Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,000 --> 00:03:39,037
¡Liberen esos botes!
2
00:03:53,584 --> 00:03:54,919
¡Atrás!
3
00:04:13,972 --> 00:04:15,435
Despacio, con calma.
4
00:04:15,477 --> 00:04:17,024
Vamos, Smith, entra.
5
00:04:24,975 --> 00:04:26,766
¡Estoy herido! ¡No puedo ver!
6
00:04:35,614 --> 00:04:37,287
¡Jesucristo, ayuda!
7
00:04:37,329 --> 00:04:38,793
¡Ayuda!
8
00:04:45,871 --> 00:04:47,630
¡Mis ojos, mis ojos!
9
00:05:41,066 --> 00:05:42,913
Jesús.
10
00:06:40,864 --> 00:06:42,424
Ahora está bien, recuéstese, por favor.
11
00:06:42,577 --> 00:06:44,491
Ahora, recuéstese. Está bien ahora.
12
00:06:44,589 --> 00:06:45,771
Recuéstese.
13
00:06:45,891 --> 00:06:47,020
Así está mejor.
14
00:06:47,062 --> 00:06:48,568
Si.
15
00:06:48,609 --> 00:06:49,739
Así.
16
00:06:49,780 --> 00:06:52,129
Madre de dios, ¡Pica!
17
00:06:52,249 --> 00:06:54,171
Mosquitos, muy desagradable.
18
00:06:54,629 --> 00:06:55,969
Su corazón está bien.
19
00:06:57,599 --> 00:06:58,802
¿Qué está haciendo?
20
00:06:59,044 --> 00:07:00,058
¿Quién es usted?
21
00:07:00,100 --> 00:07:01,915
Soy la doctora Hayden.
22
00:07:03,289 --> 00:07:05,001
¿Una mujer doctora?
23
00:07:05,243 --> 00:07:06,899
Ahora, boca abajo, por favor.
24
00:07:07,510 --> 00:07:09,141
Veamos esas picaduras.
25
00:07:11,860 --> 00:07:14,619
¡Señora, estoy con las bolas al aire!
26
00:07:15,311 --> 00:07:20,086
Todos somos hijos de dios, Sr.
Murphy, y he visto culos antes.
27
00:07:26,193 --> 00:07:28,500
No será bello por un tiempo...
28
00:07:28,960 --> 00:07:31,011
Pero por aquí, eso no
hará mucha diferencia.
29
00:07:31,053 --> 00:07:32,749
¿Donde coño estoy?
30
00:07:33,218 --> 00:07:34,440
En un lugar, donde tratamos...
31
00:07:34,481 --> 00:07:37,242
de evitar esa clase de
lenguaje, Sr. Murphy.
32
00:07:38,160 --> 00:07:40,587
Está en la misión médica
Cuáquera de Quiliapo.
33
00:07:40,629 --> 00:07:42,602
No hay nada malo, con
mi lenguaje del coño.
34
00:07:43,311 --> 00:07:45,024
El otro lado, por favor.
35
00:07:45,061 --> 00:07:47,319
¿No tienen un doctor hombre?
36
00:07:47,361 --> 00:07:49,416
- El otro lado, por favor.
- Sí, señor.
37
00:07:55,077 --> 00:07:56,997
Tuvo suerte que solo los
mosquitos, lo mordieran.
38
00:07:57,368 --> 00:08:00,438
Ahora, si fueran las pirañas lo
hubieran limpiado hasta el hueso.
39
00:08:08,292 --> 00:08:10,049
- ¿Qué está haciendo?
- Vamos.
40
00:08:10,120 --> 00:08:11,250
Trate de relajarse.
41
00:08:11,291 --> 00:08:12,540
¿Relajarme?
42
00:08:12,860 --> 00:08:15,473
¿Cómo puedo relajarme
con esa banda husmeando?
43
00:08:15,593 --> 00:08:17,720
Bueno, esa "banda", como Ud. los llama...
44
00:08:17,762 --> 00:08:19,522
nunca vieron, un hombre
blanco desnudo antes.
45
00:08:20,366 --> 00:08:21,964
Bueno, ya se entretuvieron por hoy.
46
00:08:22,034 --> 00:08:23,375
¿Les diría que...
47
00:08:23,517 --> 00:08:25,408
se vayan inmediatamente?
48
00:08:36,013 --> 00:08:39,819
Si consideramos todo, Sr. Murphy,
hallo su vergüenza, emocionante.
49
00:08:39,973 --> 00:08:41,853
Estoy segura que nos
llevaremos espléndidamente.
50
00:08:42,175 --> 00:08:43,888
Espléndidamente, espléndidamente.
51
00:08:44,617 --> 00:08:46,169
Bien, está listo.
52
00:08:48,726 --> 00:08:50,756
- ¿Cómo se siente ahora?
- Maravilloso.
53
00:08:51,083 --> 00:08:52,871
Ahora, tome esto.
54
00:08:53,653 --> 00:08:54,653
Santa...
55
00:08:57,435 --> 00:08:59,430
Es un hombre afortunado.
56
00:09:00,947 --> 00:09:02,155
¿Encontró a alguien más?
57
00:09:03,089 --> 00:09:04,377
Todavía buscamos.
58
00:09:05,198 --> 00:09:07,487
Pobres bastardos moribundos.
59
00:09:07,524 --> 00:09:09,036
He estado tratando de
transmitir un mensaje...
60
00:09:09,060 --> 00:09:10,418
acerca de Ud. a Trinidad.
61
00:09:10,538 --> 00:09:12,194
Sin suerte, por ahora.
62
00:09:12,314 --> 00:09:14,287
Eso es terrible, pero
no tengo ningún apuro.
63
00:09:14,407 --> 00:09:16,220
Ahí afuera están matando gente.
64
00:09:16,735 --> 00:09:18,722
Trataré de nuevo mañana.
65
00:09:20,091 --> 00:09:21,396
¿Cómo se llamaba su barco?
66
00:09:22,040 --> 00:09:23,264
El Mount Kyle.
67
00:09:23,893 --> 00:09:24,893
Mount Kyle.
68
00:09:25,051 --> 00:09:28,955
Si debe transmitir algo,
dígales acerca de ese submarino.
69
00:09:29,075 --> 00:09:31,001
¿Y qué submarino era ese?
70
00:09:31,339 --> 00:09:33,852
El feo vago bastardo, que nos hundió.
71
00:09:36,143 --> 00:09:37,512
Vino por el río.
72
00:09:39,149 --> 00:09:40,149
No.
73
00:09:40,437 --> 00:09:42,032
No. No, lo hizo.
74
00:09:42,280 --> 00:09:44,125
Yo lo vi.
75
00:09:44,245 --> 00:09:46,855
Pienso que alguien,
lo hubiera mencionado.
76
00:09:47,129 --> 00:09:48,354
Le estoy diciendo,
77
00:09:48,514 --> 00:09:49,851
me pasó al lado.
78
00:09:50,383 --> 00:09:52,074
Si, bien, Ud. ha estado en coma.
79
00:09:52,194 --> 00:09:53,588
Fue seguramente un cocodrilo.
80
00:09:54,571 --> 00:09:59,334
Pero este cocodrilo, tenía
ametralladoras saliendo de su trompa.
81
00:09:59,376 --> 00:10:00,916
No se preocupe por eso.
Trate de dormir un poco.
82
00:10:00,940 --> 00:10:03,583
Lo que sea que fue, se ha ido ahora.
83
00:10:09,454 --> 00:10:11,811
Jesús, María y José.
84
00:10:11,931 --> 00:10:13,427
Ella es...
85
00:10:13,774 --> 00:10:16,737
Un encanto. Santa... es agradable.
86
00:10:20,652 --> 00:10:21,652
Bien por ti.
87
00:10:22,037 --> 00:10:23,037
Bien hecho.
88
00:11:12,070 --> 00:11:13,070
Es usted.
89
00:11:13,955 --> 00:11:15,581
¡Así que se recuperó!
90
00:11:15,701 --> 00:11:16,885
¿Eres tú, el amigo qué...?
91
00:11:17,005 --> 00:11:18,125
¡Sí, yo te encontré!
92
00:11:18,245 --> 00:11:19,245
Dios te bendiga.
93
00:11:20,445 --> 00:11:22,329
Saludo sus hazañas.
94
00:11:22,449 --> 00:11:23,876
Extraordinario.
95
00:11:23,996 --> 00:11:26,019
- ¿Cigarrillo?
- No, gracias.
96
00:11:26,485 --> 00:11:29,532
Desde mi posición en
el río, pude ver todo.
97
00:11:29,652 --> 00:11:31,395
¡Qué pelea!
98
00:11:31,715 --> 00:11:34,654
¡Las llamas! ¡Visibles por millas!
99
00:11:34,789 --> 00:11:35,932
¿Me permite?
100
00:11:36,352 --> 00:11:37,352
Sí.
101
00:11:38,647 --> 00:11:40,989
Y de todos ellos
102
00:11:41,109 --> 00:11:42,842
solo uno emerge.
103
00:11:42,962 --> 00:11:44,356
Un hombre.
104
00:11:45,773 --> 00:11:47,053
Realmente heroico.
105
00:11:47,359 --> 00:11:51,057
Nada heroico, hijo. Me viene
natural salvar mi propio pellejo.
106
00:11:51,151 --> 00:11:52,714
Mi nombre es Murphy.
107
00:11:53,737 --> 00:11:54,494
Louis Brezon.
108
00:11:54,614 --> 00:11:55,400
¿Cómo estás?
109
00:11:55,420 --> 00:11:56,420
Bien.
110
00:11:58,663 --> 00:11:59,694
¿Has estado pescando?
111
00:11:59,814 --> 00:12:00,814
No.
112
00:12:01,127 --> 00:12:03,495
No. Me gusta cocinar, me gusta comer.
113
00:12:03,615 --> 00:12:04,832
No me gusta pescar.
114
00:12:07,215 --> 00:12:09,784
¿Qué haces aquí cuando no estás,
115
00:12:09,904 --> 00:12:10,992
cocinando o comiendo?
116
00:12:15,373 --> 00:12:16,373
¿Juega cartas?
117
00:12:16,726 --> 00:12:18,254
Santa Madre de...
118
00:12:23,736 --> 00:12:25,881
¿Me llevaría de viaje?
119
00:12:26,001 --> 00:12:26,863
Por supuesto.
120
00:12:26,983 --> 00:12:27,983
Es un placer.
121
00:12:28,698 --> 00:12:29,698
Y entonces...
122
00:12:29,774 --> 00:12:33,092
podremos hablar de la
tradición naval británica.
123
00:12:33,873 --> 00:12:34,710
¿Tradición naval?
124
00:12:34,830 --> 00:12:35,830
Si.
125
00:12:36,224 --> 00:12:38,237
Emborracharse y agarrar gonorrea.
126
00:12:38,357 --> 00:12:40,911
Por la que tengo gran respeto.
127
00:12:43,520 --> 00:12:46,500
Parece que esta guerra terminará pronto.
128
00:12:47,225 --> 00:12:48,866
Hoy en la radio,
129
00:12:49,103 --> 00:12:50,829
dijeron que Hitler había muerto.
130
00:12:50,871 --> 00:12:52,317
No les creas.
131
00:12:52,359 --> 00:12:53,916
Aparecerá después del invierno.
132
00:13:01,349 --> 00:13:03,356
Como lo envidio.
133
00:13:04,695 --> 00:13:09,252
La dura gloria del
combate, la exaltación.
134
00:13:09,994 --> 00:13:13,434
El hombre está realmente vivo,
cuando enfrenta la muerte.
135
00:13:14,312 --> 00:13:16,465
También puede estar, realmente muerto.
136
00:13:19,246 --> 00:13:21,463
Que amargura.
137
00:13:21,804 --> 00:13:25,854
Un hombre como yo, dejado
afuera de la guerra.
138
00:13:26,190 --> 00:13:29,700
Les rogué, "Déjenme
enfrentar a los alemanes."
139
00:13:29,737 --> 00:13:30,913
No, no.
140
00:13:30,955 --> 00:13:35,388
Insistieron, que mi lugar
era aquí, a cargo del equipo.
141
00:13:36,330 --> 00:13:39,945
Debo admitir, es un equipo valioso.
142
00:13:40,687 --> 00:13:41,953
¿Esto?
143
00:13:42,394 --> 00:13:43,960
No, no, no.
144
00:13:44,002 --> 00:13:46,302
No, el embarcadero, donde vivo.
145
00:13:47,044 --> 00:13:49,605
Trabajo para la petrolera.
146
00:13:49,688 --> 00:13:52,021
Fui dejado como encargado.
147
00:13:53,070 --> 00:13:55,414
Hay indios en el rio,
148
00:13:55,534 --> 00:13:59,766
sacarían cada bulón,
si no se los vigila.
149
00:14:00,008 --> 00:14:03,779
Conozco la sensación. Si no
está clavado al piso, es mío.
150
00:14:08,893 --> 00:14:10,358
¿Cuán profundo es esto?
151
00:14:10,712 --> 00:14:12,269
Profundo.
152
00:14:12,811 --> 00:14:15,531
Supervise personalmente, el dragado.
153
00:14:16,073 --> 00:14:19,872
Desde la boca del río a los
cuarteles de la compañía.
154
00:14:19,947 --> 00:14:22,598
Barcos de gran calado lo usaron.
155
00:14:22,640 --> 00:14:25,651
Entonces un submarino
podría llegar aquí.
156
00:14:25,735 --> 00:14:28,202
¿Submarino?
157
00:14:28,244 --> 00:14:30,585
¿Un submarino alemán?
158
00:14:31,127 --> 00:14:32,859
¿Por qué lo haría?
159
00:14:33,196 --> 00:14:35,244
Solo pregunto, si podría.
160
00:14:43,631 --> 00:14:45,854
Gracias. Se los agradezco mucho.
161
00:14:47,298 --> 00:14:51,089
Aunque me den de verdad la Cruz
de Hierro, siempre llevaré ésta.
162
00:14:51,921 --> 00:14:55,667
- ¿Con qué la hicieron?
- Con esta lata Sr.
163
00:14:56,286 --> 00:15:01,308
Es maravillosa. ¿La han hecho
con ésta lata llena o vacía?
164
00:15:01,568 --> 00:15:02,667
Una llena.
165
00:15:03,016 --> 00:15:04,891
¿Una llena? ¿Qué tenía?
166
00:15:05,448 --> 00:15:07,249
- Salchichas.
- ¿Salchichas?
167
00:15:07,350 --> 00:15:09,350
Habría preferido arvejas.
168
00:15:13,167 --> 00:15:18,633
Hemos encontrado, un
sobreviviente del Mount Kyle.
169
00:15:19,053 --> 00:15:25,001
Él cree que el submarino alemán
que hundió al Mount Kyle
170
00:15:25,843 --> 00:15:28,998
vino hacia el río Orinoco.
171
00:15:29,181 --> 00:15:31,731
Me pidió que les dijera esto.
172
00:15:58,796 --> 00:16:01,472
¡Espera un momento! ¡Creo
que encontraron a alguien!
173
00:16:52,196 --> 00:16:54,496
Vaya, vaya, Teniente.
174
00:16:54,638 --> 00:16:55,834
¿De su barco?
175
00:16:55,871 --> 00:16:57,214
Si.
176
00:16:58,845 --> 00:17:01,187
No.
177
00:17:01,529 --> 00:17:02,817
Murphy.
178
00:17:02,859 --> 00:17:04,030
En carne y hueso.
179
00:17:04,472 --> 00:17:05,472
¿Alguien más?
180
00:17:05,810 --> 00:17:07,106
No.
181
00:17:07,937 --> 00:17:10,489
Dios. Debiste salvarte.
182
00:17:10,930 --> 00:17:13,020
¿Te trajo el U-boat?
183
00:17:13,062 --> 00:17:14,149
Ni me digas.
184
00:17:14,191 --> 00:17:17,717
Cualquier medio oficial, hubiera
hundido el bastardo submarino.
185
00:17:19,503 --> 00:17:22,429
Sr. Murphy, podría, por
favor dejar de hablarle.
186
00:17:22,471 --> 00:17:23,433
Le ruego me disculpe.
187
00:17:23,474 --> 00:17:24,813
Esta dama es doctora.
188
00:17:24,855 --> 00:17:26,486
Es encantadora. Te gustará.
189
00:17:38,780 --> 00:17:40,202
Murphy.
190
00:17:40,243 --> 00:17:41,791
¿Alguna queja?
191
00:17:41,833 --> 00:17:44,550
Logré acuatizar el avión.
192
00:17:44,592 --> 00:17:47,352
Pero primero encuéntralo, y tráelo aquí.
193
00:17:47,436 --> 00:17:49,987
¿Aquí? ¿El avión? ¿Por qué?
194
00:17:50,028 --> 00:17:51,367
Empárchalo.
195
00:17:51,708 --> 00:17:54,084
Es una orden Murphy.
196
00:17:54,126 --> 00:17:55,380
Bien.
197
00:17:55,422 --> 00:17:57,304
Solo, tráelo, por favor.
198
00:17:57,346 --> 00:17:58,391
Inmediatamente, señor.
199
00:17:58,475 --> 00:18:02,399
- ¿Alguna idea de donde está?
- No, maldita sea. No.
200
00:18:02,546 --> 00:18:04,120
Deje de excitarlo.
201
00:18:04,162 --> 00:18:05,416
¿Excitarlo? ¿A él?
202
00:18:05,458 --> 00:18:09,220
- Estúpido aburrido, piloto inglés.
- Sr. Murphy, ¿podría callarse?
203
00:18:09,389 --> 00:18:10,644
Y mientras esté en el sol,
204
00:18:10,686 --> 00:18:12,569
trate de recordar,
usar algo en la cabeza.
205
00:18:12,611 --> 00:18:14,496
Bueno, lo haremos. No es
tan malo, considerando...
206
00:18:14,520 --> 00:18:16,861
Salga del camino, y
seguiré con mi trabajo.
207
00:18:16,898 --> 00:18:18,683
No es trabajo para una mujer.
208
00:18:19,125 --> 00:18:20,965
¿Louis, hablas en jerga?
209
00:18:21,307 --> 00:18:24,777
Si, hablo 7 lenguajes, y 5 dialectos.
210
00:18:25,019 --> 00:18:26,366
Francés, Alemán...
211
00:18:26,408 --> 00:18:29,712
Entonces pregúnteles, donde
esta el avión incendiado.
212
00:18:29,754 --> 00:18:31,050
Si.
213
00:21:13,048 --> 00:21:14,679
Que es todo esto, es ridículo...
214
00:21:14,720 --> 00:21:17,061
Espere un minuto.
215
00:21:18,729 --> 00:21:21,257
¿Habla alemán?, señora...
216
00:21:22,723 --> 00:21:23,915
Dra. Hayden.
217
00:21:24,817 --> 00:21:27,152
Doctora... ¿Habla alemán?
218
00:21:27,794 --> 00:21:29,899
No, no, lo siento...
219
00:21:31,580 --> 00:21:35,381
¿Tiene enemigos, sobrevivientes aquí?
220
00:21:36,174 --> 00:21:39,433
Este es un hospital, Capitán.
221
00:21:39,475 --> 00:21:41,608
- Debo saber donde...
- Hospital aquí.
222
00:21:42,821 --> 00:21:44,451
No, no debe ser movido.
223
00:21:45,082 --> 00:21:47,244
Esta malherido. No lo moverán..
224
00:21:47,255 --> 00:21:48,723
Por favor, no comprendo...
225
00:21:48,743 --> 00:21:51,066
No, esta malherido. Esta enfermo.
226
00:21:52,311 --> 00:21:53,649
Este es un Hospital...
227
00:21:53,769 --> 00:21:56,597
¡He encontrado un inglés!
228
00:21:57,116 --> 00:21:59,100
¡Bien! sigue buscando. Ya subo.
229
00:21:59,220 --> 00:22:00,517
¡Entendido, mi capitán!
230
00:22:01,935 --> 00:22:03,643
¿Hay solo un inglés aquí?
231
00:22:04,986 --> 00:22:05,986
¡Uno!
232
00:22:07,208 --> 00:22:09,753
Si, solo un inglés.
233
00:22:14,058 --> 00:22:16,232
Pero, Capitán...
234
00:23:26,536 --> 00:23:28,626
Necesidad.
235
00:23:31,911 --> 00:23:36,033
Encontrar... no encontrar.
236
00:23:41,170 --> 00:23:43,302
Res... ponsabilidad.
237
00:23:50,953 --> 00:23:51,953
¿Comprende?
238
00:25:43,428 --> 00:25:45,392
Esta noche, escuadrones
de la fuerza aérea
239
00:25:45,434 --> 00:25:46,772
que han estado cooperando
240
00:25:46,814 --> 00:25:49,592
con el tercer ejercito de
tierra en Checoslovaquia,
241
00:25:49,676 --> 00:25:51,975
me dieron una fantástica imagen.
242
00:25:52,417 --> 00:25:54,424
Uno de ellos me dijo que vio columnas...
243
00:25:56,180 --> 00:25:58,564
de 10 millas de
largo, en varias rutas.
244
00:26:00,153 --> 00:26:03,289
Desde los Rusos, hasta aquí.
245
00:26:03,531 --> 00:26:06,760
En esas columnas, había por
igual, soldados y civiles.
246
00:26:20,368 --> 00:26:21,697
Tenía razón.
247
00:26:21,717 --> 00:26:23,563
Había un submarino alemán.
248
00:26:26,661 --> 00:26:29,029
Vinieron y lo mataron.
249
00:26:30,720 --> 00:26:31,770
Bastardos.
250
00:26:38,825 --> 00:26:41,152
Estoy asombrada, Sr. Murphy.
251
00:26:42,449 --> 00:26:45,554
Quiero decir, ¿por qué...?
252
00:26:49,680 --> 00:26:51,838
¿Qué ocurrió allá?
253
00:26:52,950 --> 00:26:55,253
Mataron a todos en el agua.
254
00:26:55,559 --> 00:26:56,703
Cada sobreviviente...
255
00:26:59,825 --> 00:27:00,825
Excepto a mí.
256
00:27:16,468 --> 00:27:17,722
Chaqueta de vuelo.
257
00:27:17,764 --> 00:27:18,579
No la vi.
258
00:27:18,699 --> 00:27:19,932
Se suponía que no la viera.
259
00:27:21,462 --> 00:27:25,418
Trataba de evitar que
supieran, que había un avión.
260
00:27:26,472 --> 00:27:30,355
Gracias... Oficial de vuelo Murphy.
261
00:27:33,465 --> 00:27:35,479
Cúbranlo y digan algunas palabras.
262
00:27:54,750 --> 00:27:56,327
El fue un particular
amigo suyo, ¿no es así...?
263
00:27:56,351 --> 00:27:57,584
¿Un Oficial?
264
00:27:59,453 --> 00:28:01,660
Me pareció que le caía bien.
265
00:28:13,457 --> 00:28:16,285
¡Vamos, Louis, Levántala, levántala!
266
00:28:32,408 --> 00:28:34,200
Cuidado, Louis.
267
00:29:00,078 --> 00:29:01,930
Cuidado. cuidado.
268
00:29:19,564 --> 00:29:22,206
¡Cuidado, cuidado!
269
00:30:00,603 --> 00:30:02,151
Bien por ti, Louis.
270
00:30:02,593 --> 00:30:04,576
Tu sangre merece embotellarse.
271
00:30:16,131 --> 00:30:17,720
¿Sabes de tornos?
272
00:30:17,762 --> 00:30:19,310
¿Qué?
273
00:30:20,051 --> 00:30:21,602
¿Sabes de tornos?
274
00:30:21,744 --> 00:30:23,710
Los amo.
275
00:30:39,200 --> 00:30:41,960
Tengo el presentimiento que la encontré
276
00:30:42,002 --> 00:30:44,678
fue algo que ella dijo
277
00:30:44,720 --> 00:30:47,186
me tiene caminando en puntas de pies
278
00:30:47,228 --> 00:30:50,281
y mi sombrero esta de lado en mi cabeza.
279
00:30:50,323 --> 00:30:52,623
Todos mis problemas se arreglaron
280
00:30:52,665 --> 00:30:55,341
ella es la aguja de mi hilo.
281
00:30:55,383 --> 00:30:58,226
Me tiene caminando en punta de pies
282
00:30:58,268 --> 00:31:00,568
y mi sombrero esta de
lado en mi cabeza...
283
00:31:55,850 --> 00:31:58,568
tengo el presentimiento que la encontré.
284
00:31:58,610 --> 00:32:01,035
Fue algo que ella dijo...
285
00:32:01,077 --> 00:32:06,430
A lo largo de Thomas
Street cerca de Life
286
00:32:06,472 --> 00:32:10,820
el sol se había ido y
la tarde se oscureció
287
00:32:11,462 --> 00:32:14,171
la estaba abrazando...
288
00:32:14,208 --> 00:32:17,176
Muy bien hecho, mi viejo come-ranas.
289
00:32:17,218 --> 00:32:19,476
La compañía te dará un reloj de oro.
290
00:32:20,456 --> 00:32:23,700
Estaría feliz con mi
sueldo atrasado 4 años.
291
00:32:23,942 --> 00:32:25,405
- ¿Cuatro años?
- Si.
292
00:32:25,502 --> 00:32:27,848
Ese es un terrible montón de centavos.
293
00:32:28,090 --> 00:32:29,595
¿Seguro que te los darán?
294
00:32:29,637 --> 00:32:32,523
Es una compañía muy confiable.
295
00:32:32,565 --> 00:32:35,838
Tengo completa confianza,
en su integridad,
296
00:32:35,880 --> 00:32:39,259
y si no, les escribiré una carta.
297
00:33:35,666 --> 00:33:37,468
¿Sabes volar?
298
00:33:41,187 --> 00:33:44,316
¿Quien piensas que mantuvo,
este cagajón funcionando?
299
00:33:44,558 --> 00:33:47,193
Cada astilla de el está en mis dedos.
300
00:33:47,334 --> 00:33:49,634
Sí, ¿pero sabes volar?
301
00:33:49,675 --> 00:33:52,419
No se preocupe mi estimado.
Lo haré elevarse.
302
00:33:52,561 --> 00:33:54,032
¿Y si lo haces?
303
00:33:54,074 --> 00:33:57,243
Encontraré a ese submarino del coño.
304
00:33:57,285 --> 00:34:00,504
¿Y qué acerca de aterrizar?
305
00:34:02,051 --> 00:34:05,397
Eso sé que puedo hacerlo.
306
00:34:05,439 --> 00:34:08,970
Perdóname, ¿pero estás seguro?
307
00:34:09,012 --> 00:34:10,373
¡Deja de balbucear,
308
00:34:10,456 --> 00:34:12,380
o la guerra se terminará
antes que haga algo!
309
00:34:12,422 --> 00:34:14,184
¡Ahora, cállate! y empújame.
310
00:34:14,306 --> 00:34:15,713
Qué locura.
311
00:34:19,321 --> 00:34:20,869
Vamos.
312
00:34:20,910 --> 00:34:23,001
Dame vuelta.
313
00:37:03,111 --> 00:37:06,164
¡Vuela, cagajón del coño! ¡Vuela!
314
00:38:10,261 --> 00:38:11,767
Tonto.
315
00:45:53,448 --> 00:45:56,417
¡Louis! ¡Louis! ¡Louis!
316
00:45:56,459 --> 00:45:58,257
¡La sensación!
317
00:45:58,299 --> 00:45:59,314
¡Jesús!
318
00:45:59,456 --> 00:46:01,063
¿Ningún submarino?
319
00:46:01,483 --> 00:46:03,231
¡Tírala!
320
00:46:03,484 --> 00:46:04,900
¡Te sientes un pájaro!
321
00:46:04,942 --> 00:46:07,468
Si ¿pero encontraste el submarino?
322
00:46:07,510 --> 00:46:09,099
Claro que lo encontré.
323
00:46:09,141 --> 00:46:10,701
Sentado con su gordo culo en el río.
324
00:46:10,743 --> 00:46:12,414
¿Pero no te vieron?
325
00:46:12,556 --> 00:46:14,187
Claro que me vieron.
326
00:46:16,029 --> 00:46:18,338
Ahora, hay un par de cosas
por hacer... una siesta
327
00:46:18,780 --> 00:46:20,755
y entonces vuelvo.
328
00:46:20,797 --> 00:46:23,096
¿Con que intención vuelves?
329
00:46:23,138 --> 00:46:25,103
Voy a hundirlo.
330
00:46:25,145 --> 00:46:27,487
¿Lo viste volar?
331
00:46:29,682 --> 00:46:31,104
Bien... verás.
332
00:46:31,146 --> 00:46:32,442
Lo llevo sobre los árboles...
333
00:46:32,483 --> 00:46:34,283
- Pero no tienes armas.
- Petróleo.
334
00:46:34,608 --> 00:46:36,959
Pero el mamapolla trata de derribarte.
335
00:46:37,001 --> 00:46:38,632
Pero le das mas palanca...
336
00:46:38,674 --> 00:46:39,803
igual que a una mujer...
337
00:46:39,845 --> 00:46:41,141
- ¿Petróleo?
- Si, petróleo.
338
00:46:41,183 --> 00:46:42,980
¿Pero qué vas a hacer con petróleo?
339
00:46:43,022 --> 00:46:44,653
Un poquito más de
acelerador, verás...
340
00:46:44,695 --> 00:46:46,201
¿Pero tienen armas en el submarino?
341
00:46:46,242 --> 00:46:47,598
Si, una perra grande en el frente...
342
00:46:47,622 --> 00:46:49,170
y un compañerito más atrás.
343
00:46:49,212 --> 00:46:50,108
¡Y se va arriba!
344
00:46:50,150 --> 00:46:53,434
Y seguro ellos te dejarán
tirarles petróleo encima
345
00:46:53,476 --> 00:46:55,358
y verán cómo le acercas un fósforo.
346
00:46:55,400 --> 00:46:56,362
Podrían.
347
00:46:56,404 --> 00:46:57,700
Podrían hacerlo así.
348
00:46:57,742 --> 00:46:58,918
Podrían. Podrían, Si.
349
00:46:58,955 --> 00:47:00,711
Ellos tienen tu carencia
de sentido común.
350
00:47:00,753 --> 00:47:02,285
No hables...
351
00:47:27,891 --> 00:47:29,104
Buen día, señor.
352
00:47:29,146 --> 00:47:30,484
¿Qué está haciendo?
353
00:47:30,526 --> 00:47:32,366
Sólo tomando prestadas unas botellas.
354
00:47:32,408 --> 00:47:33,408
¿De veras?
355
00:47:33,811 --> 00:47:36,380
¿Y para que haría eso?
356
00:47:36,722 --> 00:47:39,684
Estoy reabasteciendo el
avión, y después volaré.
357
00:47:39,726 --> 00:47:42,736
Creo que sus experimentos
con el avión funcionaron.
358
00:47:42,778 --> 00:47:44,205
Muy bien.
359
00:47:44,241 --> 00:47:45,530
¿Ha estado tomando sus píldoras?
360
00:47:45,572 --> 00:47:46,572
Sí.
361
00:47:46,876 --> 00:47:50,141
Bien, entonces no hay motivo
para que se quede, ¿no?
362
00:47:50,222 --> 00:47:51,553
¿Cuando se irá?
363
00:47:51,594 --> 00:47:52,598
Pronto.
364
00:47:52,939 --> 00:47:55,610
Estaré tan agradecida
si hace algo por mí.
365
00:47:55,657 --> 00:47:57,790
Haré una lista de cosas
que necesitamos aquí.
366
00:47:57,832 --> 00:47:59,732
¿Sería tan amable de llevarla con Ud.?
367
00:47:59,769 --> 00:48:00,736
Por supuesto.
368
00:48:00,778 --> 00:48:03,138
Es maravilloso.
Muchas gracias.
369
00:49:05,984 --> 00:49:08,496
Bien, Louis, el temporizador.
370
00:49:12,109 --> 00:49:14,620
Louis, la doctora, ella es Cuáquera.
371
00:49:14,740 --> 00:49:15,763
Ajá.
372
00:49:15,904 --> 00:49:18,245
Que es como ser una maldita monja, ¿no?
373
00:49:18,281 --> 00:49:20,246
No. No creo.
374
00:49:20,890 --> 00:49:23,107
¿Porque no es una joven?
375
00:49:23,848 --> 00:49:26,883
- Algo práctico.
- Enciende la mecha, por favor.
376
00:49:27,560 --> 00:49:29,702
Ella tiene buena forma.
377
00:49:31,250 --> 00:49:33,550
¿Has tenido algún...?
378
00:49:35,074 --> 00:49:36,074
Cuatro segundos.
379
00:49:37,619 --> 00:49:39,236
¿Nunca trataste de...?
380
00:49:40,078 --> 00:49:42,651
Tengo un gran respeto por ella.
381
00:49:42,693 --> 00:49:43,622
Ahora.
382
00:49:43,664 --> 00:49:48,719
Proveo un servicio esencial
llevándola de aquí a allá en mi bote.
383
00:49:48,825 --> 00:49:50,124
Seis segundos.
384
00:49:50,160 --> 00:49:51,823
- ¿Seis segundos?
- Si.
385
00:49:51,936 --> 00:49:53,651
Dos pies y medio...
386
00:49:54,793 --> 00:49:58,263
Y es como 9 pulgadas por segundo.
387
00:49:58,305 --> 00:49:59,585
Aquí, prueba el compañero largo.
388
00:49:59,846 --> 00:50:02,439
Veamos si se mantiene.
389
00:50:03,281 --> 00:50:05,469
¿Cuánto has estado aquí,
Louis? ¿En solitario?
390
00:50:06,375 --> 00:50:09,762
Cerca de 6 años y medio.
391
00:50:09,804 --> 00:50:11,446
Seis años y medio.
392
00:50:11,488 --> 00:50:13,453
Ese es un atroz montón de tiempo.
393
00:50:13,595 --> 00:50:16,816
He visto tipos que sin hacerlo,
por 6 meses, se vuelven calvos.
394
00:50:16,858 --> 00:50:18,364
Ocho segundos.
395
00:50:19,506 --> 00:50:21,597
¿Calvos?
396
00:50:33,066 --> 00:50:34,990
Pero esta no es mi propiedad.
397
00:50:35,032 --> 00:50:38,953
La compañía solo usa explosivos
en caso de incendio de petróleo.
398
00:50:38,995 --> 00:50:40,291
Exactamente.
399
00:50:42,073 --> 00:50:43,760
- Murphy.
- Cállate.
400
00:50:45,015 --> 00:50:47,705
- No. ¿Qué le diré a mi compañía?
- Muéstrales tu...
401
00:51:00,876 --> 00:51:02,883
Muy bien.
402
00:51:14,799 --> 00:51:17,329
- Cuidado con eso, Murphy, por favor.
- No te preocupes.
403
00:51:17,942 --> 00:51:19,651
Sé lo que hago.
404
00:51:24,131 --> 00:51:27,267
¿Cómo aprendiste a hacer bombas?
405
00:51:28,080 --> 00:51:31,165
Viendo a mi padre, que las
hacía por nobles causas.
406
00:51:34,093 --> 00:51:35,305
Ahora, aguanta eso.
407
00:51:35,342 --> 00:51:36,912
Ahí.
408
00:51:40,765 --> 00:51:43,192
Agárrala ahí...
409
00:51:52,342 --> 00:51:53,924
En la radio,
410
00:51:53,966 --> 00:51:56,659
dijeron que se estaban
rindiendo, en todos lados.
411
00:51:56,701 --> 00:52:00,158
Es solo cuestión de horas
antes de la declaración de paz.
412
00:52:00,338 --> 00:52:01,702
Dijeron que los Italianos...
413
00:52:04,937 --> 00:52:06,466
¡Funciona!
414
00:52:16,631 --> 00:52:18,421
Muy bien, hijo mío.
415
00:52:22,613 --> 00:52:23,742
Hola.
416
00:52:24,384 --> 00:52:27,080
Qué hermoso sombrero,
está usando Sr. Murphy.
417
00:52:27,122 --> 00:52:29,383
- ¿Le gusta?
- Siempre me gustó.
418
00:52:29,712 --> 00:52:31,834
- Debería clavarlo en algo.
- Aquí está.
419
00:52:32,198 --> 00:52:35,922
Verá, he enlistado todo
en orden de prioridad.
420
00:52:36,864 --> 00:52:38,086
Uno...
421
00:52:38,128 --> 00:52:41,132
vea que sea entregado a la
sociedad de amigos en Londres.
422
00:52:41,156 --> 00:52:42,277
- Correcto.
- Dos...
423
00:52:42,419 --> 00:52:45,498
Dígale a su gente, que es
imperativo tener un nuevo transmisor.
424
00:52:46,039 --> 00:52:46,810
- Correcto.
- Tres...
425
00:52:46,852 --> 00:52:48,315
¡Jesús!
426
00:52:49,157 --> 00:52:51,081
Tome sus píldoras.
427
00:52:51,844 --> 00:52:53,521
Ahora.
428
00:52:55,263 --> 00:52:57,688
Si fuera Ud. señora,
no me pararía ahí.
429
00:52:57,730 --> 00:53:00,636
- Este perol castañetea un montón...
- Sí, ciertamente.
430
00:53:02,246 --> 00:53:04,055
¡Vamos, Louis!
431
00:53:07,306 --> 00:53:08,859
- Buena suerte.
- Gracias.
432
00:53:12,409 --> 00:53:14,583
Bien, Louis, levántalo.
433
00:53:15,825 --> 00:53:19,725
¿Qué hacen allí las botellas, Louis?
434
00:53:19,766 --> 00:53:21,408
¿Botellas?
435
00:53:21,750 --> 00:53:26,876
Esas son las bombas molotov,
mas grandes del mundo.
436
00:53:27,518 --> 00:53:29,226
¿Bombas?
437
00:53:29,268 --> 00:53:31,613
¡Vamos, Louis! ¡Levántalo! ¡Levántalo!
438
00:53:32,311 --> 00:53:33,668
Pero, ¿para qué son?
439
00:53:33,710 --> 00:53:36,814
Intenta tirárselas al submarino.
440
00:53:37,055 --> 00:53:39,120
¡Está loco!
441
00:53:39,162 --> 00:53:41,967
Muy bien, Louis, levántalo.
442
00:53:50,669 --> 00:53:52,134
Murphy...
443
00:53:52,176 --> 00:53:54,685
¡no puede hacer eso!
444
00:53:54,727 --> 00:53:56,316
¿Por qué no?
445
00:53:56,858 --> 00:53:59,826
¡Louis, detenga esa cosa!
446
00:54:00,832 --> 00:54:03,263
Louis, arranca esa cosa.
447
00:54:04,552 --> 00:54:07,786
¡Esto no tiene sentido!
La guerra casi termina.
448
00:54:08,260 --> 00:54:12,034
Escúchala Murphy.
Podría tener razón.
449
00:54:12,749 --> 00:54:15,676
Louis, si no me bajas,
450
00:54:15,718 --> 00:54:17,318
te destripo.
451
00:54:17,360 --> 00:54:19,868
No, Louis. ¡No lo haga!
452
00:54:37,704 --> 00:54:39,678
¡Esto está muy mal!
453
00:54:39,720 --> 00:54:43,211
¡Dígaselo a los bastardos
en el fondo del océano!
454
00:54:43,353 --> 00:54:47,702
Sé cómo se siente, y lo
que hicieron fue horroroso,
455
00:54:48,239 --> 00:54:51,098
pero una matanza sin
sentido detrás de otra...
456
00:54:51,140 --> 00:54:53,269
¿Matanza? Si tengo suerte.
457
00:54:53,840 --> 00:54:55,560
Y si no tiene suerte,
458
00:54:55,996 --> 00:54:58,684
¿ha pensado lo que nos
pasará a nosotros aquí?
459
00:54:58,725 --> 00:55:00,195
No se preocupe, señora.
460
00:55:00,337 --> 00:55:03,023
No va quedar nada más que
mierda de los alemanes.
461
00:55:03,059 --> 00:55:04,661
¡Lo está disfrutando!
462
00:55:04,703 --> 00:55:05,808
Eso es correcto.
463
00:55:05,850 --> 00:55:08,485
Ama su guerra, ¿no?
464
00:55:08,527 --> 00:55:10,726
¿La guerra?
465
00:55:10,768 --> 00:55:12,655
Si.
466
00:55:13,092 --> 00:55:14,560
Yo la empecé.
467
00:55:15,097 --> 00:55:17,945
Toda la llameante cosa, ¿no?
468
00:55:18,086 --> 00:55:20,553
¿Trate de pensar?
469
00:55:21,495 --> 00:55:23,137
No se preocupe, señora.
470
00:55:23,420 --> 00:55:25,302
No es realmente un submarino.
471
00:55:25,438 --> 00:55:28,784
Es solo un viejo cocodrilo, ¿recuerda?
472
00:55:31,140 --> 00:55:33,978
¡Bastardo mente de pollo!
473
01:01:59,408 --> 01:02:02,377
Hundí a ese mamapolla, Louis.
474
01:02:02,419 --> 01:02:05,179
Toda las llameante cosa por el aire.
475
01:02:05,221 --> 01:02:06,308
Si y se, ella me dijo.
476
01:02:06,350 --> 01:02:07,437
- ¿Ella te dijo?
- Si.
477
01:02:07,562 --> 01:02:09,402
Si, ella me clavó una aguja mocha.
478
01:02:23,160 --> 01:02:24,916
- Ayúdame a levantarlo, Louis.
- Ajá.
479
01:02:25,487 --> 01:02:27,333
Ahora, suave.
480
01:02:28,052 --> 01:02:30,185
¿Qué pasa?
481
01:02:30,227 --> 01:02:31,794
Tiene una costilla fracturada.
482
01:02:32,236 --> 01:02:34,123
Permanezca quieto. Gracias, Louis.
483
01:02:34,220 --> 01:02:35,600
Ponga los brazos en alto.
484
01:02:37,563 --> 01:02:41,405
Louis, debiste estar ahí. Fue bello.
485
01:02:41,435 --> 01:02:42,819
Desearía haber estado.
486
01:02:43,222 --> 01:02:45,107
No tan ajustado.
487
01:02:46,218 --> 01:02:48,327
Francamente, me gustaría
ahorcarlo con esto.
488
01:02:52,282 --> 01:02:58,009
En guardia, Soldados
cristianos. ¡Marchen...!
489
01:02:59,985 --> 01:03:01,842
Estoy feliz por ti.
490
01:03:01,984 --> 01:03:03,740
Jesús, cuidado.
491
01:03:04,182 --> 01:03:05,582
¡Si, por favor tenga cuidado!
492
01:03:05,924 --> 01:03:07,555
Tenemos que cuidarlo.
493
01:03:07,697 --> 01:03:09,536
Ha pasado por una terrible experiencia.
494
01:03:09,678 --> 01:03:12,992
Gracias por tu consejo, Louis. Trataré
de hacer lo mejor por tu héroe.
495
01:03:13,184 --> 01:03:15,189
Mientras tanto, ¿podrías
volver a tus usuales prácticas
496
01:03:15,213 --> 01:03:16,672
de no hacer ni decir nada?
497
01:03:21,378 --> 01:03:23,481
El no necesita tu aliento.
498
01:03:34,373 --> 01:03:36,964
No debió decirle eso a Louis.
El es un viejo amigo.
499
01:03:37,006 --> 01:03:38,602
Ud. tiene una lengua terrible.
500
01:03:38,683 --> 01:03:40,122
¿Podría recostarse, por favor?
501
01:03:40,163 --> 01:03:44,693
Vamos. ¿Cuál es su problema?
Deberíamos estar celebrando.
502
01:03:45,532 --> 01:03:47,368
¿Celebrando que, Sr. Murphy?
503
01:03:47,787 --> 01:03:49,718
¿Su llegada aquí?
504
01:03:50,782 --> 01:03:52,553
¿O la muerte de esos alemanes?
505
01:03:56,061 --> 01:03:57,494
¿Para qué es eso?
506
01:03:57,962 --> 01:03:59,362
Lo voy a poner a dormir.
507
01:04:00,022 --> 01:04:01,480
Espero le haya sacado punta esta vez.
508
01:04:01,504 --> 01:04:03,734
No me haga desperdiciar esto.
No nos queda mucho.
509
01:04:03,772 --> 01:04:05,830
- ¿No tendría un trago de algo antes...?
- No.
510
01:04:07,770 --> 01:04:09,567
Sin whisky en la casa,
511
01:04:09,609 --> 01:04:12,313
sin luz en la ventana, sin
bienvenida en la puerta.
512
01:04:12,350 --> 01:04:14,070
Llámeme rico.
513
01:04:19,270 --> 01:04:20,774
¿Por qué sonríe?
514
01:04:21,987 --> 01:04:23,409
Besémonos.
515
01:04:27,271 --> 01:04:29,249
Buenas noches, Sr. Murphy.
516
01:04:34,825 --> 01:04:39,467
Y qué es a cualquiera sí o no
517
01:04:39,908 --> 01:04:44,485
¿Si yo soy fácil o si yo soy verdad...?
518
01:04:49,628 --> 01:04:51,635
¿Louis?
519
01:05:01,629 --> 01:05:02,758
Lo siento, Louis.
520
01:05:02,800 --> 01:05:03,762
Perdóneme.
521
01:05:03,804 --> 01:05:05,142
Estaba molesta.
522
01:05:06,690 --> 01:05:09,991
Ese Murphy, nos afecta a todos.
523
01:05:11,999 --> 01:05:15,010
No es necesario discutirlo.
524
01:05:15,052 --> 01:05:19,820
Hemos sido amigos por mucho tiempo.
525
01:05:19,856 --> 01:05:22,453
No pensé lo que decía.
526
01:05:22,495 --> 01:05:25,005
Sin ti...
527
01:05:27,598 --> 01:05:29,606
Buenas noches, Louis.
528
01:06:54,283 --> 01:06:55,349
¡Fuego!
529
01:10:06,713 --> 01:10:08,135
¿Donde está, Doctora?
530
01:12:40,950 --> 01:12:42,246
¿Sr. Murphy?
531
01:12:47,497 --> 01:12:50,173
¡Murphy!
532
01:13:35,749 --> 01:13:36,844
Señora.
533
01:13:38,536 --> 01:13:39,536
Señora.
534
01:13:42,064 --> 01:13:43,064
¿Murphy?
535
01:13:43,417 --> 01:13:44,417
Aquí.
536
01:14:34,230 --> 01:14:36,276
Pensé que lo había hundido.
537
01:14:36,896 --> 01:14:38,354
Pero no lo hice.
538
01:14:40,639 --> 01:14:41,653
No.
539
01:14:59,125 --> 01:15:01,717
Lo siento por todo.
540
01:15:04,446 --> 01:15:05,751
Terminó ahora.
541
01:15:36,588 --> 01:15:37,718
¡Louis!
542
01:15:37,759 --> 01:15:39,307
Si.
543
01:15:40,811 --> 01:15:42,777
¿Te encontraron?
544
01:15:42,813 --> 01:15:43,864
No.
545
01:15:43,948 --> 01:15:44,868
¿Cómo estás?
546
01:15:44,952 --> 01:15:45,872
Bien.
547
01:15:45,955 --> 01:15:47,575
- ¿Y la Dra. Hayden?
- Ella está bien.
548
01:15:47,663 --> 01:15:49,492
- El submarino atacó la aldea.
- Si.
549
01:15:50,137 --> 01:15:51,898
- Pero yo vi...
- Sí, sí, yo también.
550
01:15:52,144 --> 01:15:53,315
Debo ir y ayudar...
551
01:15:53,956 --> 01:15:55,698
¿Dañaron la barcaza?
552
01:15:55,740 --> 01:15:57,538
No, para nada. No.
553
01:15:57,580 --> 01:15:59,713
¿Cuándo fue la ultima
vez que la sacaste?
554
01:15:59,750 --> 01:16:01,845
Fue hace como ¿seis años?
555
01:16:01,887 --> 01:16:03,434
Es una historia divertida porque...
556
01:16:03,476 --> 01:16:05,442
Si, ven conmigo...
557
01:16:34,645 --> 01:16:36,448
Este es Londres llamando.
558
01:16:36,490 --> 01:16:39,669
Aquí un reporte de Chester Wilmot.
559
01:16:39,752 --> 01:16:42,261
Este reporte viene desde Alemania.
560
01:16:42,303 --> 01:16:43,767
Hola, BBC.
561
01:16:44,051 --> 01:16:47,531
Este es Chester Wilmot hablando
desde un transmisor de la BBC
562
01:16:47,573 --> 01:16:49,502
en el norte de Alemania.
563
01:16:49,538 --> 01:16:53,887
Esta tarde a las 6:30, hora
británica doble de verano,
564
01:16:53,928 --> 01:16:56,730
en los cuarteles tácticos,
del Mariscal Montgomery
565
01:16:56,772 --> 01:16:58,529
las autoridades Alemanas
566
01:16:58,570 --> 01:17:01,540
firmaron los documentos que
terminarán la guerra en Europa
567
01:17:01,581 --> 01:17:05,386
por el grupo del 21 ejercito
a las 8:00 de mañana.
568
01:17:05,428 --> 01:17:07,519
Eso significa la rendición de...
569
01:17:25,500 --> 01:17:28,804
La guerra alemana,
entonces está terminada.
570
01:17:28,845 --> 01:17:30,769
Después de años de intensa lucha...
571
01:17:34,130 --> 01:17:35,661
¿Por qué hiciste eso?
572
01:17:36,403 --> 01:17:38,379
Otra maldita toreada.
573
01:17:38,421 --> 01:17:39,676
Ole, ole, ole.
574
01:17:39,718 --> 01:17:41,056
Me vuelve loco.
575
01:17:43,648 --> 01:17:45,864
¿Qué cojones estamos haciendo?
576
01:17:45,948 --> 01:17:47,663
Voy a matar ese submarino.
577
01:17:47,704 --> 01:17:48,875
¿Con qué?
578
01:17:48,917 --> 01:17:50,506
Lo arrollaré con esto.
579
01:17:50,948 --> 01:17:52,746
¿Con mi casa?
580
01:17:52,987 --> 01:17:54,227
No te preocupes.
581
01:17:54,269 --> 01:17:56,151
Las balas le rebotarán.
582
01:17:56,193 --> 01:17:57,866
¿Rebotarán en la gente?
583
01:18:26,886 --> 01:18:29,061
¡Sr. Murphy!
584
01:18:32,472 --> 01:18:34,144
Sr. Murphy.
585
01:20:00,220 --> 01:20:02,353
¡Sr. Murphy!
586
01:20:11,218 --> 01:20:14,647
¡La guerra terminó!
587
01:20:14,689 --> 01:20:16,821
¡Sr. Murphy!
588
01:20:18,034 --> 01:20:19,498
¡Louis!
589
01:20:24,390 --> 01:20:29,702
¡Louis, la guerra terminó!
590
01:20:30,944 --> 01:20:32,615
Ella está gritando algo.
591
01:20:32,656 --> 01:20:34,480
¡Otro maldito discurso!
592
01:20:34,522 --> 01:20:36,779
¡Ahora, baja y chequea los motores!
593
01:20:36,821 --> 01:20:38,519
Puedo operar desde aquí.
594
01:20:38,561 --> 01:20:40,610
¿Podrías revisar los malditos motores?
595
01:21:22,157 --> 01:21:25,233
¡vino! No Schneider,
tuviste suficiente.
596
01:21:37,003 --> 01:21:38,936
¡Comandante urgente!
597
01:21:41,675 --> 01:21:43,231
¿Qué pasa Voght?
598
01:21:43,285 --> 01:21:44,944
Escucho motores.
599
01:21:46,745 --> 01:21:48,144
Voy para allá.
600
01:21:58,802 --> 01:22:01,636
- ¿Has visto algo?
- Aún no, capitán.
601
01:22:35,421 --> 01:22:36,678
Ahí está.
602
01:23:20,943 --> 01:23:24,889
Joder. Ese inglés de nuevo.
603
01:23:27,748 --> 01:23:30,207
- Dame el megáfono Voght.
- Entendido.
604
01:23:35,963 --> 01:23:37,349
Inglés.
605
01:23:37,853 --> 01:23:39,319
¡Inglés!
606
01:23:39,439 --> 01:23:41,763
No puede estar hablándome.
607
01:23:42,299 --> 01:23:44,193
La guerra terminó.
608
01:23:44,313 --> 01:23:45,612
Terminada.
609
01:24:03,768 --> 01:24:07,190
Gire su nave o atacaré.
610
01:24:12,793 --> 01:24:13,825
¿Qué va hacer?
611
01:24:13,867 --> 01:24:17,803
Retirarse y tratar de
meternos un torpedo.
612
01:24:20,038 --> 01:24:22,690
Pero... no dijiste nada
acerca de un torpedo.
613
01:24:22,810 --> 01:24:24,465
Debí olvidarlo.
614
01:24:28,516 --> 01:24:31,314
¡La guerra terminó!
615
01:24:31,434 --> 01:24:33,705
¡Alemania se rindió!
616
01:24:34,115 --> 01:24:37,101
Ahora dame velocidad
completa, cuando la pida
617
01:24:37,221 --> 01:24:38,109
y después reversa.
618
01:24:38,229 --> 01:24:40,327
¿Pero no escuchas? ¡La guerra terminó!
619
01:24:40,447 --> 01:24:42,676
Su guerra, no la mía.
620
01:24:44,001 --> 01:24:46,253
- La guerra terminó.
- ¡Máxima velocidad!
621
01:25:08,808 --> 01:25:10,022
Estaciones de combate.
622
01:25:10,462 --> 01:25:11,929
¡Estaciones de combate!
623
01:25:55,061 --> 01:25:56,275
¡Arriba, rápido!
624
01:26:18,341 --> 01:26:19,366
Fuego.
625
01:27:29,327 --> 01:27:30,525
Torpedo, tubo 2, listo.
626
01:27:30,645 --> 01:27:31,346
¡Listo!
627
01:27:31,366 --> 01:27:34,119
Tubo 2... ¡fuego!
628
01:27:40,396 --> 01:27:41,946
Aquí viene.
629
01:27:44,873 --> 01:27:47,040
¡Máxima potencia a babor!
630
01:28:16,021 --> 01:28:17,021
Falló.
631
01:28:19,158 --> 01:28:20,798
¡Va a pegarle a la playa!
632
01:28:25,644 --> 01:28:26,921
Inmersión.
633
01:28:37,119 --> 01:28:39,169
Vamos, hijo mío.
634
01:28:40,349 --> 01:28:41,847
20 metros.
635
01:29:19,173 --> 01:29:21,128
¡Vamos, hijo mío!
636
01:29:37,975 --> 01:29:39,315
¡Vamos, hijo mío!
637
01:30:08,562 --> 01:30:10,776
¡Le erré al bastardo!
638
01:30:11,297 --> 01:30:12,732
¡Por tres pies!
639
01:30:19,217 --> 01:30:21,267
¡Máxima reversa a estribor!
640
01:30:30,316 --> 01:30:31,577
¿Qué más podemos hacer?
641
01:30:31,697 --> 01:30:33,012
Voy a seguirlo.
642
01:30:34,147 --> 01:30:35,157
¿Seguirlo?
643
01:30:35,425 --> 01:30:36,323
¿Aquí?
644
01:30:36,443 --> 01:30:38,469
¡No puedo hacer mas nada!
645
01:30:47,048 --> 01:30:49,571
Ahora, avante toda.
646
01:31:00,194 --> 01:31:01,440
Louis...
647
01:31:02,575 --> 01:31:03,947
corta los motores.
648
01:31:18,895 --> 01:31:20,409
¿Qué significa?
649
01:31:21,182 --> 01:31:22,380
No lo sé.
650
01:31:31,838 --> 01:31:33,941
Podría estar tirando
aire de los tanques.
651
01:31:42,143 --> 01:31:45,499
Se ha... se ha encallado en un banco.
652
01:31:47,577 --> 01:31:48,791
¡Lo tenemos, Louis!
653
01:31:48,911 --> 01:31:49,752
¡Avante toda!
654
01:31:49,872 --> 01:31:51,171
¡Tenemos al bastardo!
655
01:31:53,515 --> 01:31:54,777
¡Vamos!
656
01:32:16,115 --> 01:32:18,132
Reversa completa ambos motores.
657
01:32:20,031 --> 01:32:24,419
Abran tanques principales, 1,2,3 y 4.
658
01:32:48,865 --> 01:32:50,789
Paren el 1.
659
01:32:51,346 --> 01:32:52,443
Paren 2.
660
01:32:52,865 --> 01:32:53,865
Paren 3.
661
01:33:06,147 --> 01:33:07,147
Hey.
662
01:33:09,929 --> 01:33:12,117
¡Vas hacia tierra!
663
01:33:12,237 --> 01:33:14,290
Baja la grúa.
664
01:33:17,162 --> 01:33:18,362
¡Baja la grúa!
665
01:33:32,699 --> 01:33:34,488
Vamos, vamos.
666
01:33:39,791 --> 01:33:41,159
Mas cable.
667
01:33:45,641 --> 01:33:46,829
Dame mas cable.
668
01:35:21,183 --> 01:35:22,341
¿Qué haces?
669
01:35:23,471 --> 01:35:25,275
Las líneas están reventando.
670
01:35:26,057 --> 01:35:27,896
No está ni siquiera en problemas.
671
01:35:29,252 --> 01:35:33,180
Déjalo morir en paz.
672
01:35:33,787 --> 01:35:35,424
¡Se escapará!
673
01:35:35,544 --> 01:35:38,182
¡Y nunca lo hallaremos!
674
01:35:38,302 --> 01:35:41,266
Posiblemente, posiblemente no.
675
01:35:41,386 --> 01:35:43,230
¡He hecho suficiente!
676
01:35:50,243 --> 01:35:51,738
¡Louis!
677
01:35:51,858 --> 01:35:54,590
¡No puedo hacerlo solo!
678
01:35:56,273 --> 01:35:59,491
Eres un hombre pequeño
y solitario, Murphy...
679
01:35:59,611 --> 01:36:00,855
como yo.
680
01:36:01,142 --> 01:36:04,626
El mundo nunca nos hará un monumento.
681
01:36:04,876 --> 01:36:07,902
La diferencia es, que yo lo sé.
682
01:36:34,440 --> 01:36:36,132
Abran escapes 3 y 4.
683
01:36:41,723 --> 01:36:43,867
Abran tanques 3 y 4.
684
01:36:56,561 --> 01:36:58,114
Esta vez, no habrá Cruz de Hierro.
685
01:44:15,528 --> 01:44:17,377
¡Maldita sea!
686
01:44:55,100 --> 01:44:56,100
¡Jesús!
46025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.