Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,189 --> 00:00:18,907
E o dronă?
Da.
2
00:00:18,931 --> 00:00:20,431
La ce te uiți?
3
00:00:20,455 --> 00:00:22,780
La copaci.
4
00:00:22,804 --> 00:00:24,043
De ce copacii aceia?
5
00:00:24,067 --> 00:00:27,606
Sunt o mulțime și acolo.
Îmi plac mai mult copacii ăștia.
6
00:00:27,610 --> 00:00:28,949
Ascultă, puștiule,
sunt cam ocupat, în regulă?
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,398
Prietenul meu Jeremy avea o dronă,
dar mama lui i-a luat-o.
8
00:00:31,422 --> 00:00:34,314
A încercat să-și lege hamsterul de ea
pentru că a vrut să-l facă să zboare.
9
00:00:34,338 --> 00:00:36,534
Nu mai am voie
să mă joc cu Jeremy.
10
00:00:37,907 --> 00:00:39,754
Pot să pilotez și eu drona?
Nu.
11
00:00:39,778 --> 00:00:41,607
De ce nu?
Pentru că e scumpă.
12
00:00:41,631 --> 00:00:44,890
Cât costă?
Pui o mulțime de întrebări.
13
00:00:44,914 --> 00:00:47,327
Ce e atât de interesant
oricum la copacii ăia?
14
00:00:48,742 --> 00:00:51,268
Puștiule, dacă îți dau cinci dolari,
mă lași în pace?
15
00:00:52,947 --> 00:00:54,557
Trebuie să plec.
16
00:00:59,755 --> 00:01:02,192
La naiba.
17
00:01:33,615 --> 00:01:35,575
= Traducerea si adaptarea: Niah =
= Subs.ro Team =
18
00:02:12,019 --> 00:02:15,999
Voiam să fac un antrenament,
dar... vin altă dată.
19
00:02:16,023 --> 00:02:18,138
Camera e suficient de mare
pentru amândoi.
20
00:02:27,809 --> 00:02:30,159
Deci, cum merge?
Bine. Tu cum ești?
21
00:02:31,238 --> 00:02:32,552
La fel.
22
00:02:42,684 --> 00:02:44,338
Deci...
23
00:02:51,780 --> 00:02:53,912
Avem un cadavru într-un parc.
24
00:03:01,962 --> 00:03:03,114
Parker e bolnav sau ceva?
25
00:03:03,138 --> 00:03:04,680
Nu, doar întârzie.
26
00:03:04,704 --> 00:03:05,986
L-am văzut mergând
în camera polivalentă
27
00:03:06,010 --> 00:03:07,553
mai devreme, pentru un antrenament.
28
00:03:07,577 --> 00:03:09,294
Vance era și el acolo.
29
00:03:09,318 --> 00:03:11,818
Trebuie să fi fost
un antrenament distractiv.
30
00:03:11,842 --> 00:03:13,211
Da, mie-mi spui...
31
00:03:13,235 --> 00:03:15,213
Eram în lift cu ei
zilele trecute.
32
00:03:15,237 --> 00:03:16,823
S-au comportat ca doi străini.
33
00:03:16,847 --> 00:03:18,825
Nu-l pot învinovăți
pe Parker că este supărat.
34
00:03:18,849 --> 00:03:20,305
CID a atacat-o pe Jess,
35
00:03:20,329 --> 00:03:22,742
Vance nu i-a luat partea.
Eu am trecut peste asta.
36
00:03:22,766 --> 00:03:24,135
Parker nu.
37
00:03:24,159 --> 00:03:26,485
Sper că vor împăca în curând.
38
00:03:26,509 --> 00:03:28,400
Urăsc când mama și tata se ceartă.
39
00:03:28,424 --> 00:03:30,706
Scuze că am întârziat.
Ce avem?
40
00:03:30,730 --> 00:03:34,232
Victima este Chief în Marină,
Ofițer Martin Hodges.
41
00:03:34,256 --> 00:03:35,929
O familie l-a găsit
în această dimineață.
42
00:03:35,953 --> 00:03:38,453
Unul dintre copii a spus că,
Hodges avea o armă asupra lui,
43
00:03:38,477 --> 00:03:40,455
dar nu am reușit să o găsim.
44
00:03:40,479 --> 00:03:42,805
Mașina lui e în parcare.
Torres o verifică chiar acum.
45
00:03:42,829 --> 00:03:44,111
Și drona?
46
00:03:44,135 --> 00:03:46,026
Puștiul a spus că Hodges o pilota.
47
00:03:46,050 --> 00:03:48,681
Se pare că i-a spus
că se uita la copaci,
48
00:03:48,705 --> 00:03:49,856
Copilul nu l-a crezut.
49
00:03:49,880 --> 00:03:52,293
Avem vreo idee la ce se uita?
50
00:03:52,317 --> 00:03:55,557
Camera este spartă. Să speram că,
Kasie o poate readuce la viață.
51
00:03:55,581 --> 00:03:57,037
Ai o cauză a morții, Jimmy?
52
00:03:57,061 --> 00:04:00,997
Avem răni perforante multiple
în piept și abdomen.
53
00:04:01,021 --> 00:04:03,651
Fără semne evidente de luptă,
54
00:04:03,675 --> 00:04:06,275
deci presupunerea mea este,
că nu și-a dat seama ce s-a întâmplat.
55
00:04:07,767 --> 00:04:09,310
E totul în regulă?
56
00:04:09,334 --> 00:04:11,356
Certificarea mea pentru uz
de armă a expirat.
57
00:04:11,380 --> 00:04:13,314
Coordonatorul de formare
m-a frecat la cap
58
00:04:13,338 --> 00:04:15,838
să mă recertific.
Am trecut și eu prin asta.
59
00:04:15,862 --> 00:04:18,014
Am vrut să o fac,
dar cine are timp?
60
00:04:18,038 --> 00:04:19,233
Nu poți amâna asta la nesfârșit.
61
00:04:19,257 --> 00:04:21,366
Coordonatorii ăia nu se încurcă.
62
00:04:21,390 --> 00:04:22,628
Până la urmă tot o faci.
63
00:04:22,652 --> 00:04:24,414
Hei, băieți, ia uitați-vă.
64
00:04:24,828 --> 00:04:26,762
L-am găsit în buzunar.
65
00:04:27,179 --> 00:04:28,964
Stai, lasă-mă să văd.
66
00:04:29,920 --> 00:04:32,681
Cred că glumești.
Ce? O cunoști?
67
00:04:32,705 --> 00:04:34,901
Da, am cunoscut-o.
68
00:04:34,925 --> 00:04:36,850
Numele ei e Olivia Garcia.
69
00:04:36,874 --> 00:04:39,427
E o fostă iubită de-a mea.
70
00:04:39,451 --> 00:04:42,778
Ne-am întâlnit în trecut,
înainte să o cunosc pe Delilah.
71
00:04:42,802 --> 00:04:45,259
Ce face victima noastră
cu o poza cu ea?
72
00:04:45,283 --> 00:04:47,653
Poate e un soț sau un iubit?
73
00:04:47,677 --> 00:04:49,611
Sau ceva mai rău.
74
00:04:49,635 --> 00:04:52,310
Am găsit niște chestii ciudate
în camioneta lui:
75
00:04:52,334 --> 00:04:55,182
Taser, zip-uri și bandă adezivă.
76
00:04:55,206 --> 00:04:57,426
Ar putea fi vorba de o răpire.
77
00:05:05,999 --> 00:05:08,369
Ai luat legătura cu fosta ta iubită?
78
00:05:08,393 --> 00:05:09,631
Nu.
79
00:05:09,655 --> 00:05:11,111
Am lăsat mai multe mesaje vocale.
80
00:05:11,135 --> 00:05:12,678
Chiar am și trecut pe la casa ei.
81
00:05:12,702 --> 00:05:14,419
Da, vecinii spun că nu au
mai văzut-o de ceva vreme,
82
00:05:14,443 --> 00:05:16,638
dar mai spun și că,
călătorește mult, așa că...
83
00:05:16,662 --> 00:05:18,727
Ce ştim?
84
00:05:18,751 --> 00:05:21,077
Dr. Olivia Garcia, 42 de ani,
85
00:05:21,101 --> 00:05:24,429
lucrează ca microbiolog la
o unitate de cercetare din Virginia.
86
00:05:24,453 --> 00:05:27,083
Da, mamă singură, are un fiu adolescent
care studiază în străinătate.
87
00:05:27,107 --> 00:05:28,955
Îl sunăm chiar acum.
88
00:05:28,979 --> 00:05:30,435
Cât de bine ai cunoscut-o?
89
00:05:30,459 --> 00:05:32,132
Am ieșit vreo șase luni.
90
00:05:32,156 --> 00:05:34,221
E deșteaptă. Amuzantă.
91
00:05:34,245 --> 00:05:36,136
Știi, ne-am înțeles grozav,
92
00:05:36,160 --> 00:05:38,399
dar ea... a rupt relația
93
00:05:38,423 --> 00:05:41,054
ca să se concentreze pe cariera ei.
94
00:05:41,078 --> 00:05:44,579
Nu am mai vorbit cu ea de atunci, dar...
95
00:05:44,603 --> 00:05:46,059
Ce?
96
00:05:46,371 --> 00:05:48,931
Mi-a trimis un e-mail
97
00:05:48,955 --> 00:05:50,226
acum vreo două luni.
98
00:05:50,250 --> 00:05:53,501
A spus că, vrea să ne întâlnim,
să vorbim despre ceva.
99
00:05:53,525 --> 00:05:55,374
Despre ce?
Nu am mai aflat.
100
00:05:55,398 --> 00:05:57,810
Acum mă simt prost.
101
00:05:57,834 --> 00:06:00,552
Dacă avea probleme,
și eu nu am fost alături de ea?
102
00:06:00,576 --> 00:06:02,510
Nu știm sigur că i s-a întâmplat ceva.
103
00:06:02,534 --> 00:06:04,425
Poate călătorește,
exact cum au spus vecinii ei,
104
00:06:04,449 --> 00:06:06,688
deocamdată, concentrează-te la caz.
105
00:06:06,712 --> 00:06:08,037
OK?
106
00:06:08,061 --> 00:06:09,648
Bine, spune-mi despre victima noastră.
107
00:06:09,672 --> 00:06:12,564
Ofițer Martin Hodges,
108
00:06:12,588 --> 00:06:16,045
38 de ani, necăsătorit, era
pilot de dronă pentru Marină.
109
00:06:16,526 --> 00:06:19,440
Da, comandantul lui a spus că a fost
obosit la serviciu în ultima vreme.
110
00:06:19,464 --> 00:06:21,312
A spus că e posibil să fi avut
un alt job noaptea.
111
00:06:21,336 --> 00:06:23,314
Da, ca răpitor.
112
00:06:23,338 --> 00:06:24,706
Am găsit ceva pe telefonul lui?
113
00:06:24,730 --> 00:06:26,926
Nu l-am găsit la fața locului
sau la apartament,
114
00:06:26,950 --> 00:06:28,710
dar i-am luat laptopul.
115
00:06:28,734 --> 00:06:30,974
Hard disk-ul era blocat,
dar Kasie lucrează la asta acum.
116
00:06:32,390 --> 00:06:34,934
Tot coordonatorul?
117
00:06:34,958 --> 00:06:36,544
Lasă-mă să scap de el.
118
00:06:36,568 --> 00:06:38,067
Parker.
119
00:06:38,091 --> 00:06:40,418
Da, dar...
120
00:06:40,442 --> 00:06:43,334
Da, sunt în mijlocul
unui caz, totuși.
121
00:06:43,358 --> 00:06:46,250
Nu există nici o cale
să putem...
122
00:06:46,274 --> 00:06:47,468
Ce...
123
00:06:47,492 --> 00:06:50,602
Nici dacă promit
că nu îmi voi folosi arma?
124
00:06:50,626 --> 00:06:52,734
Nu, nu, nu. Nu, nu, nu.
Nu, nu, înțeleg.
125
00:06:52,758 --> 00:06:54,258
Bine.
126
00:06:55,631 --> 00:06:58,349
Lasă-mă să ghicesc,
nu poți scăpa?
127
00:06:58,373 --> 00:06:59,741
Mă pun să merg la FLETC
128
00:06:59,765 --> 00:07:02,657
pentru a-mi reface certificarea.
129
00:07:02,681 --> 00:07:04,137
Când?
130
00:07:04,161 --> 00:07:06,444
Acum. Voi fi plecat 24 de ore.
131
00:07:06,468 --> 00:07:08,228
Hai, nu poți evita asta?
132
00:07:08,252 --> 00:07:10,970
Nu, nu, nu, este obligatoriu.
Nu am ce face.
133
00:07:10,994 --> 00:07:13,320
Urăsc să vă las așa.
134
00:07:13,344 --> 00:07:14,365
Nu-ți face griji pentru caz.
135
00:07:14,389 --> 00:07:16,018
Te vom contacta
cu orice actualizări.
136
00:07:16,042 --> 00:07:17,759
Cine știe... s-ar putea
să te distrezi.
137
00:07:17,783 --> 00:07:19,457
Poate îți vei face un prieten.
138
00:07:19,481 --> 00:07:22,373
Mă duc la FLETC, Knight,
nu într-o tabără.
139
00:07:22,717 --> 00:07:26,139
Ne vedem în 24 de ore.
Nu stricați nimic cât sunt plecat.
140
00:07:29,447 --> 00:07:32,600
Hei, Kase. Ai avut noroc cu drona?
141
00:07:32,624 --> 00:07:34,428
Sunt bună, dar nu sunt
atât de bună.
142
00:07:34,452 --> 00:07:36,300
Uită-te la chestia asta.
E complet prăjită.
143
00:07:36,324 --> 00:07:38,432
Cine a făcut asta
a luat chiar și cardul SD.
144
00:07:38,456 --> 00:07:40,652
Deci nu ai cum să aflii
la ce se uita victima noastră?
145
00:07:40,676 --> 00:07:43,829
Nu. Am verificat chiar și hărțile
parcului și zonele învecinate,
146
00:07:43,853 --> 00:07:45,369
să văd dacă era ceva de interes.
147
00:07:45,393 --> 00:07:47,441
Și?
Este un parc al orașului.
148
00:07:47,465 --> 00:07:49,356
Multe din care să alegi.
Deci, nu avem nimic?
149
00:07:49,380 --> 00:07:50,966
Nu am spus asta.
150
00:07:50,990 --> 00:07:54,709
Am reușit să intru
în hard disk-ul lui Hodges.
151
00:07:54,733 --> 00:07:56,407
Cu o săptămână înainte de a fi ucis,
152
00:07:56,431 --> 00:07:58,626
a primit un transfer de bani
dintr-o sursă necunoscută.
153
00:07:58,650 --> 00:08:01,412
Poate că a fost plătit să o răpească
pe fosta iubită lui McGee
154
00:08:01,436 --> 00:08:03,675
și apoi ucis pentru a șterge
orice legătură?
155
00:08:03,699 --> 00:08:06,591
S-ar putea. Încerc să iau
urma banilor.
156
00:08:06,615 --> 00:08:08,506
Ține-mi pumnii, poate ne duc
la ucigașul nostru.
157
00:08:08,530 --> 00:08:11,422
Și la fosta iubită a lui McGee.
Omule, nu-mi vine să cred.
158
00:08:11,446 --> 00:08:14,512
Acum câteva săptămâni,
Bishop, fosta lui Torres.
159
00:08:14,536 --> 00:08:16,470
Acum a lui McGee.
Ce e cu foștii în ultima vreme?
160
00:08:16,494 --> 00:08:19,168
Știu. E ciudat, nu?
E super ciudat.
161
00:08:19,192 --> 00:08:22,041
Am fost atât de speriată, încât
am contactat câțiva dintre foștii mei
162
00:08:22,065 --> 00:08:24,870
pentru a mă asigura că sunt bine.
Cum a mers?
163
00:08:24,894 --> 00:08:27,394
Să spunem doar că acum am
două întâlniri la cafea și o cină
164
00:08:27,418 --> 00:08:28,700
la cre nu vreau să merg.
165
00:08:31,248 --> 00:08:33,748
Ce s-a întâmplat?
166
00:08:33,772 --> 00:08:36,185
Fosta lui McGee ar putea avea
mai multe probleme decât am crezut.
167
00:08:36,209 --> 00:08:38,753
Torres tocmai a vorbit
cu poliția locală.
168
00:08:38,777 --> 00:08:42,302
Un raport de persoane dispărute a fost
depus pentru ea, acum șase săptămâni.
169
00:08:45,063 --> 00:08:46,606
Încetează focul.
170
00:08:46,630 --> 00:08:48,782
Șase săptămâni? Cum de nu
am aflat mai devreme despre asta?
171
00:08:48,806 --> 00:08:51,350
Detectivul care se ocupă
de caz a fost aglomerat
172
00:08:51,374 --> 00:08:53,352
și încă nu îl introdusese în sistem.
173
00:08:53,376 --> 00:08:56,093
Cei mai buni din D.C...
Știi, dacă lipsește de atât de mult timp,
174
00:08:56,117 --> 00:08:58,355
șansele ca Olivia
să fie încă în viață sunt...
175
00:08:58,438 --> 00:08:59,458
Da, ştiu.
176
00:08:59,482 --> 00:09:01,621
Nu e bine.
Cum rezistă McGee?
177
00:09:01,645 --> 00:09:03,797
El și Torres s-au dus
la locul de muncă al Oliviei
178
00:09:03,821 --> 00:09:05,102
pentru a vorbi cu colegii ei.
179
00:09:05,126 --> 00:09:09,063
Un loc numit, Unitatea
de cercetare subterană Trask.
180
00:09:09,087 --> 00:09:11,848
Detectivul a spus că este ultimul loc
în care a fost văzută Olivia.
181
00:09:11,872 --> 00:09:13,633
Bine, dă-mi o actualizare
când se întorc.
182
00:09:13,657 --> 00:09:16,026
Cum merge certificarea?
183
00:09:16,050 --> 00:09:19,421
Nu a început încă.
Să sperăm că nu va fi prea rău.
184
00:09:19,445 --> 00:09:21,684
Salut. Leon Vance.
Unde mă înregistrez?
185
00:09:22,288 --> 00:09:23,812
Trebuie să închid.
186
00:09:25,277 --> 00:09:26,322
Multumesc...
187
00:09:28,672 --> 00:09:30,127
Ce faci aici?
188
00:09:30,151 --> 00:09:32,260
La fel ca tine, îmi imaginez.
189
00:09:32,284 --> 00:09:34,654
Chiar și directorii
trebuie să se recertifice.
190
00:09:34,678 --> 00:09:36,699
Bine, destul cu vorba.
191
00:09:37,082 --> 00:09:39,495
Toată lumea să ia loc. Haide.
192
00:09:39,520 --> 00:09:42,219
Asta înseamnă și voi, domnilor.
193
00:09:50,476 --> 00:09:53,673
Agenții McGee, Torres.
Lucas Trask.
194
00:09:53,697 --> 00:09:55,065
Asistentul meu mi-a spus că veniți.
195
00:09:55,089 --> 00:09:57,154
E vorba despre Dr. Garcia, nu?
196
00:09:57,178 --> 00:09:58,591
Ați aflat ceva nou?
197
00:09:58,615 --> 00:10:00,201
Nu încă, nu. Noi,
198
00:10:00,225 --> 00:10:02,203
speram să-ți putem adresa câteva
întrebări, de fapt.
199
00:10:02,227 --> 00:10:04,553
Desigur. Poliția a fost deja aici
acum câteva săptămâni,
200
00:10:04,577 --> 00:10:06,294
dar sunt dispus să vă ajut
în orice fel pot.
201
00:10:06,318 --> 00:10:08,775
Vă deranjează dacă vorbim în timp
ce mergem? Am întârziat undeva.
202
00:10:08,799 --> 00:10:10,429
Hai.
Da.
203
00:10:10,453 --> 00:10:12,735
Da, Olivia era
o parte importantă a TURF.
204
00:10:12,759 --> 00:10:15,216
TURF?
Așa numim acest loc.
205
00:10:15,240 --> 00:10:17,914
Este un acronim pentru Unitate
de cercetare subterană Trask.
206
00:10:17,938 --> 00:10:20,526
TURF se potrivește mai bine
pe tricourile de softball.
207
00:10:20,550 --> 00:10:22,615
Este mereu atât de frig pe aici?
208
00:10:22,639 --> 00:10:24,312
Mă tem că da. Este
unul dintre dezavantaje
209
00:10:24,336 --> 00:10:25,835
faptului că ne aflăm la 800m sub pământ.
210
00:10:25,859 --> 00:10:27,794
Atât de mult?
Nu știam.
211
00:10:27,818 --> 00:10:29,675
Da, tot acest loc a fost inițial
un buncăr din Războiul Rece.
212
00:10:29,689 --> 00:10:31,754
Stânca de deasupra noastră
acționează ca un scut
213
00:10:31,778 --> 00:10:33,974
pentru a evita radiațiile UV.
214
00:10:33,998 --> 00:10:36,019
Toate astea, plus catering?
215
00:10:36,043 --> 00:10:37,456
Acesta este Leo, bucătarul nostru.
216
00:10:37,480 --> 00:10:39,240
Când ești la 800m sub pământ,
217
00:10:39,264 --> 00:10:41,590
nu este tocmai o optiune
să comanzi prânzul de la GrubHub.
218
00:10:41,614 --> 00:10:43,810
Vreți ceva?
Cappuccino sau...
219
00:10:43,834 --> 00:10:46,116
Nu, frate.
Da, suntem bine.
220
00:10:46,140 --> 00:10:49,032
De fapt, suntem mai interesați
de ceea ce faceți voi aici.
221
00:10:49,056 --> 00:10:51,426
Pe scurt, agent McGee,
222
00:10:51,450 --> 00:10:53,365
încercăm să salvăm lumea.
223
00:11:02,853 --> 00:11:04,439
Lasă-mă să-ți pun o întrebare.
224
00:11:04,463 --> 00:11:06,441
Stie vreunul dintre voi
ce sunt extremofilii?
225
00:11:06,465 --> 00:11:09,947
Da, dar poate că trebuie
să-i explici lui McGee.
226
00:11:11,165 --> 00:11:14,971
Organisme microscopice care
prosperă în condiții extreme, da.
227
00:11:14,995 --> 00:11:16,408
Ding-ding. Corect.
228
00:11:16,432 --> 00:11:18,192
Cele pe care le studiem aici
229
00:11:18,216 --> 00:11:19,672
au un talent deosebit.
230
00:11:19,696 --> 00:11:21,151
Produc enzime
care poate fi convertite
231
00:11:21,175 --> 00:11:23,153
în energie regenerabilă.
232
00:11:23,177 --> 00:11:24,764
Dezvoltați biocombustibili?
233
00:11:24,788 --> 00:11:27,767
De o sută de ori mai puternic decât
ceea ce există în prezent pe piață.
234
00:11:27,791 --> 00:11:30,247
Sustenabil, mai ieftin,
și bun pentru planetă.
235
00:11:30,715 --> 00:11:32,467
Astea sunt periculoase?
236
00:11:32,491 --> 00:11:33,947
Nu. Nu trebuie atinse.
237
00:11:33,971 --> 00:11:35,949
Complet inofensive.
238
00:11:35,973 --> 00:11:37,994
Chiar și în cazul improbabil
al unei breșe de izolare,
239
00:11:38,018 --> 00:11:40,170
instalația are
propriul sistem de blocare.
240
00:11:40,194 --> 00:11:42,477
Dar, din nou,
asta nu s-ar întâmpla niciodată.
241
00:11:42,501 --> 00:11:44,436
Nu cu echipa pe care am adunat-o aici.
242
00:11:46,157 --> 00:11:47,439
O, la naiba.
243
00:11:47,463 --> 00:11:50,180
Unul dintre noii noștri stagiari.
De la Stanford,
244
00:11:50,204 --> 00:11:52,195
dacă poți să crezi asta.
245
00:11:53,663 --> 00:11:55,012
Bună.
246
00:11:56,863 --> 00:11:59,494
Te rog să nu faci asta.
Te rog.
247
00:11:59,518 --> 00:12:01,583
Îi supără, și nu le place asta.
248
00:12:01,607 --> 00:12:03,324
Pe "ei"?
249
00:12:03,348 --> 00:12:05,892
Văd că ai întâlnit-o pe Dr. Childs,
savantul nostru principal.
250
00:12:05,916 --> 00:12:07,763
Acești bărbați sunt de la NCIS.
251
00:12:07,787 --> 00:12:09,852
Investighează dispariția
doctorului Garcia.
252
00:12:09,876 --> 00:12:13,880
Am vrea să vedem biroul Dr-ului Garcia,
dacă nu te superi.
253
00:12:16,535 --> 00:12:19,209
Am păstrat biroul doctorului Garcia
exact cum l-a lăsat,
254
00:12:19,233 --> 00:12:21,453
la cererea poliției.
255
00:12:22,367 --> 00:12:23,866
Cât de bine ați cunoscut-o?
256
00:12:23,890 --> 00:12:26,260
Nu foarte.
257
00:12:26,284 --> 00:12:28,741
Am avut o relație profesională.
258
00:12:28,765 --> 00:12:32,658
Pe plăcuța de pe ușă, scrie
că ea a fost principalul savant?
259
00:12:32,682 --> 00:12:34,921
Așa este,
260
00:12:34,945 --> 00:12:37,314
până să dispară și,
261
00:12:37,338 --> 00:12:39,099
dupa aceea, am preluat eu postul.
262
00:12:39,123 --> 00:12:42,319
Nu că aș avea vreo legătură
cu dispariția ei. Nu voiam
263
00:12:42,343 --> 00:12:43,693
slujba ei sau ceva de genul.
264
00:12:47,685 --> 00:12:48,991
Hei, McGee?
265
00:12:50,221 --> 00:12:52,068
Dulapul a fost mutat.
266
00:12:52,092 --> 00:12:55,008
Poți să mă ajuți să-l mut?
Da.
267
00:13:03,147 --> 00:13:05,081
Se pare că grilajul e slăbit.
268
00:13:17,515 --> 00:13:20,039
Nu am mai văzut asta până acum.
269
00:13:24,334 --> 00:13:27,032
Credeam că lucrați cu biocombustibil.
270
00:13:28,968 --> 00:13:30,970
Corect.
271
00:13:33,016 --> 00:13:34,907
Atunci, ce făcea Olivia cu asta?
272
00:13:35,345 --> 00:13:37,651
Este o inimă?
273
00:13:47,242 --> 00:13:50,787
Papio anubis,
sau cum mai este cunoscut,
274
00:13:50,811 --> 00:13:53,529
babuinul de măsline.
Aceasta nu este o inimă umană.
275
00:13:53,553 --> 00:13:55,009
Este un primat.
276
00:13:55,033 --> 00:13:57,098
Nu o face mai puțin tulburătoare.
277
00:13:57,445 --> 00:13:58,926
De ce arată așa?
278
00:13:58,950 --> 00:14:02,930
O, aici se pot vedea semne
de hipertrofie, și hemoragie severe.
279
00:14:02,954 --> 00:14:04,813
Inima a fost supusă unui stres extrem
280
00:14:04,837 --> 00:14:06,357
până când, într-un final,
a dus la moarte.
281
00:14:06,381 --> 00:14:10,241
Dar cauza nu este firească.
Indusă de droguri?
282
00:14:10,265 --> 00:14:12,504
Am găsit un reziduu chimic
în țesutul cardiac.
283
00:14:12,528 --> 00:14:14,985
Kasie face teste acum,
dar părerea mea...
284
00:14:15,009 --> 00:14:18,859
acest babuin a fost supus unor
teste pe animale, bietul de el.
285
00:14:18,883 --> 00:14:20,121
Nu are nici un sens.
286
00:14:20,145 --> 00:14:22,123
Laboratoarele TURF nu fac
teste pe animale.
287
00:14:22,147 --> 00:14:25,082
Cineva a făcut teste pe animale.
Poate a fost fosta lui McGee.
288
00:14:25,106 --> 00:14:27,128
S-a străduit mult
să ascundă această inimă.
289
00:14:27,152 --> 00:14:29,957
Crezi că Olivia făcea
propriile ei experimente?
290
00:14:29,981 --> 00:14:31,784
E posibil. Adică,
poate că a luat babuinul
291
00:14:31,808 --> 00:14:33,264
de pe piaţa neagră a animalelor.
292
00:14:33,288 --> 00:14:35,092
Poți face rost de aproape orice
acolo, să știi.
293
00:14:35,116 --> 00:14:37,878
Torres cunoaște un tip care poate
aduce salivă de urs
294
00:14:37,902 --> 00:14:39,792
la prețul corect.
Poftim?
295
00:14:39,816 --> 00:14:42,708
O, nu contează.
Tot ce spun este că,
296
00:14:42,732 --> 00:14:45,233
fosta lui McGee ar putea fi un fel de
297
00:14:45,257 --> 00:14:47,148
Dr. Frankenstein din câte știm noi.
298
00:14:47,172 --> 00:14:49,025
Cred că McGee nu ar fi de acord.
299
00:14:49,049 --> 00:14:52,924
Își amintește de Olivia ca fiind
o persoană bună și decentă.
300
00:14:52,948 --> 00:14:55,710
Da, când a fost asta?
Acum 18 ani?
301
00:14:55,734 --> 00:14:57,886
Mult timp. Oamenii se schimbă.
302
00:14:57,910 --> 00:14:59,888
Ei bine, oricine a făcut
testarea pe animale,
303
00:14:59,912 --> 00:15:01,628
trebuie să ne întoarcem la acel laborator
să facem o verificare mai atentă
304
00:15:01,652 --> 00:15:03,239
asupra lucrurilor la care lucra ea.
305
00:15:03,263 --> 00:15:07,069
O, vorbind de testare...
306
00:15:07,093 --> 00:15:08,984
Deci, am vorbit cu asistentul lui Vance.
307
00:15:09,008 --> 00:15:14,511
A spus că Vance este la FLETC
pentru testele de recertificare.
308
00:15:14,535 --> 00:15:15,686
În același timp cu Parker?
309
00:15:15,710 --> 00:15:17,644
Da.
O, asta nu e bine.
310
00:15:17,668 --> 00:15:18,776
Știu.
311
00:15:19,119 --> 00:15:21,339
Sper să nu se omoare între ei.
312
00:15:29,245 --> 00:15:30,962
Hei.
313
00:15:30,986 --> 00:15:32,616
Ce-i?
314
00:15:32,640 --> 00:15:35,817
Care este raza maximă, efectivă,
a unui Glock 19?
315
00:15:36,905 --> 00:15:39,231
Vorbești serios?
Haide.
316
00:15:39,255 --> 00:15:40,510
Nu.
317
00:15:40,534 --> 00:15:42,104
Am stat treaz toată noaptea
lucrând la caz.
318
00:15:42,128 --> 00:15:43,540
Nu am avut timp să învăț.
319
00:15:43,564 --> 00:15:45,150
Asta nu e problema mea.
320
00:15:45,174 --> 00:15:47,221
Nu vorbiți între voi!
321
00:15:49,918 --> 00:15:52,505
E 36 sau 45 de metri?
322
00:15:52,529 --> 00:15:54,377
Nu. Nu te pot ajuta.
323
00:15:54,401 --> 00:15:55,595
Desigur că nu.
324
00:15:55,619 --> 00:15:57,143
De ce să începi acum?
325
00:16:00,624 --> 00:16:02,385
Sunt 45.
326
00:16:02,409 --> 00:16:03,821
Ce?
Sunt 45.
327
00:16:03,845 --> 00:16:05,388
Mormăi. Nu te aud.
328
00:16:05,412 --> 00:16:07,694
Sunt 45. Sunt 45 de metri...
329
00:16:07,718 --> 00:16:09,871
Ce credeți că faceți?
330
00:16:09,895 --> 00:16:12,811
Trișați la testul pentru armele de foc?
331
00:16:14,421 --> 00:16:17,269
El... nu, el...
332
00:16:17,293 --> 00:16:21,186
Dacă vă mai prind pe vreunul dintre voi
făcând-o din nou, e vai de voi.
333
00:16:21,210 --> 00:16:22,516
S-a înțeles?
334
00:16:28,957 --> 00:16:31,501
Mulţumesc.
Taci.
335
00:16:31,525 --> 00:16:34,417
Îmi pare rău, pur și simplu
nu pot procesa cererea dvs.
336
00:16:34,441 --> 00:16:37,768
Dosarele Dr. Garcia conţin
informații extrem de confidențiale.
337
00:16:37,792 --> 00:16:40,771
Nu sunt pentru publicul larg.
338
00:16:40,795 --> 00:16:43,208
Da, dr. Childs, noi nu suntem
publiculul larg, bine?
339
00:16:43,232 --> 00:16:46,298
Suntem agenți federali care
anchetează o crimă și o răpire.
340
00:16:46,322 --> 00:16:47,865
Bine, iar eu nu văd
nici o corelație între asta
341
00:16:47,889 --> 00:16:49,345
și munca pe care o făcea ea pentru noi.
342
00:16:49,369 --> 00:16:51,434
Nici o corelație?
343
00:16:51,458 --> 00:16:53,915
Am găsit un babuin cu inima
distrusă în biroul ei.
344
00:16:53,939 --> 00:16:55,742
Care nu are nimic de-a face cu noi,
cum tocmai v-am spus.
345
00:16:55,766 --> 00:16:58,180
Ea lucra la ceva,
și trebuie să știm ce este.
346
00:16:58,709 --> 00:17:01,792
Uite ce-i, dr. Garcia și-a luat
laptopul cu ea
347
00:17:01,816 --> 00:17:03,228
în ziua în care a dispărut.
348
00:17:03,252 --> 00:17:06,841
Dar am copii ale fișierelor ei
în camera noastră de server.
349
00:17:07,260 --> 00:17:10,757
Vă pot duce acolo... dacă vreți.
350
00:17:12,218 --> 00:17:14,065
Îmi pare rău. Nu, nu mă uitam...
351
00:17:14,089 --> 00:17:15,762
Bravo, Stanford.
352
00:17:15,786 --> 00:17:17,788
Ești bestial.
353
00:17:19,051 --> 00:17:21,440
Du-te tu...
Te ajung din urmă, imediat, bine?
354
00:17:25,840 --> 00:17:27,949
Bună.
Hei. Ce pot face pentru tine, șefu’?
355
00:17:27,973 --> 00:17:29,385
Te superi dacă iau un suc?
356
00:17:29,409 --> 00:17:31,213
Poftim.
Mulţumesc. Multumesc.
357
00:17:31,237 --> 00:17:32,412
Cu plăcere.
358
00:17:37,123 --> 00:17:38,176
Hei.
359
00:17:38,200 --> 00:17:40,396
M-am gândit că ai nevoie de puțină energie.
360
00:17:40,420 --> 00:17:41,658
Mulţumesc.
Da.
361
00:17:41,682 --> 00:17:42,747
Eu sunt Tim. Care e numele tău?
362
00:17:42,771 --> 00:17:44,095
Eu sunt Pete.
363
00:17:44,119 --> 00:17:45,749
Bună.
364
00:17:45,773 --> 00:17:47,359
Știi, eu...
365
00:17:47,383 --> 00:17:50,580
I-am văzut pe colegii tăi cum se luau
de tine putin mai devreme.
366
00:17:50,604 --> 00:17:54,105
Știu cât de greu este să fii
cel mai tânăr dintr-un grup.
367
00:17:54,129 --> 00:17:56,803
Când am început, mi-au pus
tot felul de porecle.
368
00:17:56,827 --> 00:18:01,765
Știi, mi-au spus biban, Elf Lord.
Da, a fost destul de brutal.
369
00:18:01,789 --> 00:18:05,421
Dar, vestea bună este că,
o să fie mai bine.
370
00:18:05,445 --> 00:18:07,162
O, da, da, sper.
371
00:18:07,186 --> 00:18:10,034
Știi ce e cel mai bine
când ești biban?
372
00:18:10,058 --> 00:18:11,818
Uneori uită că ești prin preajmă.
373
00:18:11,842 --> 00:18:14,821
Îi auzi vorbind, auzi tot felul
de lucruri interesante.
374
00:18:14,845 --> 00:18:16,911
Da, da, asta e clar.
375
00:18:16,935 --> 00:18:19,652
Chiar am auzit niște chestii
interesante pe aici.
376
00:18:19,676 --> 00:18:22,984
Aui auzit vreodată ceva
despre Dr. Garcia?
377
00:18:23,985 --> 00:18:26,833
Nu, când am ajuns aici,
ea deja nu mai era,
378
00:18:26,857 --> 00:18:31,360
...dar am auzit...
am auzit câteva zvonuri,
379
00:18:31,384 --> 00:18:34,754
în noaptea dinainte să dispară,
380
00:18:34,778 --> 00:18:38,933
a avut loc o ceartă destul de urâtă,
în biroul ei.
381
00:18:38,957 --> 00:18:41,326
Ai vreo idee despre ce era vorba
sau, cu cine se certa?
382
00:18:41,350 --> 00:18:45,330
Nu, am auzit doar că...
a fost destul de intensă.
383
00:18:45,354 --> 00:18:48,072
Mulțumesc, Pete.
384
00:18:48,096 --> 00:18:49,856
Apreciez ajutorul, omule, bine?
Da.
385
00:18:49,880 --> 00:18:51,989
Rezistă, da?
Mulţumesc.
386
00:18:52,013 --> 00:18:53,667
Da.
387
00:18:54,711 --> 00:18:56,820
Ai fost rapid. Ai fișierele?
388
00:18:56,844 --> 00:18:58,759
Avem o problemă.
389
00:19:01,588 --> 00:19:03,479
Fișierul a fost șters?
Când?
390
00:19:03,503 --> 00:19:05,394
A doua zi după ce a dispărut.
391
00:19:05,418 --> 00:19:08,005
Oamenii de știință de la TURF au fost
la fel de surprinși ca și noi.
392
00:19:08,029 --> 00:19:09,876
Ai idee cine le-a șters?
393
00:19:09,900 --> 00:19:12,836
Nu, nu. Kasie verifică
filmarea camerelor de securitate.
394
00:19:12,860 --> 00:19:14,403
Bine, sună-mă când afli ceva.
395
00:19:14,427 --> 00:19:16,709
Următorii trăgători, pregătiți-vă.
396
00:19:18,909 --> 00:19:20,476
Foc.
397
00:19:31,922 --> 00:19:33,988
Ai tras bine, Dle Director Vance.
398
00:19:34,012 --> 00:19:35,554
Da, nu e rău pentru un "costum".
399
00:19:35,578 --> 00:19:36,884
Crezi că tu poți mai bine?
400
00:19:39,321 --> 00:19:41,517
Ai tras perfect.
Așa se face.
401
00:19:41,541 --> 00:19:44,563
Cred că te doare...
402
00:19:44,587 --> 00:19:46,382
Piciorul tău era peste linie.
403
00:19:46,406 --> 00:19:48,089
Poftim? În nici un caz.
Ba da, a fost. Am văzut.
404
00:19:48,113 --> 00:19:51,309
Era peste linie. Am văzut cu ochii mei.
Pleacă de aici, omule. Ești nebun.
405
00:19:51,333 --> 00:19:52,973
Da, corect, pentru că
tu nu depășești niciodată limita.
406
00:19:52,987 --> 00:19:54,312
Ce vrea să însemne asta?
407
00:19:54,336 --> 00:19:56,010
Înseamnă că, pe tot parcursul anului,
408
00:19:56,034 --> 00:19:57,707
ai făcut doar ce ai vrut tu.
409
00:19:57,731 --> 00:19:59,709
I-ai pus pe toți
din jurul tău în pericol.
410
00:19:59,733 --> 00:20:01,145
Mi-am făcut treaba, Leon,
411
00:20:01,169 --> 00:20:03,886
ceea ce este mai mult decât
pot spune despre tine.
412
00:20:03,910 --> 00:20:05,323
Ne-ai microgestionat.
Habar n-ai tu ce am făcut!
413
00:20:05,347 --> 00:20:06,846
Știi ce?!
414
00:20:06,870 --> 00:20:08,370
Avem nevoie de un lider, nu de
un șofer de pe bancheta din spate!
415
00:20:08,394 --> 00:20:10,222
Trebuie să faci un pas...
Hei!
416
00:20:11,223 --> 00:20:13,114
Încetați cu prostiile astea imediat.
417
00:20:13,138 --> 00:20:15,156
Ăsta e un poligon de arme,
nu un vestiar.
418
00:20:16,706 --> 00:20:18,491
Plecați din poligonul meu.
419
00:20:20,500 --> 00:20:22,241
Instructor Sterling...
420
00:20:23,104 --> 00:20:25,778
Scuze.
Nu am vrut să fim lipsiți de respect.
421
00:20:25,802 --> 00:20:28,781
Ne pare rău.
422
00:20:28,805 --> 00:20:30,261
În regulă? Suntem...
...suntem dispuși să facem
423
00:20:30,285 --> 00:20:31,982
orice este nevoie pentru
a repara situația.
424
00:20:34,594 --> 00:20:36,702
La naiba. Îmi pare rău
să aud asta, Parker.
425
00:20:36,726 --> 00:20:38,487
Bine, atunci, ne vedem mâine.
426
00:20:38,511 --> 00:20:41,011
Da. OK.
427
00:20:41,035 --> 00:20:44,101
Parker nu a terminat încă testul?
Nu. Se pare că el și Vance
428
00:20:44,125 --> 00:20:46,016
s-au certat la poligon.
429
00:20:46,040 --> 00:20:48,149
Serios?
Da.
430
00:20:48,173 --> 00:20:50,455
Instructorul a spus că trebuie
să mai rămână încă o zi,
431
00:20:50,479 --> 00:20:52,849
Ca să-și ia revanșa pentru scena
pe care au provocat-o.
432
00:20:52,873 --> 00:20:54,633
Bărbații..se ceartă pe un poligon de arme.
433
00:20:54,657 --> 00:20:55,982
Tipic.
434
00:20:56,006 --> 00:20:59,986
Ai găsit ceva pe filmarea de la laborator?
Nu.
435
00:21:00,010 --> 00:21:02,511
Dar am luat urma plății
436
00:21:02,535 --> 00:21:06,036
făcute în contul operatorului
nostru de drone, Ofițerul Hodges.
437
00:21:06,060 --> 00:21:08,821
A provenit dintr-un cont
de e-mail anonim
438
00:21:08,845 --> 00:21:11,041
legat de adresa de domeniu a TURF.
439
00:21:11,065 --> 00:21:13,217
Cineva din laborator
l-a plătit pe Hodges?
440
00:21:13,241 --> 00:21:15,654
Da, așa că am luat
dosarele angajaților
441
00:21:15,678 --> 00:21:18,440
și am efectuat verificat antecedentele lor
pentru a-mi da seama cine era.
442
00:21:18,464 --> 00:21:21,269
Și, cineva nu este cine spune că este.
443
00:21:21,293 --> 00:21:23,358
Minte, cu privire la identitatea lui.
444
00:21:23,599 --> 00:21:24,975
Cine?
445
00:21:25,340 --> 00:21:28,798
De ce sunt aici?
Am făcut ceva greșit?
446
00:21:29,188 --> 00:21:33,281
Pete Reynolds, 25 de ani,
student absolvent de Stanford.
447
00:21:33,305 --> 00:21:35,935
Da. Ăsta sunt eu.
Numai că nu ești.
448
00:21:35,959 --> 00:21:37,589
Am sunat la universitate.
449
00:21:37,613 --> 00:21:40,679
Nu au nici o înregistrare
a vreunui Pete Reynolds.
450
00:21:41,283 --> 00:21:43,465
Știi cum sunt birourile alea.
451
00:21:43,489 --> 00:21:46,250
Pierd dosare tot timpul.
452
00:21:46,274 --> 00:21:49,123
Ți-am verificat CV-ul
și scrisorile de recomandare
453
00:21:49,147 --> 00:21:51,428
pe care le-ai depus pentru
stagiul de practică de la TURF.
454
00:21:51,710 --> 00:21:53,039
Toate sunt falsificate.
455
00:21:53,063 --> 00:21:55,303
A fost un rol drăguț,
să te prefaci a fi timidul,
456
00:21:55,327 --> 00:21:57,522
stagiar bulversat.
457
00:21:57,546 --> 00:22:00,719
Dar acum că spectacolul s-a terminat,
vrei să ne spui cine ești cu adevărat?
458
00:22:05,511 --> 00:22:07,576
Da, ai dreptate...
459
00:22:07,600 --> 00:22:10,492
Am mințit în legătură cu identitatea mea,
dar am motivele mele.
460
00:22:10,516 --> 00:22:13,930
Aceste motive includ angajarea
Ofițerul Hodges să o răpească pe Olivia
461
00:22:13,954 --> 00:22:16,019
și apoi să-l omori?
462
00:22:16,043 --> 00:22:17,673
Hodges e mort?
463
00:22:17,697 --> 00:22:19,321
Găsit într-un parc.
464
00:22:19,829 --> 00:22:23,940
Înjunghiat de șase ori.
465
00:22:24,243 --> 00:22:26,247
Nu, nu, nu, n-nu. Eu...
466
00:22:26,704 --> 00:22:28,205
Nu înțelegi.
467
00:22:28,229 --> 00:22:30,164
Da, l-am angajat pe Hodges,
468
00:22:30,188 --> 00:22:32,096
dar nu pentru a o răpi pe Olivia,
469
00:22:32,420 --> 00:22:34,056
ci ca să o găsească.
470
00:22:37,195 --> 00:22:38,805
Olivia este mama mea.
471
00:22:42,156 --> 00:22:44,221
Numele meu este Mateo.
472
00:22:44,245 --> 00:22:46,397
Am 18 ani,
473
00:22:46,421 --> 00:22:49,922
și am căutat-o pe mama mea
de când a dispărut.
474
00:22:49,946 --> 00:22:51,663
De aceea am mințit.
475
00:22:52,062 --> 00:22:53,752
OK?
476
00:22:53,776 --> 00:22:55,580
Ca să pot intra în laborator.
477
00:22:55,604 --> 00:22:57,756
Căutam răspunsuri.
478
00:22:58,110 --> 00:23:00,498
Ești fiul Oliviei Garcia?
479
00:23:00,522 --> 00:23:02,805
Da, nu semăn cu ea,
semăn mai mult cu tatăl meu,
480
00:23:02,829 --> 00:23:04,589
sau așa mi s-a spus.
481
00:23:04,613 --> 00:23:06,678
Nu știu, nu l-am întâlnit niciodată.
482
00:23:06,702 --> 00:23:08,530
S-au despărțit înainte să mă nasc eu.
483
00:23:12,012 --> 00:23:15,885
Am nevoie de o secundă. Voi fi...
Mă întorc imediat.
484
00:23:28,028 --> 00:23:29,464
Ești bine?
485
00:23:30,509 --> 00:23:32,574
Simt că nu pot să respir.
486
00:23:32,598 --> 00:23:34,750
OK, relaxează-te.
487
00:23:34,774 --> 00:23:35,925
Vorbește cu mine.
488
00:23:35,949 --> 00:23:39,407
Puștiul a spus că are 18 ani, nu?
489
00:23:39,431 --> 00:23:41,670
A spus că nu și-a întâlnit
niciodată tatăl.
490
00:23:41,694 --> 00:23:43,367
Da.
491
00:23:43,391 --> 00:23:46,438
Eu am avut o relație
cu Olivia acum 18 ani.
492
00:23:55,621 --> 00:23:57,076
Deci, e fiul lui McGee?
493
00:23:57,100 --> 00:23:59,688
E posibil. Adică, dacă faci calculele...
494
00:23:59,712 --> 00:24:02,299
I-am verificat certificatul de naștere.
495
00:24:02,323 --> 00:24:04,823
La tată scrie "necunoscut".
496
00:24:04,847 --> 00:24:06,521
Cum se simte McGee?
497
00:24:06,545 --> 00:24:08,740
E destul de zdruncinat.
A plecat acasă, devreme, aseară.
498
00:24:08,764 --> 00:24:11,177
Și copilul... cum îl cheamă...
el știe?
499
00:24:11,201 --> 00:24:13,310
Mateo? Nu cred că știe.
500
00:24:13,334 --> 00:24:14,659
Unde e?
501
00:24:14,683 --> 00:24:16,552
Îl ținem aici, ca măsură de precauție.
502
00:24:18,470 --> 00:24:20,099
Hei, frate.
503
00:24:20,123 --> 00:24:21,908
Tocmai am auzit. Ești bine?
504
00:24:22,865 --> 00:24:24,321
Nu am dormit deloc aseară.
505
00:24:24,345 --> 00:24:26,715
Ai vorbit cu Delilah?
506
00:24:26,739 --> 00:24:29,587
Mi-a spus să nu o iau razna,
507
00:24:29,611 --> 00:24:32,590
până voi face un test de paternitate
ca să știm sigur.
508
00:24:32,614 --> 00:24:34,984
E o femeie inteligentă.
509
00:24:35,008 --> 00:24:37,203
Dacă chiar este fiul meu?
510
00:24:37,227 --> 00:24:40,076
Ce le spun copiilor mei?
Ce-i spun lui Mateo?
511
00:24:40,100 --> 00:24:43,949
Dacă e adevărat, am fost
un tată absent timp de 18 ani.
512
00:24:43,973 --> 00:24:45,124
Haide, omule, nu intenționat.
513
00:24:45,148 --> 00:24:46,561
În regulă? Nu știai.
514
00:24:46,585 --> 00:24:48,519
Totuși, simt că l-am dezamăgit.
515
00:24:48,543 --> 00:24:50,042
De când s-au născut gemenii,
516
00:24:50,066 --> 00:24:52,915
m-am mândrit că sunt un tată grozav.
517
00:24:52,939 --> 00:24:54,308
Ăsta sunt...
518
00:24:56,595 --> 00:24:58,834
Nu știu de ce nu mi-a spus Olivia.
519
00:24:58,858 --> 00:25:00,575
De ce nu o ascultăm pe Delilah?
520
00:25:00,599 --> 00:25:03,839
Adică, există posibilitatea
să nu fi tu tatăl.
521
00:25:03,863 --> 00:25:05,362
Da. Și Olivia?
522
00:25:05,386 --> 00:25:07,059
A avut vreun iubit chiar înaintea ta?
523
00:25:07,083 --> 00:25:10,367
Știi ce? Da. A fost un tip,
de care-mi amintesc. Da.
524
00:25:10,391 --> 00:25:12,413
Grozav. Iată.
525
00:25:12,437 --> 00:25:15,285
OK, deci o punem pe Kasie
să-i ia o mostră de ADN lui Mateo,
526
00:25:15,309 --> 00:25:18,244
face testul de paternitate, și aflăm.
527
00:25:18,268 --> 00:25:21,944
Și între timp, ne concentrăm la caz.
Da, așa e.
528
00:25:21,968 --> 00:25:24,163
Adică, cel mai bun lucru pe care-l
putem face pentru acest copil
529
00:25:24,187 --> 00:25:27,495
este să-i găsim mama.
Da.
530
00:25:28,235 --> 00:25:30,518
Bine, avem vreo idee?
531
00:25:30,542 --> 00:25:32,041
Poate.
532
00:25:32,065 --> 00:25:34,696
Știm că Mateo a angajat
victima noastră, pe Hodges,
533
00:25:34,720 --> 00:25:37,351
pentru a urmări mișcările mamei sale
înainte ca ea să dispară.
534
00:25:37,375 --> 00:25:39,048
Hodges trebuie să fi ajuns prea aproape
535
00:25:39,072 --> 00:25:42,051
de a descoperi cine a răpit-o
și a plătit prețul.
536
00:25:42,075 --> 00:25:44,053
Din fericire, a înregistrat toate
descoperirile sale pe un hard disk
537
00:25:44,077 --> 00:25:46,534
pe care i l-a dat
lui Mateo înainte de a fi ucis.
538
00:25:46,558 --> 00:25:48,927
Kasie le analizează acum.
Da.
539
00:25:48,951 --> 00:25:52,148
E bine, nu?
Să sperăm că primim vești bune.
540
00:25:52,172 --> 00:25:54,174
Da, pe ambele fronturi.
541
00:25:55,436 --> 00:25:57,395
Incredibil.
542
00:25:58,874 --> 00:26:01,592
Hei, vrei să-mi dai o mână de ajutor
cu prostiile astea sau ce?
543
00:26:01,616 --> 00:26:03,507
Tocmai citesc o actualizare
de la Knight.
544
00:26:03,531 --> 00:26:05,640
Mai bine ai lăsa ăsta deoparte
înainte să te vadă Sterling.
545
00:26:05,664 --> 00:26:07,772
Și așa avem destule probleme.
546
00:26:07,796 --> 00:26:09,383
Când i-am spus că voi face orice
pentru a rezolva situația,
547
00:26:09,407 --> 00:26:10,775
nu asta am avut în minte.
548
00:26:10,799 --> 00:26:12,603
Da, mie-mi spui.
549
00:26:12,627 --> 00:26:14,257
Nu am mai făcut genul ăsta de muncă
550
00:26:14,281 --> 00:26:16,172
de când eram la școală.
551
00:26:16,196 --> 00:26:19,610
Mă omoară genunchii.
Da, spatele meu e mai rău, crede-mă.
552
00:26:19,634 --> 00:26:22,317
Nu mai am cartilaj aici, omule.
Lucrez os pe os.
553
00:26:22,341 --> 00:26:25,529
L4-ul meu e herniat.
Am fost operat de două ori.
554
00:26:25,553 --> 00:26:27,313
Te rog, eu nici măcar nu pot sta
în picioare fără să doară.
555
00:26:27,337 --> 00:26:29,664
Măcar cu asta suntem de acord.
Suntem amândoi patetici.
556
00:26:29,688 --> 00:26:32,038
Ştii ce?
557
00:26:33,822 --> 00:26:35,234
Chiar suntem.
558
00:26:41,351 --> 00:26:42,918
Ce se întâmplă, Leon?
559
00:26:45,617 --> 00:26:47,682
În ultimele luni, mi s-a părut că,
560
00:26:47,706 --> 00:26:50,380
nu ai fost deloc de partea noastră.
561
00:26:50,404 --> 00:26:51,816
De parcă ne-ai întors spatele.
562
00:26:51,840 --> 00:26:53,905
Dacă este vorba despre
Agentul Knight și CID...
563
00:26:53,929 --> 00:26:55,329
Nu, nu este vorba doar despre asta.
564
00:26:57,193 --> 00:27:00,327
Știu că se întâmplă ceva, Leon...
565
00:27:01,589 --> 00:27:03,548
...spune-mi.
566
00:27:04,723 --> 00:27:06,159
E...
567
00:27:08,610 --> 00:27:10,917
Nu v-am întors spatele.
568
00:27:11,730 --> 00:27:13,490
Am luptat pentru tine.
569
00:27:13,853 --> 00:27:16,638
Am luptat pentru voi toți.
570
00:27:17,562 --> 00:27:19,496
E grav, Park.
571
00:27:20,038 --> 00:27:22,630
Zvonurile despre închiderea CID
572
00:27:22,654 --> 00:27:24,501
și preluarea cazurilor de NCIS?
573
00:27:24,525 --> 00:27:25,937
Asta se întâmplă.
574
00:27:25,961 --> 00:27:28,331
Ceea ce înseamnă că
vor fi reduceri de personal.
575
00:27:28,355 --> 00:27:30,420
Așa că am lucrat zi și noapte
576
00:27:30,444 --> 00:27:32,734
încercând să salvez tuturor
locurile de muncă.
577
00:27:32,758 --> 00:27:34,448
Asta am tot făcut.
578
00:27:36,058 --> 00:27:37,514
Și presiunea...
579
00:27:38,177 --> 00:27:40,184
De ce nu mi-ai spus ceva?
580
00:27:43,892 --> 00:27:45,740
Pentru că după ce a murit tatăl tău,
am avut senzația
581
00:27:45,764 --> 00:27:49,375
că nu mai vrei să vorbești cu mine.
582
00:27:51,196 --> 00:27:56,636
Știu că, am spus niste lucruri dure...
583
00:27:58,559 --> 00:28:00,232
...și îmi pare rău.
584
00:28:00,256 --> 00:28:04,652
Eu... îmi pierdusem mințile atunci.
585
00:28:06,349 --> 00:28:08,504
Deci, pe viitor...
586
00:28:09,222 --> 00:28:11,200
poate data viitoare
când ai o problemă,
587
00:28:11,224 --> 00:28:13,182
vino la mine.
588
00:28:14,270 --> 00:28:15,707
Te-aș putea ajuta.
589
00:28:17,535 --> 00:28:20,775
În regulă, așa voi face.
590
00:28:21,350 --> 00:28:23,473
Deci, ne îmbrățișăm acum sau ce facem?
591
00:28:25,760 --> 00:28:27,564
Nu, ne vom întoarce la treabă
592
00:28:27,588 --> 00:28:29,308
ca să putem pleca naibii de aici.
În regulă.
593
00:28:38,207 --> 00:28:40,296
La ce te uiți?
594
00:28:41,500 --> 00:28:43,937
Ai aflat ceva despre mama mea?
595
00:28:44,518 --> 00:28:47,366
Nu încă, dar,
596
00:28:47,390 --> 00:28:50,152
lucrăm foarte mult la asta, bine?
597
00:28:50,546 --> 00:28:52,241
Ți-e foame?
598
00:28:52,265 --> 00:28:54,460
Avem un automat pe hol.
599
00:28:54,484 --> 00:28:58,488
Are o selecție grozavă de chipsuri.
Știu de ce ești drăguț cu mine.
600
00:29:00,795 --> 00:29:02,362
Crezi că aș putea fi fiul tău.
601
00:29:03,406 --> 00:29:05,559
Am văzut cât de speriat ai fost
602
00:29:05,583 --> 00:29:07,909
când am spus că nu l-am întâlnit
niciodată pe tatăl meu.
603
00:29:07,933 --> 00:29:11,652
Așa că am intrat în contul mamei mele
de Facebook, de pe telefonul meu,
604
00:29:11,676 --> 00:29:13,654
am văzut că v-ați întâlnit,
605
00:29:14,069 --> 00:29:16,004
am făcut calculele.
606
00:29:19,161 --> 00:29:23,054
De aceea mi-ai cerut ADN-ul.
607
00:29:23,078 --> 00:29:25,646
Vrei să faci un test de paternitate, nu?
608
00:29:29,403 --> 00:29:32,276
Dacă se dovedește
că sunt tatăl tău...
609
00:29:33,474 --> 00:29:36,042
...cum te-ai simți?
610
00:29:37,658 --> 00:29:39,887
Ce vrei să spun?
611
00:29:40,313 --> 00:29:42,160
Că sunt încântat?
612
00:29:42,639 --> 00:29:44,815
Îmi pare rău că te dezamăgesc, dar...
613
00:29:44,839 --> 00:29:46,469
Am stat 18 ani fără tată.
614
00:29:46,493 --> 00:29:48,395
Nu-mi pasă oricum ar fi.
615
00:29:51,315 --> 00:29:53,718
Doar găsește-mi mama.
616
00:29:54,806 --> 00:29:56,677
Nu renunțăm, Mateo.
617
00:29:57,678 --> 00:29:59,656
Voi face tot ce-mi stă în putere
618
00:29:59,680 --> 00:30:02,311
să o aduc acasă la tine, bine?
619
00:30:08,646 --> 00:30:09,927
Mă întorc, bine?
620
00:30:09,951 --> 00:30:12,127
Bine.
621
00:30:15,957 --> 00:30:17,892
Bine, Kasie. Care sunt veștile?
622
00:30:17,916 --> 00:30:19,894
O, poate vrei să stai jos.
623
00:30:19,918 --> 00:30:21,330
O, Doamne!
624
00:30:21,354 --> 00:30:23,201
Ce? O, nu. Nu, nu.
625
00:30:23,225 --> 00:30:25,595
Vorbeam despre caz,
nu testul de paternitate.
626
00:30:25,619 --> 00:30:27,684
Rezultatele nu au venit
încă. Doar...
627
00:30:27,708 --> 00:30:29,251
Ce faci? Aproape mi-ai dat
un atac de cord.
628
00:30:29,275 --> 00:30:31,079
Știu, îmi pare rău.
Tocmai am găsit ceva
629
00:30:31,103 --> 00:30:34,343
foarte interesant pe unitatea
flash a lui Hodges.
630
00:30:34,367 --> 00:30:35,997
Vrei să auzi acum
sau vrei să te întinzi puțin?
631
00:30:36,021 --> 00:30:37,433
Hai să continuăm.
632
00:30:37,457 --> 00:30:40,001
Bine, deci cu o săptămână
înainte să dispară,
633
00:30:40,025 --> 00:30:44,135
Olivia a vizitat trei laboratoare
de cercetare, toate din Virginia.
634
00:30:44,159 --> 00:30:46,964
Unul farmaceutic, unul chimic,
635
00:30:46,988 --> 00:30:48,836
și o unitate de testare pe animale.
636
00:30:48,860 --> 00:30:50,925
De acolo ar fi putut
lua inima de babuin.
637
00:30:50,949 --> 00:30:53,797
Exact. Am verificat laboratoarele.
638
00:30:53,821 --> 00:30:55,494
Toate sunt deținute de Lucas Trask,
639
00:30:55,518 --> 00:30:57,496
același tip care deține TURF.
640
00:30:57,520 --> 00:30:59,585
Corect, deci este un tip bogat,
interesat de știință.
641
00:30:59,609 --> 00:31:02,023
Da, dar când am vorbit
cu principalul savant de la TURF,
642
00:31:02,047 --> 00:31:05,940
habar n-avea de existența
celorlalte laboratoare,
643
00:31:05,964 --> 00:31:07,898
iar oamenii de știință
de la celelalte trei laboratoare
644
00:31:07,922 --> 00:31:09,900
au spus exact același lucru.
645
00:31:09,924 --> 00:31:13,382
Nimeni din fiecare laborator
nu știe ce face celălalt.
646
00:31:13,406 --> 00:31:15,079
Mă întreb la ce lucrează Trask.
647
00:31:15,103 --> 00:31:17,516
Nu stiu sigur, dar am o idee.
648
00:31:17,540 --> 00:31:20,781
A venit rezultatul analizei patologice,
a inimii de babuin.
649
00:31:20,805 --> 00:31:22,957
Leziunile tisulare au fost
cauzate de expunerea
650
00:31:22,981 --> 00:31:25,655
la un compus biologic puternic.
651
00:31:25,679 --> 00:31:27,788
Trask făcea o armă biologică?
652
00:31:27,812 --> 00:31:30,355
Fiecare laborator e responsabil
de o bucată separată.
653
00:31:30,379 --> 00:31:32,706
De unul singur, e inofensiv,
dar dacă le pui împreună?
654
00:31:32,730 --> 00:31:34,533
De asta, Olivia a vizitat
toate laboratoarele.
655
00:31:34,557 --> 00:31:36,231
Aduna dovezi.
656
00:31:36,255 --> 00:31:39,495
Probabil că și-a dat seama ce făceau
cu adevărat și voia să facă totul public.
657
00:31:39,519 --> 00:31:41,758
Nu a vrut să facă aceeași
greșeală de două ori.
658
00:31:41,782 --> 00:31:43,586
Am citit despre ea.
659
00:31:43,610 --> 00:31:45,457
Înainte de slujba de la TURF,
660
00:31:45,481 --> 00:31:47,764
Olivia a fost principalul savant,
la o companie farmaceutică
661
00:31:47,788 --> 00:31:49,592
lucrând la un medicament
pentru Alzheimer.
662
00:31:49,616 --> 00:31:52,377
Compania a grăbit medicamentul,
ducându-l la testele pe subiecți umani
663
00:31:52,401 --> 00:31:54,510
în ciuda faptului că Olivia
le-a spus că nu era gata.
664
00:31:54,534 --> 00:31:56,903
Mai multe persoane
au avut de suferit.
665
00:31:56,927 --> 00:31:58,732
Trebuie să se fi învinuit,
a vrut să repare acea greșeală.
666
00:31:58,756 --> 00:32:00,908
Până când cineva a oprit-o.
667
00:32:00,932 --> 00:32:04,215
Și cine are cel mai mult de pierdut?
668
00:32:04,239 --> 00:32:06,565
Înainte de a continua,
vreau să fie consemnat faptul că,
669
00:32:06,589 --> 00:32:08,524
clientul meu este aici
din proprie voință
670
00:32:08,548 --> 00:32:11,005
și nu este în nici un caz suspect
sau acuzat de ceva.
671
00:32:11,029 --> 00:32:13,224
Dă-mi puțin timp.
672
00:32:13,248 --> 00:32:15,226
Ne-ați mințit, domnule Trask.
673
00:32:15,250 --> 00:32:17,489
Nu creezi un biocombustibil
în laboratorul tău.
674
00:32:17,513 --> 00:32:21,232
Faci o armă.
Olivia Garcia a înțeles asta.
675
00:32:21,256 --> 00:32:23,712
Te-a amenințat că va face totul public,
676
00:32:23,736 --> 00:32:25,719
așa că ai răpit-o ca să-i închizi gura.
677
00:32:25,743 --> 00:32:28,544
Și apoi l-ai ucis pe acest om
când s-a apropiat prea mult de adevăr.
678
00:32:28,568 --> 00:32:30,154
E ridicol.
679
00:32:30,178 --> 00:32:32,156
Aveți vreo dovadă?
680
00:32:32,180 --> 00:32:34,463
Avem un specimen de animal
dintr-unul din laboratoarele tale.
681
00:32:34,487 --> 00:32:36,117
Arată ce poate face arma ta.
682
00:32:36,141 --> 00:32:39,903
Știm și că, tu ai fost cel care s-a certat
cu Olivia înainte ca ea să dispară.
683
00:32:39,927 --> 00:32:41,339
Ai greșit, Trask.
684
00:32:41,363 --> 00:32:43,820
Ai uitat că ușa biroului ei
685
00:32:43,844 --> 00:32:46,301
se deshide cu o cartelă de access.
686
00:32:46,325 --> 00:32:48,477
Am verificat jurnalele
din noaptea aceea.
687
00:32:48,501 --> 00:32:50,242
Ghici al cui nume a apărut.
688
00:32:51,721 --> 00:32:55,963
Știi ce? Nu vreau să vă irosesc timpul,
permite-mi să clarific câteva lucruri.
689
00:32:55,987 --> 00:32:57,965
Domnule Trask, chiar nu ar trebui să...
Da, am mințit
690
00:32:57,989 --> 00:32:59,793
în legătură cu ce dezvoltam
în laboratorul meu,
691
00:32:59,817 --> 00:33:02,143
la fel cum i-am mințit pe toți oamenii
de știință care lucrează pentru mine.
692
00:33:02,167 --> 00:33:05,320
Dar am făcut-o doar pentru a proteja
secretul proiectului.
693
00:33:05,344 --> 00:33:07,888
Sunt pe cale să semnez un contract
cu armata SUA,
694
00:33:07,912 --> 00:33:10,891
și o scurgere de informații către o companie
rivală m-ar putea costa miliarde.
695
00:33:10,915 --> 00:33:15,721
Te aștepți să credem că armata SUA
cumpără o armă biologică?
696
00:33:15,745 --> 00:33:18,246
Nu este o armă, agent Knight,
este un medicament inteligent.
697
00:33:18,270 --> 00:33:20,422
Microbii din laboratorul nostru
produc o enzimă care poate stimula
698
00:33:20,446 --> 00:33:22,511
vigilența și nivelurile de energie.
699
00:33:22,535 --> 00:33:25,079
Beneficiile pentru soldați,
în teren, ar fi enorme.
700
00:33:25,103 --> 00:33:27,733
Dar formula noastră
era prea puternică.
701
00:33:27,757 --> 00:33:29,300
Asta a descoperit Olivia.
702
00:33:29,324 --> 00:33:31,346
Inima aceea de babuin
nu era dovada pentru cât de bine
703
00:33:31,370 --> 00:33:33,522
funcționează medicamentul,
era dovada că a eșuat.
704
00:33:33,546 --> 00:33:35,872
De asta v-ați certat în biroul ei?
705
00:33:35,896 --> 00:33:38,483
Da. Voia să facă mai multe teste.
706
00:33:38,507 --> 00:33:42,095
Eu nu eram de acord din cauza costului,
dar în cele din urmă am fost de acord,
707
00:33:42,119 --> 00:33:44,315
ea avea dreptate. De atunci,
am trecut la un sistem mai sigur
708
00:33:44,339 --> 00:33:47,753
și la un compus mai ieftin de produs.
M-a ajutat să economisesc milioane.
709
00:33:47,777 --> 00:33:49,103
Așa că îmi pare rău
că te dezamăgesc,
710
00:33:49,127 --> 00:33:52,628
dar nu am răpit-o eu pe Olivia Garcia.
La naiba, voiam să o promovez.
711
00:33:52,652 --> 00:33:55,631
Am chiar și e-mailurile pe care
i le-am trimis în legătură cu promovarea.
712
00:33:55,655 --> 00:33:57,502
E adevărat?
713
00:33:57,526 --> 00:34:00,505
El... a... Trask...
a răpit-o pe mama?
714
00:34:00,529 --> 00:34:01,637
Mateo, nu ar trebui să fii aici.
715
00:34:01,661 --> 00:34:02,723
Îmi pare rău.
A fugit de lângă mine.
716
00:34:02,747 --> 00:34:03,900
Răspunde-mi!
717
00:34:03,924 --> 00:34:05,946
Trask a răpit-o pe mama mea?
718
00:34:06,176 --> 00:34:08,613
Nu pare să fie așa, nu.
Îmi pare rău.
719
00:34:09,451 --> 00:34:11,777
Ai spus că o vei găsi,
mi-ai ținut un discurs grozav.
720
00:34:11,801 --> 00:34:13,388
Mateo, avem nevoie de mai mult timp.
721
00:34:13,412 --> 00:34:15,196
Ești inutil.
722
00:34:29,167 --> 00:34:31,058
Deci Lucas Trask nu e vinovat?
723
00:34:31,082 --> 00:34:32,581
Nu, povestea lui se verifică.
724
00:34:32,605 --> 00:34:34,844
Plus că tocmai am primit
ora exactă a morții lui Hodges.
725
00:34:34,868 --> 00:34:36,454
Lasă-mă să ghicesc,
Trask are un alibi.
726
00:34:36,478 --> 00:34:37,455
Da.
727
00:34:37,479 --> 00:34:40,545
Făcea o prezentare
în fața a 200 de oameni.
728
00:34:40,569 --> 00:34:41,807
Minunat.
729
00:34:41,831 --> 00:34:42,939
Deci, cu ce rămânem?
730
00:34:42,963 --> 00:34:44,245
Nu cu multe.
731
00:34:44,269 --> 00:34:45,463
Cum se simte puștiul?
732
00:34:45,487 --> 00:34:47,030
Cum te-ai aștepta...
733
00:34:47,054 --> 00:34:48,989
McGee îl duce înapoi la TURF acum
734
00:34:49,013 --> 00:34:51,817
să-și ia lucrurile, din moment ce
nu mai lucrează acolo.
735
00:34:51,841 --> 00:34:53,471
În regulă, bine, continuați.
736
00:34:53,495 --> 00:34:56,387
Eu și Vance am terminat aici,
vom veni cu primul avion spre casă.
737
00:34:56,411 --> 00:34:59,664
V-ați împăcat?
Suntem bine.
738
00:35:00,285 --> 00:35:02,200
Îți spun când ne vedem.
739
00:35:07,683 --> 00:35:09,313
Nu trebuia să vii tu.
740
00:35:09,883 --> 00:35:11,750
Putea să vină altcineva cu mine.
741
00:35:12,220 --> 00:35:13,961
Da, știu.
742
00:35:20,479 --> 00:35:22,046
Întotdeauna mi-a plăcut poza asta.
743
00:35:23,048 --> 00:35:25,484
Pare atât de fericită.
744
00:35:28,424 --> 00:35:30,426
A fost făcută înainte să mă nasc.
745
00:35:31,098 --> 00:35:33,380
Da, știu.
746
00:35:33,404 --> 00:35:36,277
Eu... chiar eu am făcut fotografia aia.
747
00:35:37,757 --> 00:35:40,779
Eu și mama ta, am mers
într-un parc de distracții.
748
00:35:41,248 --> 00:35:43,347
A mâncat atât de multă vată de zahăr,
749
00:35:43,371 --> 00:35:45,697
încât aproape că a vomitat pe mine.
750
00:35:48,333 --> 00:35:50,944
Eu și mama ta am trăit
clipe frumoase împreună.
751
00:35:52,554 --> 00:35:55,993
Atunci...
de ce ai părăsit-o?
752
00:35:57,255 --> 00:35:58,427
Nu eu am făcut-o.
753
00:35:59,307 --> 00:36:01,496
Nu a fost alegerea mea.
754
00:36:01,520 --> 00:36:05,132
Și nu aș fi plecat niciodată
dacă aș fi știut despre tine.
755
00:36:09,745 --> 00:36:11,071
Aici erai.
756
00:36:11,095 --> 00:36:13,116
Care-i treaba?
S-ar putea să am ceva.
757
00:36:13,140 --> 00:36:15,205
Verificam fostele slujbe ale Oliviei,
758
00:36:15,229 --> 00:36:18,165
și am dat peste locul de muncă pe care
l-a avut înainte de a lucra la TURF.
759
00:36:18,189 --> 00:36:19,905
Da, îmi amintesc.
McGee mi-a spus despre asta.
760
00:36:19,929 --> 00:36:22,430
E o companie Big Pharma,
au grăbit testele unui medicament
761
00:36:22,454 --> 00:36:24,432
și, mulți oamenii au avut de suferit.
762
00:36:24,456 --> 00:36:27,565
Da, doar că nu au avut
de suferit doar, au murit.
763
00:36:27,589 --> 00:36:30,394
Familiile victimelor chiar
au intentat un proces colectiv.
764
00:36:30,418 --> 00:36:32,701
O, bine. Au câștigat?
Nici un ban.
765
00:36:32,725 --> 00:36:34,572
Armata de avocați a companiei
s-a asigurat de asta.
766
00:36:34,596 --> 00:36:39,012
Dar am dat peste un articol care
include fotografii ale familiilor.
767
00:36:39,036 --> 00:36:40,578
Ia uită-te.
768
00:36:40,602 --> 00:36:42,126
Ți se pare cineva cunoscut?
769
00:36:43,475 --> 00:36:45,757
Trebuie să-l sunăm pe McGee imediat.
770
00:36:49,872 --> 00:36:51,633
Jess, hei, ce se întâmplă?
771
00:36:51,657 --> 00:36:53,765
McGee, mai ești la TURF?
Da.
772
00:36:53,789 --> 00:36:55,593
Nu, ne pregătim să plecăm.
De ce? Care-i treaba?
773
00:36:55,617 --> 00:36:58,335
Stai acolo. Venim la tine.
Nu înțeleg.
774
00:36:58,359 --> 00:36:59,815
Ne-am dat seama cine
a răpit-o pe Olivia.
775
00:36:59,839 --> 00:37:01,947
Bucătarul personal, Leo Finch.
776
00:37:01,971 --> 00:37:03,558
Soția lui a murit cu ani în urmă
în urma testelor medicamentului
777
00:37:03,582 --> 00:37:05,386
care era supravegheat de Olivia.
778
00:37:05,410 --> 00:37:07,301
Probabil că o învinuia pe Olivia
pentru moartea soției sale
779
00:37:07,325 --> 00:37:09,346
și toată chestia asta
a fost o răzbunare.
780
00:37:09,370 --> 00:37:12,741
Și, locuiește la mai puțin de 1.5 km
de parcul în care a fost ucis Hodges.
781
00:37:12,765 --> 00:37:14,351
Asta făcea Hodges
cu drona lui.
782
00:37:14,375 --> 00:37:16,484
Se uita la casa lui Finch.
783
00:37:16,508 --> 00:37:18,442
Da, așa că stai acolo, McGee.
Ajungem în curând.
784
00:37:18,466 --> 00:37:21,358
Să sperăm că nu-și va da seama
că suntem pe urmele lui.
785
00:37:21,382 --> 00:37:23,036
Prea târziu.
786
00:37:24,124 --> 00:37:26,170
Mateo, rămâi acolo.
787
00:37:41,141 --> 00:37:43,012
Hei!
Scuze.
788
00:38:02,075 --> 00:38:05,054
Aruncă arma sau îi tai gâtul!
Finch, s-a terminat.
789
00:38:05,078 --> 00:38:07,187
Îi tai gâtul.
790
00:38:07,211 --> 00:38:09,885
Ce ai făcut cu mama mea?
Mama ta?
791
00:38:09,909 --> 00:38:11,800
Ascultă-mă.
Las pistolul jos, bine?
792
00:38:11,824 --> 00:38:13,130
Las pistolul.
793
00:38:13,956 --> 00:38:15,219
Hei.
794
00:38:16,263 --> 00:38:19,982
Vrei un ostatic? Ia-mă pe mine, bine?
Nu răni copilul, te rog.
795
00:38:20,006 --> 00:38:23,942
Cățeau aia mi-a luat singura
persoană pe care am iubit-o vreodată.
796
00:38:23,966 --> 00:38:25,422
Acum e rândul ei să vadă
cum se simte asta!
797
00:38:25,446 --> 00:38:26,641
Nu!
798
00:38:33,671 --> 00:38:35,518
Stai acolo, stai acolo.
799
00:38:35,630 --> 00:38:38,218
Ești rănit? Ești bine?
Frumoasă lovitură.
800
00:38:38,242 --> 00:38:40,742
Sus. Ridică-te, ridică-te.
La perete.
801
00:38:47,555 --> 00:38:49,881
Am găsit-o pe Olivia
în casa lui Leo Finch.
802
00:38:49,905 --> 00:38:53,798
O ținuse captivă în subsol,
în ultimele șase săptămâni.
803
00:38:53,822 --> 00:38:56,018
Deci, ea...
E bine.
804
00:38:56,042 --> 00:38:58,542
Era în șoc și puțin
deshidratată, dar e bine.
805
00:38:58,566 --> 00:39:01,719
De fapt, e pe drum încoace,
chiar acum.
806
00:39:01,743 --> 00:39:03,832
Slavă Domnului.
807
00:39:05,138 --> 00:39:07,749
Hei, mamă.
Bună.
808
00:39:08,924 --> 00:39:10,293
O, mi-a fost atât de dor de tine.
809
00:39:10,317 --> 00:39:13,146
Doamne, cât te iubesc.
810
00:39:16,758 --> 00:39:20,173
Bună treabă, băieți.
Ar trebui să plec mai des din oraș.
811
00:39:20,197 --> 00:39:22,436
Eram atât de îngrijorat, mamă...
Te iubesc, puiule...
812
00:39:25,332 --> 00:39:27,092
Rezultatele testului
de paternitate tocmai au venit.
813
00:39:27,116 --> 00:39:29,118
Ar trebui să te uiți.
814
00:39:35,777 --> 00:39:37,886
Bine, citește asta și asigură-te
815
00:39:37,910 --> 00:39:40,391
că totul e corect, și...
816
00:39:46,440 --> 00:39:49,376
Cum te simți?
Mult mai bine acum.
817
00:39:49,400 --> 00:39:53,534
Vorbeam despre declarația ei,
dar vă las puțin singuri.
818
00:39:55,779 --> 00:39:56,997
Multumesc.
819
00:40:00,851 --> 00:40:02,853
De ce nu mi-ai spus că am un fiu?
820
00:40:06,634 --> 00:40:10,048
Eu... nici nu știam
că sunt însărcinată
821
00:40:10,072 --> 00:40:12,379
până după ce ne-am despărțit.
822
00:40:15,995 --> 00:40:17,780
Și nu te-ai gândit...
823
00:40:18,211 --> 00:40:20,667
...să-mi spui?
824
00:40:20,676 --> 00:40:25,063
Eram tânără.
Speriată.
825
00:40:25,087 --> 00:40:27,414
Și am știut că dacă ți-aș fi spus,
826
00:40:27,438 --> 00:40:29,198
mi-ai fi cerut să mă căsătoresc cu tine,
827
00:40:29,222 --> 00:40:31,572
și asta ar fi fost o greșeală.
828
00:40:32,747 --> 00:40:38,251
Tim, noi am trăit
niște momente minunate împreună,
829
00:40:38,275 --> 00:40:44,387
dar cred că amândoi știam că
nu eram sufletele pereche ale celuilalt,
830
00:40:44,411 --> 00:40:49,982
și știam că ești destinat
să fi mai fericit cu altcineva.
831
00:40:51,026 --> 00:40:54,441
Și am avut dreptate, nu-i așa?
832
00:40:54,778 --> 00:40:57,694
Tot ar fi trebuit să-mi spui, Olivia.
833
00:40:58,860 --> 00:41:01,056
I-ai refuzat lui Mateo și mie șansa
834
00:41:01,080 --> 00:41:03,319
de a avea o relație timp de 18 ani.
835
00:41:03,769 --> 00:41:05,466
Știu.
836
00:41:06,912 --> 00:41:08,566
Și îmi pare rău.
837
00:41:09,394 --> 00:41:12,245
M-am gândit mereu să-ți spun.
838
00:41:13,745 --> 00:41:16,704
Dar cu cât a trecut mai mult timp,
cu atât era mai greu.
839
00:41:17,568 --> 00:41:21,722
Tim, trebuie să știi,
nu am vrut niciodată să te rănesc.
840
00:41:21,927 --> 00:41:23,145
Pe nici unul dintre voi.
841
00:41:25,191 --> 00:41:28,150
Deci, acum că știi...
842
00:41:29,848 --> 00:41:31,632
...ce vom face?
843
00:41:34,505 --> 00:41:36,376
Aș vrea să...
844
00:41:37,464 --> 00:41:41,052
mi-ar plăcea să fac parte
din viața lui Mateo,
845
00:41:41,076 --> 00:41:43,881
dacă vrea și el.
846
00:41:43,905 --> 00:41:46,604
Cred că i-ar plăcea asta.
847
00:41:57,266 --> 00:41:59,462
Leon, am reunit o mamă și un copil
848
00:41:59,486 --> 00:42:02,335
și ne-am recertificat.
849
00:42:02,359 --> 00:42:05,100
Ce zici, bem câteva beri
să sărbătorim?
850
00:42:06,754 --> 00:42:08,341
Ce s-a întâmplat?
851
00:42:08,365 --> 00:42:10,821
Tocmai am terminat de vorbit
la telefon cu SecDef.
852
00:42:10,845 --> 00:42:12,170
O, da?
853
00:42:12,194 --> 00:42:14,283
Încă te lupți să-i ții departe de noi?
854
00:42:15,546 --> 00:42:17,330
Lupta s-a terminat.
855
00:42:21,856 --> 00:42:25,773
Se pare că zvonurile
despre CID au fost greșite.
856
00:42:26,727 --> 00:42:29,861
Nu sunt închiși
și cazurile preluate de NCIS.
857
00:42:32,192 --> 00:42:34,455
Noi suntem cei închiși.
858
00:42:37,000 --> 01:42:37,000
= Traducerea si adaptarea: Niah =
= Subs.ro Team =
859
1:42:38,000 --> 1:42:43,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
66525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.