Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,500 --> 00:03:30,557
Subam nos botes soltos!
2
00:03:43,845 --> 00:03:45,651
Voltem!
3
00:03:45,681 --> 00:03:46,853
Deixe ele ir, deixe ele ir!
4
00:03:59,941 --> 00:04:01,489
Limpem o caminho!
5
00:04:05,320 --> 00:04:06,785
Calma. Sem pressa.
6
00:04:06,820 --> 00:04:08,368
Venha, Smith, voc� consegue.
7
00:04:15,492 --> 00:04:18,085
Eu estou sangrando!
Eu n�o posso ver!
8
00:04:26,500 --> 00:04:28,175
Jesus Cristo, socorro!
9
00:04:28,212 --> 00:04:29,676
Socorro!
10
00:04:36,594 --> 00:04:38,226
Meus olhos, meus olhos!
11
00:05:31,426 --> 00:05:33,478
Jesus.
12
00:06:29,635 --> 00:06:30,765
Shh!
13
00:06:30,801 --> 00:06:31,973
Agora, voc� est� salvo.
14
00:06:32,011 --> 00:06:33,141
Deite, por favor.
15
00:06:33,179 --> 00:06:34,518
Agora, deite. Voc� est� bem.
16
00:06:34,555 --> 00:06:35,769
Deite.
17
00:06:36,807 --> 00:06:37,937
Tudo bem.
18
00:06:37,973 --> 00:06:39,481
Sim.
19
00:06:39,518 --> 00:06:40,648
Tudo bem.
20
00:06:40,685 --> 00:06:42,777
Oh, minha Nossa, que coceira!
21
00:06:42,811 --> 00:06:45,072
Mosquitos. Incomodam muito.
22
00:06:45,106 --> 00:06:46,864
T� tudo bem.
23
00:06:46,898 --> 00:06:48,990
O que voc� est� fazendo?
24
00:06:49,023 --> 00:06:50,741
Quem � voc�?
25
00:06:50,777 --> 00:06:53,330
Eu sou Dra. Hayden.
26
00:06:53,355 --> 00:06:55,873
Uma doutora?
27
00:06:55,904 --> 00:06:57,662
Agora, vire-se, por favor.
28
00:06:57,696 --> 00:06:59,999
N�s vamos cuidar dessas suas picadas.
29
00:07:02,702 --> 00:07:05,465
Senhorita, eu estou completamente n�!
30
00:07:05,494 --> 00:07:07,923
N�s somos todos filhos de Deus,
Sr. Murphy,
31
00:07:07,956 --> 00:07:11,808
e eu tenho visto muitos
traseiros antes de voc� chegar.
32
00:07:16,795 --> 00:07:18,804
Por algum tempo
voc� n�o estar� bonito.
33
00:07:18,838 --> 00:07:21,811
Mas por aqui,
isso n�o far� diferen�a.
34
00:07:21,839 --> 00:07:23,136
Onde diabos... eu estou?
35
00:07:23,800 --> 00:07:25,223
Num lugar onde tentamos
36
00:07:25,260 --> 00:07:28,023
evitar este tipo de linguagem,
Mr. Murphy.
37
00:07:28,053 --> 00:07:31,361
Voc� est� na Miss�o m�dica
Quaker de Quiliapo.
38
00:07:31,390 --> 00:07:33,821
N�o h� nada errado
com a minha linguagem.
39
00:07:33,845 --> 00:07:35,783
Outro lado, por favor.
40
00:07:35,813 --> 00:07:38,076
Voc�s n�o t�m um doutor?
41
00:07:38,110 --> 00:07:39,366
Outro lado, por favor.
42
00:07:39,401 --> 00:07:41,622
Sim, Senhora.
43
00:07:45,371 --> 00:07:47,969
Sorte que somente os mosquitos
picaram voc�.
44
00:07:47,999 --> 00:07:50,638
As piranhas poderiam ter
escolhido voc�
45
00:07:50,670 --> 00:07:52,304
para com�-lo at� os ossos.
46
00:07:59,184 --> 00:08:00,357
O que eles est�o fazendo?
47
00:08:00,395 --> 00:08:01,442
Ajude-me.
48
00:08:01,521 --> 00:08:02,652
Deite e relaxe.
49
00:08:02,689 --> 00:08:03,820
Relaxe?
50
00:08:03,857 --> 00:08:06,665
Como posso relaxar com esses
matutos olhando pra mim?
51
00:08:06,695 --> 00:08:08,414
Bem, aqueles "matutos",
como voc� chama,
52
00:08:08,449 --> 00:08:10,083
nunca viu um homem branco n�.
53
00:08:10,119 --> 00:08:11,334
Ah.
54
00:08:11,370 --> 00:08:13,213
Bem, eles ganharam a emo��o do dia.
55
00:08:13,249 --> 00:08:14,757
Voc� poderia pedir pra eles...
56
00:08:14,793 --> 00:08:16,887
sairem de imediato?
57
00:08:27,145 --> 00:08:28,989
Todas as coisas s�o levadas em conta,
Sr. Murphy,
58
00:08:29,024 --> 00:08:31,034
Eu acho sua mod�stia tocante.
59
00:08:31,070 --> 00:08:33,333
Eu estou certa que n�s
vamos nos dar muito bem.
60
00:08:33,365 --> 00:08:35,836
Muito bem, muito bem...
61
00:08:35,868 --> 00:08:38,047
Certo. Pronto.
62
00:08:39,540 --> 00:08:40,672
Como voc� se sente agora?
63
00:08:40,709 --> 00:08:42,511
Maravilhoso.
64
00:08:42,546 --> 00:08:44,515
Agora, pegue isso.
65
00:08:44,550 --> 00:08:46,813
Santo...
66
00:08:48,556 --> 00:08:51,994
Voc� � um homem de muita sorte.
67
00:08:52,018 --> 00:08:54,071
Voc� encontrou outro sobrevivente?
68
00:08:54,106 --> 00:08:56,285
N�s estamos procurando.
69
00:08:56,318 --> 00:08:58,083
Pobres bastardos.
70
00:08:58,112 --> 00:09:00,459
Eu tenho tentado enviar
uma mensagem por r�dio
71
00:09:00,492 --> 00:09:02,001
sobre voc� para Trinidad.
72
00:09:02,037 --> 00:09:03,252
Sem sucesso ainda, receio por isso.
73
00:09:03,288 --> 00:09:05,843
Ah, que infelicidade,
mas estou sem nenhuma pressa.
74
00:09:05,876 --> 00:09:07,719
L� fora, est�o matando pessoas.
75
00:09:07,754 --> 00:09:11,483
Eu tentarei amanh� novamente.
76
00:09:11,508 --> 00:09:12,933
Qual era o nome da sua embarca��o?
77
00:09:12,971 --> 00:09:14,605
O Mount Kyle.
78
00:09:14,640 --> 00:09:16,442
Mount Kyle.
79
00:09:16,476 --> 00:09:20,164
Se voc� conseguir sinal no r�dio,
fale sobre aquele submarino.
80
00:09:20,190 --> 00:09:22,284
E que submarino era aquele?
81
00:09:22,320 --> 00:09:25,674
O vagabundo feio e bastardo
nos afundou.
82
00:09:25,700 --> 00:09:30,059
Ei, surgiu no seu rio.
83
00:09:31,334 --> 00:09:33,010
N�o. N�o, n�o surgiu.
84
00:09:33,044 --> 00:09:35,182
Eu vi.
85
00:09:35,215 --> 00:09:37,897
Eu acho que ningu�m testemunhou.
86
00:09:37,927 --> 00:09:41,489
Eu estou te falando,
ele passou diretamente por mim.
87
00:09:41,515 --> 00:09:43,694
Sim, bem, voc� esteve em coma.
88
00:09:43,729 --> 00:09:45,783
provavelmente foi um jacar�.
89
00:09:45,816 --> 00:09:49,839
Bem, este jacar� tinha armas
embutidas em suas narinas.
90
00:09:49,863 --> 00:09:51,287
N�o se preocupe com isso.
91
00:09:51,324 --> 00:09:52,670
Tente dormir um pouco.
92
00:09:52,701 --> 00:09:54,586
Tudo que aconteceu, agora passou.
93
00:09:59,922 --> 00:10:03,232
Ah, Jesus, Maria e Jos�.
94
00:10:03,260 --> 00:10:04,516
Ela �...
95
00:10:04,553 --> 00:10:05,893
Ela � encantadora.
96
00:10:05,930 --> 00:10:07,061
Ela � bela.
97
00:10:07,100 --> 00:10:09,154
Ah, Deus, ela � ador�vel.
98
00:10:11,523 --> 00:10:13,157
Bom para voc�.
99
00:10:13,191 --> 00:10:14,909
�gua.
100
00:11:01,228 --> 00:11:05,211
Ah, ent�o... � voc�.
101
00:11:05,236 --> 00:11:06,744
Ent�o, voc�-voc� se recuperou!
102
00:11:06,778 --> 00:11:08,538
Voc� � o companheiro que...?
103
00:11:08,573 --> 00:11:09,620
Sim, encontrei voc�!
104
00:11:09,659 --> 00:11:11,041
Deus te aben�oe.
105
00:11:11,077 --> 00:11:13,383
Eu agrade�o por sua a��o.
106
00:11:13,415 --> 00:11:14,755
Extraordin�rio.
107
00:11:14,793 --> 00:11:15,924
Cigarro?
108
00:11:15,962 --> 00:11:17,764
N�o, obrigado.
109
00:11:17,798 --> 00:11:20,731
Da minha posi��o no rio,
eu pude ver.
110
00:11:20,760 --> 00:11:22,520
Que luta!
111
00:11:22,554 --> 00:11:24,189
As chamas!
112
00:11:24,225 --> 00:11:25,817
Vis�vel � milhas!
113
00:11:25,852 --> 00:11:26,983
Fogo?
114
00:11:27,022 --> 00:11:29,661
Uh... oh, sim.
115
00:11:29,734 --> 00:11:34,134
E distante deles,
mas um homem emergiu.
116
00:11:34,157 --> 00:11:35,373
Um homem.
117
00:11:35,410 --> 00:11:37,086
Ah!
118
00:11:37,121 --> 00:11:38,294
Um verdadeiro her�i.
119
00:11:38,332 --> 00:11:40,258
Nada her�ico, sou velho, filho.
120
00:11:40,292 --> 00:11:41,423
Foi por sorte.
121
00:11:41,460 --> 00:11:43,262
Eu estava salvando a pr�pria pele.
122
00:11:43,297 --> 00:11:44,595
Meu nome � Murphy.
123
00:11:44,632 --> 00:11:45,888
Louis Brezon.
124
00:11:45,927 --> 00:11:47,058
Como voc� est�?
125
00:11:47,095 --> 00:11:48,183
Bem.
126
00:11:50,224 --> 00:11:51,228
Tem pescado?
127
00:11:51,264 --> 00:11:52,358
Ah, n�o.
128
00:11:52,395 --> 00:11:54,909
N�o. Eu gosto de cozinhar,
eu gosto de comer.
129
00:11:54,939 --> 00:11:56,363
Eu n�o gosto de pescar.
130
00:11:56,401 --> 00:11:57,867
Ah.
131
00:11:57,904 --> 00:12:00,753
O que voc� faz aqui
quando n�o est� em a��o,
132
00:12:00,783 --> 00:12:02,793
cozinhando ou comendo?
133
00:12:06,667 --> 00:12:08,050
Voc� joga cartas?
134
00:12:08,088 --> 00:12:10,225
Santa m�e de...
135
00:12:14,096 --> 00:12:17,280
Voc� poderia levar-me num passeio?
136
00:12:17,311 --> 00:12:18,567
� claro.
137
00:12:18,604 --> 00:12:20,029
Com prazer.
138
00:12:20,064 --> 00:12:25,261
E ent�o, poderemos conversar sobre
a tradi��o naval Brit�nica, n�?
139
00:12:25,282 --> 00:12:26,622
Tradi��o naval?
140
00:12:26,658 --> 00:12:27,662
Sim.
141
00:12:27,703 --> 00:12:30,051
De embebedar-se e bater palmas.
142
00:12:30,082 --> 00:12:32,806
Tenho a maior considera��o por isso.
143
00:12:34,507 --> 00:12:37,817
Parece que essa guerra
vai terminar logo.
144
00:12:37,839 --> 00:12:40,316
Hoje no r�dio,
145
00:12:40,347 --> 00:12:42,485
Disseram que Hitler foi assassinado.
146
00:12:42,518 --> 00:12:43,565
Eu n�o acredito.
147
00:12:43,603 --> 00:12:45,866
Ele estar� vivo no inverno.
148
00:12:52,577 --> 00:12:54,587
Como eu invejo voc�.
149
00:12:55,914 --> 00:13:00,482
A dura gl�ria do combate,
a alegria.
150
00:13:00,506 --> 00:13:04,657
Um homem s� est� vivo de verdade
quando confronta a morte.
151
00:13:04,722 --> 00:13:08,577
Ele tamb�m pode estar morto de verdade.
152
00:13:10,438 --> 00:13:12,659
Que amargura.
153
00:13:12,692 --> 00:13:17,052
Um homem como eu,
ficar de fora da guerra.
154
00:13:17,068 --> 00:13:20,888
Eu implorei para eles,
"Deixe-me ver a face dos Alem�es."
155
00:13:20,908 --> 00:13:22,086
Ah, n�o, n�o.
156
00:13:22,124 --> 00:13:26,568
Insistiram que meu lugar � aqui,
cuidando do equipamento.
157
00:13:26,589 --> 00:13:31,116
Eu tenho que admitir,
� um equipamento muito valioso.
158
00:13:31,138 --> 00:13:33,107
Isto?
159
00:13:33,142 --> 00:13:35,111
N�o, n�o, n�o.
160
00:13:35,145 --> 00:13:37,451
N�o, o cais onde moro.
161
00:13:37,482 --> 00:13:40,751
Eu trabalho para uma
companhia de Petr�leo.
162
00:13:40,821 --> 00:13:43,126
Eu colocaria mesmo um
encarregado exclusivo.
163
00:13:43,453 --> 00:13:47,016
H� �ndios no rio,
164
00:13:47,075 --> 00:13:51,225
que tirariam todos os parafusos
se ningu�m tivesse vigiando.
165
00:13:51,287 --> 00:13:53,262
Sei como �.
166
00:13:53,308 --> 00:13:55,822
se n�o est� pregado embaixo,
� meu.
167
00:14:00,890 --> 00:14:02,398
Qual a profundidade?
168
00:14:02,447 --> 00:14:03,829
Fundo.
169
00:14:03,880 --> 00:14:07,107
Eu supervisiono pessoalmente
a dragagem
170
00:14:07,164 --> 00:14:09,470
da boca do rio
171
00:14:09,525 --> 00:14:11,619
at� os galp�es da minha companhia.
172
00:14:11,671 --> 00:14:14,226
Embarca��es mar�timas entram.
173
00:14:14,282 --> 00:14:17,299
Ent�o um submarino
pode subir at� aqui.
174
00:14:17,399 --> 00:14:19,871
Submarino?
175
00:14:19,926 --> 00:14:22,273
Um submarino Alem�o?
176
00:14:22,328 --> 00:14:25,266
Por que ele vai querer subir o rio?
177
00:14:25,317 --> 00:14:27,664
Estou apenas supondo.
178
00:14:34,157 --> 00:14:40,066
Obrigado. Estou muito contente
e at� mesmo quando conseguir
a verdadeira cruz de ferro,...
179
00:14:40,067 --> 00:14:43,168
continuarei usando esta.
180
00:14:43,169 --> 00:14:45,169
O que usaram para fazer isso?
181
00:14:45,170 --> 00:14:46,170
Lata
182
00:14:46,171 --> 00:14:51,671
Fabulosa, realmente fabulosa!
Usou uma lata cheia ou vazia?
183
00:14:52,673 --> 00:14:53,673
Uma cheia.
184
00:14:53,674 --> 00:14:56,674
Uma cheia? O que tinha nela?
185
00:14:56,675 --> 00:14:57,675
Salsichas.
186
00:14:57,676 --> 00:15:01,676
Salsichas? Eu prefereria
que tivesse feij�es.
187
00:15:05,664 --> 00:15:11,490
N�s resgatamos um sobrevivente
do Mount Kyle.
188
00:15:11,560 --> 00:15:18,268
Ele acha que um submarino
alem�o afundou o Mount Kyle
189
00:15:18,341 --> 00:15:21,903
Surgiu no rio Orinoco.
190
00:15:22,005 --> 00:15:24,560
Ele me pediu que te contasse.
191
00:15:50,433 --> 00:15:52,795
Um momento!
Eu acho que encontraram algu�m!
192
00:16:43,235 --> 00:16:45,540
Bem, agora, tenente.
193
00:16:45,572 --> 00:16:46,870
Do seu navio?
194
00:16:46,899 --> 00:16:48,245
Sim.
195
00:16:49,866 --> 00:16:52,213
Ah, n�o.
196
00:16:52,243 --> 00:16:53,836
Murphy.
197
00:16:53,871 --> 00:16:55,044
Em carne e osso.
198
00:16:55,080 --> 00:16:56,378
Mais algu�m?
199
00:16:56,416 --> 00:16:57,714
N�o.
200
00:16:59,335 --> 00:17:01,890
Ah, Deus. Tinha que ser voc�.
201
00:17:01,921 --> 00:17:04,016
O U-boat te deu uma carona?
202
00:17:04,048 --> 00:17:05,136
N�o fale agora.
203
00:17:05,175 --> 00:17:07,606
qualquer soldado raso
poderia ter afundado
204
00:17:07,637 --> 00:17:09,061
o maldito submarino.
205
00:17:10,471 --> 00:17:13,404
Sr. Murphy, poderia por favor
parar de falar com ele?
206
00:17:13,432 --> 00:17:14,395
Eu imploro seu perd�o.
207
00:17:14,434 --> 00:17:15,775
Esta senhorita � uma m�dica.
208
00:17:15,811 --> 00:17:17,445
Ela � encantadora.
Ir� se apaixonar por ela.
209
00:17:29,701 --> 00:17:31,125
Murphy.
210
00:17:31,161 --> 00:17:32,710
Algum problema?
211
00:17:32,746 --> 00:17:35,470
Eu consegui encalhar o avi�o.
212
00:17:35,498 --> 00:17:38,265
Mas primeiro encontre-o
e traga-o.
213
00:17:38,335 --> 00:17:40,890
O avi�o? Por que?
214
00:17:40,921 --> 00:17:42,261
Conserte ele.
215
00:17:42,297 --> 00:17:44,979
Isto � uma ordem, Murphy.
216
00:17:45,009 --> 00:17:46,265
Ah, agora sim.
217
00:17:46,301 --> 00:17:48,187
Somente traga ele, por favor.
218
00:17:48,221 --> 00:17:49,268
Imediatamente, senhor.
219
00:17:49,347 --> 00:17:51,273
Uh, tem no��o onde ele esteja?
220
00:17:51,309 --> 00:17:53,572
N�o, maldi��o. N�o.
221
00:17:53,601 --> 00:17:54,983
Pare de incomodar ele.
222
00:17:55,021 --> 00:17:56,277
Incomodar? ele?
223
00:17:56,313 --> 00:17:58,078
Piloto ingl�s chato e est�pido.
224
00:17:58,106 --> 00:18:00,201
Sr. Murphy,
Voc� vai se calar por favor?
225
00:18:00,234 --> 00:18:01,490
E quando voc� est� ao sol,
226
00:18:01,527 --> 00:18:03,915
tenta se lembrar de algo
para usar sobre a cabe�a?
227
00:18:03,945 --> 00:18:04,908
Bem, cuide dele.
228
00:18:04,947 --> 00:18:06,412
Ele n�o pode ser considerado
uma velha pele ruim...
229
00:18:06,448 --> 00:18:08,795
Voc� saia do caminho,
e seguirei com meu traballho.
230
00:18:08,821 --> 00:18:10,208
N�o � nenhum trabalho para mulheres.
231
00:18:10,244 --> 00:18:12,087
Louis, voc� fala outras linguas?
232
00:18:12,123 --> 00:18:15,601
Sim, falo sete idiomas
e cinco dialetos.
233
00:18:15,625 --> 00:18:17,174
Franc�s, Alem�o...
234
00:18:17,210 --> 00:18:20,521
Ent�o s� pergunte onde
o hidroavi�o est�.
235
00:18:20,547 --> 00:18:21,845
Sim.
236
00:20:52,859 --> 00:20:57,858
Encontrem o r�dio...
Preparem os explosivos.
237
00:21:03,431 --> 00:21:05,066
Tudo isso � rid�culo...
238
00:21:05,100 --> 00:21:07,447
Espere um minuto.
239
00:21:13,777 --> 00:21:15,075
Dr. Hayden.
240
00:21:18,739 --> 00:21:20,247
N�o, n�o, eu temo eu...
241
00:21:22,451 --> 00:21:26,979
Voc� tem, uh,
sobreviventes inimigos aqui.
242
00:21:26,998 --> 00:21:29,764
Isto � um hospital, Capit�o.
243
00:21:29,792 --> 00:21:31,929
Eu tenho que saber onde...
244
00:21:31,962 --> 00:21:33,093
Aqui hospital.
245
00:21:33,129 --> 00:21:35,139
N�o, ele n�o deve ser revistado.
246
00:21:35,173 --> 00:21:37,352
Ele est� ferido gravemente.
247
00:21:39,430 --> 00:21:40,854
Por favor, n�o entendo...
248
00:21:40,888 --> 00:21:42,857
N�o, ele est� bem ferido.
Ele est� doente. doente.
249
00:21:44,858 --> 00:21:47,358
Encontrei um ingl�s
250
00:21:47,969 --> 00:21:50,860
Bom. Mantenha a busca.
Estou chegando.
251
00:21:52,431 --> 00:21:56,431
H� somente um ingl�s? Um?
252
00:21:58,079 --> 00:22:01,080
Sim, Um ingl�s.
253
00:22:04,289 --> 00:22:06,468
Mas, Capit�o...
254
00:23:17,285 --> 00:23:19,379
Necessidade.
255
00:23:22,829 --> 00:23:27,775
Achar... uh, n�o achar.
256
00:23:32,467 --> 00:23:35,359
Responsabilidade.
257
00:23:37,060 --> 00:23:43,161
Preciso dar uma resposta ao
meu pessoal, entende?
258
00:25:34,956 --> 00:25:36,925
Hoje � noite, ca�as da For�a a�rea
259
00:25:36,940 --> 00:25:38,280
que t�m cooperado
260
00:25:38,303 --> 00:25:41,488
com as for�as terrestres do
terceiro ex�rcito na Tchecoslov�quia,
261
00:25:41,526 --> 00:25:43,831
me d�o uma perspectiva fant�stica.
262
00:25:43,840 --> 00:25:45,850
Um deles me falou
que viu colunas de...
263
00:25:47,556 --> 00:25:49,945
.. dez milhas de exten��o
em v�rias estradas.
264
00:25:51,480 --> 00:25:54,585
...longe dos russos, para n�s.
265
00:25:54,620 --> 00:25:58,057
Nessas colunas estavam tanto
soldados como civis.
266
00:26:11,389 --> 00:26:12,789
Voc� tinha raz�o.
267
00:26:12,791 --> 00:26:15,657
Havia um submarino alem�o.
268
00:26:17,410 --> 00:26:21,265
Eles subiram aqui e atiraram nele.
269
00:26:22,926 --> 00:26:25,357
Bastardos.
270
00:26:29,818 --> 00:26:33,885
Eu estou confusa, Sr. Murphy.
271
00:26:34,345 --> 00:26:38,495
Quero dizer, por que...?
272
00:26:41,227 --> 00:26:44,041
O que aconteceu l� fora?
273
00:26:44,294 --> 00:26:47,102
Atiraram na tripula��o inteira
na �gua.
274
00:26:47,325 --> 00:26:49,551
Todos morreram...
275
00:26:51,124 --> 00:26:53,471
exceto eu.
276
00:27:06,382 --> 00:27:07,638
Jaqueta de v�o.
277
00:27:07,703 --> 00:27:09,337
Eu n�o vi isso.
278
00:27:09,408 --> 00:27:11,592
Voc� n�o pretendia.
279
00:27:11,668 --> 00:27:16,781
Ele n�o queria que soubessem
que havia um avi�o.
280
00:27:16,909 --> 00:27:21,478
Obrigado...
Oficial a�reo Murphy.
281
00:27:24,453 --> 00:27:26,924
Cubra ele e diga algumas palavras.
282
00:27:45,940 --> 00:27:48,371
Era seu amigo �ntimo, n�o era...?
283
00:27:48,455 --> 00:27:50,382
Um oficial?
284
00:27:50,457 --> 00:27:53,851
Eu tive a impress�o que
voc� gostava bastante dele.
285
00:28:04,779 --> 00:28:08,300
Vamos, Louis,
pra baixo, pra baixo!
286
00:28:23,792 --> 00:28:26,306
Calma, Louis.
287
00:28:51,716 --> 00:28:54,440
Calma.
288
00:29:11,130 --> 00:29:13,393
Calma, calma, Calma!
289
00:29:20,963 --> 00:29:23,016
Adiante!
290
00:29:52,791 --> 00:29:54,340
Muito bom, Louis.
291
00:29:54,375 --> 00:29:56,763
Voc� � sangue bom.
292
00:30:07,665 --> 00:30:09,257
Voc� conhece m�quinas?
293
00:30:09,289 --> 00:30:10,838
O que?
294
00:30:10,870 --> 00:30:13,426
Voc� conhece m�quinas?
295
00:30:13,455 --> 00:30:15,424
Eu as amo.
296
00:30:31,242 --> 00:30:34,008
Tive um presentimento.
Eu a encontrei
297
00:30:34,035 --> 00:30:36,718
Foi algo que ela disse
298
00:30:36,744 --> 00:30:39,215
Ela me pegou caminhando
na ponta dos p�s
299
00:30:39,243 --> 00:30:42,303
E meu chap�u pendendo para o lado
da minha cabe�a
300
00:30:42,325 --> 00:30:44,630
Todas minhas dificuldades
s�o reparadas
301
00:30:44,658 --> 00:30:47,341
Ela � minha agulha e linha
302
00:30:47,366 --> 00:30:50,215
Me pegou caminhando
na ponta dos p�s
303
00:30:50,241 --> 00:30:52,546
E meu chap�u pendendo para o
lado da minha cabe�a...
304
00:31:47,607 --> 00:31:50,331
Tive um presentimento.
Eu a encontrei
305
00:31:50,357 --> 00:31:52,789
Foi algo que ela disse...
306
00:31:52,815 --> 00:31:58,180
Desde o in�cio da Thomas Street
ao centro da Liffe
307
00:31:58,188 --> 00:32:02,548
O brilho do sol se foi
e a noite cresceu escura
308
00:32:02,564 --> 00:32:05,879
Meus bra�os em torno dela...
309
00:32:05,897 --> 00:32:08,873
Ah, voc� est� fazendo bem,
minha velha comedora de r�.
310
00:32:08,896 --> 00:32:11,159
A companhia te dar�
um rel�gio de ouro.
311
00:32:12,521 --> 00:32:15,371
Estarei contente com meus 4
anos de pagamento em atraso.
312
00:32:15,396 --> 00:32:16,861
Quatro anos?
313
00:32:16,896 --> 00:32:18,111
Sim.
314
00:32:18,145 --> 00:32:19,694
Isso d� uma terr�vel
quantidade de pennies.
315
00:32:19,729 --> 00:32:21,237
Certo que eles s�o bons para isto?
316
00:32:21,269 --> 00:32:24,162
� uma companhia muito honesta.
317
00:32:24,186 --> 00:32:28,168
Eu tenho a plena confian�a
na integridade deles.
318
00:32:28,185 --> 00:32:31,873
E se n�o, eu escreverei uma carta.
319
00:33:27,051 --> 00:33:29,860
Voc� pode voar?
320
00:33:33,051 --> 00:33:36,488
Quem voc� pensa que mantinha
esta latrina nos ares?
321
00:33:36,508 --> 00:33:39,147
Todo peda�o dela est� em meus dedos.
322
00:33:39,175 --> 00:33:41,481
Sim, mas voc� pode faz�-la voar?
323
00:33:41,507 --> 00:33:44,356
N�o se preocupe, meu velho filho,
farei ela levantar.
324
00:33:44,384 --> 00:33:45,557
E se voc� fizer?
325
00:33:45,591 --> 00:33:48,567
Eu vou encontrar aquele
submarino do vagabundo bastardo.
326
00:33:48,591 --> 00:33:51,819
O que sabe sobre aterrissagem?
327
00:33:53,340 --> 00:33:56,693
Ah, o que sei eu posso fazer.
328
00:33:56,714 --> 00:34:00,653
Me perdoe, mas voc� est� seguro
que, uh... hmm?
329
00:34:00,671 --> 00:34:01,634
Pare com essas besteiras, rapaz!
330
00:34:01,713 --> 00:34:03,640
A guerra acabar� antes
que eu fa�a qualquer coisa!
331
00:34:03,671 --> 00:34:04,634
Agora, cale a boca!
332
00:34:04,672 --> 00:34:06,012
E me deixe.
333
00:34:06,047 --> 00:34:08,057
Loucura.
334
00:34:10,546 --> 00:34:12,095
Vamos.
335
00:34:12,129 --> 00:34:14,224
Balance.
336
00:36:54,522 --> 00:36:57,582
Voe, seu bastardo! Voe!
337
00:38:01,743 --> 00:38:03,251
T�lo.
338
00:42:02,274 --> 00:42:04,274
A postos! Esta��es de batalha.
A postos!
339
00:42:08,076 --> 00:42:10,076
Atirem somente ao meu comando.
340
00:42:14,877 --> 00:42:17,478
Este � o seu primeiro ataque a�reo?
341
00:42:17,479 --> 00:42:20,479
Sim, capit�o, o primeiro.
342
00:42:20,480 --> 00:42:22,480
O Senhor acha que ele nos viu?
343
00:42:22,481 --> 00:42:23,481
Sim
344
00:42:47,184 --> 00:42:49,185
A postos! abaixem-se! abaixem-se!
345
00:43:07,187 --> 00:43:09,587
Continuem em alerta.
346
00:43:09,588 --> 00:43:13,589
Continuem a postos. Continuem!
347
00:45:45,282 --> 00:45:48,258
Ah, Louis! Louis! Louis!
348
00:45:48,286 --> 00:45:50,088
Que sensa��o!
349
00:45:50,123 --> 00:45:51,841
Ah, Jesus!
350
00:45:51,875 --> 00:45:53,340
Nenhum submarino?
351
00:45:55,298 --> 00:45:57,519
Me senti como um p�ssaro!
352
00:45:57,553 --> 00:45:59,984
Sim, mas n�o encontrou o submarino.
353
00:46:00,014 --> 00:46:01,606
L�gico que encontrei.
354
00:46:01,641 --> 00:46:04,407
Parado numa margem rio acima.
355
00:46:04,437 --> 00:46:06,114
Mas eles n�o viram voc�?
356
00:46:06,149 --> 00:46:07,783
Certamente eles me viram.
357
00:46:07,819 --> 00:46:10,333
Agora, uh, um par,
de coisas para fazer -
358
00:46:10,365 --> 00:46:12,544
alguns ajustes, e ent�o voltarei.
359
00:46:12,577 --> 00:46:14,882
Para que voc� voltar�?
360
00:46:14,915 --> 00:46:16,885
Irei afund�-lo.
361
00:46:16,918 --> 00:46:19,265
Voc� viu isto voar por cima?
362
00:46:21,445 --> 00:46:22,869
Whoom... voc� viu.
363
00:46:22,906 --> 00:46:24,204
Levantei ele por cima das �rvores.
364
00:46:24,242 --> 00:46:26,044
Mas voc� n�o tem nenhuma arma.
Petr�leo.
365
00:46:26,163 --> 00:46:28,719
E o puto continua tentando
me arrastar pra baixo.
366
00:46:28,749 --> 00:46:30,383
Mas se voc� puxar mais
um pouco -
367
00:46:30,419 --> 00:46:31,550
como uma mulher...
368
00:46:31,588 --> 00:46:32,886
- Petr�leo?
- Sim, petr�leo.
369
00:46:32,923 --> 00:46:34,725
O que vai fazer com petr�leo?
370
00:46:34,759 --> 00:46:36,393
Um pouco mais de regulador
de press�o, voc� ver�...
371
00:46:36,430 --> 00:46:37,938
Mas eles t�m armas no submarino?
372
00:46:37,971 --> 00:46:39,312
Sim, uma grande na frente
373
00:46:39,351 --> 00:46:40,900
e uma pequena do mesmo tipo atr�s.
374
00:46:40,937 --> 00:46:42,235
Iremos por cima!
375
00:46:42,272 --> 00:46:45,164
E claro que o deixar�o
despejar o petr�leo sobre eles
376
00:46:45,193 --> 00:46:47,078
e ent�o assistem voc� acendendo.
377
00:46:47,113 --> 00:46:48,076
Eles podem deixar.
378
00:46:48,115 --> 00:46:49,414
H� pouco eles poderiam ter
deixado fazer isso.
379
00:46:49,452 --> 00:46:50,630
Eles deixam.
Eles deixam, sim.
380
00:46:50,661 --> 00:46:52,421
Eles possuem sua falta
de bom senso.
381
00:46:52,456 --> 00:46:54,593
Ah, n�o seja assim...
382
00:47:19,542 --> 00:47:20,757
Bom dia, senhorita.
383
00:47:20,793 --> 00:47:22,134
O que est� fazendo?
384
00:47:22,172 --> 00:47:24,015
Uh, pegando emprestado,
um par das suas garrafas.
385
00:47:24,050 --> 00:47:25,013
S�rio?
386
00:47:25,052 --> 00:47:28,028
Para fazer o que?
387
00:47:28,056 --> 00:47:31,325
Uh, estou reabastecendo o avi�o,
ent�o sairei voando.
388
00:47:31,354 --> 00:47:34,372
Espero que as suas experi�ncias
com o avi�o tenham �xito.
389
00:47:34,402 --> 00:47:35,831
�timo, �timo.
390
00:47:35,862 --> 00:47:37,454
Tem levado seus comprimidos?
391
00:47:37,489 --> 00:47:38,452
Ah, sim.
392
00:47:38,491 --> 00:47:40,460
Bem, ent�o, n�o h� motivo
393
00:47:40,494 --> 00:47:41,792
para mant�-lo aqui,h�?
394
00:47:41,830 --> 00:47:43,464
Quando partir�?
395
00:47:43,499 --> 00:47:44,504
Brevemente.
396
00:47:44,542 --> 00:47:45,715
Eu agradeceria
397
00:47:45,753 --> 00:47:47,218
se voc� fizesse algo por mim.
398
00:47:47,256 --> 00:47:49,393
Eu fiz uma lista de coisas
que precisamos aqui.
399
00:47:49,425 --> 00:47:51,730
Faria a bondade de
levar isto com voc�?
400
00:47:51,757 --> 00:47:52,725
Ah, certamente.
401
00:47:52,765 --> 00:47:53,728
Ah, que maravilha.
402
00:47:53,766 --> 00:47:54,770
Muito obrigado.
403
00:48:58,123 --> 00:49:00,511
Certo, Louis, o cron�metro.
404
00:49:04,009 --> 00:49:06,356
Louis, a doutora -
� uma mission�ria Quaker.
405
00:49:06,387 --> 00:49:07,811
Mm-hmm.
406
00:49:07,848 --> 00:49:09,691
Isso � como ser uma
freira sangrenta, n�o �?
407
00:49:09,721 --> 00:49:10,988
N�o.
408
00:49:11,019 --> 00:49:12,995
Eu n�o penso assim.
409
00:49:13,024 --> 00:49:15,245
Por que ela n�o p�de ser uma
jovem enfermeira?
410
00:49:15,276 --> 00:49:17,015
Algo pr�tico.
411
00:49:17,046 --> 00:49:18,747
Ligue o fus�vel, por favor.
412
00:49:18,783 --> 00:49:21,130
Ela tem belas curvas.
413
00:49:22,665 --> 00:49:24,970
Rola alguma coisa com ela, uh...?
414
00:49:26,963 --> 00:49:29,226
quatro segundos.
415
00:49:29,258 --> 00:49:30,640
Nunca pega uma sacanagem?
416
00:49:30,677 --> 00:49:34,660
Tenho grande respeito por ela.
417
00:49:34,685 --> 00:49:35,816
Agora.
418
00:49:35,853 --> 00:49:37,613
Fa�a um grande favor
419
00:49:37,647 --> 00:49:40,580
Leve ela daqui para l�
em meu barco.
420
00:49:40,605 --> 00:49:41,905
seis segundos.
421
00:49:41,937 --> 00:49:43,202
seis segundos?
422
00:49:43,239 --> 00:49:44,370
Sim.
423
00:49:44,408 --> 00:49:46,127
Dois p�s e meio a...
424
00:49:46,162 --> 00:49:49,640
E isso est� a aproximadamente
nove polegadas por segundo.
425
00:49:49,668 --> 00:49:50,799
Aqui, tente o longo companheiro.
426
00:49:50,836 --> 00:49:51,967
Hmm.
427
00:49:52,004 --> 00:49:54,602
Veja se dar� o mesmo resultado.
428
00:49:54,633 --> 00:49:56,226
H� quanto tempo esta aqui, Louis?
429
00:49:56,262 --> 00:49:57,686
Na sua solid�o?
430
00:49:57,723 --> 00:50:01,117
Ah, cerca de seis anos
e meio agora.
431
00:50:01,144 --> 00:50:03,491
Seis anos e meio.
432
00:50:03,524 --> 00:50:05,493
Isso � que � um terr�vel
longo tempo.
433
00:50:05,527 --> 00:50:09,257
Conheci companheiros sem "dar uma"
durante seis meses, ficaram carecas.
434
00:50:09,285 --> 00:50:10,793
Oito segundos.
435
00:50:10,827 --> 00:50:12,921
careca?
436
00:50:25,059 --> 00:50:26,985
N�o posso assumir essa responsabilidade.
437
00:50:27,021 --> 00:50:30,751
A companhia s� usa explosivos
no caso de inc�ndio no �leo.
438
00:50:30,779 --> 00:50:32,077
Exatamente.
439
00:50:33,950 --> 00:50:35,038
Murphy.
440
00:50:35,118 --> 00:50:36,249
Aah, cale-se.
441
00:50:36,285 --> 00:50:38,379
N�o. O que vou dizer
para minha companhia?
442
00:50:38,415 --> 00:50:39,504
Mostre para eles seu...
443
00:50:53,316 --> 00:50:55,326
Certo.
444
00:51:06,713 --> 00:51:08,347
Cuidado com isto,
Murphy, por favor.
445
00:51:08,383 --> 00:51:09,514
N�o se preocupe.
446
00:51:09,551 --> 00:51:12,065
Eu sei o que estou fazendo.
447
00:51:15,727 --> 00:51:18,870
Como aprendeu a fazer bombas?
448
00:51:20,067 --> 00:51:22,959
Assistindo o papai fazendo
por causas nobres.
449
00:51:25,870 --> 00:51:27,085
Agora, segure.
450
00:51:27,116 --> 00:51:29,091
A�.
451
00:51:32,630 --> 00:51:35,062
Voc� tem tudo isso...
452
00:51:44,191 --> 00:51:46,371
no r�dio,
453
00:51:46,405 --> 00:51:49,003
dizem que est�o fazendo
em todos lugares.
454
00:51:49,033 --> 00:51:51,296
� s� uma quest�o de horas agora
455
00:51:51,328 --> 00:51:52,731
antes da paz ser declarada.
456
00:51:52,762 --> 00:51:54,129
Dizem que os italianos...
457
00:51:56,754 --> 00:51:59,138
Funciona!
458
00:52:09,024 --> 00:52:11,118
Certo, meu filho.
459
00:52:14,596 --> 00:52:15,727
Ol�.
460
00:52:15,764 --> 00:52:19,370
Isso � que � um chap�u encantador
que est� usando, sr. Murphy.
461
00:52:19,396 --> 00:52:20,359
Voc� gosta?
462
00:52:20,399 --> 00:52:21,446
Sempre gostei
463
00:52:21,482 --> 00:52:22,906
Papo furado.
464
00:52:22,944 --> 00:52:24,326
Aqui est�.
465
00:52:24,362 --> 00:52:28,595
Veja, eu listei tudo
em ordem de prioridade.
466
00:52:28,618 --> 00:52:30,545
Um -
467
00:52:30,582 --> 00:52:31,586
Confira o que � entregue
468
00:52:31,625 --> 00:52:33,468
para a sociedade
dos amigos em Londres.
469
00:52:33,501 --> 00:52:34,925
- Assim ser�.
- Dois -
470
00:52:34,963 --> 00:52:38,147
fale aos seus membros que � essencial
termos um transmissor novo.
471
00:52:38,177 --> 00:52:39,350
Assim ser�.
472
00:52:39,387 --> 00:52:40,853
- Tr�s -
- Jesus!
473
00:52:40,891 --> 00:52:42,817
Leve seus comprimidos.
474
00:52:44,271 --> 00:52:46,953
Agora.
475
00:52:46,982 --> 00:52:49,413
Uh, se eu fosse voc�, senhora,
n�o estaria de p� a�.
476
00:52:49,445 --> 00:52:51,456
Este companheiro faz
um ru�do terr�vel...
477
00:52:51,492 --> 00:52:52,623
Ah. Ah, sim, certamente.
478
00:52:52,660 --> 00:52:53,916
Sim, � claro.
479
00:52:53,954 --> 00:52:56,468
� caminho, Louis!
480
00:52:59,003 --> 00:53:00,259
Boa sorte.
481
00:53:00,338 --> 00:53:01,763
Obrigado.
482
00:53:04,596 --> 00:53:06,775
Certo, Louis, manda ver.
483
00:53:06,808 --> 00:53:11,419
O que as garrafas est�o fazendo
l�, Louis?
484
00:53:11,440 --> 00:53:13,788
Garrafas?
485
00:53:13,820 --> 00:53:18,556
S�o as maiores bombas de
coquet�is Molotov do mundo.
486
00:53:18,578 --> 00:53:21,092
Bombas?
487
00:53:21,124 --> 00:53:22,171
Vamos, Louis!
488
00:53:22,207 --> 00:53:23,926
Levanta! levanta!
489
00:53:23,962 --> 00:53:25,722
Mas o que ele pretende com elas?
490
00:53:25,757 --> 00:53:29,067
Pretende solt�-las no submarino.
491
00:53:29,095 --> 00:53:31,064
Ele est� louco!
492
00:53:31,099 --> 00:53:34,914
Certo, Louis, ponha para fora.
493
00:53:42,283 --> 00:53:44,252
Murphy,
494
00:53:44,286 --> 00:53:46,801
N�o pode fazer isto!
495
00:53:46,833 --> 00:53:48,425
Por que n�o?
496
00:53:48,461 --> 00:53:51,437
Louis, pare esta coisa!
497
00:53:52,927 --> 00:53:54,561
Louis, comece esta coisa.
498
00:53:56,140 --> 00:53:58,278
Isto � insensato!
499
00:53:58,311 --> 00:54:00,405
A guerra est� acabando
500
00:54:00,440 --> 00:54:02,619
Ou�a ela, Murphy.
501
00:54:02,651 --> 00:54:04,243
Ela pode estar certa.
502
00:54:04,320 --> 00:54:07,253
Louis, se n�o colocar-me
lentamente para baixo,
503
00:54:07,283 --> 00:54:09,589
Estriparei voc�.
504
00:54:09,621 --> 00:54:12,135
N�o, Louis. n�o!
505
00:54:29,029 --> 00:54:31,209
Isto � um grande erro!
506
00:54:31,240 --> 00:54:35,640
Diga para os bastardos
no fundo do oceano!
507
00:54:35,665 --> 00:54:40,024
Sei como se sente, o que
fizeram foi terr�vel,
508
00:54:40,041 --> 00:54:43,609
mas � uma matan�a insensata
depois da outra...
509
00:54:43,637 --> 00:54:44,768
Matan�a?
510
00:54:44,806 --> 00:54:45,894
se eu tiver sorte.
511
00:54:45,931 --> 00:54:47,654
E se n�o tiver nenhuma sorte,
512
00:54:47,684 --> 00:54:51,078
j� pensou no que poderia
nos acontecer depois?
513
00:54:51,107 --> 00:54:52,281
N�o se preocupe, senhorita.
514
00:54:52,319 --> 00:54:55,211
Esses alem�es n�o far�o nada
al�m de se cagarem.
515
00:54:55,234 --> 00:54:56,538
Voc� est� se divertindo com isso!
516
00:54:56,575 --> 00:54:58,083
Isso mesmo.
517
00:54:58,119 --> 00:55:00,758
Voc� ama sua guerra, n�o �?
518
00:55:00,790 --> 00:55:03,096
A guerra?
519
00:55:03,127 --> 00:55:05,018
Sim.
520
00:55:05,047 --> 00:55:06,517
Eu comecei isso.
521
00:55:06,549 --> 00:55:10,404
A coisa flamejante inteira,
n�o foi?
522
00:55:10,430 --> 00:55:12,901
Voc� acha?
523
00:55:12,935 --> 00:55:15,283
N�o se preoculpe, senhorita.
524
00:55:15,356 --> 00:55:18,043
Realmente n�o � um submarino.
525
00:55:18,067 --> 00:55:21,420
� apenas um pequeno velho
jacar�, lembra?
526
00:55:23,160 --> 00:55:26,807
seu bastardo descuidado!
527
01:01:51,181 --> 01:01:54,157
Eu afundei a puta, Louis.
528
01:01:54,186 --> 01:01:56,952
Toda a coisa pegando fogo
pelos ares.
529
01:01:56,982 --> 01:01:58,070
Sim, eu sei. Ela me contou.
530
01:01:58,109 --> 01:01:59,198
- Ela te contou, huh?
- Sim.
531
01:01:59,319 --> 01:02:01,162
Sim, ela enfiou uma agulha
cega em mim.
532
01:02:14,887 --> 01:02:16,647
Pode me ajudar a levant�-lo, Louis.
533
01:02:16,682 --> 01:02:17,770
Mm-hmm.
534
01:02:17,809 --> 01:02:19,735
Agora, suavemente.
535
01:02:19,770 --> 01:02:21,908
O que tem agora?
536
01:02:21,941 --> 01:02:24,412
Voc� tem uma costela fraturada.
537
01:02:24,445 --> 01:02:25,533
Mantenha assim.
538
01:02:25,572 --> 01:02:26,787
Obrigado, Louis.
539
01:02:26,824 --> 01:02:28,206
Tire seus bra�os.
540
01:02:29,828 --> 01:02:32,553
Ah, Louis, deveria ter estado l�.
541
01:02:32,580 --> 01:02:33,842
Foi bonito.
542
01:02:33,879 --> 01:02:35,261
Desejaria ter estado l�.
543
01:02:36,632 --> 01:02:38,558
N�o t�o apertado.
544
01:02:38,592 --> 01:02:40,729
Francamente, gostaria de
ter te sufocado com isto.
545
01:02:44,355 --> 01:02:49,594
Avante, soldados crist�es
546
01:02:49,612 --> 01:02:52,210
Marchando... Ooh!
547
01:02:52,242 --> 01:02:54,003
Estou t�o contente por voc�.
548
01:02:54,038 --> 01:02:55,798
Ah, Jesus, cuidado.
549
01:02:55,831 --> 01:02:58,136
Sim, por favor, tenha cuidado.
550
01:02:58,169 --> 01:02:59,803
N�s temos que cuidar dele.
551
01:02:59,838 --> 01:03:01,681
Passou por uma grande prova��o.
552
01:03:01,715 --> 01:03:03,433
Obrigado pelo seu conselho, Louis.
553
01:03:03,468 --> 01:03:05,438
Tentarei fazer o meu melhor
para seu her�i.
554
01:03:05,471 --> 01:03:08,195
Enquanto isso, volte
para a sua rotina
555
01:03:08,226 --> 01:03:10,236
de falar ou de fazer nada.
556
01:03:12,274 --> 01:03:15,712
Ele n�o precisa de seu apoio.
557
01:03:25,964 --> 01:03:28,059
Voc� n�o deveria ter dito isso
para o Louis.
558
01:03:28,093 --> 01:03:29,391
Ele � gente fina.
559
01:03:29,429 --> 01:03:31,231
Voc� tem uma l�ngua terr�vel.
560
01:03:31,265 --> 01:03:32,605
Poderia deitar-se, por favor?
561
01:03:32,641 --> 01:03:33,772
Ah, deixe dessa.
562
01:03:33,810 --> 01:03:35,444
O que h� de errado com voc�?
563
01:03:35,480 --> 01:03:38,079
N�s dever�amos estar celebrando.
564
01:03:38,104 --> 01:03:40,665
Celebrando o que, sr. Murphy?
565
01:03:40,697 --> 01:03:42,791
A sua chegada aqui?
566
01:03:42,826 --> 01:03:45,257
Ou a morte desses alem�es?
567
01:03:48,377 --> 01:03:50,387
O que � isso?
568
01:03:50,422 --> 01:03:51,846
Far� voc� dormir.
569
01:03:51,878 --> 01:03:53,264
Espero que voc� reflita sobre
isto enquanto durmo.
570
01:03:53,342 --> 01:03:54,473
N�o me fa�a desperdi�ar isso.
571
01:03:54,513 --> 01:03:55,769
N�o temos muito disso.
572
01:03:55,805 --> 01:03:57,523
N�o tem uma gota de algo...?
573
01:03:57,559 --> 01:03:59,865
N�o.
574
01:03:59,897 --> 01:04:01,699
Ah, nenhum u�sque na casa
575
01:04:01,734 --> 01:04:05,044
nenhuma luz na janela,
nenhum bem-vindo na porta.
576
01:04:05,066 --> 01:04:06,789
Chame-me de rico.
577
01:04:11,374 --> 01:04:12,882
Por que voc� est� sorrindo?
578
01:04:14,085 --> 01:04:15,509
Me d� um beijo.
579
01:04:18,760 --> 01:04:21,945
Boa noite, sr. Murphy.
580
01:04:26,899 --> 01:04:31,551
E o que � isso para qualquer
pessoa querer ou n�o
581
01:04:31,574 --> 01:04:36,563
se eu sou f�cil ou se sou sincero...?
582
01:04:41,673 --> 01:04:43,684
Louis?
583
01:04:53,651 --> 01:04:54,783
Desculpe-me, Louis.
584
01:04:54,821 --> 01:04:55,784
Perdoe-me.
585
01:04:55,823 --> 01:04:57,163
Eu estava chateada.
586
01:04:58,995 --> 01:05:02,012
Aquele Murphy parece
nos afetar em tudo.
587
01:05:04,002 --> 01:05:07,020
N�o � necess�rio discutir isso.
588
01:05:07,051 --> 01:05:11,829
Temos sido amigos por muito tempo.
589
01:05:11,843 --> 01:05:14,446
N�o quis dizer o que eu disse.
590
01:05:14,478 --> 01:05:16,993
Sem voc�...
591
01:05:19,571 --> 01:05:21,581
Boa noite, Louis.
592
01:06:46,089 --> 01:06:48,058
Fogo!
593
01:09:58,847 --> 01:10:00,271
Onde ele est�, Doutora?
594
01:12:33,188 --> 01:12:34,487
Sr. Murphy?!
595
01:12:39,323 --> 01:12:42,005
Murphy!
596
01:13:27,820 --> 01:13:32,180
Senhorita.
597
01:13:34,207 --> 01:13:35,505
Murphy?
598
01:13:35,543 --> 01:13:37,135
Aqui.
599
01:14:26,043 --> 01:14:28,348
Pensei que o tinha afundado.
600
01:14:28,380 --> 01:14:30,390
N�o.
601
01:14:33,011 --> 01:14:34,646
N�o.
602
01:14:49,999 --> 01:14:52,597
Desculpe-me pelo problema.
603
01:14:55,551 --> 01:14:58,191
Agora acabou.
604
01:15:28,688 --> 01:15:29,820
Louis!
605
01:15:29,858 --> 01:15:31,407
Sim.
606
01:15:32,903 --> 01:15:34,872
Eles n�o te acharam?
607
01:15:34,903 --> 01:15:35,955
Ah, n�o.
608
01:15:36,033 --> 01:15:36,954
Como voc� est�?
609
01:15:37,034 --> 01:15:37,955
Azoado.
610
01:15:38,037 --> 01:15:38,958
Dra. Hayden?
611
01:15:39,039 --> 01:15:39,960
Ela est� bem.
612
01:15:40,041 --> 01:15:41,172
Submarino atacou a aldeia.
613
01:15:41,211 --> 01:15:42,174
Sim.
614
01:15:42,211 --> 01:15:43,174
Mas eu vi...
615
01:15:43,213 --> 01:15:44,176
Sim, sim, eu, tamb�m.
616
01:15:44,214 --> 01:15:45,387
Tenho que ir e ajudar...
617
01:15:45,425 --> 01:15:47,772
Eles tocaram na barca�a?
618
01:15:47,804 --> 01:15:49,606
N�o, n�o. N�o.
619
01:15:49,640 --> 01:15:51,778
Quanto tempo tem que voc�
adquiriu a barca�a?
620
01:15:51,805 --> 01:15:53,904
H� aproximadamente...
aproximadamente seis anos atr�s.
621
01:15:53,939 --> 01:15:55,488
De fato, � uma hist�ria
engra�ada porque...
622
01:15:55,525 --> 01:15:57,494
Sim, venha comigo...
623
01:16:25,137 --> 01:16:28,447
Esta � a London Calling.
624
01:16:28,475 --> 01:16:31,659
Aqui � um despacho gravado
de Chester Wilmot.
625
01:16:31,732 --> 01:16:34,246
O despacho vem da Alemanha.
626
01:16:34,277 --> 01:16:35,743
Al�, BBC.
627
01:16:35,822 --> 01:16:39,510
Este � Chester Wilmot falando
de um transmissor da BBC
628
01:16:39,535 --> 01:16:41,467
no nordeste da Alemanha.
629
01:16:41,498 --> 01:16:45,858
Esta tarde �s 6:30h,
hor�rio de ver�o Brit�nico,
630
01:16:45,880 --> 01:16:48,688
no campo do Marechal Montgomery
sede t�tica,
631
01:16:48,718 --> 01:16:50,478
diplomatas alem�es
632
01:16:50,513 --> 01:16:53,489
assinaram os documentos que
terminam a guerra na Europa
633
01:16:53,517 --> 01:16:57,332
para o 21� grupo de Ex�rcito
�s 8:00h da manh� de amanh�.
634
01:16:57,357 --> 01:16:59,451
Isso significa a rendi��o da...
635
01:17:17,391 --> 01:17:20,702
A guerra alem� chega ent�o ao fim.
636
01:17:20,729 --> 01:17:22,655
Depois de anos de intensa luta...
637
01:17:25,905 --> 01:17:27,539
Por que voc� fez isso?
638
01:17:27,574 --> 01:17:30,257
Outra tourada sangrenta.
639
01:17:30,288 --> 01:17:31,544
Ol�, ol�, ol�.
640
01:17:31,581 --> 01:17:32,921
Jogue-me bolachas.
641
01:17:35,504 --> 01:17:37,725
Que diabos estamos fazendo?
642
01:17:37,798 --> 01:17:39,516
Eu vou destruir aquele submarino.
643
01:17:39,552 --> 01:17:40,726
Com o que?
644
01:17:40,763 --> 01:17:42,355
Vou bater nele com a balsa.
645
01:17:42,391 --> 01:17:44,193
Com a minha casa?!
646
01:17:44,227 --> 01:17:46,070
Ah, n�o se irrite.
647
01:17:46,105 --> 01:17:47,990
As balas se desviar�o nela.
648
01:17:48,026 --> 01:17:49,702
Eles jogar�o fora as pessoas?
649
01:18:18,659 --> 01:18:20,838
Sr. Murphy!
650
01:18:23,834 --> 01:18:25,511
Sr. Murphy.
651
01:19:51,814 --> 01:19:53,952
Sr. Murphy!
652
01:20:02,791 --> 01:20:06,229
A guerra acabou!
653
01:20:06,255 --> 01:20:08,392
Sr. Murphy!
654
01:20:09,595 --> 01:20:11,060
Louis!
655
01:20:15,937 --> 01:20:21,260
Louis, a guerra acabou!
656
01:20:21,279 --> 01:20:24,757
Ela est� gritando alguma coisa.
657
01:20:24,785 --> 01:20:26,712
Outra confer�ncia!
658
01:20:26,748 --> 01:20:29,011
Agora v� para baixo
e confira as m�quinas.
659
01:20:29,043 --> 01:20:30,845
Ah, eu posso operar daqui.
660
01:20:30,880 --> 01:20:32,933
Voc� vai somente conferir
o banho de sangue?
661
01:21:13,775 --> 01:21:14,775
Vinho.
662
01:21:14,776 --> 01:21:16,276
N�o, Schneider, j� bebeu bastante.
663
01:21:28,574 --> 01:21:30,074
Comandante, urgente.
664
01:21:33,615 --> 01:21:35,015
O que est� acontecendo, Vought?
665
01:21:35,116 --> 01:21:36,316
Posso ouvir barulho de motor.
666
01:21:51,397 --> 01:21:52,898
Viu alguma coisa?
667
01:21:52,899 --> 01:21:53,899
N�o, n�o ainda. Capit�o.
668
01:22:27,864 --> 01:22:29,164
L� est�.
669
01:23:12,651 --> 01:23:16,651
Mas que merda.
Aquele ingl�s novamente.
670
01:23:19,268 --> 01:23:22,269
Me d� o megafone, Vought.
671
01:23:27,339 --> 01:23:29,371
Ingl�s.
672
01:23:29,400 --> 01:23:31,396
Ingl�s!
673
01:23:31,431 --> 01:23:33,736
N�o pode estar falando comigo.
674
01:23:33,767 --> 01:23:36,155
Guerra fim.
675
01:23:36,188 --> 01:23:38,743
Acabou.
676
01:23:55,722 --> 01:24:00,416
Navio de volta ou eu atacarei.
677
01:24:03,901 --> 01:24:06,038
O que ele far�?
678
01:24:06,071 --> 01:24:10,598
Arranque e ataque e ele nos
dar� um torpedo.
679
01:24:11,956 --> 01:24:14,974
Mas voc� n�o disse nada
sobre torpedo.
680
01:24:15,087 --> 01:24:16,595
Temo ter esquecido.
681
01:24:19,595 --> 01:24:23,409
Guerra fim!
682
01:24:23,432 --> 01:24:26,366
Alemanha rendeu!
683
01:24:26,396 --> 01:24:29,288
Agora, me d� velocidade m�xima
quando pedir isso,
684
01:24:29,318 --> 01:24:30,533
e ent�o desfa�a.
685
01:24:30,571 --> 01:24:31,786
Mas voc� n�o ouve?
686
01:24:31,822 --> 01:24:33,414
Murphy, a guerra acabou.
687
01:24:33,450 --> 01:24:34,748
A guerra deles, e n�o a minha.
688
01:24:34,785 --> 01:24:37,425
A guerra acabou.
689
01:24:37,457 --> 01:24:38,965
Velocidade m�xima!
690
01:25:00,971 --> 01:25:02,971
Postos de combate.
691
01:25:46,469 --> 01:25:47,535
Vamos, vamos, r�pido.
692
01:26:10,572 --> 01:26:12,541
Fogo.
693
01:27:19,873 --> 01:27:21,874
Tubo do torpedo dois pronto.
694
01:27:21,875 --> 01:27:22,875
Pronto.
695
01:27:23,299 --> 01:27:25,876
Tubo dois... fogo!
696
01:27:33,041 --> 01:27:34,590
Est� vindo.
697
01:27:37,339 --> 01:27:39,392
Pela porta da frente!
698
01:28:08,391 --> 01:28:10,444
Erraram.
699
01:28:11,437 --> 01:28:12,945
Vai bater na praia!
700
01:28:17,536 --> 01:28:18,536
Submergir.
701
01:28:29,635 --> 01:28:31,856
Venha, meu filho.
702
01:28:32,657 --> 01:28:33,957
Vinte Metros.
703
01:29:08,575 --> 01:29:11,342
Venha.
704
01:29:11,371 --> 01:29:13,842
Venha, meu filho!
705
01:29:29,735 --> 01:29:31,914
Venha, meu filho!
706
01:30:00,494 --> 01:30:03,847
Bastardo. Eu o perdi!
707
01:30:03,875 --> 01:30:05,886
Tr�s p�s!
708
01:30:11,763 --> 01:30:14,277
Invers�o total a estibordo!
709
01:30:22,949 --> 01:30:24,709
O que mais n�s podemos fazer?
710
01:30:24,743 --> 01:30:26,461
Eu vou segui-lo.
711
01:30:26,495 --> 01:30:27,920
Seguir ele?
712
01:30:27,958 --> 01:30:29,423
Aqui?
713
01:30:29,460 --> 01:30:32,184
N�o h� mais nada que eu possa fazer.
714
01:30:40,228 --> 01:30:42,659
Agora, acelere � frente.
715
01:30:53,208 --> 01:30:55,177
Louis...
716
01:30:55,210 --> 01:30:57,431
Corte os motores.
717
01:31:10,902 --> 01:31:13,250
O que isso significa?
718
01:31:13,283 --> 01:31:15,797
Eu n�o sei.
719
01:31:24,009 --> 01:31:27,069
Poderia estar esvaziando
seus tanques de ar.
720
01:31:34,442 --> 01:31:38,297
Est� encalhado... est�... enganchou
o casco no banco de areia.
721
01:31:39,702 --> 01:31:41,462
N�s o temos, Louis!
722
01:31:41,496 --> 01:31:42,794
Velocidade m�xima para a frente!
723
01:31:42,831 --> 01:31:44,340
N�s temos o bastardo!
724
01:31:45,964 --> 01:31:47,262
Vamos!
725
01:32:07,965 --> 01:32:10,965
Reverter os motores.
726
01:32:11,966 --> 01:32:13,966
Esvaziar os tanques um,
dois, tr�s e quatro.
727
01:32:14,367 --> 01:32:16,968
Esvaziar os tanques um,
dois, tr�s e quatro.
728
01:32:41,171 --> 01:32:43,371
Parar o motor um.
729
01:32:43,372 --> 01:32:44,372
Parar o dois
730
01:32:44,373 --> 01:32:45,373
Parar o tr�s.
731
01:32:58,332 --> 01:32:59,630
Ei.
732
01:33:02,215 --> 01:33:04,646
Torpedo na areia!
733
01:33:04,678 --> 01:33:06,604
Baixe o guindaste.
734
01:33:09,768 --> 01:33:11,948
Baixe o guindaste!
735
01:33:24,877 --> 01:33:27,140
Vamos, vamos.
736
01:33:32,284 --> 01:33:34,464
Mais cabo.
737
01:33:38,170 --> 01:33:40,475
Me d� mais cabo.
738
01:35:13,162 --> 01:35:14,796
O que est� fazendo?
739
01:35:14,831 --> 01:35:17,555
As horas deles est�o contadas.
740
01:35:17,586 --> 01:35:20,939
Ele est� em apuros.
741
01:35:20,965 --> 01:35:24,654
Deixe ele morrer em paz.
742
01:35:26,349 --> 01:35:27,647
Ele ir� escapar!
743
01:35:27,685 --> 01:35:30,409
E eu nunca o acharei!
744
01:35:30,440 --> 01:35:36,042
Possivelmente, possivelmente n�o.
745
01:35:42,835 --> 01:35:44,888
Louis!
746
01:35:44,922 --> 01:35:46,725
N�o consiguirei sozinho!
747
01:35:48,888 --> 01:35:51,905
Voc� � um pequeno e
solit�rio homem, Murphy...
748
01:35:51,928 --> 01:35:53,482
...como eu.
749
01:35:53,520 --> 01:35:57,209
O mundo nunca construir� um
monumento para n�s.
750
01:35:57,318 --> 01:36:00,418
A diferen�a �, eu sei isso.
751
01:36:26,421 --> 01:36:29,422
Esvaziar pelas aberturas 3 e 4.
752
01:36:48,424 --> 01:36:51,425
Pelo jeito n�o receber�
nenhuma cruz de ferro.
753
01:39:18,339 --> 01:39:21,139
Todos os tubos de torpedos
est�o vazios, tenente.
754
01:39:21,140 --> 01:39:22,140
Abrir compartimentos.
755
01:39:25,258 --> 01:39:27,258
Abrir aberturas 3 e 4.
756
01:39:30,698 --> 01:39:33,698
Revers�o total em ambos os motores.
757
01:39:35,711 --> 01:39:42,700
Tubos de torpedo,
1, 2, 3, 4, 5, 6... Fogo!
758
01:40:50,707 --> 01:40:52,208
Parar motores!
759
01:41:16,611 --> 01:41:18,211
Ele est� voltando.
760
01:44:08,510 --> 01:44:10,019
Eu peguei voc�!
761
01:44:47,200 --> 01:44:48,876
Jesus!
50795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.