All language subtitles for NCIS.S23E16.S.O.S.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,976 --> 00:00:11,485 Credeam că sunt singură în pădure 2 00:00:11,509 --> 00:00:14,697 până când am auzit o crengă trosnind în spatele meu. 3 00:00:14,721 --> 00:00:16,307 Și atunci l-am văzut. 4 00:00:16,331 --> 00:00:19,615 Doi ochi ca mărgelele se uitau la mine, din întuneric. 5 00:00:20,984 --> 00:00:22,552 Apoi încă o duzină. 6 00:00:22,576 --> 00:00:25,664 Și atunci mi-am dat seama că nu era unul singur. 7 00:00:25,688 --> 00:00:28,561 Eram în fața unei zări de ratoni. 8 00:00:29,388 --> 00:00:31,843 Mi-ai văzut paharele cu unt de arahide? 9 00:00:31,867 --> 00:00:34,107 Știi, treaba cu ratonii este că trebuie să gândești ca ei. 10 00:00:34,131 --> 00:00:36,718 Știu că erau aici. 11 00:00:36,742 --> 00:00:39,528 Am mâncat câte două pahare de unt de arahide în fiecare zi în ultimii doi ani. 12 00:00:39,553 --> 00:00:41,724 Este singurul lucru care mă menține sănătos la cap în acest loc. 13 00:00:41,748 --> 00:00:45,099 Hei! Da, în afară de tine, Marge. 14 00:00:48,885 --> 00:00:50,428 Adică, suntem pădurari. 15 00:00:50,452 --> 00:00:52,117 Ar trebui să facem ceva cercetare și salvare, 16 00:00:52,141 --> 00:00:55,648 rezolvarea unei crime... sau două. 17 00:00:57,034 --> 00:00:59,515 Faci ceea ce cred eu că faci? 18 00:00:59,539 --> 00:01:01,221 Unt de arahide și ciocolată. Ştiam eu! 19 00:01:01,245 --> 00:01:04,031 Te-am mirosit, Marge. Întoarce-te la biroul tău. 20 00:01:04,292 --> 00:01:07,985 Alo? Hei? E cineva acolo? Mă auziți? 21 00:01:08,775 --> 00:01:11,057 Apelant, acesta este canalul pentru Pădurarii din Grover Bluff. 22 00:01:11,081 --> 00:01:13,561 Continuați cu transmisia. 23 00:01:13,586 --> 00:01:16,068 O, Slavă Domnului. Am avut un accident de avion. 24 00:01:18,828 --> 00:01:20,763 Îmi pare rău, doamnă. Ai spus, un accident de avion? 25 00:01:20,787 --> 00:01:23,548 Da. Zborul Tango 371. 26 00:01:23,572 --> 00:01:26,358 Numele meu este locotenent Rebecca Lee, Marina SUA. 27 00:01:26,619 --> 00:01:30,753 Și sunt singurul supraviețuitor. Crezi că sunt copiii ăia din nou? 28 00:01:31,014 --> 00:01:33,166 S-au săturat să anunțe prezența unui yeti? 29 00:01:33,190 --> 00:01:37,170 Nu este o farsă, Marge. Zborul Tango 371 chiar a dispărut. 30 00:01:37,194 --> 00:01:40,720 Atunci de ce nu a trimis National Park Service o alertă? 31 00:01:42,123 --> 00:01:45,344 Pentru că acel avion a dispărut acum șase luni. 32 00:01:52,558 --> 00:01:54,734 = Traducerea și adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = 33 00:02:27,130 --> 00:02:29,179 E a treia oară când scoți acest sunet. 34 00:02:30,596 --> 00:02:32,051 Vrei să-l chem pe Jimmy? Nu. 35 00:02:32,075 --> 00:02:34,184 Nu. Brațul meu este puțin înțepenit. 36 00:02:34,208 --> 00:02:36,428 Da. Și al meu. 37 00:02:37,298 --> 00:02:39,098 Doar că eu am fost împușcată, scuza ta care e? 38 00:02:39,213 --> 00:02:43,019 Baseball. Jocul interagenții împotriva FBI-ului a fost aseară. 39 00:02:43,044 --> 00:02:44,731 Baseball? 40 00:02:45,262 --> 00:02:49,199 E un hobby nou? E hobby-ul preferat al Americii. 41 00:02:49,223 --> 00:02:52,637 Cum a mers? Bine, bine. A fost un joc strâns. 42 00:02:52,661 --> 00:02:54,334 Destul de bine. Da. Am auzit că Nat 43 00:02:54,358 --> 00:02:56,814 au câștigat în al nouălea. Aia e altă ligă. 44 00:02:56,838 --> 00:03:00,147 McGee a jucat în jocul NCIS-FBI de aseară. 45 00:03:00,172 --> 00:03:03,715 Corect. Sunt destul de competitive. 46 00:03:03,806 --> 00:03:05,480 Da, mai mult decât ai crede. 47 00:03:05,631 --> 00:03:08,503 Cine mai era acolo? De fapt, Nick. 48 00:03:08,764 --> 00:03:11,873 Lipseau câțiva oameni din echipa NCIS, așa că...am mers noi 49 00:03:11,898 --> 00:03:14,466 în ultimul moment. 50 00:03:14,567 --> 00:03:16,305 Cum s-a descurcat Torres? 51 00:03:16,859 --> 00:03:18,097 Bună dimineața, campioni. 52 00:03:18,121 --> 00:03:21,734 Asta îmi răspunde la întrebare. Se pare că ai avut un joc bun, Nick. 53 00:03:22,430 --> 00:03:24,258 M-am descurcat... 54 00:03:24,519 --> 00:03:27,411 Tipul ăsta, a făcut un joc dublu și a lovit home run-ul de final. 55 00:03:27,435 --> 00:03:30,545 Cum, și nu ai mai jucat baseball din liceu? 56 00:03:30,569 --> 00:03:32,135 E un efort de echipă. 57 00:03:32,240 --> 00:03:35,288 Vorbești ca cineva care are talent înnăscut la toate, fără să se străduiască. 58 00:03:35,312 --> 00:03:38,969 Știi, cuvintele tale spun "compliment", dar tonul tău spune altceva. 59 00:03:39,099 --> 00:03:42,470 Mai ții minte când am mers la karaoke, și ai cântat "Jailhouse Rock". 60 00:03:42,494 --> 00:03:45,516 Au numit un cocktail după tine. Da, era un mocktail, 61 00:03:45,540 --> 00:03:48,214 și, a fost delicioso. 62 00:03:48,238 --> 00:03:50,390 Voi doi vă înscrieți să jucați și săptămâna viitoare? 63 00:03:50,414 --> 00:03:53,655 Da. Da, da, da, trebuie să-mi ascut abilitățile. 64 00:03:53,679 --> 00:03:55,047 Doar că, știi, eu știu 65 00:03:55,071 --> 00:03:57,006 unde mi-au scăpat câteva mingi. 66 00:03:57,030 --> 00:03:58,964 În plus, lucrez la o foaie de calcul pentru 67 00:03:58,988 --> 00:04:02,402 ordinea optimă bazată pe procentele de la bază pentru echipă. 68 00:04:02,426 --> 00:04:04,907 Voi face vechiul Moneyball, știi? 69 00:04:04,932 --> 00:04:07,364 Vorbind de baseball interior, am fost solicitați 70 00:04:07,388 --> 00:04:10,846 la depozitul NTSB din Arlington. 71 00:04:10,870 --> 00:04:12,935 Departamentul de trenuri, avioane și automobile? 72 00:04:12,959 --> 00:04:14,937 De ce au chemat NCIS? 73 00:04:14,961 --> 00:04:16,765 Hai să aflăm noi doi, babe. 74 00:04:16,789 --> 00:04:19,724 Parker. Uşor. Ușor, marele Bambino. 75 00:04:19,748 --> 00:04:21,141 Să mergem. 76 00:04:21,489 --> 00:04:23,162 Toată lumea face această presupunere, 77 00:04:23,186 --> 00:04:25,449 dar NTSB nu se ocupă de automobile. 78 00:04:25,711 --> 00:04:28,602 Este o greșeală comună. Noi ne concentrăm, în principal, 79 00:04:28,626 --> 00:04:32,128 pe calea ferată, zona maritimă și, desigur, incidente aviatice. 80 00:04:32,152 --> 00:04:35,478 Asta este tot ce a mai rămas din zborul Tango 371? 81 00:04:35,503 --> 00:04:37,525 Până acum. Lucrăm de câteva zile, 82 00:04:37,549 --> 00:04:39,135 dar mai vin și alte piese. 83 00:04:39,159 --> 00:04:42,530 O misiune umanitară în Haiti, livra vaccinuri. 84 00:04:42,554 --> 00:04:44,575 Zborul a dispărut de pe radar în drum spre casă. 85 00:04:44,599 --> 00:04:46,751 Am presupus că s-a pierdut undeva în Atlantic. 86 00:04:46,775 --> 00:04:48,448 Dar a apărut în Munții Apalași. 87 00:04:48,472 --> 00:04:50,538 La aproximativ 321 de km de la curs. 88 00:04:50,562 --> 00:04:51,974 Câți oameni erau la bord? Cinci. 89 00:04:51,998 --> 00:04:53,802 Doi piloți, două cadre medicale, 90 00:04:53,826 --> 00:04:56,916 și un locotenent al Marinei foarte norocos. 91 00:04:56,941 --> 00:04:58,807 Locotenentul Rebecca Lee. 92 00:05:00,310 --> 00:05:03,386 Nu numai că a supraviețuit accidentului, dar a și stat șase luni singură 93 00:05:03,531 --> 00:05:05,378 în sălbăticie. N-am mai văzut așa ceva. 94 00:05:05,402 --> 00:05:09,295 Desigur, eu mă ocup în principal de corpuri sau bucăți de cadavre. 95 00:05:09,319 --> 00:05:12,385 Sau o dată, a fost un caz... Bine, da. Nu. Nu, am înțeles. 96 00:05:12,409 --> 00:05:14,910 Am înțeles. NCIS, de obicei 97 00:05:14,934 --> 00:05:16,955 nu răspunde la accidentele aviației civile. 98 00:05:16,979 --> 00:05:19,044 Chiar dacă personalul Marinei este implicat... 99 00:05:19,068 --> 00:05:21,438 O, ăsta cu siguranță nu a fost un accident. 100 00:05:21,462 --> 00:05:25,660 Grant Lancaster, avocat pentru Global Wings Relief. 101 00:05:25,684 --> 00:05:28,576 Mă bucur să vă cunosc pe amândoi. Adică sub aceste... 102 00:05:28,600 --> 00:05:30,288 circumstanțele tragice, desigur. 103 00:05:30,384 --> 00:05:32,318 Bănuiesc că Global Wings Relief este compania charter 104 00:05:32,342 --> 00:05:34,103 responsabilă pentru acest avion? 105 00:05:34,127 --> 00:05:36,061 Pentru avion, da. Pentru accident... nu. 106 00:05:36,085 --> 00:05:39,282 Un avocat de la companie nu este tocmai un observator obiectiv 107 00:05:39,306 --> 00:05:40,892 când vine vorba de răspundere. 108 00:05:40,916 --> 00:05:43,216 Sunt sigur că ancheta ta îmi va da dreptate. 109 00:05:43,240 --> 00:05:44,300 Stai. Stai. 110 00:05:44,325 --> 00:05:45,939 Vrei să investigăm accidentul de avion? 111 00:05:45,963 --> 00:05:47,880 Da. Și vom coopera pe deplin. 112 00:05:48,048 --> 00:05:50,502 Nu a spus nici un avocat vreodată unui om al legii... 113 00:05:50,529 --> 00:05:52,972 Pornește înregistrarea din cutia neagră. 114 00:05:54,800 --> 00:05:57,324 Am recuperat-o azi dimineață. 115 00:06:00,066 --> 00:06:02,261 A apărut ceva pe radar. 116 00:06:02,285 --> 00:06:03,852 Vezi și tu, Jim? Afirmativ. 117 00:06:04,113 --> 00:06:05,728 Se mișcă prea repede pentru a fi o pasăre. 118 00:06:05,811 --> 00:06:07,005 Atunci ce naiba ar putea... 119 00:06:08,177 --> 00:06:10,163 Mayday, Mayday. Centru, recepționezi? 120 00:06:10,424 --> 00:06:12,358 Acesta este zborul Tango 371. 121 00:06:12,382 --> 00:06:15,563 Am pierdut alimentarea și încercăm o aterizare de urgență... 122 00:06:18,737 --> 00:06:22,088 Ai idee ce a lovit avionul? Pot să-ți spun doar că nu era o pasăre. 123 00:06:24,133 --> 00:06:25,807 Vrei să spui că acest avion 124 00:06:25,831 --> 00:06:27,591 a fost doborât deasupra teritoriului SUA? 125 00:06:27,615 --> 00:06:30,270 Asta va elucida NCIS. 126 00:06:39,714 --> 00:06:43,955 Zborul Tango 371 era la câteva sute de km de la curs 127 00:06:43,979 --> 00:06:45,914 când ar fi fost doborât de un fel de rachetă. 128 00:06:45,938 --> 00:06:48,351 Avionul este deținut și operat de Global Wings Relief. 129 00:06:48,375 --> 00:06:50,353 Un ONG specializat 130 00:06:50,377 --> 00:06:52,703 în aducerea de ajutor umanitar în zonele fierbinți. 131 00:06:52,727 --> 00:06:56,277 Se întorcea dintr-o misiune comună naval-civilă în Haiti. 132 00:06:56,424 --> 00:07:00,493 Directorul interimar a prioritizat acest caz. 133 00:07:00,517 --> 00:07:02,887 Sunt mai multe grupuri antiguvernamentale în Haiti 134 00:07:02,911 --> 00:07:05,063 care au resursele necesare pentru a lansa acest tip de atac. 135 00:07:05,087 --> 00:07:08,718 Doar că s-a întâmplat aici, acasă. Ar putea fi extremiști locali 136 00:07:08,743 --> 00:07:10,939 cărora nu le place ca resursele americane să ajungă 137 00:07:10,963 --> 00:07:12,399 în țări străine. Da. 138 00:07:12,424 --> 00:07:14,231 Dar aceste grupuri tind să-și asume creditul pentru atacul lor. 139 00:07:14,314 --> 00:07:16,118 Avionul nostru s-a prăbușit acum șase luni, 140 00:07:16,142 --> 00:07:19,015 și nu s-a auzit absolut nimic. Poate că nu a fost un atac politic. 141 00:07:19,673 --> 00:07:21,060 Poate a fost personal. 142 00:07:21,084 --> 00:07:22,991 Poate unul dintre pasageri era ținta. 143 00:07:23,015 --> 00:07:25,461 Rămășițele pământești sunt trimise către Jimmy chiar acum. 144 00:07:25,485 --> 00:07:27,477 Nouă ne rămâne locotenentul Lee, singurul supraviețuitor. 145 00:07:27,501 --> 00:07:29,348 Ofițer, afaceri publice al Marinei. 146 00:07:29,372 --> 00:07:31,524 Era în Haiti documentând implicarea Marinei 147 00:07:31,548 --> 00:07:33,072 în livrarea vaccinurilor. 148 00:07:33,097 --> 00:07:35,514 Conform spuselor comandantului ei, ea nu ar fi trebuit 149 00:07:35,539 --> 00:07:38,730 să fie în acel zbor, dar s-a eliberat un loc în ultimul moment. 150 00:07:38,755 --> 00:07:41,036 Vezi? De asta eu nu schimb niciodată rezervările la avion. 151 00:07:41,210 --> 00:07:43,362 Singură în pădure timp de șase luni. 152 00:07:43,386 --> 00:07:45,451 Cum e posibil? Se pare că 153 00:07:45,475 --> 00:07:47,584 suntem pe cale să aflăm. Locotenentul Lee a fost 154 00:07:47,608 --> 00:07:49,349 externată și e gata să vorbească. 155 00:07:50,176 --> 00:07:51,980 Locotenent Lee. 156 00:07:52,004 --> 00:07:54,069 Îmi pare rău pentru gălăgie. 157 00:07:54,093 --> 00:07:57,855 Vreți niște ciocolată sau brânzeturi? 158 00:07:57,879 --> 00:08:00,336 Eu... nu pot înghiți nimic din toate asta. 159 00:08:00,360 --> 00:08:01,903 Nu, nu. Multumesc. Suntem bine. 160 00:08:01,927 --> 00:08:03,861 Alo... Nu. 161 00:08:03,885 --> 00:08:06,409 Nu este interesată. Vă rugăm să nu mai sunați. 162 00:08:07,802 --> 00:08:09,867 Un reporter de la Post, din nou. 163 00:08:09,891 --> 00:08:12,609 O, el este Michael Bell, producătorul meu de teren. 164 00:08:12,633 --> 00:08:14,002 A fost în Haiti cu mine. 165 00:08:14,026 --> 00:08:17,396 Suntem atât de fericiți să o avem înapoi. Adică, e un miracol. 166 00:08:17,420 --> 00:08:21,357 Am fost în zone de război, dar ce a făcut Rebecca... 167 00:08:22,817 --> 00:08:24,471 Răspund eu. 168 00:08:24,732 --> 00:08:26,101 Ce... 169 00:08:27,549 --> 00:08:29,377 E mai bine așa. 170 00:08:30,085 --> 00:08:32,368 Aveți întrebări pentru mine? 171 00:08:32,392 --> 00:08:35,545 Dacă nu vă deranjează. Vom... vom încerca să nu doară. 172 00:08:35,915 --> 00:08:38,877 Da. Hai să terminăm cu asta. 173 00:08:41,247 --> 00:08:43,355 Stai să iau astea din drum. 174 00:08:43,380 --> 00:08:45,445 Locotenent Lee, știu că va fi dificil, dar 175 00:08:45,488 --> 00:08:48,666 ce... ce vă amintiți despre accident? 176 00:08:50,236 --> 00:08:53,215 Nu prea multe. Acum, eram în aer. 177 00:08:53,239 --> 00:08:55,913 Și într-o secundă, eram în mijlocul pădurii, 178 00:08:55,937 --> 00:08:57,896 încă prinsă cu centura de scaunul meu. 179 00:08:58,157 --> 00:09:00,806 I-am căutat pe ceilalți pasageri, 180 00:09:00,830 --> 00:09:03,902 dar toţi erau... morţi. 181 00:09:04,163 --> 00:09:07,620 Am așteptat aproape o săptămână, dar, nu au venit salvatorii. 182 00:09:07,644 --> 00:09:10,362 De aceea ai plecat de la locul accidentului? Să încerci să găsești pe cineva? 183 00:09:10,386 --> 00:09:12,799 Am luat tot ce am putut duce. 184 00:09:12,823 --> 00:09:15,890 Pături, un radio de urgență stricat, 185 00:09:15,914 --> 00:09:18,980 o armă pe care o avea pilotul. 186 00:09:19,004 --> 00:09:22,771 Am mers zile întregi, încercând să găsesc calea de ieșire din munți. 187 00:09:22,834 --> 00:09:25,682 Dar, iarna a lovit puternic, 188 00:09:25,706 --> 00:09:27,858 așa că a trebuit să mă adăpostesc, 189 00:09:27,882 --> 00:09:29,991 să vânez pentru mâncare, 190 00:09:30,015 --> 00:09:32,861 să încerc să nu mor înghețată. 191 00:09:33,306 --> 00:09:36,345 Fiecare zi a devenit o încercare de a supraviețui până la următoarea. 192 00:09:36,726 --> 00:09:38,603 Mă rugam să fiu salvată. 193 00:09:42,592 --> 00:09:44,353 Eşti bine? Da. 194 00:09:44,377 --> 00:09:46,659 Da. Mulţumesc. Bine. 195 00:09:46,683 --> 00:09:49,184 Mă jucam cu radioul de urgență de luni de zile, 196 00:09:49,208 --> 00:09:52,057 încercând să-l repar, și, în sfârșit, l-am făcut să meargă. 197 00:09:52,081 --> 00:09:54,798 Dar aproape că numai avea baterie, 198 00:09:54,822 --> 00:09:58,802 așa că am plecat să caut cel mai înalt punct pe care l-am putut găsi. 199 00:09:58,826 --> 00:10:02,371 Am avut o singură șansă să iau legătura cu cineva și... 200 00:10:02,794 --> 00:10:05,213 Locotenent, e în regulă. 201 00:10:05,659 --> 00:10:07,550 Dar speram că te poți întoarce 202 00:10:07,574 --> 00:10:10,272 la ce îți amintești dinainte ca avionul să se prăbușească. 203 00:10:10,533 --> 00:10:12,555 Ți-a spus că nu-și amintește accidentul. 204 00:10:12,579 --> 00:10:14,470 Dar ce s-a întâmplat chiar înainte de accident? 205 00:10:14,494 --> 00:10:16,907 Ceva ieșit din comun din timpul zborului? 206 00:10:16,931 --> 00:10:19,170 Am emoții când zbor, așa că mi-am distras atenția 207 00:10:19,194 --> 00:10:24,132 filmând pe fereastră și, atunci am auzit prima explozie. 208 00:10:24,156 --> 00:10:26,332 Prima explozie? 209 00:10:27,159 --> 00:10:29,331 Câte au fost? Două, 210 00:10:29,378 --> 00:10:31,617 sau... sau trei poate. 211 00:10:31,641 --> 00:10:33,295 Ai spus că ai filmat în avion. 212 00:10:33,556 --> 00:10:37,536 Camera mai există? Da. Am... luat-o cu mine 213 00:10:37,560 --> 00:10:39,887 la adăpost, dar... Am lăsat-o acolo. 214 00:10:39,911 --> 00:10:43,499 Filmările ar putea avea dovezi a ceea ce s-a întâmplat cu avionul. 215 00:10:43,523 --> 00:10:46,308 Crezi că ai putea să ne spui unde este acel adăpost? 216 00:10:51,948 --> 00:10:53,528 Hei, amice. Am auzit despre 217 00:10:53,553 --> 00:10:55,879 marea victorie de aseară. Dar, sunt curios. 218 00:10:56,144 --> 00:10:58,320 Ce l-a făcut pe McGee să devină Bull Durham? 219 00:10:58,581 --> 00:11:00,714 O, din cauza lui Mateo. 220 00:11:00,975 --> 00:11:05,069 Fiul cel nou descoperit al lui McGee e pasionat de baseball. Am înţeles. 221 00:11:05,093 --> 00:11:07,088 Da, cred că încearcă să creeze o legătură cu Mateo, 222 00:11:07,112 --> 00:11:09,220 dar nu cred că merge bine. 223 00:11:09,244 --> 00:11:11,657 McGee vrea să-l invite pe puști la meciul următor, 224 00:11:11,681 --> 00:11:12,745 pentru că vrea să-l impresioneze. 225 00:11:12,769 --> 00:11:13,877 Să-l impresioneze? 226 00:11:13,901 --> 00:11:15,966 Serios? Ce, toate diplomele 227 00:11:15,990 --> 00:11:18,054 de la MIT și Johns Hopkins nu sunt suficiente? 228 00:11:18,078 --> 00:11:21,667 Știu. Știu. Voi vorbi cu el când mă întorc din Apalași. 229 00:11:21,691 --> 00:11:23,321 Jess și cu mine mergem acolo 230 00:11:23,345 --> 00:11:25,889 să căutăm camera locotenentului Lee. 231 00:11:25,913 --> 00:11:27,717 Apalașii. 232 00:11:28,129 --> 00:11:31,764 Și te duci îmbrăcat așa? Am o jachetă în mașină. 233 00:11:32,024 --> 00:11:33,722 Bine, șoarece de oraș. 234 00:11:33,747 --> 00:11:35,899 Jess are certificare pentru prim ajutor în sălbăticie. 235 00:11:35,923 --> 00:11:37,490 Va avea ea grijă să fii în siguranță. 236 00:11:37,794 --> 00:11:39,903 În primul rând, nu cred că îmi place această presupunere. 237 00:11:39,927 --> 00:11:42,427 Și "șoarece de oraș"? Serios? 238 00:11:42,451 --> 00:11:44,472 Știi ce? Hai să schimbăm subiectul. 239 00:11:44,497 --> 00:11:47,258 Da. Da. Trecem la cele patru victime de aici. 240 00:11:47,282 --> 00:11:49,347 Toți patru au avut aceeași cauză a morții. 241 00:11:49,371 --> 00:11:52,960 Combinația nefericită a unei forţe de neoprit. 242 00:11:52,984 --> 00:11:56,702 Avionul a întâlnit un obiect imobil... 243 00:11:56,726 --> 00:11:59,444 pământul... deci, nici o surpriză. 244 00:11:59,468 --> 00:12:01,533 Nici în trecutul lor nu există surprize. 245 00:12:01,557 --> 00:12:03,361 Pilotul a avut doar zboruri perfecte. 246 00:12:03,385 --> 00:12:05,931 Iar pasagerii erau cât se poate de curați. 247 00:12:05,955 --> 00:12:07,526 Nu există nici un motiv să credem 248 00:12:07,609 --> 00:12:09,846 că vreunul dintre ei ar fi ținta unei rachete. 249 00:12:09,870 --> 00:12:11,413 Asta pentru că nu a existat nici o rachetă. 250 00:12:11,437 --> 00:12:13,632 Am verificat toate datele NTSB, 251 00:12:13,656 --> 00:12:15,983 împreună cu detaliile limitate oferite de Lee despre accident. 252 00:12:16,007 --> 00:12:18,550 Și există un lucru pe care nimeni nu îl poate înțelege, 253 00:12:18,574 --> 00:12:22,100 motivul pentru care acest avion era la câteva sute de km de la curs. 254 00:12:22,361 --> 00:12:25,818 Acum, asta e o mare eroare. Dar piloții nu au menționat asta pe cutia neagră, 255 00:12:25,842 --> 00:12:28,236 sau celor de la controlul traficului aerian, ceea ce înseamnă... 256 00:12:28,277 --> 00:12:30,040 Au crezut că sunt pe drumul cel bun. Da. 257 00:12:30,064 --> 00:12:33,435 Pentru că GPS-ul le spunea că erau. Crezi că GPS-ul a fost stricat? 258 00:12:33,459 --> 00:12:36,201 GPS-ul a fost accesat ilegal, la fel și sistemul radar. 259 00:12:36,462 --> 00:12:38,396 Cineva transmitea către ambele sisteme 260 00:12:38,420 --> 00:12:40,790 o informație greșită, trimițând avionul departe de curs. 261 00:12:40,814 --> 00:12:44,228 Bine, ce crezi că l-a făcut să facă, știi tu, boom? 262 00:12:44,252 --> 00:12:48,859 Cei care au accesat ilegal sistemele le transmiteau o citire falsă a altitudinii. 263 00:12:48,883 --> 00:12:52,173 Când un avion zboară la joasă altitudine, necesită mai mult combustibil. 264 00:12:52,434 --> 00:12:55,002 Acest avion a crezut că zboară la joasă altitudine, ore întregi. 265 00:12:55,263 --> 00:12:58,025 Asta înseamnă mult combustibil suplimentar în sistemul motorului. 266 00:12:58,049 --> 00:12:59,809 Deci motorul s-a supraîncălzit? 267 00:12:59,833 --> 00:13:02,377 Cauzând o defecțiune în cascadă a sistemului electric al avionului 268 00:13:02,401 --> 00:13:04,683 și rezultând în explozii multiple. 269 00:13:04,707 --> 00:13:07,643 Avionul nu a fost doborât. A fost sabotat. 270 00:13:07,667 --> 00:13:10,863 Hai să nu folosim cuvântul cu S, atât de ușor. 271 00:13:10,887 --> 00:13:12,909 Acest avion a fost sabotat, domnule Lancaster. 272 00:13:12,933 --> 00:13:14,369 Cel mai bine e să accepți asta. 273 00:13:14,394 --> 00:13:16,838 E cam greu de acceptat, având în vedere că sistemele aeronautice 274 00:13:16,863 --> 00:13:19,276 sunt printre cele mai sigure cibernetic, din lume. 275 00:13:19,301 --> 00:13:20,931 Impenetrabile din exterior. 276 00:13:20,956 --> 00:13:22,218 Dar nu și din interior. 277 00:13:22,769 --> 00:13:25,139 Crezi că cineva de la compania noastră este responsabil? 278 00:13:25,163 --> 00:13:26,381 Cred că vom afla. 279 00:13:26,406 --> 00:13:28,428 Am nevoie de acces la fișierele angajaților tăi. 280 00:13:28,453 --> 00:13:29,952 OK, vei primi fișierele. 281 00:13:30,057 --> 00:13:31,992 Tu ai treaba ta de făcut. Eu o am pe a mea. 282 00:13:32,170 --> 00:13:35,323 Care include cinci procese uriașe. 283 00:13:35,347 --> 00:13:37,455 De fapt, sunt șase procese. 284 00:13:37,479 --> 00:13:40,003 Agent Parker, o să vrei să vii să vezi asta. 285 00:13:48,377 --> 00:13:50,425 E un... Da. 286 00:13:50,449 --> 00:13:52,601 Ai vreun cadavru căruia îi lipsește asta? 287 00:13:52,625 --> 00:13:56,977 Nu. Toți aveau câte două. Ce înseamnă mai exact asta? 288 00:13:57,238 --> 00:13:59,588 Înseamnă că ai avut un pasager clandestin pe acest zbor. 289 00:14:09,903 --> 00:14:11,924 Ești sigur că nu vrei repelent pentru tantari? 290 00:14:11,948 --> 00:14:13,622 Da, sunt sigur. Nu va funcționa. 291 00:14:13,646 --> 00:14:16,973 Țânțarii nu pot rezista mirosului meu natural. 292 00:14:16,997 --> 00:14:18,627 Ce greu trebuie să le fie! 293 00:14:18,651 --> 00:14:20,455 Să speram că fotografiile locotenentului Lee 294 00:14:20,479 --> 00:14:24,439 ne vor răspunde la câteva întrebări. Da, dar trebuie să găsim camera mai întâi. 295 00:14:24,700 --> 00:14:28,574 Mergem deja, de cât, trei ore? 45 de minute. 296 00:14:28,922 --> 00:14:30,813 Dar nu-ți face griji. Cu cât găsim adăpostul lui Lee mai repede, 297 00:14:30,837 --> 00:14:33,468 cu atât mai repede te putem duce înapoi la acel elicopter confortabil. 298 00:14:33,492 --> 00:14:34,797 Bine, Dora exploratoarea. 299 00:14:34,822 --> 00:14:36,629 Ce spun indicațiile lui Lee să facem în continuare? 300 00:14:36,712 --> 00:14:38,821 "Îndreptați-vă spre nord, dincolo de unde se cotește râul. 301 00:14:38,845 --> 00:14:41,650 Există o formațiune din stâncă care arată ca niște găini". 302 00:14:41,674 --> 00:14:44,566 Astea nu sunt indicații. Sunt versurile din Pocahontas. 303 00:14:44,590 --> 00:14:47,177 Știi ce? Cred că ți se face puțin foame. 304 00:14:47,201 --> 00:14:49,005 Am niște PowerBar-uri. 305 00:14:49,029 --> 00:14:51,486 Am o brownie, am fulgi de ovăz, 306 00:14:51,510 --> 00:14:53,127 Am ciocolată. 307 00:14:53,151 --> 00:14:54,556 Păstram key lime-ul pentru mine. 308 00:14:54,581 --> 00:14:55,843 Nu vreau un baton proteic, bine? 309 00:14:55,907 --> 00:14:57,787 Vreau doar să găsesc adăpostul și să merg acasă. 310 00:14:59,953 --> 00:15:02,323 Trebuie să-ți fie greu, să-ți ieși din zona de confort. 311 00:15:02,347 --> 00:15:04,194 Asta e zona mea de confort, da? 312 00:15:04,218 --> 00:15:07,502 Doar nu vreau să car un REI în spate pentru a dovedi asta. 313 00:15:07,526 --> 00:15:10,311 E în regulă, Nick. Nimeni nu poate fii bun la toate. 314 00:15:10,572 --> 00:15:12,333 Despre ce vorbesti? Eu sunt cel care a găsit tufișul 315 00:15:12,357 --> 00:15:14,402 care are forma unui pinguin care ne-a dus până aici. 316 00:15:14,663 --> 00:15:16,119 Ai avut noroc. 317 00:15:16,143 --> 00:15:17,686 Și nu-ți face griji, șoarece de oraș. 318 00:15:17,710 --> 00:15:19,494 Am eu grijă de tine. 319 00:15:23,629 --> 00:15:26,042 Șoarecele de oraș găsește întotdeauna brânza. 320 00:15:26,743 --> 00:15:28,784 E o mulțime de mâncare acolo. 321 00:15:28,808 --> 00:15:30,592 Aștepți oaspeți? Aș vrea eu. 322 00:15:30,853 --> 00:15:32,638 Rebeccăi i s-a făcut foarte foame. 323 00:15:32,899 --> 00:15:35,739 Apoi și-a pierdut pofta de mâncare în momentul în care a ajuns mâncarea. 324 00:15:36,163 --> 00:15:37,469 Nu știu cum să o ajut. 325 00:15:39,799 --> 00:15:41,603 E în cealaltă cameră. 326 00:15:41,734 --> 00:15:43,344 Te așteaptă. 327 00:15:44,437 --> 00:15:45,970 Mulţumesc. 328 00:15:52,745 --> 00:15:53,876 Sunt doar eu. 329 00:15:56,080 --> 00:15:58,561 Încă nu poți dormi în pat, nu? 330 00:16:00,405 --> 00:16:03,321 Nu, parcă e... greșit. 331 00:16:04,670 --> 00:16:06,280 Va dura ceva timp, dar... 332 00:16:08,369 --> 00:16:10,066 ...te vei obișnui din nou. 333 00:16:10,843 --> 00:16:12,037 Promit. 334 00:16:12,434 --> 00:16:14,436 La fel și cu mâncarea. 335 00:16:19,250 --> 00:16:20,903 De unde ştii? 336 00:16:23,210 --> 00:16:26,822 Am avut o experiență, odată. 337 00:16:27,693 --> 00:16:29,497 Nu ca a ta, 338 00:16:29,521 --> 00:16:31,224 dar... 339 00:16:32,225 --> 00:16:34,763 Am fost ținut prizonier pe o barcă odată 340 00:16:35,023 --> 00:16:36,633 timp de aproximativ două luni. 341 00:16:36,797 --> 00:16:39,278 Credeam că nu voi mai scăpa niciodată de acolo. 342 00:16:39,400 --> 00:16:41,576 Dar când am reușit... 343 00:16:44,275 --> 00:16:46,277 Reintrarea în societate a fost complicată. 344 00:16:51,194 --> 00:16:52,870 Și înainte de asta? 345 00:16:53,501 --> 00:16:57,549 Când... când erai prizonier, cum... 346 00:16:59,072 --> 00:17:00,919 Cum ai rezistat? 347 00:17:00,943 --> 00:17:02,554 Ei bine... 348 00:17:06,665 --> 00:17:08,556 soția mea Delilah... 349 00:17:09,262 --> 00:17:10,842 era... 350 00:17:10,866 --> 00:17:13,410 era însărcinată cu gemenii noștri la acea vreme. 351 00:17:13,434 --> 00:17:18,896 Deci, oricât de speriat eram, sau cât de întunecată era situația.. 352 00:17:20,093 --> 00:17:22,506 ...știam că trebuie să ajung acasă 353 00:17:22,530 --> 00:17:26,578 să fiu tată pentru copiii mei, ştii? 354 00:17:32,451 --> 00:17:34,890 Bănuiesc că mai ai întrebări? 355 00:17:35,496 --> 00:17:37,290 Da, da. 356 00:17:38,764 --> 00:17:40,829 Există dovezi că a existat, 357 00:17:40,853 --> 00:17:44,093 o a șasea persoană în avion. 358 00:17:44,117 --> 00:17:46,685 Îți amintești de altcineva? 359 00:17:47,639 --> 00:17:49,927 Nu. Eram doar noi cinci. 360 00:17:50,689 --> 00:17:53,668 Și după ce i-am îngropat pe ceilalți, a fost... 361 00:17:54,265 --> 00:17:56,801 eram doar eu... singură. 362 00:17:57,226 --> 00:17:58,629 Am înțeles. 363 00:17:58,653 --> 00:18:00,263 OK. 364 00:18:00,398 --> 00:18:01,747 Ei bine... 365 00:18:03,615 --> 00:18:07,009 ...sună-mă dacă îți mai amintești ceva. 366 00:18:08,750 --> 00:18:12,325 Sau dacă, vrei să vorbești cu... 367 00:18:13,320 --> 00:18:15,061 ...știi tu, cineva care te înțelege. 368 00:18:28,683 --> 00:18:31,445 Bine, nu vreau să spun că mergem în cerc, dar, 369 00:18:31,469 --> 00:18:34,732 am văzut acea familie de veverițe de două ori, 370 00:18:34,756 --> 00:18:36,841 și cred că încep să vorbească despre noi. 371 00:18:36,865 --> 00:18:39,495 Hei, nu suntem pierduți, bine? Știu exact unde suntem. 372 00:18:39,519 --> 00:18:42,412 Doar că nu sunt sigură unde mergem. 373 00:18:42,436 --> 00:18:44,106 Dă-mi notițele, lasă-mă să te ajut. 374 00:18:46,484 --> 00:18:48,853 În regulă, să vedem. Este... 375 00:18:48,877 --> 00:18:50,899 "Îndreptați-vă spre vest, la grămada de copaci 376 00:18:50,982 --> 00:18:52,509 care arată ca Muntele Rushmore". 377 00:18:54,230 --> 00:18:56,774 Nici unul din acești copaci nu arată prezidențial. 378 00:18:56,798 --> 00:18:59,037 Cred că o luăm pe acolo. 379 00:18:59,061 --> 00:19:00,387 Cum ai putea să știi asta? 380 00:19:00,411 --> 00:19:02,282 Am un presentiment. 381 00:19:04,023 --> 00:19:06,349 Nu suntem în Vegas. Nu poți să ai o bănuială. 382 00:19:06,373 --> 00:19:07,548 Astea sunt indicațiile. 383 00:19:07,573 --> 00:19:09,177 E un răspuns corect și unul greșit. 384 00:19:09,202 --> 00:19:11,223 Bine, am încercat în felul tău, 385 00:19:11,247 --> 00:19:12,747 cu hărți și batoane proteice. 386 00:19:12,771 --> 00:19:16,664 Hai să încercăm și TPS-ul meu intern. 387 00:19:16,688 --> 00:19:18,167 Bine. 388 00:19:18,238 --> 00:19:21,633 Dar TPS-ul tău intern nu e real. 389 00:19:23,216 --> 00:19:24,913 Jess... 390 00:19:26,872 --> 00:19:28,327 O să vrei să vezi asta. 391 00:19:28,351 --> 00:19:29,788 Dacă ai găsit deja adăpostul lui Lee, 392 00:19:29,813 --> 00:19:31,620 îmi pun la îndoială toate alegerile din viața mea. 393 00:19:31,703 --> 00:19:33,269 Doar, vino! 394 00:19:42,322 --> 00:19:43,647 Furtuna trebuie să-l fi descoperit. 395 00:19:43,671 --> 00:19:44,996 Da, și uită-te la piciorul drept. 396 00:19:45,020 --> 00:19:46,868 Se pare că instinctele mele erau corecte. 397 00:19:46,892 --> 00:19:49,755 Cred că ar trebui să merg la Vegas. 398 00:19:50,939 --> 00:19:52,613 Hei, ai avut noroc cu acele fotografii 399 00:19:52,637 --> 00:19:54,658 de la Nick și Jess? Recunoașterea facială este bună. 400 00:19:54,682 --> 00:19:56,965 Dar nu atât de bună. Din fericire, mai avem piciorul 401 00:19:56,989 --> 00:19:58,294 din resturile de avion. 402 00:19:58,369 --> 00:20:00,912 ADN-ul e o fundătură, dar am gasit asta. 403 00:20:01,123 --> 00:20:03,015 O fractură de metatarsian din copilărie. 404 00:20:03,082 --> 00:20:05,452 Plăcile chirurgicale au de obicei numere de serie pe ele. 405 00:20:05,476 --> 00:20:07,952 Dacă medicul a înregistrat-o, ar trebui să putem găsi numele pacientului. 406 00:20:07,956 --> 00:20:09,412 Verific acum. 407 00:20:11,873 --> 00:20:15,268 Echipa de baseball are destui jucători săptămâna aceasta. 408 00:20:15,529 --> 00:20:17,855 Nu sunt necesare rezerve. 409 00:20:17,879 --> 00:20:20,641 Poate îl poți invita pe Mateo să urmăriți împreună partida. 410 00:20:20,665 --> 00:20:22,580 Da, mi-a spus Jimmy. 411 00:20:22,841 --> 00:20:25,472 Îmi pare rău. Omul iubește un moment bun de conexiune. 412 00:20:25,496 --> 00:20:27,038 M-am gândit, știi, 413 00:20:27,062 --> 00:20:29,606 poate baseball-ul ar fi felul meu de a mă apropia de Mateo. 414 00:20:29,630 --> 00:20:32,957 Nu a fost un instinct rău. Doar că am aruncat în afara terenului. 415 00:20:32,981 --> 00:20:35,984 Da, bine, Câmpul Viselor a fost o exagerare. 416 00:20:36,855 --> 00:20:38,833 Uneori e mai bine să fii tu însuți. 417 00:20:38,857 --> 00:20:41,183 Chiar îmi place baseballul. 418 00:20:41,207 --> 00:20:43,126 Eu mă pot gândi la câteva lucruri care îți plac mai mult. 419 00:20:43,209 --> 00:20:45,534 Poate începi cu ele. 420 00:20:46,386 --> 00:20:48,087 Am primit o potrivire a plăcuței chirurgicale. 421 00:20:48,170 --> 00:20:51,304 Pacientul era un copil pe nume Cyrus Fox. 422 00:20:51,565 --> 00:20:52,746 Se pare că acel copil a crescut, 423 00:20:52,829 --> 00:20:54,675 și a devenit un traficant internațional de arme. 424 00:20:54,699 --> 00:20:58,983 Vinde mafiei ruse, cartelurilor. Da, juca în ligile mari. 425 00:20:59,007 --> 00:21:01,508 Ceea ce explică de ce ar vrea cineva să sabotez avionul. 426 00:21:01,532 --> 00:21:03,490 Da, dar nu explică cum a ajuns la bord. 427 00:21:03,751 --> 00:21:05,971 Corect, pentru că ei furnizau ajutoare, nu arme. 428 00:21:06,232 --> 00:21:08,819 Global Wings trebuia să știe că se afla și el pe acel manifest. 429 00:21:08,843 --> 00:21:11,405 Voi săpa prin documentele companiei pe care ni le-a trimis avocatul lor. 430 00:21:11,430 --> 00:21:14,060 Bine. Eu o să vorbesc cu restul echipei. Bine. 431 00:21:16,938 --> 00:21:19,047 Stai. McGee are o vulpe? 432 00:21:19,071 --> 00:21:21,789 Îmi pare rău, McGee. Poți repeta? 433 00:21:23,106 --> 00:21:26,184 De ce acest telefon prin satelit are semnal mai prost decât un telefon mobil? 434 00:21:26,208 --> 00:21:29,516 Bine, bine, pădurarii ne pot ajuta să luăm acest cadavru de aici. 435 00:21:29,864 --> 00:21:31,712 Hai să ne întoarcem la elicopter înainte să se întunece prea mult. 436 00:21:31,736 --> 00:21:34,932 Nu, nu. Cred ar trebui să mai căutăm puțin adăpostul locotenentului. 437 00:21:34,956 --> 00:21:36,673 TPS-ul meu intern simte că suntem aproape. 438 00:21:36,697 --> 00:21:38,588 Bine, TPS-ul tău nu e real. 439 00:21:38,612 --> 00:21:40,547 Bine, dar ne-a dus la cadavrul acestui tip. 440 00:21:40,571 --> 00:21:43,071 Nu, navigația mea ne-a condus la cadavrul acestui tip. 441 00:21:43,095 --> 00:21:45,314 Bine? Doar că tu l-ai văzut primul. Încă o oră. 442 00:21:45,576 --> 00:21:47,554 Încă o oră. 443 00:21:47,578 --> 00:21:49,536 Haide. Începem. 444 00:21:49,797 --> 00:21:51,079 Piatră, hârtie, foarfece. 445 00:21:51,103 --> 00:21:52,321 Hai. 446 00:21:53,192 --> 00:21:54,272 Piatră, hârtie, foarfece... 447 00:21:57,550 --> 00:21:59,677 Agenţi federali! Oprește focul! 448 00:22:05,421 --> 00:22:06,640 Nu văd nimic. 449 00:22:09,469 --> 00:22:12,230 OK. Se trage de pe creastă. 450 00:22:12,254 --> 00:22:14,058 La o sută de metri distanță. 451 00:22:14,082 --> 00:22:16,191 E același tip de armă. Cred că este un singur trăgător. 452 00:22:16,215 --> 00:22:18,921 OK, Te acopăr eu. Hai. 453 00:22:27,313 --> 00:22:29,639 Nu putem continua să tragem. Nu prea mai am muniție. 454 00:22:29,663 --> 00:22:31,380 Trebuie să ieșim din raza lui vizuală. 455 00:22:31,404 --> 00:22:34,581 Dealul. Te acopăr eu. Du-te. 456 00:22:40,761 --> 00:22:41,806 Ești lovită? 457 00:22:42,067 --> 00:22:44,132 Mi-am sucit glezna. Voi fi bine. 458 00:22:44,156 --> 00:22:45,960 În regulă. Suntem prea expuși aici. 459 00:22:47,289 --> 00:22:49,964 Acolo. 460 00:22:59,345 --> 00:23:00,607 Mai ai un încărcător? 461 00:23:00,868 --> 00:23:03,325 Am rămas fără muniție. Doar unul. 462 00:23:05,917 --> 00:23:08,112 OK, nu cred că Rambo a văzut unde am mers. 463 00:23:08,136 --> 00:23:10,399 Stăm pe loc o vreme? Da. 464 00:23:14,839 --> 00:23:16,449 Ce este? 465 00:23:21,715 --> 00:23:23,867 Adăpostul locotenentului Lee. 466 00:23:23,891 --> 00:23:26,653 Știam că suntem aproape. Bine. 467 00:23:26,677 --> 00:23:28,504 Nu sărbători încă. 468 00:23:29,723 --> 00:23:31,159 Cum trăgătorul e încă acolo, 469 00:23:31,184 --> 00:23:33,056 se pare că vom fi blocați aici pentru o vreme. 470 00:23:49,612 --> 00:23:51,634 Bine, nici un semn al prietenului nostru. 471 00:23:51,658 --> 00:23:53,791 Dar încă poate fi acolo. 472 00:23:54,052 --> 00:23:56,442 Crezi că trăgătorul a avut legătură cu prăbușirea avionului? 473 00:23:56,466 --> 00:23:58,989 Nu poate fi o coincidență. Da. 474 00:23:59,013 --> 00:24:01,450 A deschis focul imediat când am găsit cadavrul. 475 00:24:04,802 --> 00:24:06,646 Poate că asta ne va oferi ceva răspunsuri. 476 00:24:06,673 --> 00:24:09,086 E camera locotenentului? 477 00:24:09,110 --> 00:24:11,650 Da. Sper că are imagini 478 00:24:11,678 --> 00:24:13,961 ale prăbușirii avionului și cu pasagerul mort. 479 00:24:14,178 --> 00:24:16,267 Se pare că bateria e descărcată. 480 00:24:19,338 --> 00:24:21,664 Ce? 481 00:24:22,575 --> 00:24:24,188 Cardul SD a dispărut. 482 00:24:24,212 --> 00:24:26,060 Am mers atâția kilometri degeaba? Nu a fost degeaba. 483 00:24:26,084 --> 00:24:28,366 Avem cadavrul. La care nu putem ajunge acum. 484 00:24:28,390 --> 00:24:30,194 Ai ceva în geana ta de Mary Poppins 485 00:24:30,218 --> 00:24:32,119 care ne va ajuta să plecăm de aici? 486 00:24:32,143 --> 00:24:33,681 Acum ești interesat de ce am adus? 487 00:24:33,831 --> 00:24:34,962 Dar instinctele tale? 488 00:24:34,987 --> 00:24:36,293 Sunt puțin prăjite acum. 489 00:24:36,318 --> 00:24:38,560 Poate ar trebui să iei o gustare. Nu mi-e foame! 490 00:24:38,618 --> 00:24:41,162 OK? Dacă par enervant, e pentru că s-a tras în noi, 491 00:24:41,186 --> 00:24:42,859 iar acum suntem blocați aici. 492 00:24:42,883 --> 00:24:44,339 OK, hai să vedem cum putem ieși de aici, 493 00:24:44,363 --> 00:24:45,732 și poate trecem cumva de el. 494 00:24:45,756 --> 00:24:47,168 O, Jess. 495 00:24:47,192 --> 00:24:48,628 Nu, e în regulă, Nick. Eu doar... 496 00:24:48,889 --> 00:24:50,737 Nu, Jess. Haide. Stai jos. Stai jos. 497 00:24:56,897 --> 00:24:58,179 Nu pleci nicăieri în seara asta. 498 00:24:58,203 --> 00:24:59,789 Elicopterul ne așteaptă. 499 00:24:59,813 --> 00:25:01,486 Când vor vedea că nu venim, 500 00:25:01,510 --> 00:25:03,164 vor trimite un grup de căutare dimineață. 501 00:25:04,862 --> 00:25:06,970 Ridică glezna. 502 00:25:06,994 --> 00:25:09,997 Haide. 503 00:25:11,903 --> 00:25:14,601 Locotenentul a supraviețuit aici timp de șase luni. 504 00:25:16,351 --> 00:25:17,938 Cât de grea poate fi o noapte? 505 00:25:17,962 --> 00:25:21,666 Știi ceva despre Knight și Torres? Nu. Nu prea aveau semnal. 506 00:25:21,690 --> 00:25:23,431 Trebuie să vorbim cu locotenentul. 507 00:25:23,455 --> 00:25:25,032 Nu avea cum să nu știe că Fox era acolo. 508 00:25:25,056 --> 00:25:26,729 Crezi că ea știa că a supraviețuit? 509 00:25:26,753 --> 00:25:28,426 Fox și-a pierdut un picior în accident, 510 00:25:28,450 --> 00:25:30,341 totuși a fost îngropat la kilometri distanță 511 00:25:30,365 --> 00:25:32,604 în aceeași zonă cu adăpostul locotenentului. 512 00:25:32,628 --> 00:25:34,084 Știe mai multe decât ne spune. 513 00:25:34,108 --> 00:25:35,789 I-am lăsat un mesaj vocal mai devreme. 514 00:25:35,813 --> 00:25:37,416 Unde este? 515 00:25:37,637 --> 00:25:39,084 Michael, ce s-a întâmplat? Rebecca. 516 00:25:39,109 --> 00:25:40,828 Nu este la hotel, iar telefonul ei e oprit. 517 00:25:40,852 --> 00:25:42,467 În regulă. În regulă. Poate că ia cina. 518 00:25:42,491 --> 00:25:43,944 Eu îi aduceam cina. 519 00:25:44,205 --> 00:25:45,704 Camera de hotel a fost complet golită. 520 00:25:45,728 --> 00:25:47,382 Speram că ați adus-o voi aici? 521 00:25:47,470 --> 00:25:48,798 Nu este aici. 522 00:25:48,822 --> 00:25:50,492 Rebecca nu poate fi singură acum. 523 00:25:50,516 --> 00:25:51,580 E traumatizată. 524 00:25:51,604 --> 00:25:53,364 Bine, vom emite un BOLO. 525 00:25:53,388 --> 00:25:54,975 Dacă faci o declarație cu agentul nostru aici, 526 00:25:54,999 --> 00:25:56,827 el va... el va avea grijă de tine, bine? 527 00:25:57,697 --> 00:25:59,893 Ne-a mințit și apoi a fugit. 528 00:25:59,917 --> 00:26:01,483 Dacă e doar copleșită sau speriată? 529 00:26:01,744 --> 00:26:04,897 Și eu aș fi speriată, dacă aș fi fost în pădurile alea cu Cyrus Fox. 530 00:26:04,921 --> 00:26:06,638 Cred că mi-am dat seama de ce Fox era în acel avion, 531 00:26:06,662 --> 00:26:08,466 și nu era pentru că era un bun samaritean. 532 00:26:08,490 --> 00:26:11,252 Am săpat prin acele documente trimise de Global Wings. 533 00:26:11,276 --> 00:26:14,037 Se pare că firma este deținută de o corporație fantomă. 534 00:26:14,061 --> 00:26:16,170 Asta e suspect, dar nu e o armă fumegândă. 535 00:26:16,194 --> 00:26:19,086 Tocmai de asta am verificat programul de zbor al avionului. 536 00:26:19,110 --> 00:26:20,783 Fum fă cunoștiință cu arma. 537 00:26:20,807 --> 00:26:22,069 Avionul a livrat ajutoare 538 00:26:22,330 --> 00:26:24,569 în zeci de zone de criză anul trecut. 539 00:26:24,593 --> 00:26:26,745 Ghici cine face afaceri în toate? 540 00:26:26,769 --> 00:26:28,247 Fantasticul domn Fox. 541 00:26:28,293 --> 00:26:31,489 Fox folosea acel avion Global Wings ca pe propriul său Uber. 542 00:26:31,513 --> 00:26:34,666 Asta explică de ce avocatul a fost reticent să predea dosarele. 543 00:26:37,258 --> 00:26:39,846 Knight și Torres nu au ajuns la elicopter. 544 00:26:39,870 --> 00:26:43,197 Poate i-a distras frumusețea Apalașilor? 545 00:26:43,221 --> 00:26:44,676 Ultimul ping al telefonului lor prin satelit 546 00:26:44,700 --> 00:26:46,374 a fost în locul mormântului, acum vreo două ore. 547 00:26:46,398 --> 00:26:48,356 OK, îi voi anunța pe Pădurari. 548 00:26:52,056 --> 00:26:54,599 Trebuie să-mi pun în mișcare sângele. 549 00:26:54,623 --> 00:26:56,340 Bine, îmi place 550 00:26:56,364 --> 00:26:58,164 să te privesc antrenându-te tot restul nopții, 551 00:26:58,410 --> 00:27:01,587 dar te rog, poți să vii... aici? 552 00:27:02,457 --> 00:27:05,107 Sunt înghețată. La fel și tu. Uită-te la degetele tale. 553 00:27:05,243 --> 00:27:07,003 Da, bine, degetele mele sunt întotdeauna puțin albastre. 554 00:27:07,027 --> 00:27:10,117 Pătură, acum. Nu face situația incomodă. 555 00:27:12,685 --> 00:27:14,184 Bine, dar asta e pentru... 556 00:27:14,208 --> 00:27:15,601 pentru supraviețuire. 557 00:27:17,385 --> 00:27:19,185 Eu sunt ligura mare. 558 00:27:19,213 --> 00:27:20,954 O, nu. Bine, vezi? 559 00:27:21,215 --> 00:27:22,564 Nu. Eu sunt lingura mare. 560 00:27:22,825 --> 00:27:24,175 Cine câștigă... 561 00:27:27,004 --> 00:27:28,459 Piatră, hârtie, foarfece. La naiba. 562 00:27:29,658 --> 00:27:31,895 Linguriță, vino la mama. 563 00:27:32,009 --> 00:27:33,314 Și scutește-mă de machism. 564 00:27:33,375 --> 00:27:36,137 Nu, nu e machism, bine? E biologie pură. 565 00:27:36,361 --> 00:27:41,226 Sunt, literalmente mai mare decât tine, așa că... 566 00:27:51,011 --> 00:27:52,831 Poți te rog să nu mai respiri pe mine? 567 00:27:52,855 --> 00:27:54,311 Unde altundeva ar trebui să respir? 568 00:27:54,335 --> 00:27:56,226 Peste tot în afară de mine. 569 00:27:59,819 --> 00:28:01,928 Bine, poți să nu te mai miști atât de mult? 570 00:28:01,952 --> 00:28:04,171 Tu poți să nu-ți mai bagi cotul în coastele mele? 571 00:28:04,432 --> 00:28:06,130 Eu... 572 00:28:11,962 --> 00:28:13,789 E greu de crezut, nu? 573 00:28:15,791 --> 00:28:17,769 Că locotenentul ar supraviețui aici 574 00:28:17,793 --> 00:28:20,076 fără căldură, mâncare sau medicamente? 575 00:28:21,536 --> 00:28:23,950 Nu pot să cred că nu a... 576 00:28:23,974 --> 00:28:25,771 că nu a cedat. 577 00:28:26,977 --> 00:28:29,370 Poate a găsit ceva pentru care să trăiască. 578 00:28:37,857 --> 00:28:40,488 Cred că încearcă să ne scoată afară. 579 00:28:40,512 --> 00:28:41,995 Nu se va întâmplă asta. 580 00:28:42,122 --> 00:28:44,622 Nu când avem doar un singur încărcător și spray pentru urși. 581 00:28:44,646 --> 00:28:46,363 Ai adus spray pentru urși? 582 00:28:46,387 --> 00:28:49,216 Bine, am înțeles. Sunt domnișoara mult prea pregătită. 583 00:28:49,477 --> 00:28:51,629 Nu, nu, sunt... 584 00:28:52,089 --> 00:28:54,352 Îmi pare rău că mă port așa cu tine, OK? 585 00:28:55,570 --> 00:28:59,028 Sincer, să văd că ești pregatită pentru orice... 586 00:28:59,052 --> 00:29:01,074 este... 587 00:29:01,098 --> 00:29:02,534 e uimitor. 588 00:29:05,224 --> 00:29:06,660 Multumesc. 589 00:29:08,545 --> 00:29:12,026 Iar eu recunosc că instinctele tale... 590 00:29:12,979 --> 00:29:15,001 ...sunt enervant de bune. 591 00:29:15,025 --> 00:29:16,350 Știu, nu? 592 00:29:16,374 --> 00:29:17,655 Tot nu-i spun TPS intern, bine? 593 00:29:17,679 --> 00:29:19,614 Bine. E corect. E corect. 594 00:29:19,638 --> 00:29:23,859 Uite, nu putem face nimic cu acest lunetist până mâine dimineață. 595 00:29:24,121 --> 00:29:25,497 Da. 596 00:29:25,992 --> 00:29:28,299 Dacă supraviețuim până atunci. 597 00:29:29,126 --> 00:29:31,084 Tot ce trebuie să facem este să ne încălzim. 598 00:29:40,441 --> 00:29:42,071 Sper că știi că taxez la oră. 599 00:29:46,795 --> 00:29:49,252 De cât timp lucrezi pentru Cyrus Fox? 600 00:29:49,276 --> 00:29:51,124 Cine? Dealer internațional de arme. 601 00:29:51,148 --> 00:29:52,777 A folosit Global Wings Relief 602 00:29:52,801 --> 00:29:54,779 ca serviciul său personal de taxi. 603 00:29:54,803 --> 00:29:56,651 Și crezi că sunt pe statul lui de plată? 604 00:29:56,675 --> 00:29:59,332 Global Wings este deținută de către o companie fantomă care nu poate fi urmărită 605 00:29:59,336 --> 00:30:00,940 la a cărei înființare ai ajutat. 606 00:30:01,201 --> 00:30:03,136 Angajatorii mei țin la confidențialitatea lor. 607 00:30:03,160 --> 00:30:05,094 Dacă nu ai dovezi reale... 608 00:30:05,118 --> 00:30:07,705 Cum te numești avocat dacă 609 00:30:07,729 --> 00:30:09,142 nu ai trecut examenul de barou? 610 00:30:09,166 --> 00:30:10,317 Poftim? 611 00:30:10,341 --> 00:30:14,538 Am sunat la foștii tăi angajatori și la Asociația Avocaților Americani. 612 00:30:14,562 --> 00:30:17,541 Și nici unul dintre ei nu a auzit de Grant Lancaster. 613 00:30:17,565 --> 00:30:20,414 Poate că tu nu ești real, dar acuzațiile care ți se aduc, sunt. 614 00:30:20,438 --> 00:30:23,417 Și vei petrece zeci de ani într-o închisoare federală 615 00:30:23,441 --> 00:30:26,594 dacă nu începi să vorbești chiar acum. 616 00:30:28,750 --> 00:30:30,771 Sunt un avocat adevărat. 617 00:30:31,231 --> 00:30:33,103 Pentru CIA. 618 00:30:34,495 --> 00:30:37,281 Numele meu e Grant Lumpkin, nu Lancaster. 619 00:30:37,542 --> 00:30:39,041 Lumpkin? 620 00:30:39,065 --> 00:30:41,130 Înțeleg de ce ai vrut să-l schimbi. 621 00:30:41,154 --> 00:30:45,115 Serios? Sincer, ar fi trebuit să știu. 622 00:30:45,376 --> 00:30:48,770 Echipa care ți-a creat trecutul e groaznică. Nu am avut timp să facem totul ca la carte. 623 00:30:48,841 --> 00:30:51,718 Aveam nevoie de cineva imediat ce avionul nostru a fost găsit. 624 00:30:51,773 --> 00:30:55,101 Avionul vostru? CIA deține Global Wings Relief? 625 00:30:55,125 --> 00:30:57,842 Ne permite să ne mutăm în interiorul și în afara zonelor 626 00:30:57,866 --> 00:30:59,390 în care am prefera să nu fim văzuți. 627 00:30:59,651 --> 00:31:01,803 De ce era Fox în acel avion? Făcea o înțelegere? 628 00:31:03,176 --> 00:31:04,893 O înțelegere care se pregătea de un an de zile. 629 00:31:04,917 --> 00:31:08,225 Era pe cale să ne predea întreaga sa listă de cumpărători. 630 00:31:08,486 --> 00:31:11,595 Dar cineva a aflat că era în acel avion și informația s-a scurs. 631 00:31:11,619 --> 00:31:13,336 Deci, dușmanii lui au sabotat avionul? 632 00:31:13,360 --> 00:31:15,077 Acum Fox a murit, la fel și înțelegerea. 633 00:31:15,101 --> 00:31:17,123 Cine a scurs informația? N-am nici o idee. 634 00:31:17,147 --> 00:31:18,646 Fox avea dușmani peste tot. 635 00:31:18,670 --> 00:31:20,474 Mi-am verificat oamenii și am mers mai departe. 636 00:31:20,498 --> 00:31:24,434 Avem cinci cadavre și un locotenent al Marinei care a pierdut luni de zile 637 00:31:24,458 --> 00:31:25,957 din viața ei în acele păduri. 638 00:31:25,981 --> 00:31:29,202 Așa că iartă-mă dacă eu nu merg mai departe atât de ușor. 639 00:31:30,899 --> 00:31:33,530 Vrei să încerci să găsești acul? 640 00:31:33,554 --> 00:31:35,730 Carul cu fân e al tău. 641 00:32:21,472 --> 00:32:23,577 Eu nu aș face asta. 642 00:32:24,126 --> 00:32:26,085 NCIS. Ridică-te în picioare. 643 00:32:29,044 --> 00:32:30,631 De ce ne vânezi? 644 00:32:30,655 --> 00:32:33,702 Putem face asta aici, sau putem face asta la stația Pădurarilor, 645 00:32:33,788 --> 00:32:36,269 unde o să te acuzăm de uciderea tipului din pădure. 646 00:32:36,422 --> 00:32:39,054 Nu am omorât pe nimeni. Ai încercat să ne omori pe noi. 647 00:32:39,079 --> 00:32:40,428 Am încercat să vă speri. 648 00:32:40,795 --> 00:32:43,513 Un tip m-a plătit să vin aici, 649 00:32:43,777 --> 00:32:45,363 să găsesc această peșteră, 650 00:32:45,739 --> 00:32:48,499 și să distrug niște filmări. Asta e tot. 651 00:32:49,326 --> 00:32:51,328 Ai fost trimis după cai verzi pe pereți. 652 00:32:52,322 --> 00:32:54,545 La fel ca și noi. 653 00:33:03,122 --> 00:33:05,100 Max Kendrick, specialist în urmărire. 654 00:33:05,124 --> 00:33:07,102 Un CV impresionant în ale sălbăticiei... 655 00:33:07,126 --> 00:33:10,564 braconaj, contrabandă. Da, nu uita de armele de foc ilegale. 656 00:33:10,588 --> 00:33:13,064 Cu care a tras în noi, în mod repetat. 657 00:33:13,088 --> 00:33:15,269 Măcar ați avut adăpostul locotenentului în care să vă ascundeți. 658 00:33:15,352 --> 00:33:18,548 V-a făcut noaptea mai ușoară. Cred că era foarte frig acolo sus. 659 00:33:18,572 --> 00:33:20,333 Kendrick a spus 660 00:33:20,357 --> 00:33:22,620 că a fost angajat să distrugă filmarea locotenentului. 661 00:33:22,881 --> 00:33:25,207 Ai idee cine l-a plătit? Contractul a fost aranjat online. 662 00:33:25,231 --> 00:33:27,992 Kasie urmărește plata acum. Orice ar fi în filmarea aia lipsă 663 00:33:28,016 --> 00:33:30,734 trebuie să fie destul de incriminator. Sau locotenentul știa unde va duce. 664 00:33:30,758 --> 00:33:33,898 Poate din cauza asta a fugit. A fugit pentru că este un criminal. 665 00:33:34,196 --> 00:33:36,087 Cyrus Fox a supraviețuit acelui accident de avion 666 00:33:36,111 --> 00:33:39,047 pentru că cineva a cauterizat piciorul lui tăiat. 667 00:33:39,071 --> 00:33:42,138 Locotenentul i-a salvat viața. Da...și nu. Am stabilit 668 00:33:42,162 --> 00:33:44,748 că Cyrus Fox a murit acum două săptămâni. 669 00:33:44,772 --> 00:33:48,317 Cauza morții? O singură împușcătură în cap. 670 00:33:48,341 --> 00:33:51,630 Kasie a potrivit glonțul cu pistolul pe care locotenentul l-a luat din avion. 671 00:33:52,127 --> 00:33:54,531 Dacă au petrecut tot timpul ăsta împreună, de ce... de ce să-l omoare 672 00:33:54,535 --> 00:33:57,326 chiar înainte de a fi salvați? O putem întreba chiar noi. 673 00:33:57,350 --> 00:33:59,154 Lee tocmai a fost arestată într-o gară. 674 00:33:59,178 --> 00:34:01,789 Ne-am dus să căutăm filmările tale. 675 00:34:02,050 --> 00:34:05,073 În schimb, am găsit un mormânt. E Cyrus Fox. 676 00:34:05,097 --> 00:34:09,338 Am aflat că ai filmat un PSA al Marinei despre organizația lui cu ani în urmă. 677 00:34:09,362 --> 00:34:12,558 Eu... nu știam că era acolo. 678 00:34:12,583 --> 00:34:14,356 Singurul motiv pentru care a supraviețuit accidentului 679 00:34:14,380 --> 00:34:16,010 a fost pentru că tu i-ai cauterizat piciorul. 680 00:34:16,035 --> 00:34:18,810 Și adăpostul tău a fost cu siguranță suficient de mare pentru două persoane. 681 00:34:18,893 --> 00:34:20,349 I-ai salvat viața... 682 00:34:20,686 --> 00:34:23,558 doar ca să i-o iei luni mai târziu. 683 00:34:24,029 --> 00:34:25,441 Nu e cum pare. 684 00:34:25,465 --> 00:34:27,162 Pare că tu l-ai omorât. 685 00:34:27,424 --> 00:34:30,533 Supraviețuirea e mai ușoară în doi. 686 00:34:30,557 --> 00:34:33,799 Poate că l-ai ținut în viață până ai reușit să repari radioul. 687 00:34:33,824 --> 00:34:37,179 Apoi odată ce ai putut chema ajutor, și nu mai avea nevoie de el... 688 00:34:44,136 --> 00:34:45,964 Nu l-am ucis pe Cyrus. 689 00:34:49,054 --> 00:34:51,162 L-am iubit. 690 00:34:51,865 --> 00:34:54,470 Știu. Știu cum sună. 691 00:34:54,847 --> 00:34:58,111 OK? Dar Cyrus era un om bun. 692 00:35:00,461 --> 00:35:02,725 Da, i-am salvat viața... 693 00:35:03,895 --> 00:35:06,221 ...dar și el mi-a salvat-o de multe ori. 694 00:35:06,713 --> 00:35:09,883 Infecții, toxiinfecții alimentare. 695 00:35:10,728 --> 00:35:13,386 Am vrut să renunț. El nu m-a lăsat. 696 00:35:14,296 --> 00:35:15,559 El ți-a dat speranță. 697 00:35:15,820 --> 00:35:17,537 Cyrus voia să se schimbe. 698 00:35:17,561 --> 00:35:19,539 A făcut o înțelegere cu CIA. 699 00:35:19,563 --> 00:35:21,739 A vrut să ajute chiar dacă asta l-ar fi costat viaţa. 700 00:35:21,764 --> 00:35:23,133 L-a costat viața. 701 00:35:23,393 --> 00:35:25,612 A ajuns cu un glonț în cap. 702 00:35:27,266 --> 00:35:28,746 Cyrus s-a îmbolnăvit. 703 00:35:29,007 --> 00:35:30,550 Imobilizat la pat, de fapt. 704 00:35:30,574 --> 00:35:34,684 Abia puteam să plec de lângă el. 705 00:35:34,708 --> 00:35:36,077 Am reparat radioul, 706 00:35:36,101 --> 00:35:38,340 dar bateria se stingea, 707 00:35:38,364 --> 00:35:41,474 și trebuia să ajungem într-un punct mai înalt pentru a avea semnal. 708 00:35:41,498 --> 00:35:43,369 Iar el nu putea urca. 709 00:35:45,458 --> 00:35:47,678 M-a implorat să plec... 710 00:35:48,766 --> 00:35:50,221 ...dar eu nu... 711 00:35:50,245 --> 00:35:52,944 nu puteam să-l las acolo, singur, să moară. 712 00:35:56,861 --> 00:35:59,820 Așa că a decis el pentru amândoi. 713 00:36:05,086 --> 00:36:06,940 Am plecat să aduc apă. 714 00:36:07,480 --> 00:36:10,485 Când m-am întors, el... 715 00:36:11,441 --> 00:36:12,964 Și-a luat viața? 716 00:36:14,182 --> 00:36:17,205 Știa că era singurul mod în care voi supraviețui. 717 00:36:17,909 --> 00:36:20,493 De ce nu ne-ai spus adevărul? 718 00:36:21,320 --> 00:36:23,516 Cyrus și cu mine am fost împreună luni de zile. 719 00:36:23,540 --> 00:36:27,868 Am vorbit... despre toate. 720 00:36:28,078 --> 00:36:30,994 Dacă oamenii pentru care a lucrat ar aflat vreodată ce mi-a spus, 721 00:36:31,019 --> 00:36:32,300 aș fi moartă. 722 00:36:32,374 --> 00:36:34,333 Asta da poveste. 723 00:36:35,508 --> 00:36:37,075 Dacă este adevărată. 724 00:36:40,165 --> 00:36:42,360 Dar nu avem nici o dovadă. 725 00:36:42,384 --> 00:36:43,777 Doar cuvântul tău. 726 00:36:56,486 --> 00:36:58,313 Acesta este cardul SD... 727 00:36:59,837 --> 00:37:01,684 ...de la camera mea. 728 00:37:02,034 --> 00:37:04,297 Aceasta este toată dovada de care aveți nevoie. 729 00:37:09,150 --> 00:37:11,796 Când vei vedea asta, Rebecca... 730 00:37:12,676 --> 00:37:14,634 ... eu voi fi mort. 731 00:37:16,027 --> 00:37:18,203 Dar vreau să știi... 732 00:37:21,681 --> 00:37:25,210 ...accidentul e cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată, 733 00:37:25,471 --> 00:37:27,212 pentru că m-a adus la tine. 734 00:37:27,473 --> 00:37:29,519 Înțeleg de ce locotenentul a luat filmarea cu ea. 735 00:37:29,780 --> 00:37:31,105 Majoritatea oamenilor nu-și iau la revedere. 736 00:37:31,129 --> 00:37:32,715 Încă vorbește... 737 00:37:32,739 --> 00:37:35,445 Îmi pare rău pentru ceea ce urmează să fac. 738 00:37:36,446 --> 00:37:38,199 Trebuie să mergi mai departe. 739 00:37:38,865 --> 00:37:41,792 Acesta este singurul mod pentru a ne proteja familia. 740 00:37:43,576 --> 00:37:45,535 Pentru a vă duce pe amândoi acasă. 741 00:37:46,670 --> 00:37:49,238 Ce... stai, Kase. Pune pauză. 742 00:37:50,231 --> 00:37:51,929 A spus "familie"? 743 00:37:53,238 --> 00:37:54,955 Locotenentul Lee este însărcinată. 744 00:37:54,979 --> 00:37:56,783 OK, a ținut acest videoclip secret 745 00:37:56,807 --> 00:37:59,829 pentru a se proteja pe ea și pe copilul ei de oamenii cu care a lucrat Fox. 746 00:37:59,853 --> 00:38:01,246 Și Fox a vrut să-i protejeze, 747 00:38:01,507 --> 00:38:02,876 pentru că imediat după videoclipul lui de rămas bun, 748 00:38:02,900 --> 00:38:05,076 continuă prin a enumera toți cumpărătorii săi. 749 00:38:05,337 --> 00:38:06,619 Și-a ținut promisiunea față de CIA. 750 00:38:06,643 --> 00:38:08,142 Dar acest film nu era ținta. 751 00:38:08,166 --> 00:38:10,796 Pentru a înregistra videoclipul de rămas bun, 752 00:38:10,820 --> 00:38:12,102 Fox a trebuit să înregistreze peste niște filmări vechi. 753 00:38:12,126 --> 00:38:13,800 Asta e probabil ceea ce urmăresc. 754 00:38:13,824 --> 00:38:16,324 Și, norocul nostru, tocmai am terminat de restaurat filmarea. 755 00:38:21,440 --> 00:38:24,051 Eram atât de îngrijorat. 756 00:38:28,012 --> 00:38:31,905 O, ei... au câteva întrebări despre niște filmări din Haiti. 757 00:38:32,335 --> 00:38:34,689 Locotenentul a spus că tu, 758 00:38:34,714 --> 00:38:36,779 ai folosit camera pentru a filma ceva 759 00:38:36,803 --> 00:38:38,520 la aeroport înainte de zborul ei. 760 00:38:38,544 --> 00:38:41,610 L-ai surprins pe Cyrus Fox cu camera. 761 00:38:41,634 --> 00:38:44,265 Negustorul internațional de arme. 762 00:38:44,289 --> 00:38:45,943 Fox era în avionul locotenentului. 763 00:38:45,968 --> 00:38:48,094 Dar apoi rivalul său a aflat, și a sabotat avionul 764 00:38:48,119 --> 00:38:49,369 pentru a scăpa de el. 765 00:38:49,424 --> 00:38:53,056 Asta e... îngrozitor. 766 00:38:53,080 --> 00:38:54,867 Da, dar tu deja știai asta, nu-i așa? 767 00:38:54,908 --> 00:38:57,084 Pentru că tu ești cel care l-a informat pe rivalul său. 768 00:38:57,345 --> 00:39:00,455 Ai primit, de asemenea, o sumă de bani destul de mare 769 00:39:00,479 --> 00:39:02,588 în aceeași zi în care s-a prăbușit avionul. 770 00:39:04,614 --> 00:39:07,897 Dar apoi locotenentul a fost salvat și știai că vom găsi filmările. 771 00:39:07,921 --> 00:39:09,682 A fost singurul lucru care te leagă de accident. 772 00:39:09,706 --> 00:39:11,640 Dovada că știai că Fox era în acel avion. 773 00:39:11,664 --> 00:39:13,337 Deci, ai angajat pe cineva să-l distrugă. 774 00:39:13,361 --> 00:39:15,668 Nu am angajat pe nimeni. E-mailurile tale spun contrariul. 775 00:39:18,976 --> 00:39:22,303 Rebecca, ascultă-mă, nu știam că vor sabota avionul. 776 00:39:22,327 --> 00:39:23,633 Jur. Eu... 777 00:39:29,943 --> 00:39:32,163 Am senzația că nu te crede. 778 00:39:34,818 --> 00:39:38,362 CIA a fost de acord să îngroape tot acest caz. 779 00:39:38,386 --> 00:39:42,279 Da. Nimeni nu va ști vreodată că Cyrus Fox era în acel avion. 780 00:39:42,303 --> 00:39:45,021 Iar tu și copilul tău veți fi în siguranță. 781 00:39:45,045 --> 00:39:47,850 Și asta... 782 00:39:48,506 --> 00:39:50,291 e numai al tău. 783 00:39:52,705 --> 00:39:55,621 E tot ce mi-a mai rămas de la Cyrus. 784 00:39:56,455 --> 00:39:58,152 Ei bine... 785 00:39:58,755 --> 00:40:00,191 ...aproape tot. 786 00:40:02,258 --> 00:40:04,475 Nu m-am gândit niciodată că voi face asta singură. 787 00:40:04,499 --> 00:40:05,999 Știi? 788 00:40:06,429 --> 00:40:09,393 Nu știu dacă sunt pregătită să fiu mamă. 789 00:40:09,417 --> 00:40:11,506 Tot ce ai făcut acolo, în pădurea aceea 790 00:40:11,531 --> 00:40:14,751 pentru a te proteja pe tine și pe acel copil... 791 00:40:15,249 --> 00:40:16,468 Asta înseamnă să fii părinte. 792 00:40:16,903 --> 00:40:20,559 OK? Deja te descurci incredibil de bine. 793 00:40:23,693 --> 00:40:25,198 Multumesc. 794 00:40:29,068 --> 00:40:30,765 Baftă! 795 00:40:39,534 --> 00:40:41,774 Vrei să spui că nu ați văzut 796 00:40:41,798 --> 00:40:43,906 nici măcar o pasăre în pădure? 797 00:40:43,930 --> 00:40:45,540 Nu a fost tocmai o plimbare în natură. 798 00:40:45,565 --> 00:40:48,196 Da, eram puțin ocupați încercând să nu murim înghețați. 799 00:40:48,282 --> 00:40:49,346 Da, cum de nu ați înghețat? 800 00:40:49,370 --> 00:40:52,306 Pentru că tipul pe care l-ați arestat purta echipament complet de iarnă, 801 00:40:52,330 --> 00:40:55,701 și voi, purtați, ce, jachete de vânt? Cum v-ați încălzit? 802 00:40:57,727 --> 00:40:59,250 Ei bine... Noi doar, știi, 803 00:40:59,511 --> 00:41:01,793 ne-am mișcat încontinuu. Ne-am tot mişcat. 804 00:41:02,427 --> 00:41:04,211 Ne vedem mai târziu? 805 00:41:06,518 --> 00:41:08,235 "Ne-am tot mișcat"? Ce înseamnă asta? 806 00:41:08,259 --> 00:41:10,106 Poate Torres îți va spune la meciul din acest weekend. 807 00:41:10,130 --> 00:41:11,499 Îl mai inviți pe Mateo? 808 00:41:11,523 --> 00:41:13,046 Nu sunt sigur. 809 00:41:13,367 --> 00:41:16,303 Îmi place baseballul și tot, dar nu sunt eu cel adevărat. 810 00:41:16,328 --> 00:41:18,017 Nu e o rușine să agăți în cui mănușa. 811 00:41:18,095 --> 00:41:20,203 Poți găsi o altă cale pentru a crea o legătură Mateo. 812 00:41:20,227 --> 00:41:22,447 Una care te reprezintă mai mult. 813 00:41:23,230 --> 00:41:24,449 Da. 814 00:41:38,332 --> 00:41:40,117 Mateo. 815 00:41:40,378 --> 00:41:41,814 Hei, tatăl tău la telefon. 816 00:41:42,684 --> 00:41:44,967 Hei, ascultă, mă gândeam să merg 817 00:41:44,991 --> 00:41:47,298 la vechiul meu loc de laser tag weekend-ul acesta. 818 00:41:47,559 --> 00:41:50,283 E vreo șansă să vii cu mine? 819 00:41:53,000 --> 01:41:53,000 = Traducerea și adaptarea: Niah = = Subs.ro Team = 820 1:41:54,000 --> 1:41:59,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 66196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.