Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Hold it - that's a bit too much...
2
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
l just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
That stuff is expensive.
5
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Monsieur Hulot,
would you like a sweet?
9
00:13:31,076 --> 00:13:33,340
Please, please.
10
00:15:24,623 --> 00:15:25,783
Hey, it's your turn.
11
00:15:31,263 --> 00:15:33,561
What's the matter? This is no joke.
Couldn't you be more careful?
12
00:15:34,266 --> 00:15:36,928
See the red light?
l've been a cabbie these fifteen years.
13
00:15:37,069 --> 00:15:40,436
-Never seen anything like it.
-What's your problem?
14
00:15:40,572 --> 00:15:43,166
Are you crazy?
There's nothing wrong with your car.
15
00:15:43,309 --> 00:15:45,243
This is crazy.
Are you out of it?
16
00:15:50,349 --> 00:15:52,044
Ah, the kids,
the kids!
17
00:16:19,111 --> 00:16:22,239
Forgive me, madam,
l am an old hand at driving.
18
00:16:22,781 --> 00:16:26,012
-So what?
-lf l may say so,
19
00:16:26,151 --> 00:16:30,281
it's a f act, and l repeat it's a f act:
brakes are made to stop.
20
00:16:30,856 --> 00:16:34,053
Well, l don't see your problem.
l did stop.
21
00:16:34,560 --> 00:16:36,289
Yes but too late...
22
00:16:36,428 --> 00:16:39,795
There's a red light
and my blinkers are working.
23
00:16:40,432 --> 00:16:42,195
...and you might be the cause
of a very serious accident...
24
00:16:42,334 --> 00:16:44,029
-Monsieur!
-Madam?
25
00:16:44,570 --> 00:16:45,867
lt's the kids.
26
00:16:48,540 --> 00:16:49,598
Apologies, madam.
27
00:16:50,476 --> 00:16:51,807
Ah you little rascals!
28
00:17:11,930 --> 00:17:13,795
So, what's the matter?
29
00:17:17,036 --> 00:17:18,628
Bad boy!
30
00:18:27,139 --> 00:18:29,972
-Hello. -l just couldn't walk by
without stopping and saying hello.
31
00:18:30,109 --> 00:18:34,739
How nice of you.
You're quite a stranger these days.
32
00:18:34,880 --> 00:18:38,976
l didn't want to disturb.
l know it's still well under construction.
33
00:18:39,118 --> 00:18:42,110
-The garden is barely finished.
-l see, l see.
34
00:18:42,654 --> 00:18:44,645
Why, it's really coming along.
35
00:18:45,257 --> 00:18:49,216
Yes, see,
it's beginning to take shape.
36
00:18:49,428 --> 00:18:50,918
Bravo.
Bravo.
37
00:18:51,196 --> 00:18:53,562
Oh, it's so practical,
everything's connected.
38
00:18:54,700 --> 00:18:56,691
lt must be Gerard.
Forgive me.
39
00:19:12,951 --> 00:19:14,543
Hello!
Won't you come in?
40
00:19:26,131 --> 00:19:28,827
And as you can see,
all rooms f ace south.
41
00:19:29,401 --> 00:19:31,665
-And overlook the garden.
-lt's very nice.
42
00:19:33,438 --> 00:19:36,100
-l see you've noticed my hat.
-Yes.
43
00:19:36,542 --> 00:19:38,339
-Do you still go to the same milliner?
-Yes.
44
00:19:38,777 --> 00:19:41,405
Oh, me,
l've such a difficult head to fit.
45
00:19:41,547 --> 00:19:42,878
Don't be ridiculous.
46
00:19:43,949 --> 00:19:45,416
Come in and see Gerard.
47
00:19:51,957 --> 00:19:54,551
Gerard, darling,
say hello to Madame Dubrevil.
48
00:19:55,794 --> 00:19:57,887
What now!
Watch your manners.
49
00:19:58,263 --> 00:19:59,855
Forgive him,
you know children...
50
00:20:00,332 --> 00:20:03,495
Gerard!
Don't mess up your room.
51
00:20:04,236 --> 00:20:08,696
Take off your shoes
and wash your hands.
52
00:20:09,341 --> 00:20:10,808
Do you hear me,
Gerard?
53
00:20:14,313 --> 00:20:17,749
Hang up your coat neatly
and put on your slippers.
54
00:20:18,250 --> 00:20:23,210
He doesn't even answer me.
He simply won't obey. l'm not surprised.
55
00:20:23,555 --> 00:20:27,753
On the other hand, when his uncle calls...
that's another story.
56
00:20:28,427 --> 00:20:30,156
He's never last when it's time
for fun and games.
57
00:20:30,862 --> 00:20:34,491
Oh, it's so late!
We're chatting on and l'm keeping you!
58
00:20:34,800 --> 00:20:37,360
-Oh, you know with these modern homes.
-l understand you.
59
00:20:37,502 --> 00:20:39,766
-A house like yours must be such a job!
-Oh, a leaf!
60
00:20:40,439 --> 00:20:43,237
-Ah, yes it's a chore.
-Admit it, you love it.
61
00:20:43,809 --> 00:20:45,834
-Oh, you're terrible.
-Well, l'll be on my way.
62
00:20:46,345 --> 00:20:48,836
-l won't see you to the door.
-Don't worry l know the way.
63
00:20:58,890 --> 00:21:00,983
-Goodbye.
-See you soon.
64
00:21:18,944 --> 00:21:21,504
No, no.
lt's just me. C'mon.
65
00:21:26,885 --> 00:21:30,184
Come, come quickly
and be quiet.
66
00:21:40,565 --> 00:21:43,227
Come see how hard he's studying.
Look.
67
00:21:48,874 --> 00:21:50,398
Just like his f ather.
68
00:22:18,003 --> 00:22:18,901
lt's just half past the hour.
69
00:22:19,271 --> 00:22:20,533
-Shall l turn it on?
-By all means.
70
00:22:27,412 --> 00:22:29,880
Tonight as each night
at the same time
71
00:22:30,282 --> 00:22:33,308
we bring you Prof.
Platoff!
72
00:22:33,919 --> 00:22:37,377
Today's subject:
''Work it out yourself.''
73
00:23:17,829 --> 00:23:19,524
Ex cuse me,
have you got any grapefruit?
74
00:23:19,831 --> 00:23:22,391
Grapefruits,
bah!
75
00:23:35,213 --> 00:23:38,774
Damn it,
all of these grapefruits.
76
00:23:44,923 --> 00:23:47,255
Here you go,
350 francs.
77
00:23:47,459 --> 00:23:48,790
But that's not right...
78
00:23:48,927 --> 00:23:50,690
for two little grapefruits.
79
00:23:50,829 --> 00:23:54,856
That's too much.
l won't pay that for two grapefruits.
80
00:23:55,000 --> 00:23:57,730
Here, take them,
see for yourself...
81
00:23:59,971 --> 00:24:03,873
Pardon me, but may l point out
that you have a flat tire?
82
00:24:04,176 --> 00:24:11,480
lt's very simple, the tire is flat,
the truck tips to the left.
83
00:24:11,850 --> 00:24:14,751
This causes the scale to tip as well.
Thus, naturally, it is inaccurate.
84
00:24:14,886 --> 00:24:17,719
Let me by.
l'm trying to work.
85
00:25:15,981 --> 00:25:18,176
l'm a little embarrassed asking
you for such a f avor,
86
00:25:18,617 --> 00:25:22,018
but l would be relieved to see my
brother-in-law in a steady job.
87
00:25:26,825 --> 00:25:29,089
Fine, very well, then just tell
your brother-
88
00:25:29,227 --> 00:25:30,387
...brother-in-law...
89
00:25:30,529 --> 00:25:34,192
your brother-in-law, to see
Miss Venier at personnel.
90
00:25:34,332 --> 00:25:36,459
Fine, in this case, if l may,
l'll give him a call right away.
91
00:25:36,801 --> 00:25:37,768
Go ahead.
92
00:25:41,773 --> 00:25:42,603
Thank you.
93
00:25:44,643 --> 00:25:47,874
Hello, operator please:
St. Maur 24.
94
00:25:49,180 --> 00:25:50,704
My brother-in-law
doesn't have a phone.
95
00:25:50,849 --> 00:25:53,716
But when we need to reach him we
can always get him at that number.
96
00:25:57,489 --> 00:26:02,119
Hi, may l speak to Monsieur Hulot,
please.
97
00:26:03,562 --> 00:26:04,722
They're calling him.
98
00:26:06,031 --> 00:26:09,899
lt's me, Arpel,
your brother-in-law.
99
00:26:10,569 --> 00:26:14,767
l have a job for you, at SDRC,
coal derivatives.
100
00:26:15,440 --> 00:26:17,408
You must go to...
101
00:26:18,643 --> 00:26:19,905
lt's a café, you see...
102
00:26:21,479 --> 00:26:24,505
Why don't you shut the door?
103
00:26:25,483 --> 00:26:26,916
ln fifteen minutes,
yes, right.
104
00:26:29,888 --> 00:26:32,152
Much obliged,
Mr. President.
105
00:26:34,526 --> 00:26:36,619
Goodbye
Mr. President.
106
00:26:46,705 --> 00:26:48,070
l'll ask not to be disturbed.
107
00:28:24,936 --> 00:28:26,801
-Monsieur please.
-Thank you, pardon.
108
00:29:21,693 --> 00:29:25,720
Fine, it's very simple.
You start at eight and break at twelve.
109
00:29:29,367 --> 00:29:30,698
An hour break for lunch.
110
00:29:31,569 --> 00:29:33,469
You start back at one.
111
00:29:38,676 --> 00:29:39,768
And go on until six.
112
00:29:41,379 --> 00:29:43,370
Sunday's free,
of course.
113
00:29:48,753 --> 00:29:49,685
Just a minute.
114
00:30:14,445 --> 00:30:17,539
Well, sir, we'll be in touch.
lf we need you.
115
00:30:17,682 --> 00:30:19,616
We're not looking for acrobats
right now.
116
00:30:25,490 --> 00:30:29,221
No, no,
l'd rather you leave this way,
117
00:30:32,831 --> 00:30:34,162
so you can see
what's going on
118
00:30:36,134 --> 00:30:37,362
without gymnastics.
119
00:31:02,560 --> 00:31:05,893
Madam.
What can l do for you?
120
00:31:06,030 --> 00:31:10,558
l'm your neighbor. l'm sorry,
but l found this in my garden.
121
00:31:10,702 --> 00:31:14,160
Oh you shouldn't have bothered,
my dear!
122
00:31:14,305 --> 00:31:16,603
Come in. l'm sorry
l have to receive you this way.
123
00:31:16,741 --> 00:31:17,765
l'd never want to bother you.
124
00:31:17,909 --> 00:31:19,934
Not at all,
not at all.
125
00:31:21,079 --> 00:31:26,779
Gerard, look what you've done,
you bad boy.
126
00:31:26,918 --> 00:31:28,112
Oh, no!
Don't scold him.
127
00:31:28,253 --> 00:31:30,187
-Come in.
-l'm confused.
128
00:31:31,623 --> 00:31:32,715
Please.
129
00:31:35,760 --> 00:31:37,159
Here's the living room.
130
00:31:40,932 --> 00:31:43,765
And here is Gerard's room.
131
00:31:45,937 --> 00:31:47,666
As you can see everything's
connected.
132
00:31:57,615 --> 00:32:00,083
This is our very own corner.
133
00:32:01,619 --> 00:32:02,711
The vase.
134
00:32:04,255 --> 00:32:06,223
The whole house is air conditioned
135
00:32:06,824 --> 00:32:10,783
and l must tell you, all of this was
designed in my husband's f actory.
136
00:32:11,462 --> 00:32:14,124
Oh how original!
May l sit down?
137
00:32:14,265 --> 00:32:15,857
Absolutely,
that's what it's made for.
138
00:32:21,940 --> 00:32:23,237
Oh, my steak!
139
00:32:29,681 --> 00:32:32,616
Well, let's see...
two, four.
140
00:32:46,497 --> 00:32:48,362
Could you kindly step aside...
it's for the sauce.
141
00:33:11,322 --> 00:33:12,755
Charles, our neighbor.
142
00:33:13,992 --> 00:33:17,393
Bravo,
it's all so... extraordinary.
143
00:33:17,528 --> 00:33:19,826
Oh, you're too good.
144
00:33:19,964 --> 00:33:23,456
Forgive me,
l have a little present for my boy,
145
00:33:25,503 --> 00:33:27,164
Gerard,
a surprise, look.
146
00:33:28,339 --> 00:33:30,239
A beautiful engine.
147
00:33:38,116 --> 00:33:39,743
Ah, you're so lucky.
148
00:33:40,651 --> 00:33:46,681
Me,
l'm all alone in my big shack.
149
00:33:52,697 --> 00:33:53,755
My umbrella!
150
00:33:57,368 --> 00:34:00,997
See you soon,
goodbye.
151
00:34:09,514 --> 00:34:10,538
Telephone!
152
00:34:12,250 --> 00:34:14,115
Hello,
yes speaking.
153
00:34:14,519 --> 00:34:17,215
Ah, good, he came in.
No, not Huvlot, Hulot.
154
00:34:17,789 --> 00:34:21,020
What...?! He stood...? Hello?!
On the desk!
155
00:34:21,626 --> 00:34:24,322
To look,
to look at what?
156
00:34:30,435 --> 00:34:31,493
Well done,
your brother!
157
00:34:32,170 --> 00:34:33,501
Shush,
don't shout.
158
00:34:35,740 --> 00:34:38,140
-Ah your brother, the things he gets up to!
-What has he done, now?
159
00:34:38,276 --> 00:34:40,210
Thirty seconds in a new job
and he's fired.
160
00:34:40,344 --> 00:34:42,744
And me, asking the CEO himself
for a recommendation!
161
00:36:06,898 --> 00:36:07,728
Fine?
162
00:36:09,333 --> 00:36:10,265
Fine.
163
00:38:13,190 --> 00:38:15,784
l have an idea.
164
00:38:16,627 --> 00:38:19,755
Now that his uncle is free,
he can take Gerard out.
165
00:39:11,248 --> 00:39:12,374
Be careful now.
166
00:39:41,312 --> 00:39:43,542
Charles,
coffee is served.
167
00:40:24,355 --> 00:40:25,287
lt's your turn,
Paul.
168
00:40:33,664 --> 00:40:34,858
C'mon let's go now.
169
00:40:56,487 --> 00:40:57,886
Very clever.
170
00:41:20,411 --> 00:41:25,246
Here you go boys, delicious,
get your hot and fresh crullers here!
171
00:41:25,683 --> 00:41:28,345
They're piping hot!
172
00:41:30,020 --> 00:41:34,821
-Give me extra jam.
-You got it, and a full measure too.
173
00:41:35,960 --> 00:41:37,257
Lots of sugar,
Mister.
174
00:41:46,136 --> 00:41:48,730
-l want a big one.
-A big one for you, l hear you.
175
00:42:27,111 --> 00:42:28,669
Come on,
sit down with us.
176
00:42:33,050 --> 00:42:34,017
Got any money?
177
00:42:44,895 --> 00:42:45,657
A client.
178
00:42:50,134 --> 00:42:51,260
Your turn.
179
00:42:57,808 --> 00:42:58,604
You've won.
180
00:43:06,750 --> 00:43:08,513
Go on take your money!
181
00:43:11,522 --> 00:43:14,150
Let's start again.
182
00:43:26,437 --> 00:43:27,529
You've lost.
183
00:43:29,173 --> 00:43:30,504
Hand over the dough.
184
00:43:32,142 --> 00:43:34,076
And mine,
too.
185
00:43:37,514 --> 00:43:39,812
You stay here and keep an eye out.
Understood?
186
00:43:51,562 --> 00:43:53,894
Quick, let's go,
quickly.
187
00:44:08,145 --> 00:44:09,169
Our turn,
go on.
188
00:44:15,919 --> 00:44:16,681
You lost.
189
00:44:21,992 --> 00:44:24,722
-l won!
-No it's not true. Give me the money.
190
00:44:26,163 --> 00:44:27,721
He was coming back.
191
00:44:30,934 --> 00:44:33,562
No, it's not true.
192
00:44:34,204 --> 00:44:36,729
Sit down now.
Let's play.
193
00:44:46,350 --> 00:44:47,544
Bernard the broom.
194
00:45:13,177 --> 00:45:16,146
Ah that's smart,
you should be ashamed.
195
00:45:16,547 --> 00:45:19,311
And a grown man.
196
00:45:37,401 --> 00:45:39,301
Hey,
l did it with the broom, right?
197
00:46:44,701 --> 00:46:47,397
Ah no,
this doesn't make sense.
198
00:46:47,971 --> 00:46:50,371
Now that's the last straw!
199
00:46:57,714 --> 00:46:59,181
That's going too f ar.
200
00:47:02,486 --> 00:47:04,818
lf he doesn't like it here,
he doesn't have to stay.
201
00:47:12,429 --> 00:47:16,024
After all, this house, who built it?
Me, of course!
202
00:47:16,500 --> 00:47:19,697
The school, the clothes on his back.
Let's see... Me again, of course!
203
00:47:22,306 --> 00:47:24,206
Maybe there's somebody else
who wants my place!
204
00:47:26,109 --> 00:47:30,102
Why not, go on,
don't be shy!
205
00:48:14,291 --> 00:48:17,055
Why aren't you eating?
Are you all right? Are you feeling sick?
206
00:48:18,128 --> 00:48:21,427
l've had it!
No, no, no again!
207
00:48:22,232 --> 00:48:26,931
lt's always his uncle.
Not a good example in the least.
208
00:48:27,070 --> 00:48:28,002
Always the same story,
l can't take it anymore.
209
00:48:28,138 --> 00:48:30,197
No,
he's gone too f ar this time!
210
00:48:36,113 --> 00:48:38,581
Charles, c'mon,
don't get so upset.
211
00:48:39,316 --> 00:48:44,413
Listen, what my brother needs is a...
an objective...
212
00:48:46,423 --> 00:48:50,553
...a home...
all this...
213
00:48:52,462 --> 00:48:55,260
Listen, it's our neighbor,
come and see.
214
00:48:56,300 --> 00:48:59,758
She's single,
an ex ceptional housekeeper,
215
00:49:00,370 --> 00:49:03,965
l've studied her, she's tidy,
methodical and charming too.
216
00:49:04,274 --> 00:49:08,108
And so l thought, for my brother...
Am l not right? You understand...
217
00:49:08,312 --> 00:49:10,542
-Yes!
-lt could be... You'll see.
218
00:49:14,251 --> 00:49:15,548
Look at that,
Charles.
219
00:49:16,586 --> 00:49:19,214
lsn't that good?
Her house is better kept than ours!
220
00:49:20,457 --> 00:49:21,924
No, no,
l have to admit it.
221
00:49:34,604 --> 00:49:38,370
Here's what we're going to do.
Sunday we'll have a little party.
222
00:49:38,809 --> 00:49:40,777
We'll casually invite a few friends.
223
00:49:41,178 --> 00:49:44,773
Nothing formal,
a little garden party.
224
00:50:29,726 --> 00:50:33,218
You go back inside now...
225
00:50:34,731 --> 00:50:37,427
[ Skipped item nr. 225 ]
226
00:50:39,136 --> 00:50:41,127
[ Skipped item nr. 226 ]
227
00:50:42,272 --> 00:50:44,570
[ Skipped item nr. 227 ]
228
00:50:45,876 --> 00:50:48,276
[ Skipped item nr. 228 ]
229
00:50:50,347 --> 00:50:52,440
[ Skipped item nr. 229 ]
230
00:50:53,917 --> 00:50:56,943
[ Skipped item nr. 230 ]
231
00:50:58,955 --> 00:51:02,015
[ Skipped item nr. 231 ]
232
00:51:03,493 --> 00:51:06,485
[ Skipped item nr. 232 ]
233
00:51:07,764 --> 00:51:10,528
[ Skipped item nr. 233 ]
234
00:54:26,563 --> 00:54:28,963
[ Skipped item nr. 234 ]
235
00:58:08,651 --> 00:58:11,119
Georgette,
be careful, please.
236
00:58:11,254 --> 00:58:12,778
But l am being careful,
ma'am.
237
00:58:13,289 --> 00:58:14,483
My husband's coming.
238
00:58:16,059 --> 00:58:18,789
Follow me.
lt's almost time and nothing's ready.
239
00:58:19,596 --> 00:58:21,393
How much do l owe you,
my friend?
240
00:58:21,531 --> 00:58:22,463
150 francs.
241
00:58:22,599 --> 00:58:24,226
Fine,
here you go.
242
00:58:25,835 --> 00:58:29,271
Keep the change.
243
00:58:54,531 --> 00:58:58,991
Charles, hurry up, take the tray.
Ah, never mind.
244
00:58:59,135 --> 00:59:00,295
-Georgette, are you coming?
-Ma'am?
245
00:59:00,436 --> 00:59:03,963
-Follow me.
-Sure, ma'am.
246
00:59:12,749 --> 00:59:13,875
Oh, here they are!
247
00:59:26,863 --> 00:59:28,694
What now?
We don't need anything!
248
00:59:29,365 --> 00:59:32,129
No way! Charles, deal with this one,
please.
249
00:59:32,869 --> 00:59:37,602
What now? Listen don't insist.
We've just told you.
250
00:59:37,874 --> 00:59:41,241
We don't need any rugs.
We don't need anything.
251
00:59:42,679 --> 00:59:43,646
What now?
252
00:59:47,050 --> 00:59:48,711
lt's our neighbor.
253
00:59:54,290 --> 00:59:57,259
Oh my dear friend!
How nice of you to come.
254
00:59:57,393 --> 01:00:00,521
-l'm little confused. Am l early?
-After you.
255
01:00:01,197 --> 01:00:05,327
A few friends are coming,
and my brother.
256
01:00:22,819 --> 01:00:26,186
Gerard,
come and say hello, please.
257
01:00:27,390 --> 01:00:28,687
The right hand!
258
01:00:28,825 --> 01:00:29,985
-Hello.
-Please forgive him.
259
01:00:30,126 --> 01:00:32,390
Now l must leave you,
l still have to...
260
01:00:32,528 --> 01:00:36,988
Don't mind me.
So who's wearing a nice tie?
261
01:00:39,702 --> 01:00:41,863
You're a big boy,
aren't you?
262
01:00:45,308 --> 01:00:47,708
And a good boy?
263
01:00:50,446 --> 01:00:54,644
l know some very good stories.
264
01:00:57,186 --> 01:01:00,678
And l can make some nice
paper boats.
265
01:01:06,696 --> 01:01:08,129
Charles your guests are here.
266
01:01:08,965 --> 01:01:10,830
Sure,
coming, coming.
267
01:01:20,610 --> 01:01:21,736
The flowers,
the flowers.
268
01:01:23,212 --> 01:01:24,372
Oh, how charming!
269
01:01:24,514 --> 01:01:26,641
They're plastic -
they last and last.
270
01:01:26,783 --> 01:01:28,011
They do smell like rubber.
271
01:01:31,320 --> 01:01:34,847
Would you like to visit the house?
Here we have...
272
01:01:35,658 --> 01:01:38,752
Dear Madam.
Walter l'm delighted to see you.
273
01:01:40,163 --> 01:01:45,601
Meet Mr. Pichard,
my plant manager.
274
01:01:49,238 --> 01:01:51,035
Please sit down.
275
01:01:52,208 --> 01:01:54,301
l'll tell your mother,
Gerard.
276
01:02:09,859 --> 01:02:15,126
We've produced 40,000 meters of
plastic hose this month - not bad.
277
01:02:18,568 --> 01:02:21,002
And we don't even have
our new machinery yet.
278
01:02:23,372 --> 01:02:24,532
Very interesting.
279
01:02:32,582 --> 01:02:37,110
Refreshments my friends,
help yourselves.
280
01:02:40,723 --> 01:02:42,156
Georgette,
open the door.
281
01:02:43,326 --> 01:02:44,486
lt's my brother.
282
01:02:48,397 --> 01:02:49,659
You're late.
283
01:03:11,254 --> 01:03:14,121
Let's go, dear Walter,
sit on the terrace.
284
01:03:18,294 --> 01:03:19,454
Well,
what's new?
285
01:03:21,130 --> 01:03:23,121
The trend's promising...
286
01:03:23,266 --> 01:03:26,133
There are indications...
287
01:03:26,769 --> 01:03:31,103
...yes, and not only stocks
on the ex change...
288
01:04:20,656 --> 01:04:21,953
You're both too serious.
289
01:04:22,091 --> 01:04:26,255
Join us.
We have some delicacies for you.
290
01:04:31,767 --> 01:04:36,636
My dear Pichard, we've been
working together for a while now.
291
01:04:37,073 --> 01:04:39,041
l had an idea this morning.
292
01:04:39,375 --> 01:04:44,312
We've been doing well.
Production is up...
293
01:04:45,514 --> 01:04:46,981
Come over here.
294
01:04:48,751 --> 01:04:49,979
My brother-in-law.
295
01:04:52,455 --> 01:04:54,582
Mr. Pichard,
my right-hand man.
296
01:04:54,957 --> 01:04:55,946
Nice to meet you.
297
01:04:57,460 --> 01:05:00,486
So as l was telling you,
l had an idea.
298
01:05:00,897 --> 01:05:05,527
My brother-in-law needs
an opportunity, an objective.
299
01:05:05,935 --> 01:05:07,300
You understand me.
300
01:05:07,536 --> 01:05:08,730
Perfectly, Sir.
301
01:05:09,105 --> 01:05:15,305
The time has come for him to stop
dreaming and get down to work.
302
01:05:15,444 --> 01:05:17,036
l thought of taking him on board
with us.
303
01:05:17,446 --> 01:05:21,143
You know the trust l put in you.
304
01:05:23,052 --> 01:05:24,041
l understand Mr. Arpel.
305
01:05:24,186 --> 01:05:28,816
This is the living room.
306
01:05:32,428 --> 01:05:33,759
But it's so empty.
307
01:05:34,430 --> 01:05:36,660
lt's modern,
everything's connected.
308
01:05:38,200 --> 01:05:41,135
Gerard's room,
and the kitchen there.
309
01:05:41,570 --> 01:05:44,266
-But l won't show it to you now...
-Oh yes, please.
310
01:05:44,407 --> 01:05:46,170
Oh, you're terrible.
311
01:05:50,346 --> 01:05:53,213
Oh, but it's a triumph.
312
01:05:53,683 --> 01:05:56,982
You see, my dear little friends,
here is where l'm really home.
313
01:06:06,228 --> 01:06:08,423
Push there for the vegetables.
314
01:06:10,099 --> 01:06:11,259
Sterilization.
315
01:06:12,268 --> 01:06:13,428
Ventilation.
316
01:06:30,086 --> 01:06:32,554
Oh, work work,
work all the time.
317
01:06:32,688 --> 01:06:33,882
Husbands!
318
01:06:34,023 --> 01:06:35,752
After you.
319
01:06:53,676 --> 01:06:56,975
Sit down, please.
l want you to meet my brother.
320
01:07:00,916 --> 01:07:03,817
Our little neighbor.
321
01:07:05,354 --> 01:07:08,448
Don't mind him, he's always got his
head in the clouds.
322
01:07:12,495 --> 01:07:14,258
Mr. Pichard,
next to Mrs. Walter.
323
01:07:14,797 --> 01:07:16,765
l'll be right back with you.
324
01:07:25,541 --> 01:07:27,008
Would you care for some tea?
325
01:07:36,118 --> 01:07:41,078
Dear, dear won't you sit on
the other side,
326
01:07:41,223 --> 01:07:43,248
it would be much
more comfortable.
327
01:07:46,562 --> 01:07:48,120
Come sit with us please.
328
01:07:49,098 --> 01:07:50,622
At last,
the two of you together.
329
01:07:50,766 --> 01:07:52,700
Our charming neighbor.
My brother.
330
01:07:52,835 --> 01:07:53,927
Delighted.
331
01:07:54,236 --> 01:07:56,636
Sit down please,
next to our friend.
332
01:07:58,074 --> 01:08:02,101
Take it,
it's very practical.
333
01:08:02,511 --> 01:08:05,105
My husband is taking him into
his firm.
334
01:08:07,883 --> 01:08:11,910
Have a sip.
lt's very refreshing.
335
01:08:12,321 --> 01:08:13,652
l'll leave you two alone.
336
01:08:13,856 --> 01:08:15,915
You,
l dub you her knight in armor.
337
01:08:18,494 --> 01:08:20,928
l've got a good one.
338
01:08:38,814 --> 01:08:41,339
Your sister is truly charming.
339
01:08:43,519 --> 01:08:46,977
A perfect hostess.
340
01:08:47,556 --> 01:08:50,957
Ex ceptional qualities.
341
01:08:53,362 --> 01:08:57,594
Without forgetting that Mr. Arpel
is a remarkable man.
342
01:08:58,801 --> 01:09:00,769
He has authority,
ease.
343
01:09:01,237 --> 01:09:04,104
A couple to be taken
as an example,
344
01:09:04,840 --> 01:09:06,273
in my opinion.
Would you agree?
345
01:09:06,909 --> 01:09:09,935
l said, they're an ideal couple,
see.
346
01:09:10,846 --> 01:09:14,680
What a joy for a woman to take
care of...
347
01:09:16,952 --> 01:09:19,477
...her home... to have a goal...
someone who...
348
01:09:20,489 --> 01:09:24,186
But l talk on
and l'm forgetting your tea!
349
01:09:27,363 --> 01:09:31,732
Bring your cup closer.
Oh, l'm so clumsy.
350
01:09:35,938 --> 01:09:38,702
And when l say clumsy,
l'm not exaggerating.
351
01:09:39,175 --> 01:09:41,871
l have a reputation for it.
352
01:09:48,751 --> 01:09:51,276
You're right,
this is really refreshing.
353
01:09:57,426 --> 01:09:59,860
What's happened?
lt's all wet around here.
354
01:10:00,996 --> 01:10:05,990
Let's go to the other side.
lt'll be drier.
355
01:10:11,740 --> 01:10:14,072
Oh, my fountain.
ls it broken?
356
01:10:14,710 --> 01:10:16,371
Was it you,
Georgette?
357
01:10:17,413 --> 01:10:19,643
Don't just stand there. Help me.
Do something.
358
01:10:21,183 --> 01:10:24,152
You must have touched something.
359
01:10:34,563 --> 01:10:35,587
What's this?
360
01:10:37,866 --> 01:10:40,426
Turn it off, turn it off,
Georgette.
361
01:10:41,937 --> 01:10:44,167
No, to the right,
not to the left.
362
01:10:46,208 --> 01:10:48,073
Be calm,
be calm.
363
01:10:48,877 --> 01:10:52,040
There must be a leak under the sand.
l'll have it repaired in the morning.
364
01:10:52,381 --> 01:10:54,474
No way,
we cannot leave it this way.
365
01:10:54,817 --> 01:10:55,442
But what can we do?
366
01:10:55,584 --> 01:10:57,347
lt's all right. See.
l can fix it.
367
01:10:59,388 --> 01:11:01,583
Gerard go get the tool box.
368
01:11:02,858 --> 01:11:06,294
Let's move to another spot.
369
01:11:22,544 --> 01:11:23,841
Let's take the central path.
370
01:11:47,303 --> 01:11:51,262
Come dear friends,
let's settle down here.
371
01:11:51,674 --> 01:11:52,936
Georgette,
stay there.
372
01:11:54,009 --> 01:11:55,567
Madame Pichard,
here.
373
01:11:57,146 --> 01:12:00,479
The table,
lengthwise.
374
01:12:01,383 --> 01:12:03,908
Everyone to the left.
375
01:12:04,620 --> 01:12:07,350
But we can't fit here.
376
01:12:09,792 --> 01:12:11,760
Georgette, don't just stand there,
give us a hand.
377
01:12:18,567 --> 01:12:19,363
Let's go this way.
378
01:12:19,501 --> 01:12:21,901
Careful,
there you go.
379
01:12:35,284 --> 01:12:37,252
See, take the chair,
the chair.
380
01:12:39,888 --> 01:12:41,014
Here we go.
381
01:12:50,099 --> 01:12:51,396
Know the Champarts?
382
01:12:52,167 --> 01:12:54,431
They've built such an adorable cottage.
Directoine.
383
01:12:54,937 --> 01:13:01,206
Really charming,
right next to the country club.
384
01:13:01,777 --> 01:13:03,608
Let's have tea now.
385
01:13:08,250 --> 01:13:11,447
Oh, l forgot our charming friend
hasn't had his tea yet.
386
01:13:13,088 --> 01:13:14,385
For your brother.
387
01:13:23,232 --> 01:13:24,324
He takes it plain!
388
01:13:25,501 --> 01:13:27,162
-Lemon?
-No, nothing thank you.
389
01:13:31,073 --> 01:13:33,507
A light? Gentlemen,
your lighters.
390
01:13:33,776 --> 01:13:35,004
No one has a match?
391
01:13:35,811 --> 01:13:37,039
l don't smoke.
392
01:13:45,187 --> 01:13:46,654
l'm sure, my knight.
393
01:13:47,222 --> 01:13:48,382
How tall he is.
394
01:13:52,261 --> 01:13:53,888
l'm saved.
Quit searching.
395
01:14:02,604 --> 01:14:04,902
He's so attentive.
Such a rare quality.
396
01:14:05,240 --> 01:14:07,265
Gallantry is not dead.
397
01:14:07,776 --> 01:14:11,234
Oh,
your brother isn't there anymore.
398
01:14:17,085 --> 01:14:19,110
Where is he?
He's disappeared.
399
01:14:20,956 --> 01:14:22,787
Oh,
there you are.
400
01:14:26,929 --> 01:14:31,457
Pichard,
Pichard where are you?
401
01:14:31,800 --> 01:14:33,233
Here l am,
Sir.
402
01:14:34,503 --> 01:14:36,903
Honor to the worker.
403
01:14:37,473 --> 01:14:40,135
Listen, you should take better
care of him.
404
01:14:40,275 --> 01:14:41,833
You're a slave driver.
405
01:14:43,245 --> 01:14:45,577
Come, darling,
undo my tie.
406
01:14:46,548 --> 01:14:48,846
Come on,
hurry up please.
407
01:14:48,984 --> 01:14:51,452
Why shouldn't l lend a hand.
408
01:14:51,587 --> 01:14:54,818
How he's worked!
409
01:14:54,957 --> 01:14:58,586
lt's almost finished.
410
01:15:16,678 --> 01:15:18,737
lt's finished!
Turn it on.
411
01:15:20,182 --> 01:15:22,343
Hurry, go ahead,
hurry up.
412
01:15:23,785 --> 01:15:26,652
Turn on the water, turn it on,
oh my waist coat!
413
01:15:33,495 --> 01:15:35,156
lt will work,
you see.
414
01:15:52,447 --> 01:15:53,971
Really l don't understand.
415
01:16:01,857 --> 01:16:04,758
Such wonderful water pressure.
416
01:16:14,970 --> 01:16:15,868
Who is this?
417
01:16:18,407 --> 01:16:19,499
'Evening.
418
01:16:22,411 --> 01:16:26,677
Oh it's a friend, he's come to see me.
An extraordinary horseman!
419
01:16:27,115 --> 01:16:28,548
l'm going to prepare some cocktails.
420
01:16:30,352 --> 01:16:31,683
Call him,
call him!
421
01:16:42,998 --> 01:16:46,263
Walter, are you all right?
But you're hurt!
422
01:16:48,837 --> 01:16:50,464
lt's not the moment to play indians,
now!
423
01:16:51,373 --> 01:16:53,273
Oh,
my garden!
424
01:17:14,796 --> 01:17:17,196
Bravo,
well done.
425
01:17:19,134 --> 01:17:22,262
Stop staring and help me,
at least.
426
01:17:23,138 --> 01:17:24,901
That was really clever.
427
01:17:31,847 --> 01:17:33,439
lt must have hurt you.
428
01:17:33,582 --> 01:17:35,880
Not at all.
Goodbye.
429
01:17:36,551 --> 01:17:38,712
Pichard, old chap,
look at you.
430
01:17:38,920 --> 01:17:41,650
lt's all right.
At least, it's fix ed.
431
01:17:41,790 --> 01:17:44,486
See you tomorrow at the f actory.
432
01:17:45,994 --> 01:17:47,985
Goodbye Mr. Arpel.
Your gloves.
433
01:17:48,897 --> 01:17:52,230
Nothing.
Nothing at all.
434
01:17:52,901 --> 01:17:55,734
Did you receive our flowers?
That's all that matters.
435
01:17:58,440 --> 01:18:02,103
Goodbye madam. Pardon me,
but the glass...
436
01:20:24,152 --> 01:20:29,146
Oh, go away, away, quick,
hide, hide, quickly.
437
01:20:37,299 --> 01:20:38,732
'Bye, see you tonight.
438
01:20:42,571 --> 01:20:43,936
Hurry up!
439
01:20:46,441 --> 01:20:48,432
Could you hold this for me,
while l get the door?
440
01:20:48,710 --> 01:20:50,200
Fine,
quickly though.
441
01:20:53,114 --> 01:20:54,342
lt's a surprise for my husband.
442
01:20:58,320 --> 01:21:00,015
lt's for our wedding anniversary.
443
01:21:00,789 --> 01:21:02,723
lt absolutely must be ready
for this evening.
444
01:22:55,870 --> 01:22:56,894
-Sir.
-Madam.
445
01:22:57,305 --> 01:22:58,499
Oh,
your client!
446
01:23:05,046 --> 01:23:06,536
Sir,
the director's here.
447
01:23:07,148 --> 01:23:08,240
Thank you,
Miss.
448
01:23:17,592 --> 01:23:18,752
He's waiting for you.
449
01:23:22,397 --> 01:23:25,628
Sir,
please do sit down.
450
01:23:26,801 --> 01:23:29,861
Here's a sample of our
plastic hose,
451
01:23:30,005 --> 01:23:32,473
manuf actured ex clusively
by PLASTAC.
452
01:23:33,308 --> 01:23:35,503
We've created the green hose
for lawns.
453
01:23:36,478 --> 01:23:39,140
And our newest innovation.
454
01:23:39,681 --> 01:23:43,208
Sir, the shipment from Lyon:
it's downstairs. Can we send it?
455
01:23:43,485 --> 01:23:44,747
Sure,
tell Mr. Hulot to take care of it.
456
01:24:11,846 --> 01:24:13,541
Hello Pichard,
how are you today?
457
01:24:14,516 --> 01:24:17,314
Well, you know,
a little achy...
458
01:24:18,953 --> 01:24:20,284
Pichard,
my right-hand man.
459
01:24:21,589 --> 01:24:23,318
Sir,
l must ask you leave.
460
01:24:23,458 --> 01:24:25,619
Pichard please show the gentleman
around the plant.
461
01:24:25,760 --> 01:24:26,818
My pleasure,
Mr. Arpel.
462
01:24:26,961 --> 01:24:28,258
-l have to see to the new car.
-Ah, congratulations.
463
01:24:29,697 --> 01:24:33,963
Well sir, l'd like to show you our
various departments.
464
01:24:34,702 --> 01:24:38,103
Please follow me.
After you.
465
01:24:41,109 --> 01:24:44,101
No, no,
to your right.
466
01:24:46,181 --> 01:24:51,209
Hello, here it is.
Some line, eh?
467
01:24:56,191 --> 01:24:58,318
Please tell me,
how many cylinders?
468
01:24:58,460 --> 01:25:02,920
Don't talk of cylinders or the motor.
They'll never open the hood.
469
01:25:03,164 --> 01:25:08,124
Let's just talk about comfort -
and the paint job.
470
01:25:09,037 --> 01:25:13,201
Please notice the doors,
you close them with one finger.
471
01:25:13,575 --> 01:25:15,975
Same with the back doors.
472
01:25:19,747 --> 01:25:22,238
Well you must have already noticed
all of this.
473
01:25:23,852 --> 01:25:25,547
And the suspension?
474
01:25:25,687 --> 01:25:29,384
Ah, the suspension,
it's the greatest.
475
01:26:28,583 --> 01:26:31,746
l'll be back in a minute, watch five.
Okay?
476
01:28:49,791 --> 01:28:53,921
Here the polymerization is
accelerated by the adjunction...
477
01:29:55,089 --> 01:29:57,387
How did you do it?
478
01:29:58,259 --> 01:29:59,886
Like a delicatessen.
479
01:30:00,895 --> 01:30:03,830
You're putting papa Arpel
in the grocery business!
480
01:30:11,339 --> 01:30:13,170
You'd better hide it, c'mon.
Cut the comedy.
481
01:30:18,546 --> 01:30:20,309
Everything's automatic.
482
01:30:20,648 --> 01:30:25,312
A Saturator leads the hot air...
483
01:30:25,820 --> 01:30:28,448
Permutation.
Liquidation...
484
01:30:28,856 --> 01:30:32,087
And the circuit
is completed automatically.
485
01:30:33,227 --> 01:30:36,492
The truck holds a lot of luggage,
486
01:30:36,631 --> 01:30:42,501
the spare,
and the radio aerial.
487
01:30:44,405 --> 01:30:46,305
Here is the bill of sale.
488
01:30:48,242 --> 01:30:51,734
l wonder if you would mind
taking my old car back.
489
01:30:58,786 --> 01:31:01,186
Mr. Arpel we've completed the
whole tour of the plant.
490
01:31:01,956 --> 01:31:03,617
He found it very interesting.
491
01:31:09,697 --> 01:31:11,324
Mr. Arpel,
l must talk to you.
492
01:31:11,999 --> 01:31:14,593
Ex cuse me.
l'll be right back.
493
01:31:16,704 --> 01:31:18,501
Look at what he's done.
494
01:31:19,006 --> 01:31:21,270
l don't believe it.
He did this?
495
01:31:22,176 --> 01:31:24,167
Mr. Arpel,
sign please.
496
01:31:28,916 --> 01:31:32,875
Miss, please send in Mr. Hulot
right away.
497
01:31:33,888 --> 01:31:38,848
He doesn't seem cut out for
f actory work.
498
01:31:51,506 --> 01:31:55,135
This isn't admissible in a f actory
of this kind...
499
01:32:26,007 --> 01:32:29,807
Pichard, about the car,
don't call my wife.
500
01:32:30,077 --> 01:32:33,171
l want to surprise her.
lt's our wedding anniversary.
501
01:33:50,057 --> 01:33:52,924
Turn the switch, Georgette,
the new one.
502
01:34:05,106 --> 01:34:06,767
Oh he's coming.
503
01:34:10,277 --> 01:34:13,075
The master's here,
open the door.
504
01:34:30,598 --> 01:34:31,997
Happy anniversary!
505
01:34:37,304 --> 01:34:38,771
lt's a surprise.
506
01:34:41,242 --> 01:34:43,005
l would have never expected...
507
01:34:43,377 --> 01:34:45,868
Come,
l'll show you how it works.
508
01:34:47,114 --> 01:34:48,706
And there you go,
no more keys.
509
01:34:48,916 --> 01:34:51,646
Tell me,
isn't it just the way you wanted it?
510
01:34:51,786 --> 01:34:52,878
Wait a minute.
511
01:34:54,055 --> 01:34:55,818
Happy anniversary.
512
01:34:59,326 --> 01:35:02,124
Oh,
it's just a dream.
513
01:35:11,572 --> 01:35:14,598
How beautiful.
Wait, l'll get in with you.
514
01:35:37,298 --> 01:35:41,234
Oh Dacky!
Come here.
515
01:35:41,635 --> 01:35:42,863
l'm sure it's its f ault.
516
01:35:44,672 --> 01:35:46,333
We've got to get it to walk in
front of the sensor again.
517
01:35:48,375 --> 01:35:50,536
Ah,
here it comes.
518
01:35:52,713 --> 01:35:56,308
But it doesn't work anymore,
what are we going to do now?
519
01:36:07,795 --> 01:36:08,819
lt's too small,
its tail's down now.
520
01:36:08,963 --> 01:36:10,692
Well, perhaps if you shout at it.
We must call Georgette.
521
01:36:10,931 --> 01:36:12,125
Georgette.
522
01:36:13,033 --> 01:36:14,295
Yes Ma'am?
523
01:36:15,836 --> 01:36:18,270
Open the door. lt's the knob on the right.
No, not that one.
524
01:36:19,406 --> 01:36:21,135
Now she's turning on the fountain.
525
01:36:21,909 --> 01:36:24,503
Now she's opening the windows.
526
01:36:24,845 --> 01:36:26,836
Georgette,
we're trapped in the garage.
527
01:36:35,756 --> 01:36:38,520
Now, Georgette, listen carefully.
You see the two lights there.
528
01:36:38,726 --> 01:36:40,819
Yes,
ma'am.
529
01:36:41,095 --> 01:36:43,529
Fine, to open the door
just cross the ray of light.
530
01:36:45,332 --> 01:36:49,428
Don't ask me that, ma'am.
l'm so afraid of electricity!
531
01:36:49,737 --> 01:36:51,967
Listen to me - there's no risk
whatsoever.
532
01:36:52,406 --> 01:36:55,068
Come on, come on,
it's an electric eye.
533
01:36:55,342 --> 01:36:59,210
Eye?
Oh, no. l'll be electrocuted.
534
01:36:59,413 --> 01:37:01,313
Close your eyes,
be brave.
535
01:37:01,916 --> 01:37:05,044
There's a girl,
c'mon.
536
01:37:07,655 --> 01:37:09,088
This is ridiculous,
you must get used to these things.
537
01:37:09,223 --> 01:37:10,588
l told you there was nothing
to be afraid of.
538
01:37:10,724 --> 01:37:13,215
But it scares me.
539
01:37:13,360 --> 01:37:16,989
Close the small door,
there's no current there.
540
01:38:04,311 --> 01:38:05,801
Oh,
a suicide!
541
01:38:07,047 --> 01:38:07,877
There's some blood.
542
01:38:08,515 --> 01:38:12,007
Please don't go,
Roger.
543
01:38:23,464 --> 01:38:25,955
Ah you see,
l told you not to go.
544
01:38:31,839 --> 01:38:36,572
l'll get them.
You stay out of it.
545
01:38:39,914 --> 01:38:42,906
-Come back Roger.
-You stay there.
546
01:40:21,482 --> 01:40:22,710
How about the Sexy?
547
01:40:24,318 --> 01:40:27,446
l prefer Constantino's -
they have nice music.
548
01:42:57,104 --> 01:42:58,696
We had a nice time,
didn't we?
549
01:43:00,841 --> 01:43:02,240
And such a great orchestra.
550
01:44:16,950 --> 01:44:19,475
But,
but this is the couch.
551
01:44:23,457 --> 01:44:28,827
No, no, and no.
This cannot go on anymore. lt's ridiculous.
552
01:44:29,529 --> 01:44:31,292
He's setting a bad example
for Gerard.
553
01:44:32,132 --> 01:44:36,228
His uncle this,
his uncle that.
554
01:44:37,437 --> 01:44:40,065
-You sound as if you're jealous.
-What?
555
01:44:40,207 --> 01:44:42,038
-Jealous.
-Me? Jealous?
556
01:44:42,376 --> 01:44:43,775
Yes, jealous.
557
01:44:43,910 --> 01:44:46,276
Oh, well,
have you taken a good look at him?
558
01:44:47,114 --> 01:44:48,581
He must leave.
559
01:44:54,621 --> 01:44:58,648
Hulot, Pichard needs
a good salesman in the provinces.
560
01:44:59,092 --> 01:45:00,957
And you fit the bill perfectly.
561
01:45:02,629 --> 01:45:03,789
l've made up my mind.
562
01:45:21,648 --> 01:45:23,582
What a mess!
563
01:46:51,705 --> 01:46:52,763
Contact.
564
01:46:57,511 --> 01:46:59,775
Charles, you're forgetting your gloves,
your gloves.
565
01:47:12,259 --> 01:47:13,783
You're forgetting your gloves.
566
01:50:05,365 --> 01:50:08,061
Are you leaving?
Leaving?
567
01:50:10,704 --> 01:50:11,898
What a pity!
568
01:50:19,512 --> 01:50:20,672
Goodbye.
569
01:50:38,798 --> 01:50:42,199
Care for a little more color?
A spot of red?
570
01:53:07,881 --> 01:53:10,782
Ah Gerard!
Let's go.
41698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.