. 241 00:11:15,152 --> 00:11:17,853 Hei, acesta este laptopul tău sau al lui Daryl? 242 00:11:17,877 --> 00:11:19,940 Da, e al meu. Multumesc. 243 00:11:20,810 --> 00:11:22,875 Kasie, ai un minut? 244 00:11:22,899 --> 00:11:24,379 Da. 245 00:11:25,119 --> 00:11:27,271 Ce se întâmplă? 246 00:11:27,295 --> 00:11:29,490 Parker, trebuia să rămâi în MTAC. 247 00:11:29,514 --> 00:11:32,015 MTAC e bine. Altcineva nu este. 248 00:11:32,039 --> 00:11:34,712 Nu pot efectua nici o radiografie 249 00:11:34,736 --> 00:11:36,366 având în vedere că computerele noastre nu merg, dar gâtul lui Daryl 250 00:11:36,390 --> 00:11:38,541 pare rupt, și mai are și o fractură de craniu. 251 00:11:38,565 --> 00:11:40,632 Doamne, toate astea de la o simplă căzătură? 252 00:11:40,656 --> 00:11:42,895 Nu de la o "simplă" cazătură. Nu, vânătăile care au apărut 253 00:11:42,919 --> 00:11:44,984 pe linia maxilarului sugerează că a fost lovit destul de puternic 254 00:11:45,008 --> 00:11:47,987 înainte ca capul său să lovească podeaua. Lovit? De cine? 255 00:11:48,011 --> 00:11:51,425 Unul dintre colegii săi troli, poate? 256 00:11:51,449 --> 00:11:53,166 O, haide. 257 00:11:53,190 --> 00:11:55,171 Sunt niște răzvrătiți din punct de vedere social, 258 00:11:55,195 --> 00:11:56,454 dar... 259 00:11:56,803 --> 00:11:59,869 Știi, dacă mă gândesc bine... Au fost ei sau altcineva din clădire. 260 00:11:59,893 --> 00:12:01,871 Cineva de la securitate, personalul de curățenie. 261 00:12:01,895 --> 00:12:04,549 Voi spune poliției din bază să sigileze baza navală. 262 00:12:05,708 --> 00:12:09,400 Cineva mi-a mutat salteaua de yoga din camera multifuncțională a lui Ducky. 263 00:12:09,424 --> 00:12:12,969 De unde știi? Pentru că are o aplicație inclusă. 264 00:12:12,993 --> 00:12:15,972 Îmi spune locația saltelei mele, temperatura, umiditatea. 265 00:12:15,996 --> 00:12:17,713 Nivelul de umiditate? 266 00:12:17,737 --> 00:12:21,586 Tu vrei să transpire altcineva pe salteau ta de yoga? 267 00:12:21,610 --> 00:12:23,327 Cine ar vrea? Nu vreau asta, nu. 268 00:12:23,351 --> 00:12:25,503 Nu, mai important e, cine a mutat-o? 269 00:12:25,527 --> 00:12:27,679 Poate că este aceeași persoană care a facut asta. 270 00:12:28,147 --> 00:12:30,160 Există o singură modalitate de a afla. 271 00:12:30,184 --> 00:12:32,186 Rămâi cu Kasie. Mă întorc repede. 272 00:12:43,632 --> 00:12:45,784 Jimmy, am spus să rămâi cu Kasie. 273 00:12:45,808 --> 00:12:47,177 Ea e închisă, în siguranță, în MTAC. 274 00:12:47,201 --> 00:12:48,831 Ai nevoie de cineva care să-ți păzească spatele. 275 00:12:48,855 --> 00:12:50,180 Adică, voi mergeți întotdeauna în pereche, nu? 276 00:12:50,204 --> 00:12:51,442 Așa că m-am gândit... OK. 277 00:12:51,466 --> 00:12:53,183 Bine... bine. Bine. 278 00:12:54,382 --> 00:12:57,578 Ai auzit? Ar putea fi Henry. 279 00:12:57,602 --> 00:13:00,388 Fantoma? Te rog, nu acum. 280 00:13:05,434 --> 00:13:07,197 O, Doamne! Tommy. 281 00:13:07,221 --> 00:13:09,547 Agent Parker, Jimmy. M-ați speriat. 282 00:13:09,571 --> 00:13:12,376 Toți trei ne-am speriat. Ce faci aici jos? 283 00:13:12,400 --> 00:13:14,599 Îmi fac rondul. 284 00:13:14,623 --> 00:13:16,335 Am auzit un zgomot venind din camera lui Ducky. 285 00:13:16,359 --> 00:13:18,208 M-am gândit că probabil e doar Henry. Din nou cu Henry. 286 00:13:18,232 --> 00:13:21,968 Dar erați doar voi. Inima... inima mea, o, omule. 287 00:13:23,411 --> 00:13:25,650 Nu a fost Henry. Bine, rămâi aici, Tom. 288 00:13:26,164 --> 00:13:28,242 Vrei... Nu. 289 00:13:37,860 --> 00:13:40,317 Știam că ar fi trebuit să merg la un hotel. 290 00:13:40,341 --> 00:13:42,299 Sam? 291 00:13:43,758 --> 00:13:45,847 Cred că ar fi trebuit să sun, nu? 292 00:13:54,921 --> 00:13:57,334 Sam Hanna? Ce naiba? 293 00:13:57,358 --> 00:14:00,032 Și eu mă bucur să te văd, Kasie. Doamne. 294 00:14:00,056 --> 00:14:01,521 Hei, ce te aduce aici? 295 00:14:01,545 --> 00:14:03,427 Actualizarea MTAC, cel mai prost păstrat secret al meu, 296 00:14:03,451 --> 00:14:06,822 sau apari în mod magic oricând moare cineva în mod misterios? 297 00:14:06,846 --> 00:14:08,954 Nu e nici o magie. Așa cum le spuneam băieților, 298 00:14:08,978 --> 00:14:11,000 am avut o escală lungă în drumul meu spre a-mi vizita un prieten în Dubai, 299 00:14:11,024 --> 00:14:13,916 și m-am gândit că pot dormi puțin pe canapeaua din camera lui Ducky. 300 00:14:13,940 --> 00:14:16,266 Era bine dacă știam și noi. 301 00:14:16,290 --> 00:14:18,807 Doar... pentru că Victoria, 302 00:14:18,831 --> 00:14:21,488 va fi atât de dezamăgită să știe că ai fost în oraș, 303 00:14:21,512 --> 00:14:24,547 și nici măcar nu ai sunat. Jimmy, a fost o întârziere 304 00:14:24,571 --> 00:14:27,146 de ultimă oră a zborului. Dar o voi suna pe Regina Vic. 305 00:14:27,170 --> 00:14:29,235 Da, ne bucurăm cu toții să te vedem Sam, dar se supără cineva 306 00:14:29,259 --> 00:14:31,585 dacă ne întoarcem la găsirea ucigașul nostru de troli? 307 00:14:31,609 --> 00:14:33,326 Nu mă deranjează să renunț la timpul meu de pe canapea 308 00:14:33,350 --> 00:14:34,512 pentru a vă ajuta dacă aveți nevoie. 309 00:14:34,595 --> 00:14:36,111 Hei, cu cât suntem mai mulți cu atât mai bine. 310 00:14:36,135 --> 00:14:38,286 Bine, Kasie va rămâne la repornirea sistemelor, 311 00:14:38,310 --> 00:14:40,419 eu și Sam vom căuta prin clădire să vedem dacă există un muncitor nou 312 00:14:40,443 --> 00:14:42,118 și apoi îi vom interoga împreună cu trolii de la tehnologie. 313 00:14:42,142 --> 00:14:44,641 Omul cu planul. 314 00:14:44,665 --> 00:14:46,382 Stai, stai. Eu unde sunt în planul ăsta? 315 00:14:46,850 --> 00:14:48,563 Am presupus că ai chestii de făcut la autopsie. 316 00:14:48,587 --> 00:14:50,920 Nu fără acces la un computer. Nu pot face mare lucru acolo jos. 317 00:14:50,944 --> 00:14:52,998 Dar... mai sunt trei trolii rămași, așa că... 318 00:14:53,022 --> 00:14:55,783 Știi, ar fi trebuit să-l vezi în Hawaii, în acea temniță 319 00:14:55,807 --> 00:14:58,438 în care eram închiși, Parker, adică...omul are abilități. 320 00:14:58,462 --> 00:15:00,005 Nu am spus niciodată că nu are. 321 00:15:00,029 --> 00:15:02,529 Bine, cu Jimmy suntem trei la trei, deci, să vedem ce știe toată lumea. 322 00:15:02,553 --> 00:15:04,488 Parcă am zic că nu-i speriem? 323 00:15:04,512 --> 00:15:07,186 Le-am spus tuturor că Daryl are toxiinfecție alimentară. 324 00:15:07,210 --> 00:15:09,840 OK, atunci, rămânem la povestea asta. 325 00:15:09,864 --> 00:15:11,669 Daryl nu este mort, este doar bolnav. 326 00:15:11,693 --> 00:15:13,226 Bine, și ca să fie clar, 327 00:15:13,250 --> 00:15:15,020 nu-i interogăm, doar... 328 00:15:15,044 --> 00:15:17,762 testăm terenul, sau... E o discuție prietenească. 329 00:15:17,786 --> 00:15:19,372 Și dacă nu a fost premeditat, 330 00:15:19,396 --> 00:15:21,244 ucigașul nostru s-ar putea da de gol. 331 00:15:21,268 --> 00:15:24,638 Îi împărțim, păstrăm totul prietenos, comparăm notițele după aceea. 332 00:15:24,662 --> 00:15:26,162 Hei. Sam, hei. 333 00:15:26,617 --> 00:15:28,303 Mulțumesc că mi-ai luat apărarea. 334 00:15:28,327 --> 00:15:30,644 Crezi că Victoria mă va ierta 335 00:15:30,668 --> 00:15:32,298 că nu am sunat, Jimmy? 336 00:15:32,322 --> 00:15:34,585 Bine, bine, tu... 337 00:15:35,369 --> 00:15:37,825 Spuneam doar că ai fi putut trimite un mesaj. Haide. 338 00:15:37,849 --> 00:15:41,177 Știu că nu tu ai făcut gogoșile, dar tu le-ai adus. 339 00:15:41,201 --> 00:15:44,093 Și nu de la ele are Daryl toxiinfecție alimentară, Nadine, 340 00:15:44,117 --> 00:15:46,791 Promit. Deci, e bine? 341 00:15:46,815 --> 00:15:48,749 Se pare că îți pasă mult de el. 342 00:15:48,773 --> 00:15:50,522 Îmi pasă dacă are ceva contagios. 343 00:15:50,546 --> 00:15:53,145 Practic, am spălat cu clor tastatura după ce a folosit-o el. 344 00:15:53,169 --> 00:15:55,693 Deci, nu îl cunoșteai bine pe Daryl, nu? 345 00:15:56,651 --> 00:15:58,063 Înainte să se îmbolnăvească, vreau să spun. 346 00:15:58,087 --> 00:16:00,196 Nu-l cunoști bine pe Daryl, nu? 347 00:16:00,220 --> 00:16:03,286 Nu, am o relație profesională cu colegii mei. 348 00:16:03,310 --> 00:16:07,420 Ceea ce nu este atât de greu cu Daryl. Folosește mult spray pentru corp. 349 00:16:07,444 --> 00:16:10,380 Nu m-am gândit suficient de mult la Daryl ca să-mi formez o opinie despre el. 350 00:16:10,404 --> 00:16:12,208 Nici afinitate, nici dispreț. 351 00:16:12,232 --> 00:16:15,689 Deci, putem spune că nu ați avut nici un interes comun, 352 00:16:15,713 --> 00:16:18,866 obiective ale carierei? Cu Daryl? 353 00:16:18,890 --> 00:16:22,740 Te rog. E incapabil să aibă un discurs care să mă atragă. 354 00:16:22,764 --> 00:16:27,029 De la dualitatea undă-particulă pentru bucla gravitației cuantică, 355 00:16:27,053 --> 00:16:29,007 omul ar fi complet ieșit din profunzimea lui. 356 00:16:29,031 --> 00:16:31,444 Sigur, da. Adică, cine nu ar fi? 357 00:16:31,468 --> 00:16:33,385 Adică, să fim sinceri, ar fi ca și cum 358 00:16:33,409 --> 00:16:36,101 eu aș încerca să-ți explic autoliza sau adipoceara 359 00:16:36,125 --> 00:16:39,496 sau orice altă fațetă a tafonomiei criminalistice. 360 00:16:39,987 --> 00:16:41,597 Sigur. 361 00:16:41,957 --> 00:16:43,587 Oarecum. Da. 362 00:16:43,611 --> 00:16:45,067 Sunt agentul special Sam Hanna. 363 00:16:45,091 --> 00:16:47,852 Mă bucur să te cunosc, Sam, și... 364 00:16:47,876 --> 00:16:50,313 nu pot să vă spun cât de rău îmi pare. 365 00:16:52,054 --> 00:16:55,509 Hai să te aud... Îți pare rău, pentru ce? 366 00:16:55,512 --> 00:16:57,079 Despre faptul că Daryl s-a îmbolnăvit. 367 00:16:57,103 --> 00:17:00,343 Știu că pare preocupat de dezbaterile sale online, dar... 368 00:17:00,367 --> 00:17:03,172 meseria asta înseamnă la fel de mult pentru el ca și pentru mine. 369 00:17:03,196 --> 00:17:05,435 Cât de mult înseamnă pentru tine? 370 00:17:05,459 --> 00:17:08,090 Pozițiile ca asta, nu cresc în copaci. 371 00:17:08,114 --> 00:17:10,092 Concurența este acerbă. 372 00:17:10,116 --> 00:17:12,832 Deși apreciez încrederea lui Kasie în mine, 373 00:17:12,856 --> 00:17:15,189 aș prefera să monitorizez nucleele procesorului de acasă, 374 00:17:15,213 --> 00:17:18,055 cu Bradley Cooper. Eu... 375 00:17:18,079 --> 00:17:20,145 Stai, deci... Îmi pare rău, actorul? 376 00:17:20,169 --> 00:17:22,824 Doamne, ce frumos e. Vrei să vezi o poză? 377 00:17:23,694 --> 00:17:25,236 Sigur. 378 00:17:26,306 --> 00:17:28,893 Copilul meu frumos, am dreptate? 379 00:17:28,917 --> 00:17:31,287 Da, e un păianjen frumos. 380 00:17:31,311 --> 00:17:34,377 Dar din nou, să revenim la Daryl? 381 00:17:34,401 --> 00:17:37,307 Daryl nu e diferit de Harold sau Felix. 382 00:17:37,331 --> 00:17:39,822 Par niște școlari competitivi, 383 00:17:39,846 --> 00:17:41,862 dar este doar o mască pentru nesiguranța lor. 384 00:17:41,886 --> 00:17:46,432 Deci, Felix, ai vrut vreodată slujba lui Daryl? 385 00:17:46,456 --> 00:17:50,125 Bineînțeles că am vrut slujba lui Daryl. Sunt infinit mai calificat. 386 00:17:50,149 --> 00:17:52,743 Ai vrut asta atât de mult încât să te lupți cu el pentru ea? 387 00:17:52,767 --> 00:17:54,658 Să mă lupt cu el? Ce... 388 00:17:54,682 --> 00:17:56,312 Ce suntem, troglodiți? 389 00:17:56,336 --> 00:17:59,141 Deci, îl cunoști bine pe Daryl. Destul de bine. 390 00:17:59,165 --> 00:18:01,578 Ne-am întâlnit la facultate. La Penn. 391 00:18:02,064 --> 00:18:04,885 UPenn. Impresionant. 392 00:18:04,909 --> 00:18:06,800 Ce... ce spun? 393 00:18:06,824 --> 00:18:08,367 Cornell. 394 00:18:08,391 --> 00:18:11,307 Scuze, scuze. Am fost împreună la Cornell. 395 00:18:11,960 --> 00:18:13,981 Ai uitat ce facultate ai făcut? 396 00:18:14,005 --> 00:18:16,332 Ce... 397 00:18:16,356 --> 00:18:19,088 Nu, e doar amărăciunea mea de-o viață 398 00:18:19,112 --> 00:18:22,860 pentru că nu am fost acceptat de Penn, care va ustura toată viața. 399 00:18:22,884 --> 00:18:24,340 Deci, Cornell, atunci. 400 00:18:24,364 --> 00:18:26,516 Da, da. Cornell. 401 00:18:26,540 --> 00:18:28,518 Mi-a plăcut. Da, a fost grozav. 402 00:18:28,542 --> 00:18:32,043 Și defileele lui. 403 00:18:32,428 --> 00:18:34,480 Pentru că, Cornell e în Ithaca, 404 00:18:34,504 --> 00:18:38,120 unde sunt multe, defilee. 405 00:18:38,144 --> 00:18:40,945 Defilee... Da. 406 00:18:41,294 --> 00:18:44,534 ...și colegii erau aici înainte să vii tu pentru tura de noapte. 407 00:18:44,558 --> 00:18:46,840 Ce ai aflat? Am verificat jurnalul de la poartă, agent Parker. 408 00:18:46,864 --> 00:18:49,734 Nimeni nu a ieșit din baza marinei, de la 0102. 409 00:18:49,758 --> 00:18:51,803 Imediat după ce a început repornirea. 410 00:18:51,827 --> 00:18:54,152 Ultimul care a plecat a fost un membru a personalului de custodie. 411 00:18:54,176 --> 00:18:57,416 Vito Gironda. Da, norocos om Vito. 412 00:18:57,440 --> 00:18:59,375 Am tras paiul scurt pentru tura de noapte. 413 00:18:59,399 --> 00:19:01,072 Cel puțin orele suplimentare sunt bine venite. 414 00:19:01,096 --> 00:19:02,465 Da. Așa este. 415 00:19:02,489 --> 00:19:03,901 Bine, mulțumesc pentru timpul acordat, Tommy. 416 00:19:03,925 --> 00:19:05,859 Mulțumesc, subofițer. Tommy. 417 00:19:05,883 --> 00:19:07,383 Acest Vito... 418 00:19:07,407 --> 00:19:09,149 Ai cumva numărul lui de telefon la îndemână? 419 00:19:09,173 --> 00:19:11,464 O, da. Trebuie să fie pe aici pe undeva. 420 00:19:12,107 --> 00:19:13,563 Dacă nu te superi că întreb, 421 00:19:13,587 --> 00:19:15,676 are legătură cu tocilarii ăia cu computere? 422 00:19:16,503 --> 00:19:18,871 Ce te face să crezi asta? 423 00:19:19,224 --> 00:19:22,006 Nu degeaba, spălam pe jos lângă subsolul în care lucrează, 424 00:19:22,030 --> 00:19:25,052 după ce Vito a plecat acasă, și, nu știu... 425 00:19:25,076 --> 00:19:27,273 am auzit certuri, știi? 426 00:19:27,297 --> 00:19:29,970 Aici e. Ceartă? 427 00:19:29,994 --> 00:19:31,842 Da. Despre ce, nu pot spune, 428 00:19:31,866 --> 00:19:34,584 dar Kasie merită o echipă mai bună. 429 00:19:36,087 --> 00:19:39,937 E soția. Trebuie să răspund. Dacă mai pot fi de ajutor, strigă. 430 00:19:39,961 --> 00:19:41,156 În regulă. 431 00:19:41,180 --> 00:19:42,505 Hei. Ce mai faci? 432 00:19:42,529 --> 00:19:44,115 Urăsc să spun asta, dar, 433 00:19:44,139 --> 00:19:46,638 nici Harold, nici Felix nu ne-au dat prea multe informații. 434 00:19:46,662 --> 00:19:49,120 În afară de dureri de cap. La fel cu Nadine. 435 00:19:49,144 --> 00:19:51,349 Tot ce am aflat a fost, că are un păianjen pe nume Bradley Cooper, 436 00:19:51,373 --> 00:19:53,117 și se pare că Daryl se dădea cu prea mult spray pentru corp. 437 00:19:53,141 --> 00:19:55,996 Omule, ce mult vorbesc... 438 00:19:56,020 --> 00:19:59,522 Și se ceartă, după spusele lui Tommy. Cu siguranță au probleme. 439 00:19:59,546 --> 00:20:01,586 Dar sunt ucigași? Nu știu. 440 00:20:01,610 --> 00:20:03,352 Chiar dacă ar fi capabili să omoare, 441 00:20:03,376 --> 00:20:06,616 de ce ar alege tocmai seara asta din toate nopțile ca să o facă? 442 00:20:06,640 --> 00:20:09,113 E o întrebare bună. În timp ce voi doi vă gândiți la asta, 443 00:20:09,137 --> 00:20:11,664 eu am laptopul lui Kasie pentru a verifica documentele de autorizare. 444 00:20:11,688 --> 00:20:13,666 Nu strică. Mă duc să văd ce face Kasie 445 00:20:13,690 --> 00:20:16,103 și îl sun pe celălalt custode care a plecat devreme. 446 00:20:16,127 --> 00:20:18,283 Am uitat, Jimmy... 447 00:20:18,784 --> 00:20:20,543 ...tu ai o canapea în laboratorul tău? 448 00:20:20,567 --> 00:20:22,588 Am masă de autopsie. 449 00:20:22,612 --> 00:20:24,749 E pe-aproape. 450 00:20:26,083 --> 00:20:29,353 Chiar se dă cu mult spray pentru corp. 451 00:20:29,750 --> 00:20:31,902 Cum sunt copiii, Sam? O, grozav. 452 00:20:31,926 --> 00:20:33,686 Aiden e căpitan, după cum știi, 453 00:20:33,710 --> 00:20:36,211 iar Kamran e încă preocupată de misiunea ei de a salva democrația. 454 00:20:36,235 --> 00:20:38,680 Ce repede cresc! 455 00:20:38,704 --> 00:20:40,519 Se pare că și tu crești. 456 00:20:40,543 --> 00:20:43,218 Te-ai antrenat? Da? Da, se vede? 457 00:20:43,242 --> 00:20:46,090 La naiba, da. Uitați-vă la Jimmy, pune mușchi pe el, pentru doamne. 458 00:20:46,114 --> 00:20:48,875 Nu știu dacă e chiar așa. Eu... Ce naiba e asta? 459 00:20:48,899 --> 00:20:50,399 Asta e... 460 00:20:50,423 --> 00:20:52,357 Asta e o vestă cu greutăți. Da. 461 00:20:52,381 --> 00:20:54,011 13 kilograme. 462 00:20:54,035 --> 00:20:56,404 Văd și eu asta. Dar de ce? 463 00:20:56,428 --> 00:20:58,363 În nopțile în care nu pot dormi, vin aici și alerg pe trepte. 464 00:20:58,387 --> 00:21:01,825 Știi, cam o oră, în sus și în jos pe fiecare scară. 465 00:21:02,963 --> 00:21:04,268 Din nou, de ce? 466 00:21:07,178 --> 00:21:11,754 Sam, ai simțit vreodată că viața te lovește atât de mult, 467 00:21:11,778 --> 00:21:14,379 încât nu știi dacă te mai poți ridica? 468 00:21:14,403 --> 00:21:15,839 Nu. Niciodată. 469 00:21:16,099 --> 00:21:18,774 Sam, haide, încerc să-ți vorbesc deschis. Ce... 470 00:21:18,798 --> 00:21:20,428 Bine. Bine, Jimmy, desigur. 471 00:21:20,452 --> 00:21:22,039 Asta face parte din viață, Jimmy. Bineînțeles că da. 472 00:21:22,063 --> 00:21:24,693 Ce te-a doborât? 473 00:21:24,717 --> 00:21:26,564 M-am tot gândit, de când am pierdut-o pe Breena, 474 00:21:26,588 --> 00:21:28,392 și apoi, desigur, Jess și cu mine ne-am despărțit, 475 00:21:28,416 --> 00:21:30,874 iar acum fiica mea are 14 ani și merge pe 40... 476 00:21:30,898 --> 00:21:33,485 Omule, simt că eu sunt cel care are nevoie de un restart. 477 00:21:33,509 --> 00:21:35,772 Sau un țel. Dar... 478 00:21:36,556 --> 00:21:38,166 Unul mare. 479 00:21:38,993 --> 00:21:41,188 Bine. Ce ai în minte? 480 00:21:41,617 --> 00:21:43,147 Kilimanjaro. 481 00:21:43,171 --> 00:21:45,236 Kilimanjaro? 482 00:21:45,260 --> 00:21:47,543 La naiba, Jimmy. Da, vreau să spun, pe aici, 483 00:21:47,567 --> 00:21:49,696 Sam, simt că am devenit o pisică de casă, știi? 484 00:21:49,720 --> 00:21:51,287 Nu vreau să fiu o pisică de casă. Vreau să fiu mai mult... 485 00:21:51,311 --> 00:21:53,747 ...un linx. 486 00:21:54,138 --> 00:21:56,378 Dacă urci pe Kilimanjaro, vei fi o pumă. 487 00:21:57,664 --> 00:21:59,206 Foarte bine, Jimmy. 488 00:21:59,230 --> 00:22:00,686 Îmi place ideea. 489 00:22:00,710 --> 00:22:04,734 Pun pariu că și celorlalți le place, nu? Celorlalți... da, da. 490 00:22:04,758 --> 00:22:07,935 Absolut. O, hei, uită-te la asta. 491 00:22:08,805 --> 00:22:11,001 Daryl a fost la facultatea Penn cam în același timp ca și Breena. 492 00:22:11,025 --> 00:22:13,089 Mă întreb dacă se cunoșteau. 493 00:22:13,113 --> 00:22:14,569 Penn? Da. 494 00:22:14,593 --> 00:22:17,874 Harold a spus că au fost împreună la Cornell. 495 00:22:17,898 --> 00:22:19,269 Știam că e ciudat. Ba chiar s-a corectat 496 00:22:19,293 --> 00:22:22,558 după ce a spus mai întâi Penn. Hai să-l căutăm pe Harold. 497 00:22:24,255 --> 00:22:25,929 Cornell. Cum a spus el. 498 00:22:26,495 --> 00:22:29,522 De ce ar minți că a fost la aceeași facultate ca și Daryl? 499 00:22:30,417 --> 00:22:32,114 Ce-ar fi să mergem să-l întrebăm? 500 00:22:34,614 --> 00:22:36,026 Nu înțeleg minciuna. 501 00:22:36,050 --> 00:22:38,636 Ce a spus Mark Twain? 502 00:22:38,660 --> 00:22:40,820 "Spune doar adevărul și nu trebuie să ții minte nimic." 503 00:22:44,805 --> 00:22:46,210 Bine, am mințit. 504 00:22:46,234 --> 00:22:48,100 Ce? 505 00:22:49,280 --> 00:22:52,085 Nimeni din clădire nu adoră planul meu Kilimanjaro, 506 00:22:52,628 --> 00:22:54,761 pentru că... 507 00:22:55,156 --> 00:22:57,441 încă nu am spus nimănui. 508 00:22:57,443 --> 00:22:59,789 Deci, nimeni altcineva nu știe? 509 00:22:59,813 --> 00:23:01,902 Și, de ce nu? Ei bine... 510 00:23:04,905 --> 00:23:06,752 Asta nu poate fi bine. 511 00:23:06,776 --> 00:23:08,406 Nu e bine deloc. 512 00:23:08,430 --> 00:23:11,259 Nu. 513 00:23:19,572 --> 00:23:21,506 Curentul e oprit în toată clădirea. 514 00:23:21,530 --> 00:23:23,290 Generatorul ar trebui să păstreze luminile esențiale aprinse 515 00:23:23,314 --> 00:23:24,640 pentru, cel puțin, următoarele ore. 516 00:23:24,664 --> 00:23:26,555 Odată cu repornirea sistemelor, Slavă Domnului. 517 00:23:26,579 --> 00:23:29,732 Repornirea consumă mult mai multă baterie decât ce a mai rămas din luminile noastre, 518 00:23:29,756 --> 00:23:31,255 așa că eu nu aș începe să sărbătoresc încă. 519 00:23:31,279 --> 00:23:33,298 Tot ce încercam să fac a fost să planific 520 00:23:33,322 --> 00:23:35,545 o mică actualizare de seară liniștită la MTAC 521 00:23:35,569 --> 00:23:38,102 unde nimic nu ar putea să se întâmple, și desigur, 522 00:23:38,149 --> 00:23:39,300 totul a mers prost. 523 00:23:39,324 --> 00:23:41,215 Nimic din toate astea nu este o coincidență. 524 00:23:41,239 --> 00:23:43,356 În primul rând, unul dintre trolii tăi e lovit, 525 00:23:43,380 --> 00:23:45,132 și acum o întrerupere bruscă de curent? 526 00:23:45,156 --> 00:23:46,830 Iar eu îmi făceam griji din cauza hackerilor. 527 00:23:46,854 --> 00:23:48,527 Continuă să-ți faci griji. Am un sentiment 528 00:23:48,551 --> 00:23:50,529 că cine stă în spatele poveștii ăsteia e abia la început. 529 00:23:50,553 --> 00:23:51,791 Unde te duci? 530 00:23:51,815 --> 00:23:53,382 Să aflu cine. Stai. 531 00:23:55,166 --> 00:23:56,578 Simți miros de fum? 532 00:24:00,084 --> 00:24:02,236 Cred că glumești. 533 00:24:03,784 --> 00:24:05,936 Hei... e cineva? 534 00:24:05,960 --> 00:24:07,851 Nu am semnal. Parker? 535 00:24:07,875 --> 00:24:10,723 Alo? Da, nici eu. Kasie? 536 00:24:10,747 --> 00:24:13,987 Sam, care sunt șansele ca asta să fie doar o întrerupere întâmplătoare? 537 00:24:14,011 --> 00:24:15,989 Aș zice că nici una. 538 00:24:16,013 --> 00:24:18,252 Ceea ce înseamnă că trebuie să plecăm naibi de aici. 539 00:24:18,276 --> 00:24:20,689 OK, e o cheie a pompierilor într-una 540 00:24:20,713 --> 00:24:22,474 din cutiile "în caz de urgență". Da. 541 00:24:22,498 --> 00:24:24,955 E la etajul trei. Trebuie doar să ajungem la ea. 542 00:24:24,979 --> 00:24:26,652 Da. Oricine a proiectat trapa aia 543 00:24:26,676 --> 00:24:28,175 nu s-a gândit la mine. 544 00:24:28,199 --> 00:24:30,917 O, nu știu, Sam, cred că ai avea loc. 545 00:24:30,941 --> 00:24:32,919 Nu, nu, nu. Tu o vei face. 546 00:24:32,943 --> 00:24:34,921 Eu? Stai... ce vrei să spui, eu? 547 00:24:34,945 --> 00:24:37,228 De ce nu ai spus nimănui despre Kilimanjaro? 548 00:24:37,252 --> 00:24:39,970 Nu știu, cred că pur și simplu nu a venit vorba încă. 549 00:24:39,994 --> 00:24:41,406 Nu te cred. 550 00:24:41,430 --> 00:24:42,929 Poate că nu sunt gata să împărtășesc 551 00:24:42,953 --> 00:24:44,278 planurile mele de antrenament cu toată lumea. 552 00:24:44,302 --> 00:24:46,150 Vrei să încetezi? Te cunosc. 553 00:24:46,174 --> 00:24:48,716 În regulă? Probabil ești mai îngrijorat 554 00:24:48,740 --> 00:24:50,806 că te vor face să te răzgândești, că te vei speria. 555 00:24:50,830 --> 00:24:52,851 Ce... hei, nu o să mi se facă frică, bine? 556 00:24:52,875 --> 00:24:54,549 Eu... doar că nu vreau să se entuziasmeze lumea, știi? 557 00:24:54,573 --> 00:24:57,683 Dacă nu există așteptări, nu pot dezamăgi pe nimeni. 558 00:24:57,707 --> 00:24:59,337 Adică pe tine însuți? 559 00:24:59,361 --> 00:25:01,436 Bine, Sam, dar... 560 00:25:01,460 --> 00:25:02,862 Fără dar. 561 00:25:02,886 --> 00:25:04,733 Vei începe să le spui oamenilor, Jimmy. 562 00:25:04,757 --> 00:25:07,214 Nu-ți da o cale de ieșire. Aruncă-ți pălăria peste peretele acela. 563 00:25:07,238 --> 00:25:10,304 Acesta este momentul tău Kilimanjaro. Vezi asta? Ăsta e Kilimanjaro. 564 00:25:10,328 --> 00:25:13,036 În regulă. Bine, bine. Bine, bine, Sam, eu, voi... 565 00:25:13,060 --> 00:25:15,613 O să le spun tuturor, bine? Da? 566 00:25:15,637 --> 00:25:17,921 Dă-mi doar un mic impuls. Încerc, dar nu mă asculți. 567 00:25:17,945 --> 00:25:20,184 Nu, vreau să spun, un impuls fizic. Ești o persoană puternică. 568 00:25:20,208 --> 00:25:21,707 Trebuie să...Da. Corect. Nu, bine. 569 00:25:21,731 --> 00:25:23,404 Bine. Haide. În regulă. 570 00:25:23,428 --> 00:25:24,628 În regulă. Ești gata? 571 00:25:24,652 --> 00:25:25,885 Bine. Unu... 572 00:25:25,909 --> 00:25:27,147 ...doi, trei. 573 00:25:29,173 --> 00:25:31,021 Bine, haide, haide. Împinge. 574 00:25:31,045 --> 00:25:33,110 E foarte greu. Tu eşti greu. 575 00:25:33,134 --> 00:25:35,460 Stai puțin, mai porți încă vesta aia blestemată? 576 00:25:35,484 --> 00:25:37,201 Încă mai port vesta aia. Da. 577 00:25:37,225 --> 00:25:39,029 Hai, hai, hai. În regulă. 578 00:25:39,053 --> 00:25:40,944 Împinge. Hai, hai. 579 00:25:40,968 --> 00:25:43,294 Împinge, împinge, împinge. Așa. 580 00:25:43,318 --> 00:25:46,819 Poftim. Haide. În regulă. 581 00:25:46,843 --> 00:25:48,821 Hai, hai, hai. Bravo. 582 00:25:48,845 --> 00:25:50,388 Bine. 583 00:25:51,500 --> 00:25:52,980 Da. 584 00:25:54,677 --> 00:25:56,655 Etajul trei e puțin mai sus decât credeam, 585 00:25:56,679 --> 00:25:58,831 dar, o să încerc. 586 00:25:58,855 --> 00:26:01,225 Nu există "o să încerc", Jimmy. Fă-o. 587 00:26:01,249 --> 00:26:02,791 Ce zici de impulsul ăsta? 588 00:26:04,948 --> 00:26:06,360 Haide. 589 00:26:06,384 --> 00:26:08,145 Bravo. J... Haide, Jimmy. 590 00:26:08,169 --> 00:26:09,910 Poți să o faci, Jim. 591 00:26:12,216 --> 00:26:14,629 O, l-am găsit pe vinovatul fumigen. 592 00:26:14,653 --> 00:26:16,588 Ei bine, ce este? Sursa de alimentare 593 00:26:16,612 --> 00:26:18,155 de la sistemul de răcire. 594 00:26:18,179 --> 00:26:21,462 De prin anul 1997, după cum arată. 595 00:26:21,486 --> 00:26:23,421 Oprirea curentului trebuie să fi prăjit motorul. 596 00:26:23,445 --> 00:26:25,770 Ai un înlocuitor? 597 00:26:26,535 --> 00:26:29,279 La cum a decurs noaptea asta, tu ce crezi? 598 00:26:34,978 --> 00:26:37,024 Continuă, Jimmy. Te descurci. 599 00:26:38,588 --> 00:26:40,590 Haide, Jimmy. Bravo. 600 00:26:46,468 --> 00:26:48,750 Hai, Jimmy! 601 00:26:48,774 --> 00:26:50,665 Bine... Bine. 602 00:26:52,561 --> 00:26:54,452 Nu sunt sigur că pot ajunge la uşă. 603 00:26:54,476 --> 00:26:56,976 Adică, nu mai am nimic de care să mă agăț. 604 00:26:57,000 --> 00:26:59,587 Agață-te, Jimmy. Haide! 605 00:27:01,657 --> 00:27:04,094 Sam, nu sunt sigur că mă țin bine. 606 00:27:06,227 --> 00:27:07,595 Știi ce? Poate că ai dreptate. 607 00:27:07,619 --> 00:27:09,336 E greu să te cațeri. Las-o baltă. 608 00:27:09,360 --> 00:27:11,991 Poate e mai bine să nu spui nimănui nici despre Kilimanjaro. 609 00:27:12,015 --> 00:27:14,124 Uită de asta. Uită de asta. 610 00:27:14,148 --> 00:27:16,454 Hai să stăm în lift. Hai înapoi jos. 611 00:27:26,116 --> 00:27:27,485 Așa! Bravo! 612 00:27:27,509 --> 00:27:29,293 Bravo. Te descurci. 613 00:27:31,948 --> 00:27:33,839 Hai, hai, Jimmy! 614 00:27:33,863 --> 00:27:35,841 Poftim! 615 00:27:37,693 --> 00:27:39,279 Haide! 616 00:27:40,478 --> 00:27:42,021 Bravo, Jimmy. 617 00:27:42,045 --> 00:27:44,023 Acum ridică-te, urcă acolo sus. Poți să o iei. 618 00:27:44,047 --> 00:27:45,918 Ai încredere, Jim. 619 00:27:47,355 --> 00:27:48,486 Haide, Jimmy. 620 00:27:53,056 --> 00:27:54,468 Așa. 621 00:27:54,492 --> 00:27:56,035 Omul meu... 622 00:27:56,059 --> 00:27:57,235 La naiba. 623 00:27:57,259 --> 00:27:58,777 A fost ușor. 624 00:27:58,801 --> 00:28:00,387 Aici e, cutia. 625 00:28:01,630 --> 00:28:02,868 Jackpot. 626 00:28:02,892 --> 00:28:04,304 În regulă. 627 00:28:04,328 --> 00:28:05,958 Bine. 628 00:28:05,982 --> 00:28:08,396 Dacă mă pot cățăra într-un puț de lift, pot să urc și pe Kilimanjaro. 629 00:28:08,420 --> 00:28:10,789 Unde nu va trebui să mă lupt cu întunericul. 630 00:28:10,813 --> 00:28:12,573 În regulă, să vedem. 631 00:28:12,597 --> 00:28:14,227 Bine, deci, o cheie. 632 00:28:14,251 --> 00:28:16,819 Bănuiesc că acestea sunt ca cheile scheletale, nu? 633 00:28:18,821 --> 00:28:20,431 În regulă. 634 00:28:21,128 --> 00:28:23,062 În regulă. Sam? 635 00:28:23,086 --> 00:28:25,480 Sunt eu Jimmy. Nu trage, bine? 636 00:28:26,698 --> 00:28:28,763 Hei, Sam. 637 00:28:28,787 --> 00:28:30,243 Am găsit cheia și a funcționat. 638 00:28:30,267 --> 00:28:31,897 Bravo, pumă. 639 00:28:31,921 --> 00:28:34,247 Bravo. Bine. 640 00:28:34,271 --> 00:28:36,578 Hai să-l găsim pe Parker. Da. 641 00:28:38,826 --> 00:28:41,602 Deci, care e? Cornell sau Penn? 642 00:28:41,626 --> 00:28:43,039 Îmi cer scuze, ce mă întrebi? 643 00:28:43,063 --> 00:28:45,606 Gata cu scuzele, Harold. 644 00:28:45,630 --> 00:28:47,130 Documentele lui Daryl spun Penn, 645 00:28:47,154 --> 00:28:49,045 unde ai spus că l-ai cunoscut înainte de a-ți "aminti" 646 00:28:49,069 --> 00:28:51,379 că ați fost amândoi la Cornell. 647 00:28:51,549 --> 00:28:54,248 Bine, din nou, îmi pare foarte rău, dar... Hei. 648 00:28:55,162 --> 00:28:57,618 Dacă mai spui o dată "îmi pare rău", 649 00:28:57,642 --> 00:28:59,533 O să te duc până la Ithaca 650 00:28:59,557 --> 00:29:02,406 și să te arunc într-unul din acele defilee. 651 00:29:02,430 --> 00:29:04,277 Bine, uite, îmi pare rău... 652 00:29:04,301 --> 00:29:05,998 Hei. 653 00:29:07,739 --> 00:29:09,152 Bine, bine. 654 00:29:09,176 --> 00:29:10,607 M-ai prins. 655 00:29:11,091 --> 00:29:14,653 Numele meu nu este Harold, ci Frank. 656 00:29:15,182 --> 00:29:17,942 Și am fost dat afară de la Penn după ce m-au prins 657 00:29:17,966 --> 00:29:19,679 piratând sistemul lor principal ca să-mi schimb nota finală. 658 00:29:19,741 --> 00:29:21,816 Asta da mărturisire, 659 00:29:21,840 --> 00:29:24,341 dar de ce ți-ai schimbat identitatea? 660 00:29:24,365 --> 00:29:28,040 După cum i-am spus lui Sam, aceste locuri de muncă chiar nu cresc în copaci. 661 00:29:28,064 --> 00:29:30,260 Nu mai aveam nici o șansă să mă mai angajez undeva. 662 00:29:30,284 --> 00:29:35,134 A trebuit să devin Harold de la Cornell doar pentru a obține interviuri. 663 00:29:35,158 --> 00:29:37,073 Bine, deci... 664 00:29:38,466 --> 00:29:40,531 ...asta e o mare minciună explicată. 665 00:29:40,555 --> 00:29:42,228 Altele? 666 00:29:42,252 --> 00:29:45,797 Despre Daryl? Daryl? 667 00:29:45,821 --> 00:29:47,649 Nu, de ce? Mai e bolnav? 668 00:29:49,085 --> 00:29:51,582 Stai, am probleme? 669 00:29:51,585 --> 00:29:53,587 Cum e? Se pare că Harold de la Cornell 670 00:29:53,611 --> 00:29:55,328 este de fapt Frank de la Penn, 671 00:29:55,352 --> 00:29:57,200 dar nici unul dintre ei nu pare a fi un ucigaș. 672 00:29:57,224 --> 00:30:00,855 Nu am idee ce înseamnă asta, dar nici nu am timp să întreb. 673 00:30:04,509 --> 00:30:06,859 Stai pe loc. 674 00:30:07,930 --> 00:30:10,517 Da. Ne-am înșelat în privința PSU. 675 00:30:10,541 --> 00:30:12,215 Cu aproximativ 25 de minute rămase, 676 00:30:12,239 --> 00:30:14,042 serverul începe să se supraîncălzească. 677 00:30:14,066 --> 00:30:16,783 O, am avea nevoie de un anticariat pentru a înlocui acel lucru vechi. 678 00:30:16,807 --> 00:30:18,350 Sau măcar un magazin cu computere antice. 679 00:30:18,374 --> 00:30:20,179 Stai, stai. Dar vechiul MTAC? 680 00:30:20,203 --> 00:30:22,703 Vechiul MTAC? MTAC-ul nostru este vechiul MTAC. 681 00:30:22,727 --> 00:30:25,837 Nu, nu. Vance mi-a arătat odată niște piese vechi de la MTAC-ul celor de la NIS 682 00:30:25,861 --> 00:30:27,839 în dulapul pentru dovezi, în spate. 683 00:30:27,863 --> 00:30:29,493 Piese vechi MTAC, să mergem. 684 00:30:29,517 --> 00:30:31,517 Bine, mai avem aproximativ 24 de minute. 685 00:30:31,541 --> 00:30:33,506 Hei, unde e laptopul meu? L-am lăsat la autopsie. 686 00:30:33,530 --> 00:30:35,827 Va trebui să mă duc să-l iau. Bine. 687 00:30:36,698 --> 00:30:38,458 Au plecat? 688 00:30:38,482 --> 00:30:40,721 Da, Harold, și avem o criză pentru care să ne pregătimă. 689 00:30:40,745 --> 00:30:42,443 În regulă, ne întâlnim în MTAC. 690 00:30:49,667 --> 00:30:51,471 Văd o mulțime de cutii, 691 00:30:51,495 --> 00:30:53,280 nici una nu este etichetată "MTAC". 692 00:30:54,019 --> 00:30:56,848 Bingo. Cred că erau aici. 693 00:31:02,027 --> 00:31:05,181 La naiba. Uită-te la fiara asta. 694 00:31:05,205 --> 00:31:07,534 Îți vine să crezi sau nu, 695 00:31:07,558 --> 00:31:09,489 astea au fost considerate cândva "mini-calculatoare". 696 00:31:09,513 --> 00:31:11,883 Fabricat de "Wang"? E real? 697 00:31:11,907 --> 00:31:13,711 A fost, înainte să dea faliment. 698 00:31:13,735 --> 00:31:15,756 Cu un nume ca Wang, nu e de mirare. 699 00:31:15,780 --> 00:31:18,696 Să sperăm că unul dintre acești Wang are un ventilator. 700 00:31:20,481 --> 00:31:22,850 Deci, ai spus că Vance ți-a arătat toate astea, nu? 701 00:31:22,874 --> 00:31:25,549 Nu te-am mai văzut de la înmormântare. 702 00:31:25,573 --> 00:31:27,464 Cum se descurcă toată lumea? 703 00:31:27,488 --> 00:31:29,422 Știi, cu pierderea lui. 704 00:31:29,446 --> 00:31:31,598 Nu știu. Nu pare real. 705 00:31:31,622 --> 00:31:33,731 Mulți dintre noi suntem încă în negare. 706 00:31:33,755 --> 00:31:35,733 Da, și eu. 707 00:31:35,757 --> 00:31:37,169 Știi ce, 708 00:31:37,193 --> 00:31:40,433 înlocuim vechiul MTAC cu noul MTAC, 709 00:31:40,457 --> 00:31:42,519 dar oamenii? 710 00:31:42,590 --> 00:31:44,176 Ca Vance? 711 00:31:44,200 --> 00:31:46,222 Nu îi poți înlocui. 712 00:31:46,246 --> 00:31:48,160 Nici o șansă. 713 00:31:48,944 --> 00:31:51,444 Dar asta m-a pus pe gânduri, despre unde mă îndrept. 714 00:31:51,468 --> 00:31:53,838 Am tot așteptat să fac o mișcare de ceva timp, 715 00:31:53,862 --> 00:31:58,321 încă nu am reușit să îmi stabilesc o direcție. 716 00:31:58,345 --> 00:32:00,627 Cunosc sentimentul. 717 00:32:00,651 --> 00:32:03,151 Temutul loc de așteptare. 718 00:32:03,175 --> 00:32:07,199 "Cel mai inutil loc." Dr. Seuss. 719 00:32:07,223 --> 00:32:09,245 O, locurile în care vei merge! 720 00:32:09,269 --> 00:32:12,707 Iubesc acea carte. Poate că ar trebui să o citesc din nou. 721 00:32:14,012 --> 00:32:16,497 Nu mai aștept. 722 00:32:17,233 --> 00:32:20,230 Mulțumesc, Parker. Nici o problemă. 723 00:32:20,845 --> 00:32:22,533 Bună ziua. 724 00:32:22,647 --> 00:32:24,912 L-ai luat? 725 00:32:24,936 --> 00:32:27,480 Este la fel de vechi și uzat ca și celălalt, 726 00:32:27,504 --> 00:32:29,134 dar... 727 00:32:29,158 --> 00:32:32,659 Să vedem dacă funcționează. Bine, recepționat. 728 00:32:32,683 --> 00:32:34,990 L-ai luat? Să mergem. 729 00:32:35,817 --> 00:32:37,949 Bine, unde este laptopul? 730 00:32:38,820 --> 00:32:40,450 O, hei. 731 00:32:40,474 --> 00:32:42,302 Aici erai. 732 00:32:43,607 --> 00:32:45,672 O, Doamne! 733 00:32:45,696 --> 00:32:47,785 M-ai speriat. 734 00:32:48,656 --> 00:32:50,614 Ce faci aici? 735 00:33:07,588 --> 00:33:09,556 Cum sunteți acolo, Kase? 736 00:33:09,580 --> 00:33:11,002 Noi? Care noi? 737 00:33:11,026 --> 00:33:13,352 Cum ești? Crezi că acel ventilator va merge? 738 00:33:13,376 --> 00:33:15,920 Depinde. L-am pus în funcțiune. 739 00:33:15,944 --> 00:33:17,574 Verificați ventilatorul. 740 00:33:17,598 --> 00:33:20,098 A, iată. În sfârșit. 741 00:33:20,122 --> 00:33:22,622 Se pare că temperatura scade. A, da. 742 00:33:22,646 --> 00:33:24,581 Atunci, funcționează. Vă mulțumesc, băieți. 743 00:33:24,605 --> 00:33:26,234 Cel puțin, deocamdată, funcționează. Au mai rămas doar câteva minute 744 00:33:26,258 --> 00:33:28,401 și vrei să cobești? 745 00:33:28,425 --> 00:33:30,630 Cred că putem spune că am trecut de stadiul în care mai putem cobi. 746 00:33:30,654 --> 00:33:31,718 Poți să o mai spui o dată. 747 00:33:31,742 --> 00:33:33,329 E Vito, a spus 748 00:33:33,353 --> 00:33:35,809 că Tommy nici măcar nu era programat să lucreze în seara asta. 749 00:33:35,833 --> 00:33:38,203 Vito? Cel care s-a dus acasă mai devreme. 750 00:33:38,227 --> 00:33:40,413 Se pare că, 751 00:33:40,437 --> 00:33:43,164 Tommy este cel care a insistat ca Vito să meargă acasă înainte de ora 1:00. 752 00:33:43,188 --> 00:33:44,949 Înainte de a începe actualizarea. 753 00:33:44,973 --> 00:33:46,559 Ce înseamnă asta? 754 00:33:46,583 --> 00:33:48,996 Hai să-l întrebăm. Și anunță-l pe Jimmy, 755 00:33:49,020 --> 00:33:51,824 în caz că se întâlnește cu Tommy înaintea noastră. 756 00:33:51,848 --> 00:33:54,088 Unde e Jimmy? S-a dus să-mi ia laptopul, 757 00:33:54,112 --> 00:33:56,810 dar ar fi trebui să se întoarcă până acum. 758 00:34:00,162 --> 00:34:02,749 Tommy, ce... ce faci? 759 00:34:02,773 --> 00:34:05,012 Nu te ridica, Jimmy, te rog. 760 00:34:05,036 --> 00:34:06,971 Care este? Care este? 761 00:34:06,995 --> 00:34:08,276 Care ce? Ce... ce se întâmplă? 762 00:34:08,300 --> 00:34:09,713 Firul, Jimmy. 763 00:34:09,737 --> 00:34:11,802 Care fir mă conectează la repornirea sistemului? 764 00:34:11,826 --> 00:34:13,890 Repornire? Asta nu e tocmai... 765 00:34:13,914 --> 00:34:15,805 Rețeaua principală! Orice naiba ar fi asta. 766 00:34:15,829 --> 00:34:18,722 Mi-a spus că trebuie să mă conectez la repornire pe rețeaua principală. 767 00:34:18,746 --> 00:34:20,071 Care fir este? 768 00:34:20,095 --> 00:34:22,203 Cel... cel albastru. Ethernetul. 769 00:34:22,227 --> 00:34:24,814 Asta ar trebui să te conecteze la rețeaua principală. Tommy, 770 00:34:24,838 --> 00:34:26,294 ce... ce se întâmplă? 771 00:34:26,318 --> 00:34:28,557 Nu pot să-ți explic acum, Jimmy. 772 00:34:28,581 --> 00:34:30,124 Îmi pare rău. Bine, poate îmi spui 773 00:34:30,148 --> 00:34:31,604 ce încerci să faci, și poate te pot ajuta. 774 00:34:31,628 --> 00:34:33,432 Nu, nu, nu. Stai înapoi, Jimmy! 775 00:34:33,456 --> 00:34:35,347 Te rog. Te rog. 776 00:34:35,371 --> 00:34:37,697 Trebuie să fac asta. Te rog, Jimmy. Te rog. 777 00:34:37,721 --> 00:34:39,524 Ce să faci? Tommy, haide. 778 00:34:39,548 --> 00:34:40,961 Nu mai pune atâtea întrebări. 779 00:34:40,985 --> 00:34:42,528 Nu-ți pot explica până nu se termină. 780 00:34:42,552 --> 00:34:45,270 Ce să se termine? Nu, nu, nu, nu, nu, nu! 781 00:34:45,294 --> 00:34:47,098 Nu. Nu. Ce faci, Tommy? 782 00:34:47,122 --> 00:34:50,535 Nu. Doar, nu mă obliga să folosesc asta, Parker. 783 00:34:50,559 --> 00:34:53,693 Te rog. Doar, stai înapoi. Doar, stai acolo, bine? 784 00:34:57,175 --> 00:35:00,764 Asta ai vrut să spui prin a ajuta? Așa cum l-ai ajutat pe Daryl? 785 00:35:00,788 --> 00:35:03,549 A fost un accident, jur. 786 00:35:03,573 --> 00:35:05,203 Nu puteam să-l las să mă oprească. 787 00:35:05,227 --> 00:35:08,249 De ce nu, Tommy? Să te oprească de la ce? 788 00:35:08,273 --> 00:35:11,470 Nu te apropia mai mult. Nu am timp să-ți explic. 789 00:35:11,494 --> 00:35:15,213 Hai, hai, hai. Te rog. Te rog. 790 00:35:16,673 --> 00:35:18,999 O, haide. Haide. Haide. 791 00:35:19,023 --> 00:35:21,199 Te rog. 792 00:35:23,691 --> 00:35:25,519 Te rog? 793 00:35:29,207 --> 00:35:33,405 Da! Ce? Ce? Ce? 794 00:35:33,429 --> 00:35:35,494 Nu face asta! 795 00:35:35,518 --> 00:35:37,235 Lasă-mă! 796 00:35:37,259 --> 00:35:38,715 La naiba, pumă. 797 00:35:38,739 --> 00:35:40,543 Lasă-mă să plec, te rog. Îmi pare rău, Jimmy. 798 00:35:40,567 --> 00:35:42,588 O să-mi omoare familia. 799 00:35:42,612 --> 00:35:45,069 Familia? Ce? 800 00:35:45,093 --> 00:35:47,071 Ei bine... 801 00:35:47,095 --> 00:35:48,705 Cine, Tommy? 802 00:35:49,532 --> 00:35:52,511 Purta o mască, a spus că îi va omorî pe toți dacă nu o fac. 803 00:35:52,535 --> 00:35:54,557 Ce să faci? Ce este chestia aia? 804 00:35:54,581 --> 00:35:57,777 A vrut să o conectez la laptopul lui Kasie în timpul actualizării. 805 00:35:57,801 --> 00:35:59,344 Am încercat imediat ce a început, 806 00:35:59,368 --> 00:36:00,911 dar amărâtul ăla de la computer 807 00:36:00,935 --> 00:36:02,565 mi-a stat în cale. Îmi pare atât de rău. Eu doar... 808 00:36:02,589 --> 00:36:05,045 Nu, nu, nu, nu, nu, nu! Hei! 809 00:36:05,069 --> 00:36:07,178 Stai nemișcat, Tommy. 810 00:36:07,202 --> 00:36:08,943 Mi-a sechestrat familia. 811 00:36:09,820 --> 00:36:10,928 Vă rog. 812 00:36:11,119 --> 00:36:13,401 Mi-a sechestrat familia! 813 00:36:15,993 --> 00:36:17,841 NCIS! 814 00:36:22,130 --> 00:36:23,803 Sunt aici. Liber. 815 00:36:23,827 --> 00:36:26,937 Kate? Ești încă aici? 816 00:36:26,961 --> 00:36:28,808 Nu? Nu. Tipul mi-a luat telefonul 817 00:36:28,832 --> 00:36:30,897 și a plecat cu puțin timp în urmă. 818 00:36:30,921 --> 00:36:33,552 O, mulțumesc lui Dumnezeu că ați ajuns aici. 819 00:36:33,576 --> 00:36:35,897 Toată lumea e bine. Respiră, bine? 820 00:36:35,921 --> 00:36:37,425 Toată lumea e bine acum. 821 00:36:37,449 --> 00:36:39,340 Dar tati? Tata e bine? 822 00:36:39,364 --> 00:36:41,952 Sunt aici, copii. Tati e aici. 823 00:36:41,976 --> 00:36:43,606 O, Tommy. 824 00:36:43,630 --> 00:36:45,750 Vino aici. Vino aici. Vino aici. Vino aici. Vino aici. 825 00:36:50,811 --> 00:36:54,789 Hei. Toată lumea trebuie să iasă afară 826 00:36:54,814 --> 00:36:56,444 ca medicii noștri să vă poată controla. 827 00:36:56,469 --> 00:36:58,882 Nu, suntem bine. 828 00:36:59,123 --> 00:37:00,710 Tot personalul care nu este de urgență, 829 00:37:00,734 --> 00:37:02,973 vă rog să stați departe de zonă. 830 00:37:02,997 --> 00:37:04,757 Vă rugăm să rămâneți departe de zonă. 831 00:37:04,781 --> 00:37:07,107 Ar trebui să mergeți să vă verifice medicii, bine? 832 00:37:07,131 --> 00:37:08,892 E în regulă. E în regulă. 833 00:37:08,916 --> 00:37:11,721 Mergeți la medic, bine? 834 00:37:11,745 --> 00:37:13,940 Ies și eu imediat, bine? 835 00:37:13,964 --> 00:37:15,289 Bine, te iubesc. Te iubesc. Bine. 836 00:37:15,313 --> 00:37:17,446 Tata e bine. Te iubesc atât de mult. 837 00:37:22,108 --> 00:37:24,869 Mulțumesc... mulțumesc, băieți. Vă mulțumesc, băieți. Multumesc. 838 00:37:24,893 --> 00:37:26,828 E rândul tău, Tommy. 839 00:37:26,852 --> 00:37:28,003 Vorbește cu noi. 840 00:37:28,027 --> 00:37:30,353 Nu am vrut să-l ucid pe acel copil. 841 00:37:30,377 --> 00:37:32,355 A încercat să mă oprească de la a lua acel laptop, 842 00:37:32,379 --> 00:37:35,010 și eu doar... mi-am tras cotul înapoi. 843 00:37:35,034 --> 00:37:38,492 L-a lovit în bărbie și apoi... 844 00:37:38,516 --> 00:37:40,276 a căzut... 845 00:37:40,300 --> 00:37:41,886 greşit. 846 00:37:41,910 --> 00:37:44,367 Nu te-ai gândit să anunți un agent sau doi? 847 00:37:44,391 --> 00:37:47,544 Tipul a spus că dacă anunț pe cineva, îi omoară. 848 00:37:47,568 --> 00:37:50,852 Că dacă nu plasez dispozitivul, îi omoară. 849 00:37:50,876 --> 00:37:52,810 Îmi pare rău. Am intrat în panică. 850 00:37:52,834 --> 00:37:56,205 Păreai destul de calm când eu și Jimmy te-am găsit. 851 00:37:56,229 --> 00:37:57,859 Ei bine, nu eram. 852 00:37:57,883 --> 00:38:00,209 Eram disperat, și cum trecea timpul, 853 00:38:00,233 --> 00:38:02,235 am oprit curentul ca să... 854 00:38:04,542 --> 00:38:07,608 Îmi pare rău. Pentru Jimmy. 855 00:38:07,632 --> 00:38:09,740 Pentru bietul copil. 856 00:38:09,764 --> 00:38:11,786 Pentru toată treaba. Eu... 857 00:38:12,290 --> 00:38:15,684 Doar... Îmi pare atât de rău. 858 00:38:21,515 --> 00:38:24,842 Având în vedere ce i-a făcut lui Daryl, cred că am scăpat ușor. 859 00:38:24,866 --> 00:38:27,236 Tommy ți-a trimis scuze pentru asta. 860 00:38:27,260 --> 00:38:28,432 Da, săracul. 861 00:38:28,456 --> 00:38:29,635 Și bietul Daryl. 862 00:38:29,659 --> 00:38:32,067 Săracii toți. Nu există câștigători aici. 863 00:38:32,091 --> 00:38:34,069 Kasie... poate? 864 00:38:34,093 --> 00:38:35,374 Oarecum. 865 00:38:35,398 --> 00:38:39,248 Da, în ciuda tuturor, Kasie a reușit marea actualizare. 866 00:38:39,272 --> 00:38:40,663 Și Jimmy? 867 00:38:40,687 --> 00:38:42,512 Mișcarea aia epică din WrestleMania. Da. 868 00:38:42,536 --> 00:38:44,448 Ai fost foarte tare, Jimmy. 869 00:38:44,472 --> 00:38:46,124 Știi, am avut 870 00:38:46,148 --> 00:38:49,084 câteva kilograme în plus pe mine care m-au ajutat să-l pun jos. 871 00:38:49,108 --> 00:38:51,826 Câteva kilograme în plus? Despre ce vorbești? 872 00:38:51,850 --> 00:38:55,070 Port o vestă de 13 kilograme. 873 00:38:55,897 --> 00:39:00,225 Și o porți pentru... ce? 874 00:39:02,149 --> 00:39:04,412 Da, Jimmy. Pentru ce este? 875 00:39:06,995 --> 00:39:10,497 Mă antrenez să urc muntele Kilimanjaro la toamnă. 876 00:39:10,521 --> 00:39:13,630 Sau poate în ianuarie, când e mai cald acolo. 877 00:39:14,127 --> 00:39:15,893 Ce crezi despre asta? 878 00:39:15,917 --> 00:39:18,156 Da. 879 00:39:18,840 --> 00:39:22,334 Nu e ceea ce mă așteptam să aud, dar... 880 00:39:22,358 --> 00:39:24,731 bravo ție, Jimmy. 881 00:39:24,755 --> 00:39:27,731 Dacă cineva poate urca acel munte, 882 00:39:27,755 --> 00:39:29,148 acela ești tu. 883 00:39:30,477 --> 00:39:32,649 Cred că tocmai mi-am aruncat pălăria peste perete. 884 00:39:32,673 --> 00:39:34,501 Absolut. 885 00:39:35,676 --> 00:39:38,133 Din nou, sunt atât de recunoscătoare 886 00:39:38,157 --> 00:39:40,614 pentru tot ce am putut realiza în seara asta. 887 00:39:40,638 --> 00:39:42,746 Știu că a fost, evident, 888 00:39:42,770 --> 00:39:45,096 umbrită de cele întâmplate cu Daryl, dar... 889 00:39:45,120 --> 00:39:47,011 Nu voi mai mânca niciodată gogoși. Adică, îmi pare rău. 890 00:39:47,035 --> 00:39:48,622 Dar cine moare din cauza unei toxiinfecții alimentare? 891 00:39:48,646 --> 00:39:51,189 Poate cineva să spună comorbiditate? 892 00:39:51,213 --> 00:39:54,627 Poate putem vorbi despre asta în timpul cinei de săptămâna viitoare. 893 00:39:54,651 --> 00:39:56,368 Vom face ceva în memoria lui Daryl. 894 00:39:56,392 --> 00:39:57,979 Eu am niște restricții alimentare. 895 00:39:58,003 --> 00:40:01,156 Da. Poate nu mâncăm sushi. Da. Fără sushi, fără gogoși. 896 00:40:01,180 --> 00:40:03,897 Discutați asta între voi și anunțați-mă și pe mine. 897 00:40:03,921 --> 00:40:05,508 Doamne. 898 00:40:05,532 --> 00:40:07,897 Ei încă mai cred că a fost o toxiinfecție alimentară? 899 00:40:07,921 --> 00:40:10,992 Știi, partea cea mai rea a unei minciuni este că trebuie să recunoști minciuna. 900 00:40:11,016 --> 00:40:12,842 Le voi spune adevărul în timpul cinei. 901 00:40:12,866 --> 00:40:15,823 Între timp, ce ziceți să mergem să luăm micul dejun? 902 00:40:15,847 --> 00:40:17,651 Nu, băieți, mergeți voi fără mine. 903 00:40:17,675 --> 00:40:19,851 Eu... nu mi-e foame. 904 00:40:20,678 --> 00:40:23,178 Ce e, Kase? Ești bine? 905 00:40:23,995 --> 00:40:25,865 Ce s-a întâmplat? 906 00:40:26,945 --> 00:40:28,662 Orice a făcut Tommy, a funcționat. 907 00:40:28,686 --> 00:40:30,228 Cum a funcționat? 908 00:40:30,252 --> 00:40:32,013 Am crezut că l-am oprit la timp. 909 00:40:32,037 --> 00:40:33,778 Da, și eu, dar... 910 00:40:34,692 --> 00:40:36,452 Din moment ce îmi păstrez datele personale 911 00:40:36,476 --> 00:40:38,062 pe laptop, din motive de securitate, 912 00:40:38,086 --> 00:40:40,238 îmi păstrez cheia de criptare pe rețeaua principală, 913 00:40:40,262 --> 00:40:43,198 motiv pentru care Tommy a trebuit să atașeze dispozitivul respectiv în timpul repornirii. 914 00:40:43,222 --> 00:40:45,417 Când firewall-urile au fost oprite. S-ar presupune 915 00:40:45,441 --> 00:40:47,898 că oricine l-a forțat pe Tommy să facă asta căuta 916 00:40:47,922 --> 00:40:49,683 o portiță de intrare în baza noastră de date, 917 00:40:49,707 --> 00:40:51,815 știi, dosare, informații despre angajați. 918 00:40:51,839 --> 00:40:53,101 Dar nu asta voiau? 919 00:40:53,150 --> 00:40:55,036 Nu, nici unul din acele foldere nu a fost atins. 920 00:40:55,060 --> 00:40:57,691 Și ceea ce au atins, nu se vede. 921 00:40:57,715 --> 00:40:59,518 Edna. 922 00:40:59,542 --> 00:41:00,694 Edna? 923 00:41:00,718 --> 00:41:02,217 Cine este Edna? 924 00:41:02,569 --> 00:41:05,679 Edna nu este cineva, e ceva. 925 00:41:06,767 --> 00:41:08,769 Și a dispărut. 926 00:41:11,511 --> 00:41:14,185 Nu a fost niciodată vorba de piratarea actualizării. 927 00:41:14,209 --> 00:41:17,580 Nu. Nu, totul era legat de Edna. 928 00:41:17,604 --> 00:41:20,757 Bine. Ce este Edna? 929 00:41:21,087 --> 00:41:23,412 Ce vrei să spui, Kase? 930 00:41:23,798 --> 00:41:26,371 Vreau să spun, că... 931 00:41:26,395 --> 00:41:29,485 cred că, din cauza mea a murit Daryl. 932 00:41:32,000 --> 01:41:32,000 = Traducerea și adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = 933 1:41:33,000 --> 1:41:38,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 73065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.