Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,303 --> 00:00:09,115
USS Archer a servit curajos
2
00:00:09,139 --> 00:00:11,951
în timpul celui
de-al Doilea Război Mondial.
3
00:00:11,975 --> 00:00:15,621
Aici, în camera motoarelor,
viața era istovitoare...
4
00:00:15,645 --> 00:00:19,559
căldură, spațiu mic și plin
de pericole ascunse.
5
00:00:19,583 --> 00:00:21,694
Hei, tată, ai auzit?
6
00:00:21,718 --> 00:00:23,729
Această navă a fost la război.
7
00:00:23,753 --> 00:00:25,665
Da? Uimitor.
8
00:00:25,689 --> 00:00:27,066
Aici, tată.
9
00:00:27,090 --> 00:00:29,902
Acesta este telegraful
de comandă al motorului.
10
00:00:29,926 --> 00:00:32,805
Putea opri întreaga navă
într-o situație de criză.
11
00:00:32,829 --> 00:00:34,173
E grozav, draga mea.
12
00:00:34,197 --> 00:00:35,841
Nu atinge nimic.
13
00:00:35,865 --> 00:00:38,368
E plin de grăsime pe aici.
14
00:00:44,774 --> 00:00:46,476
Riley, ai grijă!
15
00:00:49,479 --> 00:00:50,590
Ești bine?
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,492
A fost super.
17
00:00:52,516 --> 00:00:54,159
Era un proces care aștepta
să se întâmple.
18
00:00:54,183 --> 00:00:56,729
Turul spunea "Pericole ascunse".
19
00:00:56,753 --> 00:00:59,623
Chiar că. Locul ăsta
e o capcană a morții.
20
00:01:08,131 --> 00:01:11,701
E cea mai tare expoziție.
21
00:01:18,241 --> 00:01:20,376
= Traducerea și adaptarea: Niah =
= Subs.ro Team =
22
00:01:51,541 --> 00:01:53,251
O, da, a fost...
Hei, bună dimineața.
23
00:01:53,275 --> 00:01:54,820
Hei.
24
00:01:54,844 --> 00:01:56,522
Serios?
25
00:01:56,546 --> 00:01:57,723
Ce s-a întâmplat?
26
00:01:57,747 --> 00:01:59,124
Asta.
27
00:01:59,148 --> 00:02:01,494
O livrare nu foarte specială?
28
00:02:01,897 --> 00:02:03,663
E de la mama mea.
29
00:02:03,687 --> 00:02:04,897
E grav?
30
00:02:04,921 --> 00:02:06,231
A descoperit wellness-ul.
31
00:02:06,255 --> 00:02:07,933
Crede că munca mea este
"prea nesănătoasă".
32
00:02:07,957 --> 00:02:10,259
Ei bine, nu greșește.
33
00:02:11,027 --> 00:02:13,372
Ce?
Nu o vei deschide?
34
00:02:13,396 --> 00:02:16,509
Îmi iubesc mama, dar nu și
abonamentele pentru masă
35
00:02:16,533 --> 00:02:18,744
pe care mi le tot trimite.
Numai kale,
36
00:02:18,768 --> 00:02:20,613
tot timpul.
Kale e sănătos.
37
00:02:20,637 --> 00:02:22,081
La fel e și vaccinul
împotriva tetanosului.
38
00:02:22,105 --> 00:02:24,584
Știi, ai putea să o deschizi
și apoi o arunci.
39
00:02:24,608 --> 00:02:27,553
Nu. Și nu o lua de la gunoi, McGee.
40
00:02:27,577 --> 00:02:28,954
Îți dau un dolar să-l deschizi.
41
00:02:28,978 --> 00:02:30,490
Eu îți dau zece pentru niște kale.
42
00:02:30,514 --> 00:02:32,291
Mi-e foame.
43
00:02:32,315 --> 00:02:34,960
Ia-ți ceva la pachet,
mergem într-o excursie.
44
00:02:34,984 --> 00:02:37,987
Unde?
Avem un cadavru pe o navă muzeu.
45
00:02:38,955 --> 00:02:41,166
Te rog, spune-mi
că nu e Constelația.
46
00:02:41,190 --> 00:02:43,002
Sau Torsk.
47
00:02:43,026 --> 00:02:44,837
Sau, Doamne ferește, John W. Brown.
48
00:02:44,861 --> 00:02:47,740
Ai un sistem de clasare
a navelor muzeu?
49
00:02:47,764 --> 00:02:49,464
Tu nu?
50
00:02:51,300 --> 00:02:54,747
USS Archer nu a mai văzut atât
de multă acţiune de la Guadalcanal.
51
00:02:54,771 --> 00:02:56,281
Ai memorat și nava asta?
52
00:02:56,305 --> 00:02:58,450
Am citit pe o placă la intrare.
53
00:02:58,474 --> 00:02:59,585
Ca distracție?
54
00:02:59,609 --> 00:03:02,054
Nu, mai degrabă,
o traumă din copilărie.
55
00:03:02,078 --> 00:03:05,558
"29 de nave s-au prăbușit
în "Bătălia de la Guadalcanal.
56
00:03:05,582 --> 00:03:07,059
Archer deabia a supraviețuit."
57
00:03:07,083 --> 00:03:08,828
Victima nu a fost atât de norocoasă.
58
00:03:08,852 --> 00:03:10,563
Ai identificat-o?
59
00:03:10,587 --> 00:03:13,465
Da. Căpitan de Marină în retragere,
Miles Griffin.
60
00:03:13,489 --> 00:03:16,401
A lucrat aici pe navă
ca Managerul de colecții.
61
00:03:16,425 --> 00:03:20,830
Voi emite un BOLO
pentru călugării albinoși.
62
00:03:22,098 --> 00:03:24,200
Cadavru. Muzeu.
63
00:03:25,201 --> 00:03:27,246
Băieți, Codul lui Da Vinci.
64
00:03:27,270 --> 00:03:29,214
Jimmy, ora morții?
65
00:03:29,238 --> 00:03:30,716
1:00 a.m. aseară.
66
00:03:30,740 --> 00:03:32,618
Cauza morții?
În mod preliminar, aș spune
67
00:03:32,642 --> 00:03:34,854
că a fost o traumă cu un obiect
contondent la cap.
68
00:03:34,878 --> 00:03:38,858
Se pare că victima noastră
s-a pansat singur,
69
00:03:38,882 --> 00:03:42,161
ceea ce sugerează că a supraviețuit
loviturii inițiale.
70
00:03:42,185 --> 00:03:45,631
Poate a scăpat de atacatorul lui
și apoi s-a ascuns aici.
71
00:03:45,655 --> 00:03:48,367
Aceasta nu este scena inițială a crimei?
72
00:03:48,391 --> 00:03:50,502
Știi, Torres verifică
restul navei.
73
00:03:50,526 --> 00:03:52,204
Mă duc să vorbesc cu el.
74
00:03:52,621 --> 00:03:56,592
Fiind un membru al marinei pensionat,
de ce e îmbrăcat așa?
75
00:03:57,066 --> 00:04:00,913
Haina pare cu trei mărimi mai mari.
76
00:04:00,937 --> 00:04:03,649
Muzeul are o expoziție de uniforme?
77
00:04:03,673 --> 00:04:06,185
Da. Pe a doua punte.
78
00:04:06,209 --> 00:04:09,722
Îmi pare rău. Sunt Nora Ankrom,
asistenta lui Griff.
79
00:04:09,746 --> 00:04:10,890
Griff?
80
00:04:10,914 --> 00:04:13,058
Toată lumea îi spunea așa.
81
00:04:13,082 --> 00:04:15,861
Era un prieten bun. Un mentor.
82
00:04:15,885 --> 00:04:17,887
Nu pot să cred că a murit.
83
00:04:19,421 --> 00:04:20,633
Când l-ați văzut ultima dată?
84
00:04:20,657 --> 00:04:22,401
Pe la 10:00, aseară.
85
00:04:22,425 --> 00:04:27,206
Vorbea la telefon cu un militar,
comerciant de antichități din Okinawa.
86
00:04:27,230 --> 00:04:29,742
Griff lucra de obicei până târziu?
87
00:04:29,766 --> 00:04:31,343
Aici locuia.
88
00:04:31,367 --> 00:04:32,745
Era dedicat.
89
00:04:32,769 --> 00:04:36,248
Da, dar eu mă refer,
că el chiar locuia aici.
90
00:04:36,272 --> 00:04:37,883
Nu avea casă.
91
00:04:37,907 --> 00:04:40,944
Avea un pat în biroul lui.
92
00:04:43,079 --> 00:04:45,615
Aceasta este scena inițială a crimei.
93
00:04:46,349 --> 00:04:48,493
Da, se pare că am găsit
și arma crimei.
94
00:04:48,517 --> 00:04:50,495
Se pare că,
95
00:04:50,519 --> 00:04:52,564
curatorul muzeului a fost atacat
în propriul său birou.
96
00:04:52,588 --> 00:04:54,667
Lasă-mă să ghicesc, nu știa
să folosească computerul?
97
00:04:54,691 --> 00:04:58,427
Lui Griff nu i-a plăcut niciodată
nimic ce nu putea atinge și simți.
98
00:05:00,096 --> 00:05:01,698
A ținut un jurnal.
99
00:05:03,733 --> 00:05:05,244
E un fel de cod?
100
00:05:05,268 --> 00:05:09,038
Mai degrabă e o stenografiere
personalizată.
101
00:05:10,940 --> 00:05:13,352
Tot ce deținea Griff
este în acel dulap.
102
00:05:13,376 --> 00:05:16,021
E destul de modest.
Sentimental.
103
00:05:16,045 --> 00:05:19,825
A păstrat câte un obiect care
reprezenta fiecare an al vieții sale.
104
00:05:19,849 --> 00:05:21,961
Obiectul cu cea mai mare
însemnătate din acel an.
105
00:05:21,985 --> 00:05:23,963
Felul lui de a-și aminti...
106
00:05:23,987 --> 00:05:25,642
Ceva lipsește de aici.
107
00:05:26,890 --> 00:05:28,391
Hei, uită-te la asta.
108
00:05:30,293 --> 00:05:33,562
Aceste urme sunt cam de mărimea
unei medalii.
109
00:05:35,131 --> 00:05:37,566
Am o idee unde ar putea fi.
110
00:05:41,204 --> 00:05:43,248
Uită-te aici.
111
00:05:43,272 --> 00:05:45,117
Medaliile de serviciu
ar trebui să fie fixate
112
00:05:45,141 --> 00:05:46,351
deasupra buzunarelor din stânga.
113
00:05:46,375 --> 00:05:47,887
Deci, asta e pusă greșit.
114
00:05:47,911 --> 00:05:49,488
Nu greșit. Deliberat.
115
00:05:49,512 --> 00:05:52,056
Cred că victima noastră a luat
această medalie din biroul lui
116
00:05:52,080 --> 00:05:53,993
și a pus-o chiar el aici.
117
00:05:54,017 --> 00:05:55,795
Dacă a luat-o înainte de a muri,
118
00:05:55,819 --> 00:05:57,930
poate acesta este Codul lui Da Vinci.
119
00:05:57,954 --> 00:05:59,464
Indicii, simboluri.
120
00:05:59,488 --> 00:06:02,134
Poate că victima noastră încerca
să ne spună cine l-a ucis.
121
00:06:02,158 --> 00:06:03,969
Haina din marină,
medalia unui marinar.
122
00:06:03,993 --> 00:06:05,361
Ucis de un marinar?
123
00:06:06,422 --> 00:06:08,059
Nu știu...
124
00:06:08,765 --> 00:06:11,563
dar cu siguranță încerca
să ne spună ceva.
125
00:06:17,706 --> 00:06:19,738
Păstrați ce, în siguranță?
126
00:06:29,552 --> 00:06:30,996
La ce se referea?
127
00:06:31,020 --> 00:06:32,832
Bine, mulțumesc.
128
00:06:32,856 --> 00:06:35,534
Bine, nepotul lui Griffin, Kevin,
vine încoace.
129
00:06:35,558 --> 00:06:37,169
El este singura rudă în viață.
130
00:06:37,672 --> 00:06:39,604
În regulă, muzeul tocmai
a terminat inventarul.
131
00:06:39,628 --> 00:06:41,240
Nu lipsește nimic de pe navă.
132
00:06:41,264 --> 00:06:43,642
În regulă, căpitan al Marinei
Miles Griffin.
133
00:06:43,666 --> 00:06:45,510
Pensionat în 2012.
134
00:06:45,534 --> 00:06:47,747
Curatorul muzeului de atunci.
135
00:06:47,771 --> 00:06:49,681
Nu văd datorii, o pensie mică,
136
00:06:49,705 --> 00:06:52,184
un singur cont curent
cu patru mii în el.
137
00:06:52,208 --> 00:06:53,518
Fără mașini. Fără casă.
138
00:06:53,542 --> 00:06:54,820
Tipul a trăit ca un călugăr.
139
00:06:54,844 --> 00:06:56,983
Da, un călugăr care
se ocupă cu antichități.
140
00:06:58,047 --> 00:06:59,792
Poate că Griffin
a găsit o piesă valoroasă,
141
00:06:59,816 --> 00:07:01,093
iar criminalul o voia.
142
00:07:01,117 --> 00:07:03,562
Iar Griffin a refuzat să i-o dea,
143
00:07:03,586 --> 00:07:04,864
criminalul a devenit violent,
144
00:07:04,888 --> 00:07:08,267
iar Griffin a reușit să scape
și să ne lase indicii.
145
00:07:08,291 --> 00:07:10,770
Dacă era atât de important,
de ce nu a sunat la poliție?
146
00:07:10,794 --> 00:07:13,538
Pentru că Indiana Jones
nu a sunat niciodată la poliție.
147
00:07:13,562 --> 00:07:16,341
Ce? Am crezut că e
Codul lui Da Vinci.
148
00:07:16,365 --> 00:07:17,542
Sunt ambele acum.
149
00:07:17,566 --> 00:07:19,544
Căutăm un criminal, Jess.
Nu căutăm comori.
150
00:07:19,568 --> 00:07:20,979
Ce, ai dovezi?
151
00:07:21,299 --> 00:07:23,176
Încă lucrez la acea parte.
152
00:07:26,179 --> 00:07:28,754
Te-ai răzgândit, nu-l mai deschizi?
Ar putea fi o comoară.
153
00:07:28,778 --> 00:07:31,123
Eu caut o comoară adevărată.
154
00:07:31,643 --> 00:07:34,626
Dacă victima noastră a lăsat
ceva în urmă,
155
00:07:34,650 --> 00:07:36,295
trebuie să fie ceva important.
156
00:07:36,319 --> 00:07:38,530
Știi, eu nu aș paria pe asta.
157
00:07:38,900 --> 00:07:41,566
Bunicul meu, Lolo Griff,
158
00:07:41,590 --> 00:07:43,535
nu era interesat de o comoară adevărat.
159
00:07:43,559 --> 00:07:46,071
Chiar și când eram copil, bunicul meu
160
00:07:46,095 --> 00:07:48,774
avea întotdeauna ceva mărunțiș,
161
00:07:48,798 --> 00:07:50,509
un bibelou, pentru a ni-l descrie.
162
00:07:50,533 --> 00:07:54,847
Era limbajul lui de dragoste.
Îi plăceau lucrurile.
163
00:07:54,871 --> 00:07:57,449
Deține ceva de valoare?
164
00:07:57,473 --> 00:07:59,084
De valoare? Nu, nu, nu.
165
00:07:59,108 --> 00:08:01,954
Adică, fără supărare,
tot ce avea el erau gunoaie.
166
00:08:02,173 --> 00:08:05,290
A menționat vreodată ceva
că voia să-ți lase moștenire
167
00:08:05,314 --> 00:08:07,140
sau ceva ce să păstrezi tu
în siguranță?
168
00:08:08,151 --> 00:08:10,429
A lăsat în urmă un fel de
traseul cu indicii, nu-i așa?
169
00:08:10,453 --> 00:08:12,531
Explorăm posibilitățile.
170
00:08:12,934 --> 00:08:15,534
Nu te obosi să le urmezi.
171
00:08:15,558 --> 00:08:17,560
Ne-ar putea duce la ucigașul lui.
172
00:08:19,128 --> 00:08:21,797
Ziua de Crăciun. Aveam opt ani.
173
00:08:22,565 --> 00:08:25,710
Lolo Griff îmi spune
că are un cadou secret.
174
00:08:25,734 --> 00:08:28,337
Trebuie doar să-l găsim.
175
00:08:29,138 --> 00:08:31,984
Ne trimite în această căutare nebună
176
00:08:32,008 --> 00:08:34,119
să urmărim o grămadă de indicii criptice
177
00:08:34,143 --> 00:08:36,583
pe care le-a pus prin tot cartierul.
178
00:08:37,113 --> 00:08:38,501
Și până la urmă...
179
00:08:38,982 --> 00:08:41,393
... traseul acela,
180
00:08:41,417 --> 00:08:43,795
ne-a dus înapoi acasă.
181
00:08:43,819 --> 00:08:46,431
Așa că am năpustit în casă,
entuziasmați și spunem,
182
00:08:46,455 --> 00:08:49,501
"Lolo, Lolo Griff, Lolo Griff,
unde e cadoul?
183
00:08:49,525 --> 00:08:51,036
Unde este cadoul secret?"
184
00:08:51,060 --> 00:08:55,407
Și se înclină peste
masa cu cina și spune:
185
00:08:55,431 --> 00:08:57,742
"Nu există dar mai mare
186
00:08:57,766 --> 00:09:00,445
decât o masă cu familia."
187
00:09:00,469 --> 00:09:03,916
Asta e... e chiar drăguț.
188
00:09:04,277 --> 00:09:06,542
Nu pentru un copil de opt ani.
189
00:09:08,811 --> 00:09:11,991
Dacă bunicul meu vă ghidează către ceva,
190
00:09:12,015 --> 00:09:15,205
nu va fi ceea ce căutați.
191
00:09:17,320 --> 00:09:19,164
Albastru?
192
00:09:19,188 --> 00:09:20,756
Poate roșu?
193
00:09:21,590 --> 00:09:23,192
Poate ambele?
194
00:09:24,793 --> 00:09:26,896
O, un fleac.
195
00:09:27,696 --> 00:09:30,109
E un diagnostic foarte științific.
196
00:09:30,133 --> 00:09:31,843
Îmi pare rău. Kasie face
ca totul să pară ușor.
197
00:09:31,867 --> 00:09:34,046
Merită călătoria în Islanda.
198
00:09:34,070 --> 00:09:35,714
Conferință de optică cuantică.
199
00:09:35,738 --> 00:09:36,706
Și-a petrecut săptămâni întregi
200
00:09:36,789 --> 00:09:38,850
antrenându-mă să știu
cum să folosesc laboratorul, așa că, știi,
201
00:09:38,874 --> 00:09:40,319
te rog, nu mă lăsa să greșesc.
202
00:09:40,343 --> 00:09:41,887
Relaxează-te. Te descurci bine.
203
00:09:41,911 --> 00:09:43,889
Doar că nu mai avem mesaje ascunse.
204
00:09:43,913 --> 00:09:47,026
Nici o cerneală invizibilă. Nici un
spectru alternativ. Fără infrarosu.
205
00:09:47,050 --> 00:09:49,485
Te superi dacă mă uit și eu?
206
00:09:54,257 --> 00:09:55,534
Ai sunat, Curtis?
207
00:09:55,558 --> 00:09:57,069
Corect. Da.
208
00:09:57,093 --> 00:10:00,705
Sângele de la locul crimei
și arma crimei aparțin victimei.
209
00:10:00,729 --> 00:10:02,541
Amprentele din sângele uscat,
210
00:10:02,565 --> 00:10:04,143
sunt tot ale lui.
211
00:10:04,167 --> 00:10:07,012
Dar am prelevat o amprentă parțială
212
00:10:07,036 --> 00:10:10,549
de pe suvenirul nostru nautic obraznic.
213
00:10:10,573 --> 00:10:13,276
Nici o potrivire încă,
dar voi găsi ceva.
214
00:10:14,243 --> 00:10:15,411
Să sperăm.
215
00:10:19,382 --> 00:10:22,761
Dacă găsești o hartă
cu un "X" pe ea, mă pensionez.
216
00:10:22,785 --> 00:10:24,287
Da.
217
00:10:25,388 --> 00:10:26,898
E dureros.
218
00:10:27,311 --> 00:10:29,935
Victima noastră nu avea viață
în afara acestui muzeu.
219
00:10:29,959 --> 00:10:33,305
Aici sunt doar comenzi de cumpărare
și note de cercetare.
220
00:10:33,329 --> 00:10:35,594
Nu există oameni.
Știi, nimic personal.
221
00:10:35,618 --> 00:10:36,989
O, asta e greu.
222
00:10:37,013 --> 00:10:39,378
Când am eliberat biroul lui Vance,
el cel puțin avea
223
00:10:39,402 --> 00:10:41,580
niște fotografii de familie acolo, știi?
224
00:10:41,604 --> 00:10:43,782
Da. Puteai să-ți dai seama
ce a contat pentru el.
225
00:10:43,806 --> 00:10:46,051
Ei bine, nu și cu Griffin.
226
00:10:46,075 --> 00:10:47,419
Să-ți mai spun și altceva,
227
00:10:47,443 --> 00:10:51,223
generațiile viitoare vor primi
doar hard disk-uri organizate de la mine.
228
00:10:51,247 --> 00:10:54,326
Nu numai că vor ști cine am fost,
totul va putea fi căutabil prin text.
229
00:10:54,350 --> 00:10:57,186
Doar dacă îți vor putea sparge parolele.
230
00:10:57,953 --> 00:11:00,832
Dar tu? Tu vei lăsa ceva moștenire?
231
00:11:00,856 --> 00:11:05,637
Nu, omule. Familia mea a părăsit Columbia
doar cu ce am putut căra în brațe.
232
00:11:05,661 --> 00:11:08,631
Dictatorii nu prea îți dau posibilitatea
de a conserva istoria.
233
00:11:12,335 --> 00:11:13,612
Stai puțin.
234
00:11:13,636 --> 00:11:16,615
Această grămadă este foarte personală.
235
00:11:16,639 --> 00:11:19,451
Toate sunt scrisori de la un "B. Lipton".
236
00:11:19,475 --> 00:11:21,115
Cu siguranță nu erau scrisori de la fani.
237
00:11:22,078 --> 00:11:23,346
Griffin a avut un dușman?
238
00:11:24,147 --> 00:11:26,049
Uită-te la asta.
Citește acolo.
239
00:11:27,389 --> 00:11:30,033
"Nu o meriți. Îmi aparține."
240
00:11:30,158 --> 00:11:33,729
Mă întreb dacă e același lucru
care trebuie protejat?
241
00:11:35,258 --> 00:11:37,138
Hei, astea miros.
242
00:11:37,493 --> 00:11:39,138
Parfum?
243
00:11:40,229 --> 00:11:42,474
"B. Lipton" este Bethany Lipton.
244
00:11:42,498 --> 00:11:45,777
Director de Achizitii
la Muzeul Național de Artă.
245
00:11:45,801 --> 00:11:47,479
Asta înseamnă că ea e concurența.
246
00:11:47,503 --> 00:11:50,939
Și indiferent despre ce e vorba,
se certau pentru asta.
247
00:11:55,744 --> 00:11:57,122
O, ai venit exact la timp.
248
00:11:57,146 --> 00:11:58,957
Tocmai mă pregăteam să închid
acest capitol,
249
00:11:58,981 --> 00:12:01,326
al curatorului mort.
Cum se termină?
250
00:12:01,350 --> 00:12:03,428
Tragic. După cum bănuiam,
251
00:12:03,452 --> 00:12:05,630
Căpitanul Griffin a fost atacat
cu mai puțin de o oră
252
00:12:05,654 --> 00:12:07,599
înainte să moară din cauza
unui traumatism violent.
253
00:12:07,623 --> 00:12:09,601
Deci, victima noastră
a fost lovită, și-a venit
254
00:12:09,625 --> 00:12:12,604
și apoi a folosit puținul timp
ple care l-a mai avut, ca să creeze
255
00:12:12,628 --> 00:12:15,407
un traseu cu indicii, în loc să,
256
00:12:15,431 --> 00:12:17,442
știi tu, să sune la 911.
257
00:12:17,466 --> 00:12:20,545
Cel puțin primele capitole
din povestea lui sunt încă aici.
258
00:12:20,569 --> 00:12:23,848
Da, dacă cineva poate sparge codul.
259
00:12:23,872 --> 00:12:25,150
A făcut asta cineva?
260
00:12:25,174 --> 00:12:26,285
Oarecum.
261
00:12:26,309 --> 00:12:28,220
Fiecare pasaj folosește
262
00:12:28,244 --> 00:12:30,455
o stenografie ușor diferită,
și totul este codificat.
263
00:12:30,479 --> 00:12:33,158
Cu excepția datelor și numerelor.
264
00:12:33,182 --> 00:12:34,526
OK, uite cum funcționează.
265
00:12:34,550 --> 00:12:36,861
Obiectele din dulapul
de curiozități al lui Griffin
266
00:12:36,885 --> 00:12:39,030
toate sunt legate de un an
din viața lui,
267
00:12:39,054 --> 00:12:41,366
și fiecare dintre acestea
este legat de un pasaj
268
00:12:41,390 --> 00:12:43,034
din acest jurnal, deci...
269
00:12:43,058 --> 00:12:46,037
știi medalia pe care noi
am găsit-o pe haină?
270
00:12:46,061 --> 00:12:49,541
Era datată 1946.
271
00:12:49,565 --> 00:12:52,644
Asta mi-a dat un punct de plecare,
și de acolo,
272
00:12:52,668 --> 00:12:55,880
am spart cele zece pagini
destul de ușor.
273
00:12:55,904 --> 00:12:57,116
Cât de ușor?
274
00:12:57,140 --> 00:13:00,152
Ei bine, sunt foarte bun la puzzle-uri.
275
00:13:00,176 --> 00:13:03,588
Sau Griffin a vrut să citim asta.
276
00:13:04,780 --> 00:13:07,926
Ce e atât de special la 1946?
Nimic.
277
00:13:07,950 --> 00:13:11,530
De fapt, medalia nu este
din acel an.
278
00:13:11,554 --> 00:13:15,867
Nu, de fapt, ne duce către 1976,
279
00:13:15,891 --> 00:13:20,439
când victima noastră s-a împrietenit
cu un maior din marină, pe nume Kirby.
280
00:13:20,909 --> 00:13:25,277
Kirby. Acest nume sună cunoscut.
281
00:13:25,301 --> 00:13:27,579
Da, uite.
282
00:13:27,603 --> 00:13:29,381
Plăți recurente de la muzeu
283
00:13:29,405 --> 00:13:31,450
către James Kirby.
284
00:13:31,474 --> 00:13:33,084
600 de dolari pe lună.
285
00:13:33,108 --> 00:13:35,387
Nici o explicație pentru ce este.
286
00:13:35,411 --> 00:13:36,721
L-am găsit.
287
00:13:36,745 --> 00:13:39,291
Maiorul James Kirby,
pușcași marini americani.
288
00:13:39,315 --> 00:13:41,793
Serviciul German de Ocupație,
Al Doilea Război Mondial.
289
00:13:41,817 --> 00:13:43,686
A murit în 1982.
290
00:13:44,920 --> 00:13:48,200
Dar aceste plăți nu au început
până în 2020.
291
00:13:48,224 --> 00:13:50,235
Iar banii sunt trimiși
în continuare, în fiecare lună
292
00:13:50,259 --> 00:13:53,929
la un apartament din Falls Church.
293
00:13:54,863 --> 00:13:58,377
De ce să-l plătească pe un om
care e mort de aproape 50 de ani?
294
00:13:58,401 --> 00:14:00,203
Verifică, Indy.
295
00:14:02,605 --> 00:14:04,983
Primesc banii la timp
în fiecare lună.
296
00:14:05,007 --> 00:14:07,786
Sunt pentru camera
de la subsol de aici.
297
00:14:07,810 --> 00:14:09,554
Stă cineva în această cameră?
298
00:14:09,578 --> 00:14:12,090
Nimeni. N-am mai văzut
nici un suflet de când
299
00:14:12,114 --> 00:14:14,194
a fost semnat contractul
de închiriere acum șase ani.
300
00:14:14,850 --> 00:14:16,652
Mulțumesc. Ne descurcăm singuri.
301
00:14:27,430 --> 00:14:29,241
Muzeul plătește pentru această cameră?
302
00:14:29,265 --> 00:14:33,278
E o comoară aici.
Simt asta.
303
00:14:33,302 --> 00:14:35,404
Ce avem aici?
304
00:14:37,045 --> 00:14:39,862
Poate că comoara este
în spatele unui panou secret.
305
00:14:42,110 --> 00:14:44,112
OK. Vezi?
306
00:14:45,013 --> 00:14:46,425
Greșeala mea...
307
00:14:47,983 --> 00:14:50,161
Da, tu ai fi un arheolog îngrozitor.
308
00:14:50,185 --> 00:14:51,730
Ce? De ce?
309
00:14:51,754 --> 00:14:54,032
Pentru că nu vrei să săpi.
310
00:14:56,392 --> 00:14:59,507
Și nici nu observi ceva
incredibil de evident.
311
00:15:07,803 --> 00:15:10,560
Ți-am spus. Am simțit.
312
00:15:21,884 --> 00:15:23,552
Stai, este un...
313
00:15:24,687 --> 00:15:26,431
...un os?
314
00:15:26,455 --> 00:15:32,395
Orice ar fi, a meritat să moară
pentru a-l proteja.
315
00:15:38,701 --> 00:15:40,845
Nu sunt amprente
pe cutie sau pe os.
316
00:15:40,869 --> 00:15:42,281
Curtis încă lucrează la asta.
317
00:15:42,305 --> 00:15:44,649
Kasie va fi supărată că a pierdut
o vânătoare de comori
318
00:15:44,673 --> 00:15:46,351
și oase misterioase.
319
00:15:46,375 --> 00:15:49,954
Curtis crede că ar putea fi
o tibie sau femur uman.
320
00:15:49,978 --> 00:15:53,825
Ceva relicve religioase
din Țara Sfântă?
321
00:15:53,849 --> 00:15:55,794
Trebuie să aparțină cuiva important.
322
00:15:55,818 --> 00:15:57,562
Altfel de ce le-ar păstra
Griffin atâţia ani
323
00:15:57,586 --> 00:15:58,530
încercând să-l păstreze în siguranță?
324
00:15:58,554 --> 00:16:00,665
Gunoiul unui bărbat...
325
00:16:00,689 --> 00:16:02,801
sau al unei femei.
326
00:16:05,193 --> 00:16:07,005
Bine, bine.
327
00:16:07,366 --> 00:16:10,008
Doar pentru că mama s-a străduit
să mi-l trimită.
328
00:16:12,301 --> 00:16:15,538
Îți spun eu, va fi tot kale.
329
00:16:24,713 --> 00:16:27,683
Păpușile mele SugarSprout.
330
00:16:28,684 --> 00:16:32,597
Unchiul meu ni le-a confiscat
când eram copii.
331
00:16:32,621 --> 00:16:34,699
A spus că dacă nu încetez să mă joc
cu ele, la masă,
332
00:16:34,723 --> 00:16:37,533
nu o să le mai văd niciodată.
Se pare că tu ai câștigat.
333
00:16:37,557 --> 00:16:39,471
Da. A murit anul trecut.
334
00:16:39,495 --> 00:16:41,255
Bănuiesc că mama a umblat
prin lucrurile lui.
335
00:16:42,301 --> 00:16:43,899
Da, Curtis.
336
00:16:48,804 --> 00:16:51,139
Pe astea nu le recunosc.
337
00:16:53,275 --> 00:16:56,054
Stai, colecționai Sugar Sprouts?
338
00:16:58,080 --> 00:17:00,058
Da. Şi?
339
00:17:00,082 --> 00:17:02,126
Asta e Sunburn Sally?
340
00:17:02,150 --> 00:17:05,029
Cea care își schimbă culoarea la soare?
341
00:17:05,053 --> 00:17:06,764
Nu se vindea în magazine.
342
00:17:06,788 --> 00:17:09,467
Se pare că mai e cineva
care făcea colecție.
343
00:17:09,491 --> 00:17:10,802
Da, sora mea.
344
00:17:10,826 --> 00:17:13,838
M-a pus să decupez UPC-uri
ani de zile
345
00:17:13,862 --> 00:17:16,198
încercând să o găsesc pe asta.
346
00:17:17,400 --> 00:17:19,410
50 de dolari. Numerar.
347
00:17:19,434 --> 00:17:21,946
Nu fă mișto de McSugarSprout.
348
00:17:21,970 --> 00:17:24,673
Joaca s-a terminat. Am găsit
o potrivire pentru amprentă.
349
00:17:31,480 --> 00:17:33,715
Nu l-am ucis pe Miles Griffin.
350
00:17:33,739 --> 00:17:35,133
Ei bine, domnișoară Lipton,
351
00:17:35,157 --> 00:17:37,796
avem câteva scrisori destul
de aprinse, între voi doi,
352
00:17:37,820 --> 00:17:39,531
și...
353
00:17:39,555 --> 00:17:41,566
amprentele tale sunt pe arma crimei.
354
00:17:41,590 --> 00:17:45,136
Sextant nautic de la începutul
secolului al XVIII-lea.
355
00:17:45,160 --> 00:17:47,338
Normal că amprentele mele sunt pe el.
356
00:17:47,362 --> 00:17:50,308
L-am vândut muzeului lui Griff
luna trecută.
357
00:17:50,332 --> 00:17:51,984
Și ce zici de scrisori?
358
00:17:52,008 --> 00:17:54,413
Se pare că voi doi căutați și altceva.
359
00:17:54,437 --> 00:17:56,981
Ne luam munca în serios,
Agent Knight.
360
00:17:57,005 --> 00:17:58,850
Chiar și ca rivali.
361
00:17:58,874 --> 00:18:00,819
Rivalitățile se pot încinge.
362
00:18:00,843 --> 00:18:04,656
Lucrurile se încingeau
doar când voiam eu.
363
00:18:04,859 --> 00:18:06,691
Deci, tu și cu el...
364
00:18:06,715 --> 00:18:09,985
De ce crezi că a păstrat
toate acele scrisori?
365
00:18:10,686 --> 00:18:14,256
Îi plăcea... cearta noastră.
366
00:18:16,058 --> 00:18:17,969
Dar erau doar afaceri.
367
00:18:17,993 --> 00:18:21,272
Nu omor pe cineva
din cauza unei descoperiri.
368
00:18:21,296 --> 00:18:23,532
Dar pentru un os?
369
00:18:26,505 --> 00:18:28,880
De asta a fost ucis Griff?
370
00:18:28,904 --> 00:18:30,706
Deci știi despre asta?
371
00:18:33,942 --> 00:18:36,354
Lui Griff îi plăcea să se laude
372
00:18:36,378 --> 00:18:38,923
cu o anumită descoperire a lui.
373
00:18:38,947 --> 00:18:40,916
Un os de dinozaur.
374
00:18:42,518 --> 00:18:44,829
Am presupus că era doar o poveste,
375
00:18:44,853 --> 00:18:50,034
până când m-a sunat un bărbat
să mă întrebe de asta acum câteva zile.
376
00:18:50,058 --> 00:18:51,703
De un os de dinozaur?
377
00:18:51,727 --> 00:18:55,206
Un colecționar pe nume Fabian Druker.
378
00:18:55,230 --> 00:18:58,977
Deci, Druker a vrut să-l cumpere?
379
00:18:59,001 --> 00:19:02,605
Lucrurile nu trebuie să fie
făcute din aur pentru a fi valoroase.
380
00:19:03,405 --> 00:19:06,241
Cât de valoros era?
381
00:19:07,342 --> 00:19:09,945
Aș putea evalua articolul
pentru tine.
382
00:19:11,580 --> 00:19:13,525
Uimitor.
383
00:19:13,549 --> 00:19:16,294
Nu vezi așa ceva în fiecare zi.
384
00:19:16,318 --> 00:19:19,330
De aceea ești tu aici,
ca să ne oferi ceva detalii
385
00:19:19,354 --> 00:19:21,399
și să ne spui dacă cineva
ar ucide pentru asta.
386
00:19:21,423 --> 00:19:23,668
Cu siguranță nu este domeniul lui Griff.
387
00:19:23,692 --> 00:19:27,038
Oasele de dinozaur nu fac parte din
istoria navală, dar
388
00:19:27,062 --> 00:19:29,440
îi plăcea să caute lucruri
neconvenționale.
389
00:19:29,464 --> 00:19:32,210
Cretacicul mijlociu-târziu, nu?
390
00:19:32,234 --> 00:19:34,078
Am făcut puține cercetări în arheologie.
391
00:19:34,102 --> 00:19:36,347
Arată ca un metatarsian biped.
392
00:19:36,742 --> 00:19:38,950
Greu de crezut, nu-i așa?
393
00:19:38,974 --> 00:19:40,251
Ce îmi scapă?
394
00:19:40,275 --> 00:19:42,854
Acest os este de la un Spinosaurus.
395
00:19:42,878 --> 00:19:44,422
Este destul de important.
396
00:19:44,446 --> 00:19:45,870
La propriu.
397
00:19:45,894 --> 00:19:49,761
Oasele de spinozaur sunt rare,
dar acesta...
398
00:19:49,785 --> 00:19:51,429
e cu adevărat unic.
399
00:19:51,453 --> 00:19:53,765
Genul pentru care ai ți-ai da viața?
400
00:19:53,789 --> 00:19:56,367
Având în vedere starea sa impecabilă
401
00:19:56,391 --> 00:19:58,002
și valoare științifică...
402
00:19:58,239 --> 00:20:00,375
Eu mă refer la valoarea în dolari.
403
00:20:00,996 --> 00:20:04,854
Un muzeu mare sau o fundație
de cercetare...
404
00:20:05,501 --> 00:20:07,612
ar putea plăti câteva milioane.
405
00:20:07,637 --> 00:20:08,947
Cu ușurință.
406
00:20:11,273 --> 00:20:13,918
Povestea lui Bethany Lipton
se verifică.
407
00:20:13,942 --> 00:20:15,587
Conform agendei lui Griff,
408
00:20:15,611 --> 00:20:17,255
el și B.L. se vedeau des.
409
00:20:17,279 --> 00:20:19,223
Ar putea fi un motiv
în plus pentru a-l ucide.
410
00:20:19,247 --> 00:20:22,026
Doar că alibiul domnișoarei Lipton
se verifică și el.
411
00:20:22,050 --> 00:20:24,028
Se pare că a fost
la un eveniment de gală
412
00:20:24,052 --> 00:20:25,429
în noaptea crimei.
413
00:20:25,453 --> 00:20:28,032
Dar potențial cumpărător de oase?
414
00:20:28,056 --> 00:20:29,367
Fabian Druker.
415
00:20:29,391 --> 00:20:31,135
E în țară cu viză de călătorie,
416
00:20:31,159 --> 00:20:33,171
în prezent stă la Ritz-Carlton.
417
00:20:33,195 --> 00:20:36,307
Druker? Numele îmi pare cunoscut.
418
00:20:36,331 --> 00:20:37,642
Familie austriacă.
419
00:20:37,666 --> 00:20:40,679
Mari susținători naziști în timpul
celui de-al Doilea Război Mondial.
420
00:20:40,703 --> 00:20:44,113
Au încercat să-și reabiliteze numele.
Le-a luat decenii.
421
00:20:44,137 --> 00:20:47,075
Filantropie, dotări,
celebră colecție de artă.
422
00:20:49,845 --> 00:20:51,489
Griffin a luat prânzul cu "F.D."
423
00:20:51,513 --> 00:20:53,157
cu o zi înainte de a fi ucis.
424
00:20:53,181 --> 00:20:56,184
Hai să zicem Fabian Druker.
425
00:21:00,656 --> 00:21:03,668
Am luat prânzul cu domnul Griffin
426
00:21:03,692 --> 00:21:06,304
la o cafenea destul de obosită,
din centrul orașului
427
00:21:06,328 --> 00:21:08,439
unde nu aveau kopi luwak.
428
00:21:08,463 --> 00:21:13,077
Faptul că voi, americanii, credeți
că ce beți este cafea, e o crimă.
429
00:21:14,732 --> 00:21:16,471
La fel e și crima.
430
00:21:18,707 --> 00:21:22,320
O rușine. Era un om drăguț.
431
00:21:22,344 --> 00:21:24,455
De ce te-a contactat Griffin?
432
00:21:24,479 --> 00:21:29,293
O, știi tu, avea ceva
ce credea că familia mea ar aprecia.
433
00:21:29,317 --> 00:21:31,963
Un os de dinozaur.
Nu era tariful nostru obișnuit.
434
00:21:31,987 --> 00:21:34,332
A vrut să vândă osul?
Da.
435
00:21:34,356 --> 00:21:36,772
Așa că am sunat-o
pe domnișoara Lipton să vadă
436
00:21:36,855 --> 00:21:39,003
dacă întrebarea lui îmi merită timpul.
437
00:21:39,027 --> 00:21:42,473
Știi, eu și Bethany...
438
00:21:42,497 --> 00:21:44,208
am mai "lucrat" împreună și înainte.
439
00:21:44,232 --> 00:21:48,603
Deci... tu și cu ea...
440
00:21:50,994 --> 00:21:52,397
Ea nu văzuse niciodată fosila,
441
00:21:52,421 --> 00:21:54,753
dar a garantat pentru Griffin,
așa că ne-am întâlnit.
442
00:21:54,777 --> 00:21:57,689
Mi-a vorbit despre obiect,
443
00:21:57,713 --> 00:21:59,991
dar nu m-a interesat.
Am refuzat oferta.
444
00:22:00,015 --> 00:22:04,920
Un artefact de un milion de dolari,
unic, nu te-a interesat?
445
00:22:06,983 --> 00:22:09,161
Griffin a refuzat să mi-l arate.
446
00:22:09,324 --> 00:22:10,935
Nu voi face o ofertă pentru ceva
447
00:22:10,959 --> 00:22:12,336
ce nu am văzut niciodată.
448
00:22:12,815 --> 00:22:16,074
Așa că ne-am luat rămas bun
și nu am mai vorbit niciodată.
449
00:22:16,098 --> 00:22:17,842
Până noaptea următoare când te-ai întors.
450
00:22:17,866 --> 00:22:20,078
Poftim?
Ești singura persoană
451
00:22:20,102 --> 00:22:21,579
pe care Griffin a contactat-o
în legătură cu osul.
452
00:22:21,603 --> 00:22:24,639
Poate că s-a răzgândit
în legătură cu vânzarea...
453
00:22:25,440 --> 00:22:27,585
...ai intrat prin efracție
și l-ai ucis pentru asta.
454
00:22:28,122 --> 00:22:30,054
Pe lângă cafea,
455
00:22:30,078 --> 00:22:32,423
nu cunoști evenimentele curente.
456
00:22:32,447 --> 00:22:35,818
Le păstrez pentru mama mea.
457
00:22:37,052 --> 00:22:39,363
Gala de primăvară Smithsonian.
458
00:22:39,387 --> 00:22:42,533
În noaptea în care Griffin a fost ucis,
200 de persoane pot confirma
459
00:22:42,557 --> 00:22:45,269
că eu eram sufletul petrecerii.
460
00:22:45,293 --> 00:22:47,105
Inclusiv domnișoara Lipton.
461
00:22:47,129 --> 00:22:49,207
Asta e convenabil.
462
00:22:49,231 --> 00:22:51,366
Pentru amândoi.
463
00:22:52,234 --> 00:22:53,731
Ei bine...
464
00:22:54,302 --> 00:22:55,947
mai e ceva?
465
00:22:55,971 --> 00:23:00,475
Nu chiar acum, dar ai face bine
să rămâi în țară.
466
00:23:02,210 --> 00:23:04,789
Tatăl meu a avut un
Mustang exact ca ăsta.
467
00:23:04,813 --> 00:23:06,124
Era un pic mai mare.
468
00:23:06,148 --> 00:23:08,693
'65. Albastru luminator.
469
00:23:08,717 --> 00:23:10,995
Pariez că toate fetele
voiau să le plimbe.
470
00:23:11,019 --> 00:23:13,021
Inclusiv mama mea.
471
00:23:13,822 --> 00:23:16,968
Dar, hei, restul este
istoria familiei Palmer.
472
00:23:16,992 --> 00:23:18,903
Să vorbim despre istoria
victimei noastre.
473
00:23:18,927 --> 00:23:22,506
Corect. Asistenta lui Griffin,
Nora, m-a ajutat
474
00:23:22,530 --> 00:23:24,542
să stabilesc data articolelor
din dulappul lui Griffin,
475
00:23:24,566 --> 00:23:27,779
care, la rândul lor, m-au ajutat
să decodific restul jurnalului său.
476
00:23:27,803 --> 00:23:29,380
Viața acestui om
477
00:23:29,404 --> 00:23:32,116
rivalizează chiar și cu a Dr-ului. Mallard,
dacă pot să spun asta.
478
00:23:32,140 --> 00:23:35,019
Jurnalul oferă și o perspectivă
asupra osului nostru misterios.
479
00:23:35,043 --> 00:23:37,021
Ceva de care Griffin era
cu adevărat obsedat.
480
00:23:37,045 --> 00:23:39,190
Suficient de obsedat
pentru a muri pentru el.
481
00:23:39,214 --> 00:23:40,892
Da, conform jurnalului,
482
00:23:40,916 --> 00:23:44,162
osul era un dar de la maiorul Kirby,
mentorul său.
483
00:23:44,186 --> 00:23:47,131
Se pare că Kirby l-a găsit
îngropat într-un morman de moloz
484
00:23:47,155 --> 00:23:48,833
când era repartizat
în Germania postbelică.
485
00:23:48,857 --> 00:23:52,170
În jurnal era menționat un colecționar
pe nume Fabian Druker?
486
00:23:52,194 --> 00:23:54,272
Druker, al austriecilor?
487
00:23:54,296 --> 00:23:58,242
Da. Griffin l-a sunat
pentru vânzarea fosilei.
488
00:23:58,266 --> 00:24:00,144
Să-i vândă? Ce?
489
00:24:00,168 --> 00:24:01,813
Nu, nu cred. Nu.
490
00:24:01,837 --> 00:24:04,816
Griffin a petrecut ani de zile
urmărindu-i istoria.
491
00:24:04,840 --> 00:24:07,585
A luat urma osului peste granițe,
492
00:24:07,609 --> 00:24:09,220
războaie, proprietari.
493
00:24:09,244 --> 00:24:11,222
Tot revenea la aceeași idee:
494
00:24:11,246 --> 00:24:13,892
istoria nu este menită
să fie îngropată.
495
00:24:13,916 --> 00:24:15,359
A mai scris și despre
496
00:24:15,383 --> 00:24:18,529
o obligație morală de a returna osul
497
00:24:18,553 --> 00:24:20,231
proprietarului său de drept.
498
00:24:20,255 --> 00:24:21,499
Hei?
499
00:24:21,523 --> 00:24:23,234
Agent Parker? Ești acolo?
500
00:24:23,258 --> 00:24:24,568
Ce e, Curtis?
501
00:24:24,592 --> 00:24:26,170
Am vești.
502
00:24:26,194 --> 00:24:28,530
Și o problemă.
503
00:24:30,232 --> 00:24:33,611
Am săpat mai adânc în privința
osului nostru de dinozaur.
504
00:24:33,635 --> 00:24:35,914
Densitatea păre greșită
pentru ceva ce a existat
505
00:24:35,938 --> 00:24:37,048
acum 100 de milioane de ani.
506
00:24:37,072 --> 00:24:40,618
La început, am dat vina pe eroziunea
suprafeței și expunerea la UV, dar...
507
00:24:40,642 --> 00:24:41,910
Să sar peste eseul științific?
508
00:24:42,610 --> 00:24:44,455
Nu am vrut să distrug
un artefact neprețuit,
509
00:24:44,479 --> 00:24:46,825
așa că am luat o probă
subțire folosind
510
00:24:46,849 --> 00:24:48,192
un șmirghel de calitate fină.
511
00:24:48,216 --> 00:24:49,393
Am verificat-o prin Mass Spec.
512
00:24:49,417 --> 00:24:51,095
Ești gata pentru o întorsătură
a intrigii?
513
00:24:51,119 --> 00:24:53,097
Nu e un os de dinozaur?
514
00:24:53,121 --> 00:24:54,598
Nici e un os.
515
00:24:54,622 --> 00:24:57,235
Sulfat de calciu hemihidrat.
516
00:24:57,259 --> 00:24:58,469
Tencuială?
517
00:24:58,493 --> 00:25:00,104
E ghips.
518
00:25:00,128 --> 00:25:02,273
Folosit în muzee, desigur,
519
00:25:02,297 --> 00:25:04,940
dar oricine are mâini de muzeu
ar ști că este fals.
520
00:25:04,964 --> 00:25:06,119
Nora.
521
00:25:06,143 --> 00:25:08,779
Ori e surprinzător de slabă
în meseria ei...
522
00:25:08,803 --> 00:25:11,339
Sau ne-a mințit.
523
00:25:18,480 --> 00:25:21,059
Victima noastră ar fi știut
că era un os fals.
524
00:25:21,083 --> 00:25:22,593
De ce, să moară pentru a-l proteja?
525
00:25:22,617 --> 00:25:25,229
Dacă este un mulaj, înseamnă că
trebuie să existe și un original,
526
00:25:25,253 --> 00:25:26,965
deci, există un os adevărat
pe undeva.
527
00:25:26,989 --> 00:25:29,133
Se pare că Nora a ucis
pentru a-l obține.
528
00:25:29,157 --> 00:25:30,902
A părăsit deja baza navală,
529
00:25:30,926 --> 00:25:32,303
iar telefonul ei este oprit.
530
00:25:32,327 --> 00:25:34,939
Stai, ucigașul nostru a mințit
și apoi a dispărut.
531
00:25:34,963 --> 00:25:36,574
Danke schön.
532
00:25:36,598 --> 00:25:39,844
Bine, știri de ultimă oră,
clanul Druker este falit.
533
00:25:39,868 --> 00:25:41,445
Am vorbit cu o bancă din Zurich.
534
00:25:41,469 --> 00:25:44,215
Familia nu mai are altceva decât
datorii fiscale și castele prăbușite.
535
00:25:44,239 --> 00:25:46,150
Dacă Druker voia acel os,
536
00:25:46,174 --> 00:25:48,019
nu plănuia să-l cumpere.
537
00:25:48,043 --> 00:25:50,921
Da, dar are un alibi
pentru ora crimei.
538
00:25:50,945 --> 00:25:53,257
Ar fi putut să angajeze pe altcineva
să fure osul adevărat.
539
00:25:53,281 --> 00:25:56,995
Dacă chiar există un os adevărat.
Nu contează. Cineva crede că există.
540
00:25:57,019 --> 00:25:58,296
Și dacă Nora crede că...
Da.
541
00:25:58,320 --> 00:25:59,797
...osul adevărat este încă pe undeva,
542
00:25:59,821 --> 00:26:01,665
va căuta alt traseu cu indicii
pentru a-l găsi.
543
00:26:01,689 --> 00:26:03,001
Multumesc.
544
00:26:03,025 --> 00:26:06,004
Erau cei de la muzeu. Nora tocmai
a sunat să le spună că e bolnavă.
545
00:26:06,028 --> 00:26:08,339
Poate că a găsit deja următorul indiciu.
546
00:26:08,363 --> 00:26:10,975
Cum? A fost aici toată ziua.
547
00:26:10,999 --> 00:26:12,576
Exact.
548
00:26:12,600 --> 00:26:16,214
Îmi pare rău, agent Parker,
dar nu ne-am luat ochii de la ea.
549
00:26:16,238 --> 00:26:19,017
Nu am fi lăsat-o pe Nora să facă
ceva rău chiar sub nasul nostru.
550
00:26:19,041 --> 00:26:21,319
Avea doar acces
la ceea ce stiam deja.
551
00:26:21,343 --> 00:26:22,921
Osul fals, bibelourile.
552
00:26:22,945 --> 00:26:25,656
Corect. Rolul Norei a fost
strict informativ.
553
00:26:25,680 --> 00:26:27,992
Ne-a ajutat să decodificăm jurnalul.
Asta e tot... nimic mai mult.
554
00:26:28,016 --> 00:26:29,527
Ce mai scria în jurnal?
555
00:26:29,551 --> 00:26:31,529
Așa cum am spus, conținea,
povestea lui Griffin,
556
00:26:31,553 --> 00:26:33,597
istoria osului, misiunea lui
de a returna osul
557
00:26:33,621 --> 00:26:35,233
proprietarului său de drept.
558
00:26:35,257 --> 00:26:38,702
Toate lucrurile pe care ar dori să le știe
cel care a găsit osul adevărat.
559
00:26:38,726 --> 00:26:42,998
Nepotul a spus: "Bunicului
Griff îi place să ne dea lecții."
560
00:26:43,865 --> 00:26:46,710
Crezi că jurnalul conține
un al doilea traseu cu indicii.
561
00:26:46,734 --> 00:26:49,613
Nora probabil că a decodificat
ceva ce nouă ne-a scăpat.
562
00:26:49,637 --> 00:26:52,707
Du totul în garaj, acum.
563
00:26:54,012 --> 00:26:57,221
Nu știu de ce victima noastră
ura computerele.
564
00:26:57,245 --> 00:26:59,581
Ar fi atât de ușor în format digital.
565
00:27:00,415 --> 00:27:03,394
Undeva în haosul ăsta este următorul
indiciu al lui Griffin.
566
00:27:03,418 --> 00:27:05,663
De aceea am digitizat
fiecare obiect
567
00:27:05,687 --> 00:27:07,098
și intrarea corespondentă din jurnal.
568
00:27:07,122 --> 00:27:10,258
Totul este etichetat, datat,
și căutabil prin text.
569
00:27:10,825 --> 00:27:15,439
De exemplu, asta,
1965 Mustang decapotabil,
570
00:27:15,463 --> 00:27:17,641
reprezintă de fapt anul 1993.
571
00:27:17,665 --> 00:27:19,543
Anul în care a murit soția lui.
572
00:27:19,567 --> 00:27:22,780
Da, scrie în jurnal
că şi-au petrecut
573
00:27:22,804 --> 00:27:27,085
ultimele săptămâni plimbându-se prin oraș
în Mustangul lor, cu capota lăsată.
574
00:27:27,109 --> 00:27:29,287
De aceea, fiecare articol de aici
spune o poveste.
575
00:27:29,311 --> 00:27:31,622
Care din ele ne spune unde s-a dus
ucigașul nostru?
576
00:27:31,646 --> 00:27:32,957
Nu sunt sigur.
577
00:27:32,981 --> 00:27:34,725
În plus, există trei articole
din dulap
578
00:27:34,749 --> 00:27:36,360
pe care nu le putem conecta
la nici o intrare din jurnal.
579
00:27:36,384 --> 00:27:40,198
Nora a dispărut pentru că
a văzut ceva ce noi nu vedem.
580
00:27:40,222 --> 00:27:43,667
Sau are ceva ce noi nu avem.
581
00:27:43,691 --> 00:27:45,469
Îl cunoștea pe Griffin.
582
00:27:45,493 --> 00:27:47,105
Știe cum gândește el.
583
00:27:47,129 --> 00:27:49,974
Și știm că avea un articol
pentru fiecare an al vieții sale.
584
00:27:49,998 --> 00:27:53,944
A numărat cineva articolele?
585
00:27:53,968 --> 00:27:55,503
O secundă, o secundă.
586
00:27:57,072 --> 00:28:00,251
Bine, totalul e de 66 de articole.
587
00:28:00,275 --> 00:28:02,286
Griffin a trăit doar
până la 63 de ani.
588
00:28:02,310 --> 00:28:05,256
Cele trei articole
pe care nu le putem corela.
589
00:28:05,280 --> 00:28:08,459
Nu e locul lor aici.
Poate asta e ceva intenționat.
590
00:28:08,483 --> 00:28:09,927
Jurnalul nu a menționat niciodată
591
00:28:09,951 --> 00:28:12,530
o lopată de grădinărit, săpun,
sau o castană.
592
00:28:12,554 --> 00:28:14,132
Bine, începe cu castanul.
593
00:28:14,156 --> 00:28:16,534
Bine, se menționează castanul
594
00:28:16,558 --> 00:28:18,569
doar o singură dată în jurnal.
595
00:28:18,593 --> 00:28:20,471
Într-o poezie scrisă de Griffin
596
00:28:20,495 --> 00:28:22,340
fiicei lui când avea șapte ani.
597
00:28:22,364 --> 00:28:23,974
"Acesta este un loc ales,
598
00:28:23,998 --> 00:28:25,809
"de-a lungul pârâului stâncos,
599
00:28:25,833 --> 00:28:28,412
"o plimbare peste podul lui Beech,
600
00:28:28,436 --> 00:28:30,881
sapă sub vârful castanului nostru".
601
00:28:30,905 --> 00:28:34,085
Beech Road. Există un Beech Road
în Parcul Rock Creek.
602
00:28:34,109 --> 00:28:35,319
Ar putea fi același lucru.
603
00:28:35,343 --> 00:28:37,755
Nora ar fi putut crede că poezia
604
00:28:37,779 --> 00:28:39,090
era o hartă care o ducea acolo.
605
00:28:39,114 --> 00:28:41,425
Torres, cu mine.
Stai, dar eu...
606
00:28:41,449 --> 00:28:44,219
Tu și McGee întoarceți-vă la muzeu.
607
00:28:45,220 --> 00:28:49,057
Da, da, nu. În cazul că Nora
se întoarce acolo. Am înţeles.
608
00:28:51,826 --> 00:28:53,937
Knight părea dezamăgită.
609
00:28:53,961 --> 00:28:55,506
Spera la o comoară.
610
00:28:55,530 --> 00:28:59,101
Da, și eu, dar doar la una căreia
îi poți pune cătușe.
611
00:29:06,108 --> 00:29:07,942
Nici urmă de Nora.
612
00:29:08,743 --> 00:29:10,788
Nu, dar a fost aici.
613
00:29:10,812 --> 00:29:12,359
Și ea a săpat.
614
00:29:13,608 --> 00:29:16,920
Poate că Nora a găsită deja
ce era ascuns aici.
615
00:29:16,945 --> 00:29:18,856
Sau poate nu știa unde să caute.
616
00:29:19,212 --> 00:29:20,914
Ia uite.
617
00:29:22,957 --> 00:29:24,626
Serios?
618
00:29:26,561 --> 00:29:28,696
"X" marchează locul?
619
00:29:31,333 --> 00:29:33,511
Știi, poate că Knight avea dreptate.
620
00:29:33,535 --> 00:29:35,570
Trebuie să săpăm.
621
00:29:42,177 --> 00:29:44,455
Fără alarme.
Ușile sunt toate descuiate.
622
00:29:44,479 --> 00:29:46,524
Nu cred că suntem singuri aici.
623
00:29:46,548 --> 00:29:48,859
Locul ăsta e ca un labirint.
Da.
624
00:29:48,883 --> 00:29:51,319
Sper că ai citit o placă cu o hartă.
625
00:29:54,021 --> 00:29:56,134
O, da. Cu siguranță nu suntem singuri.
626
00:29:56,158 --> 00:29:58,102
Nora s-a întors să caute.
627
00:29:58,126 --> 00:30:01,205
Ce...
Crezi că a găsit ceva?
628
00:30:01,229 --> 00:30:02,897
Asta mă sperie.
629
00:30:05,093 --> 00:30:08,096
Și acum, mi-e frică și de asta.
630
00:30:14,209 --> 00:30:17,612
Nu avea o lopată mai mică?
631
00:30:18,713 --> 00:30:20,891
Nu, nu. Totul e greșit.
632
00:30:20,915 --> 00:30:23,727
Da. Eu sunt singurul care sapă.
633
00:30:23,751 --> 00:30:26,430
Nu ar trebui să săpăm deloc.
Fosila nu e aici.
634
00:30:26,454 --> 00:30:28,466
Și indiciile?
635
00:30:28,490 --> 00:30:30,301
Jurnalul ne-a adus aici.
636
00:30:30,325 --> 00:30:33,604
Da, dar nu pentru comoară.
637
00:30:33,628 --> 00:30:38,976
Griffin a scris că "istoria
nu este menită să fie îngropată".
638
00:30:39,000 --> 00:30:41,312
Este menită să fie văzut,
să fie înțeleasă.
639
00:30:41,336 --> 00:30:43,581
Atunci de ce ne-a dat o lopată?
640
00:30:43,605 --> 00:30:45,838
Să ne învețe încă o lecție.
641
00:30:45,862 --> 00:30:48,719
Și ne-a dat și un săpun.
642
00:30:48,743 --> 00:30:51,083
Ar trebui să ne murdărim mâinile,
643
00:30:51,645 --> 00:30:53,223
și apoi...
644
00:30:53,448 --> 00:30:54,858
Să le spălăm.
645
00:30:54,882 --> 00:30:56,727
Ne spune să o luăm de la capăt.
646
00:30:56,751 --> 00:30:58,362
Să regândim totul.
647
00:30:58,386 --> 00:31:00,798
Nu cred că comoara e ascunsă aici.
648
00:31:00,822 --> 00:31:03,801
Comoara adevărată este ascunsă
undeva la vedere,
649
00:31:03,825 --> 00:31:06,861
unde oamenii o pot aprecia.
650
00:31:07,701 --> 00:31:09,103
Muzeul.
651
00:31:12,767 --> 00:31:15,670
Poftim?
652
00:31:16,904 --> 00:31:20,984
Nora. Probabil că și-a dat seama
că fosila adevărată nu e aici
653
00:31:21,008 --> 00:31:24,287
și a așteptat să apărem.
A câștigat un avans.
654
00:31:28,383 --> 00:31:30,328
Agenți federali. Nu mișca, Nora.
655
00:31:30,352 --> 00:31:31,929
Arată-ne mâinile.
656
00:31:31,953 --> 00:31:33,100
Nu pot.
657
00:31:40,061 --> 00:31:42,305
Nu pleacă nicăieri.
658
00:31:42,329 --> 00:31:44,966
Și nici tu. Aruncă armele.
659
00:31:47,000 --> 00:31:51,615
Îmi pare atât de rău.
Nu avem ce vrei tu.
660
00:31:51,639 --> 00:31:54,017
Dar comoara adevărată este aici,
661
00:31:54,041 --> 00:31:56,878
și o vei găsi pentru mine.
662
00:32:04,619 --> 00:32:08,165
Asistenta cu ochi de căprioară
și ticălosul Bond austriac.
663
00:32:08,189 --> 00:32:09,667
E un cuplu drăguț.
664
00:32:09,691 --> 00:32:13,203
Nu este ceea ce crezi tu.
M-a urmărit. Sunt ostaticul lui.
665
00:32:13,227 --> 00:32:16,874
Suficient. Unde a ascuns osul?
666
00:32:16,898 --> 00:32:19,176
Alertă dublă.
Unde?
667
00:32:19,200 --> 00:32:21,912
Ți-am spus,
Griff ne dă o lecție.
668
00:32:21,936 --> 00:32:25,349
Ar fi ascuns comoara reală la vedere.
669
00:32:25,373 --> 00:32:27,585
Vitrine, exponate.
670
00:32:27,609 --> 00:32:30,721
Și tocmai m-ai urmărit
cautând în fiecare din ele.
671
00:32:30,745 --> 00:32:32,423
Atunci, nu știu.
672
00:32:32,447 --> 00:32:34,925
Păcat, pentru ea.
673
00:32:34,949 --> 00:32:37,127
Trage.
674
00:32:37,151 --> 00:32:39,029
Sau închide gura.
675
00:32:39,053 --> 00:32:41,131
Stai. Pot să spun ceva foarte repede?
676
00:32:41,155 --> 00:32:43,867
Ascultă, cunosc locurile astea, bine?
677
00:32:43,891 --> 00:32:46,404
Înainte și înapoi.
Când eram copil, tatăl meu
678
00:32:46,428 --> 00:32:49,740
m-a târât pe fiecare navă, muzeu,
de la Bangor până la Key West.
679
00:32:49,764 --> 00:32:53,377
Crede-mă când îți spun,
toate sunt la fel, bine?
680
00:32:53,401 --> 00:32:55,078
Când oamenii le vizitează,
681
00:32:55,102 --> 00:32:57,648
sar peste exponate, se duc
direct spre camera motoarelor.
682
00:32:57,672 --> 00:33:01,118
Dacă Griffin ar fi vrut
"să ascundă ceva la vedere"?
683
00:33:01,142 --> 00:33:02,677
Pariez că acolo l-ar fi pus.
684
00:33:05,647 --> 00:33:07,558
Knight și McGee nu răspund.
685
00:33:07,582 --> 00:33:09,259
Continuă să încerci.
686
00:33:09,283 --> 00:33:12,854
Unde este mașina noastră?
Ar trebui să ajungă în orice moment.
687
00:33:14,622 --> 00:33:16,534
Bine, băiatul muzeu.
688
00:33:16,558 --> 00:33:18,369
Intră acolo și găsește-l.
689
00:33:18,393 --> 00:33:21,672
Și fără să te pitești,
sau partenera tău moare prima.
690
00:33:21,696 --> 00:33:23,841
Înțeleg, dar trebuie să fii conștient,
691
00:33:23,865 --> 00:33:26,344
că, camera motoarelor nu e
ca un dulap cu dosare,
692
00:33:26,368 --> 00:33:28,779
pe care le poți răsfoi.
OK? Odată ce ajungem acolo,
693
00:33:28,803 --> 00:33:31,582
va fi o junglă de mașinării.
Acel os ar putea fi ascuns oriunde.
694
00:33:31,606 --> 00:33:34,618
De exemplu, într-o carcasă,
un suport pentru linie de abur...
695
00:33:34,642 --> 00:33:38,422
Nu mai trage de timp și găsește-l!
Uite...
696
00:33:42,817 --> 00:33:46,153
Atunci vă sugerez să vă grăbiți.
697
00:33:47,054 --> 00:33:48,556
Acum.
698
00:33:54,141 --> 00:33:55,725
Bine, haide.
699
00:34:00,101 --> 00:34:02,036
Asta e mașina noastră?
700
00:34:03,070 --> 00:34:05,883
Voi băieți aveți
niște probleme cu mașina.
701
00:34:05,907 --> 00:34:07,551
Nu mai avem.
Mulţumesc, Curtis.
702
00:34:11,579 --> 00:34:13,924
Bine.
703
00:34:13,948 --> 00:34:16,917
Vă ajut cu plăcere.
704
00:34:19,736 --> 00:34:21,388
Jess, ești bine?
705
00:34:22,256 --> 00:34:24,868
Urăsc navele la fel de mult ca Parker.
706
00:34:25,191 --> 00:34:28,528
Partenera tău are nevoie de un medic.
707
00:34:29,763 --> 00:34:31,966
Da, am nevoie de un miracol.
708
00:34:34,968 --> 00:34:36,370
Stai puțin.
709
00:34:37,444 --> 00:34:39,513
Conductele de combustibil.
710
00:34:42,814 --> 00:34:44,422
Cred că glumești.
711
00:34:44,446 --> 00:34:46,223
Hei, cred că l-am găsit.
712
00:34:46,247 --> 00:34:47,725
Adu-mi-l.
713
00:34:47,749 --> 00:34:51,228
Ştii ce? Am nevoie de puțin ajutor.
714
00:34:53,937 --> 00:34:55,364
Tu, du-te.
715
00:34:55,388 --> 00:34:57,024
Mergi.
716
00:34:59,193 --> 00:35:01,405
O să murim toți din cauza ta.
717
00:35:01,429 --> 00:35:03,206
Dacă și acum vrei să tragi de timp...
718
00:35:03,230 --> 00:35:05,242
Nu. Uite.
719
00:35:05,266 --> 00:35:07,445
Doamne.
720
00:35:07,469 --> 00:35:10,581
Toată discuția asta despre muzee
și camera motoarelor, am crezut că blufezi.
721
00:35:10,605 --> 00:35:13,817
Da, și eu am crezut asta,
dar apoi mi-am dat seama.
722
00:35:13,841 --> 00:35:16,720
Conducte de combustibil.
Combustibil fosil.
723
00:35:16,744 --> 00:35:18,789
Grăbiţi-vă!
724
00:35:18,813 --> 00:35:20,023
Agenți federali!
725
00:35:20,047 --> 00:35:21,493
Nu mișca!
726
00:35:22,984 --> 00:35:25,295
De aceea. Hai! Hai! Hai.
727
00:35:25,319 --> 00:35:26,997
Jess, spune-mi că ești bine.
728
00:35:27,021 --> 00:35:29,399
Nu încă.
729
00:35:41,903 --> 00:35:43,280
Dar acum?
730
00:35:43,690 --> 00:35:46,960
Da. Destul de bine.
731
00:35:49,977 --> 00:35:51,722
Lucrai cu Druker.
732
00:35:51,746 --> 00:35:54,124
Toate apelurile lui către
muzeu treceau prin biroul tău.
733
00:35:54,148 --> 00:35:56,093
Știai că voia fosila.
734
00:35:56,117 --> 00:35:58,462
Și știai și că Griffin
nu ar vinde-o niciodată.
735
00:35:58,486 --> 00:35:59,730
Așa că l-ai ucis.
736
00:35:59,754 --> 00:36:02,232
Nu, nu aș face asta niciodată.
737
00:36:02,256 --> 00:36:03,566
Care parte?
738
00:36:03,590 --> 00:36:07,404
Da, am mințit despre os,
despre telefonul lui Druker,
739
00:36:07,428 --> 00:36:09,573
și am urmat indiciile
din jurnal către parc
740
00:36:09,597 --> 00:36:11,842
până mi-am dat seama
că era o fundătură.
741
00:36:11,866 --> 00:36:14,377
Adevăratul os trebuia să fie pe navă,
742
00:36:14,401 --> 00:36:16,647
așa că ți-am tăiat cauciucurile
și am mers acolo.
743
00:36:16,671 --> 00:36:18,482
Cu partenerul tău, Druker.
Nu.
744
00:36:18,506 --> 00:36:20,751
Nu lucram cu el.
745
00:36:20,775 --> 00:36:23,186
Încercam să găsesc eu osul.
746
00:36:23,210 --> 00:36:25,656
Să-l vinzi?
Pentru a-l proteja.
747
00:36:25,680 --> 00:36:27,825
La fel ca Griff. Nu ar fi murit
748
00:36:27,849 --> 00:36:30,828
pentru fosila respectivă dacă nu
a însemnat ceva.
749
00:36:30,852 --> 00:36:35,298
Iar în jurnal a spus că vrea
să găsească adevăratul proprietar.
750
00:36:35,322 --> 00:36:38,569
OK, cine este adevăratul proprietar?
Nu ştiu.
751
00:36:38,593 --> 00:36:40,671
Dar a fost munca vieții lui Griff,
752
00:36:40,695 --> 00:36:42,873
și am vrut să o duc eu la bun sfârșit.
753
00:36:42,897 --> 00:36:44,675
Am avut încredere în el.
754
00:36:44,699 --> 00:36:46,343
Și de ce am avea noi încredere în tine?
755
00:36:48,502 --> 00:36:50,013
Nu trebuie să aveți.
756
00:36:50,037 --> 00:36:55,790
Am greșit și îmi pare rău,
dar nu l-am omorât eu.
757
00:36:55,815 --> 00:36:57,126
Atunci ajută-ne să dovedim asta.
758
00:36:57,151 --> 00:37:02,724
Mi-aș dori să pot, dar v-am spus
tot ce știu.
759
00:37:03,718 --> 00:37:05,252
Bine.
760
00:37:06,833 --> 00:37:11,122
Sper că ai un avocat bun.
Osul, cel adevărat de pe navă,
761
00:37:11,147 --> 00:37:12,424
ce se va întâmpla cu el?
762
00:37:12,449 --> 00:37:13,927
Se duce la proprietarul său legal,
763
00:37:14,028 --> 00:37:16,506
ultima rudă în viață a lui Griffin,
nepotul lui.
764
00:37:16,530 --> 00:37:18,876
Kevin? Dar el nu înțelege
765
00:37:18,900 --> 00:37:20,744
ce este, ce înseamnă...
766
00:37:20,768 --> 00:37:23,605
Îl va vinde pentru un profit rapid.
767
00:37:24,371 --> 00:37:26,016
Nu înțelegi.
768
00:37:26,040 --> 00:37:28,652
Jurnalul, traseele, indiciile...
769
00:37:28,676 --> 00:37:33,114
Griff a făcut tot ce a putut
să prevină acest lucru.
770
00:37:35,169 --> 00:37:37,471
Kevin nu este demn.
771
00:37:42,924 --> 00:37:44,467
Bună. Ar trebui să ridic
772
00:37:44,491 --> 00:37:47,070
unele dintre obiectele personale
ale bunicului meu?
773
00:37:47,094 --> 00:37:49,139
Sau, așa cum îmi place mie
să le spun, gunoi.
774
00:37:49,163 --> 00:37:51,541
L-ați găsit pe ucigașul lui?
775
00:37:51,565 --> 00:37:54,177
Da. Credem că da.
776
00:37:54,201 --> 00:37:57,347
Și am terminat și
vânătoarea bunicului tău.
777
00:37:57,371 --> 00:38:00,708
Se pare că era o comoară
la finalul acesteia.
778
00:38:01,562 --> 00:38:03,373
Asta?
779
00:38:03,444 --> 00:38:06,256
După cum am spus,
nu e nimic valoros.
780
00:38:06,280 --> 00:38:08,911
Corect. Asta.
Îl ții bine?
781
00:38:08,935 --> 00:38:10,193
Ai grijă.
782
00:38:16,157 --> 00:38:18,101
Nu, nu, nu. Nu, nu, nu.
783
00:38:18,125 --> 00:38:21,404
Proasto.
Știi cât valorează chestia asta?
784
00:38:21,428 --> 00:38:24,274
Da, știu.
Și se pare că și tu știi.
785
00:38:26,600 --> 00:38:28,145
Nu.
786
00:38:28,169 --> 00:38:30,614
Știai de la început, nu-i așa?
787
00:38:31,064 --> 00:38:34,170
Nu, a fost Druker. El mi-a spus.
788
00:38:36,644 --> 00:38:40,718
Mi-a spus, că bunicul meu nu îl vinde,
și apoi...
789
00:38:41,248 --> 00:38:43,626
și apoi m-a plătit ca să-l conving.
790
00:38:43,650 --> 00:38:45,996
Lasă-mă să ghicesc.
Nu a mers prea bine?
791
00:38:46,020 --> 00:38:48,065
Nu am vrut să-l rănesc.
792
00:38:49,657 --> 00:38:51,168
Ăsta avea să fie al meu oricum.
793
00:38:51,192 --> 00:38:53,536
Știi? De ce nu a vrut să mi-l dea
pur și simplu?
794
00:38:53,560 --> 00:38:54,862
Nu a putut.
795
00:38:55,663 --> 00:38:57,808
Nu ai mers în călătorie.
796
00:39:00,835 --> 00:39:02,670
Haide.
797
00:39:04,706 --> 00:39:06,416
Nora avea dreptate.
798
00:39:06,440 --> 00:39:08,185
Presupun că, în sfârșit,
a spus adevărul.
799
00:39:08,209 --> 00:39:10,544
Poate ar trebui să-i returnăm favoarea.
800
00:39:18,452 --> 00:39:21,832
Nu cred.
Ai scăpat falsul?
801
00:39:23,190 --> 00:39:25,669
Nu înțeleg.
802
00:39:25,693 --> 00:39:29,673
De ce m-ai adus aici?
De ce mi-ai spus toate astea?
803
00:39:29,697 --> 00:39:31,608
Pentru că încă ne datorezi ceva.
804
00:39:31,632 --> 00:39:34,111
Am recunoscut deja că am intervenit
805
00:39:34,135 --> 00:39:37,547
într-o anchetă federală și am distrus
o proprietate guvernamentală.
806
00:39:37,571 --> 00:39:39,516
Nu vorbim de pedeapsă.
807
00:39:39,540 --> 00:39:41,584
Când am făcut radiografia osului adevărat,
808
00:39:41,608 --> 00:39:46,256
am găsit acest ac băgat înăuntru.
809
00:39:46,280 --> 00:39:47,891
O metoda din școala veche.
810
00:39:47,915 --> 00:39:49,960
Paleontologii au făcut asta
811
00:39:49,984 --> 00:39:53,596
ca descoperirile să poată fi
numerotate și catalogate.
812
00:39:53,620 --> 00:39:56,891
Doar că acesta conținea
mai mult decât un număr.
813
00:39:59,093 --> 00:40:01,669
Acest os face parte dintr-o colecție
care se credea
814
00:40:01,752 --> 00:40:04,173
că s-a pierdut după al
Doilea Război Mondial.
815
00:40:04,197 --> 00:40:07,377
Griff i-a luat urma, iar acest ac
este capitolul final.
816
00:40:07,401 --> 00:40:09,346
L-a urmărit până la familia Druker.
817
00:40:09,370 --> 00:40:13,616
L-au dobândit de la o familie
de evrei înainte de război.
818
00:40:13,640 --> 00:40:15,052
Griff l-a contactat pe Druker
819
00:40:15,076 --> 00:40:17,554
cautând informații
despre proprietarii originali.
820
00:40:17,578 --> 00:40:19,089
Iar Druker a intrat în panică.
821
00:40:19,113 --> 00:40:23,493
Osul dovedea că familia Druker
îl furase cu ajutorul naziștilor.
822
00:40:25,920 --> 00:40:27,197
Uite care e înțelegerea.
823
00:40:27,221 --> 00:40:28,598
Ca parte a acordului tău cu procurorul,
824
00:40:28,622 --> 00:40:32,836
vei termina munca lui Griff.
825
00:40:32,860 --> 00:40:35,672
Familia mea a fugit de un dictator,
826
00:40:35,696 --> 00:40:38,275
iar acest os a supraviețuit altuia.
827
00:40:38,299 --> 00:40:41,168
Dă-l înapoi familiei căreia îi aparține.
828
00:40:47,708 --> 00:40:50,220
E brelocul pe care l-am găsit
în biroul lui Vance?
829
00:40:50,244 --> 00:40:52,255
La naiba. Se pare că Parker
și l-a însușit.
830
00:40:52,279 --> 00:40:54,591
Unele lucruri merită păstrate.
831
00:40:54,615 --> 00:40:56,026
Și unele merită vândute.
832
00:40:56,050 --> 00:40:59,963
Păpușile mele SugarSprout ajung
până la 1.200 $ pe eBay.
833
00:40:59,987 --> 00:41:01,765
Despre ce vorbesti?
Credeam că avem o înțelegere.
834
00:41:01,789 --> 00:41:04,301
Ai face bine să începi să licitezi.
835
00:41:04,325 --> 00:41:07,637
Hei, îi ești datoare mamei
și unchiului tău.
836
00:41:07,661 --> 00:41:09,272
Pentru mai mult decât niște păpuși.
837
00:41:09,296 --> 00:41:11,809
Am încercat să aflu ce-i
cu ochelarii care erau în cutie,
838
00:41:11,833 --> 00:41:14,144
se pare că erau ai străbunicului meu.
839
00:41:14,168 --> 00:41:17,247
O, Doamne. A ajuns la la 1.500 USD.
840
00:41:18,840 --> 00:41:20,550
M-am uitat la câteva fotografii
vechi de familie,
841
00:41:20,574 --> 00:41:23,120
iar bunicul meu a purtat
acei ochelari toată viața lui.
842
00:41:23,144 --> 00:41:25,388
Adică, au văzut fosta țară,
călătoria spre America...
843
00:41:25,412 --> 00:41:27,157
Pe străbunica ta goală.
844
00:41:27,427 --> 00:41:30,727
Au asistat la începutul
unei familii americane, da.
845
00:41:30,751 --> 00:41:32,262
OK, și ce vei face cu ei?
846
00:41:32,286 --> 00:41:35,189
Îi vei păstra?
O, și mai bine...
847
00:41:37,591 --> 00:41:42,272
voi continua povestea lor cu stil.
848
00:41:50,000 --> 01:41:50,000
= Traducerea și adaptarea: Niah =
= Subs.ro Team =
849
1:41:51,000 --> 1:41:56,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
64625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.