All language subtitles for Mon.Oncle.1958.720p.BluRay.x264.YIFY.[YTS.AG]-eng-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:01,660 --> 00:09:04,460 Attends, c'est un peu trop... 2 00:09:15,470 --> 00:09:18,386 Regardez ce que vous avez fait! Ce n'est pas très intelligent. 3 00:09:18,770 --> 00:09:22,607 Je viens de les installer tous et tu les as renversés. 4 00:09:28,169 --> 00:09:29,627 Ce truc coûte cher. 5 00:09:56,520 --> 00:09:59,780 Oh merci! Merci, monsieur Hulot. 6 00:10:00,548 --> 00:10:03,617 Mais que faites-vous? Excusez-la, monsieur Hulot. 7 00:10:03,770 --> 00:10:07,837 Tu n'es plus un bébé. Revenez à l'intérieur, revenez à l'intérieur. 8 00:12:40,906 --> 00:12:42,288 Monsieur Hulot, tu veux un bonbon ? 9 00:12:43,132 --> 00:12:45,319 S'il vous plaît s'il vous plaît. 10 00:14:32,045 --> 00:14:33,158 Hé, c'est ton tour. 11 00:14:38,414 --> 00:14:40,599 Quel est le problème? Ce n’est pas une blague. Ne pourriez-vous pas être plus prudent ? 12 00:14:41,291 --> 00:14:43,822 Vous voyez le feu rouge ? Je suis chauffeur de taxi depuis quinze ans. 13 00:14:43,976 --> 00:14:47,199 - Je n'ai jamais rien vu de pareil. - Quel est ton problème? 14 00:14:47,314 --> 00:14:49,807 Êtes-vous fou? Il n'y a rien de mal avec votre voiture. 15 00:14:49,961 --> 00:14:51,802 C'est fou. En êtes-vous sorti ? 16 00:14:56,713 --> 00:14:58,324 Ah, les enfants, les enfants! 17 00:15:24,295 --> 00:15:27,287 Pardonnez-moi, madame, Je suis un habitué de la conduite. 18 00:15:27,825 --> 00:15:30,894 - Et alors? - Si je peux le dire, 19 00:15:31,048 --> 00:15:35,000 c'est un fait, et je le répète c'est un fait : les freins sont obligés de s'arrêter. 20 00:15:35,537 --> 00:15:38,606 Eh bien, je ne vois pas votre problème. J'ai arrêté. 21 00:15:39,103 --> 00:15:40,754 Oui mais trop tard... 22 00:15:40,908 --> 00:15:44,129 Il y a un feu rouge et mes clignotants fonctionnent. 23 00:15:44,744 --> 00:15:46,431 ... et tu es peut-être la cause d'un très grave accident... 24 00:15:46,547 --> 00:15:48,195 - Monsieur ! - Madame? 25 00:15:48,695 --> 00:15:49,962 Ce sont les enfants. 26 00:15:52,531 --> 00:15:53,529 Toutes mes excuses, madame. 27 00:15:54,372 --> 00:15:55,639 Ah vous les petits coquins ! 28 00:16:14,935 --> 00:16:16,739 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 29 00:16:19,846 --> 00:16:21,380 Mauvais garçon! 30 00:17:27,059 --> 00:17:29,782 - Bonjour. - Je ne pouvais tout simplement pas passer à côté sans s'arrêter et dire bonjour. 31 00:17:29,936 --> 00:17:34,347 Quelle gentillesse de ta part. Tu es plutôt un étranger ces jours-ci. 32 00:17:34,501 --> 00:17:38,413 Je ne voulais pas déranger. Je sais que c'est encore en construction. 33 00:17:38,567 --> 00:17:41,444 - Le jardin est à peine terminé. - Je vois je vois. 34 00:17:41,944 --> 00:17:43,862 Eh bien, ça avance vraiment. 35 00:17:44,437 --> 00:17:48,235 Oui, tu vois, ça commence à prendre forme. 36 00:17:48,465 --> 00:17:49,885 Bravo. Bravo. 37 00:17:50,152 --> 00:17:52,417 Oh, c'est tellement pratique, tout est connecté. 38 00:17:53,529 --> 00:17:55,409 Ce doit être Gérard. Pardonne-moi. 39 00:18:11,022 --> 00:18:12,558 Bonjour! Tu n'entres pas ? 40 00:18:23,645 --> 00:18:26,253 Et comme vous pouvez le constater, toutes les pièces sont exposées au sud. 41 00:18:26,790 --> 00:18:28,976 - Et donne sur le jardin. - C'est très gentil. 42 00:18:30,665 --> 00:18:33,197 - Je vois que tu as remarqué mon chapeau. - Oui. 43 00:18:33,658 --> 00:18:35,345 - Allez-vous toujours chez la même modiste ? - Oui. 44 00:18:35,767 --> 00:18:38,299 Oh moi, J'ai une tête tellement difficile à mettre en place. 45 00:18:38,453 --> 00:18:39,718 Ne soyez pas ridicule. 46 00:18:40,754 --> 00:18:42,136 Entrez et voyez Gérard. 47 00:18:48,428 --> 00:18:50,921 Gérard, chéri, dites bonjour à Madame Dubrevil. 48 00:18:52,110 --> 00:18:54,105 Et maintenant! Surveillez vos manières. 49 00:18:54,489 --> 00:18:55,984 Pardonne-lui, vous connaissez les enfants... 50 00:18:56,445 --> 00:18:59,476 Gérard ! Ne gâchez pas votre chambre. 51 00:19:00,205 --> 00:19:04,464 Enlever vos chaussures et lavez-vous les mains. 52 00:19:05,115 --> 00:19:06,496 Vous m'entendez, Gérard ? 53 00:19:09,872 --> 00:19:13,172 Accrochez soigneusement votre manteau et mets tes pantoufles. 54 00:19:13,631 --> 00:19:18,389 Il ne me répond même pas. Il n'obéira tout simplement pas. Je ne suis pas surpris. 55 00:19:18,734 --> 00:19:22,762 Par contre, quand son oncle appelle... c'est une autre histoire. 56 00:19:23,414 --> 00:19:25,065 Il n'est jamais dernier quand c'est le moment pour le plaisir et les jeux. 57 00:19:25,754 --> 00:19:29,208 Oh, il est si tard ! On discute et je vous garde ! 58 00:19:29,514 --> 00:19:31,969 - Oh, tu sais, avec ces maisons modernes. - Je te comprends. 59 00:19:32,123 --> 00:19:34,270 - Une maison comme la vôtre doit être un tel travail ! - Oh, une feuille ! 60 00:19:34,923 --> 00:19:37,608 - Ah oui, c'est une corvée. - Admets-le, tu l'aimes. 61 00:19:38,146 --> 00:19:40,103 - Oh, tu es horrible. - Eh bien, je m'en vais. 62 00:19:40,601 --> 00:19:42,980 - Je ne te verrai pas à la porte. - Ne t'inquiète pas, je connais le chemin. 63 00:19:52,609 --> 00:19:54,643 - Au revoir. - À bientôt. 64 00:20:11,868 --> 00:20:14,322 Non non. C'est juste moi. Allons y. 65 00:20:19,463 --> 00:20:22,647 Viens, viens vite et tais-toi. 66 00:20:32,584 --> 00:20:35,154 Venez voir à quel point il étudie dur. Regarder. 67 00:20:40,563 --> 00:20:42,021 Tout comme son père. 68 00:21:08,492 --> 00:21:09,375 Il est juste une heure et demie. 69 00:21:09,719 --> 00:21:10,908 - Dois-je l'allumer ? - Par tous les moyens. 70 00:21:17,507 --> 00:21:19,885 Ce soir comme chaque soir en même temps 71 00:21:20,270 --> 00:21:23,185 nous vous apportons le Prof. Platoff ! 72 00:21:23,760 --> 00:21:27,060 Le sujet du jour : "Résolvez-le vous-même." 73 00:22:05,884 --> 00:22:07,494 Excusez-moi, as-tu du pamplemousse ? 74 00:22:07,802 --> 00:22:10,256 Pamplemousses, bah ! 75 00:22:22,533 --> 00:22:25,947 Bon sang, tous ces pamplemousses. 76 00:22:31,856 --> 00:22:34,080 Voici, 350 francs. 77 00:22:34,272 --> 00:22:35,577 Mais ce n'est pas vrai... 78 00:22:35,692 --> 00:22:37,380 pour deux petits pamplemousses. 79 00:22:37,533 --> 00:22:41,370 C'est trop. Je ne paierai pas ça pour deux pamplemousses. 80 00:22:41,523 --> 00:22:44,132 Tiens, prends-les, voir par vous-même... 81 00:22:46,280 --> 00:22:50,039 Pardonnez-moi, mais puis-je souligner que tu as un pneu crevé ? 82 00:22:50,308 --> 00:22:57,328 C'est très simple, le pneu est à plat, le camion bascule vers la gauche. 83 00:22:57,673 --> 00:23:00,474 Cela fait également pencher la balance. C’est donc naturellement inexact. 84 00:23:00,590 --> 00:23:03,313 Laissez-moi passer. J'essaie de travailler. 85 00:23:59,207 --> 00:24:01,280 Je suis un peu gêné de demander toi pour une telle faveur, 86 00:24:01,702 --> 00:24:04,964 mais je serais soulagé de voir mon beau-frère avec un emploi stable. 87 00:24:09,605 --> 00:24:11,753 Très bien, très bien, alors dis-le ton frère- 88 00:24:11,907 --> 00:24:13,020 ...beau-frère... 89 00:24:13,134 --> 00:24:16,664 ton beau-frère, pour voir Mlle Venier au personnel. 90 00:24:16,779 --> 00:24:18,812 Très bien, dans ce cas, si je peux me permettre, Je vais l'appeler tout de suite. 91 00:24:19,157 --> 00:24:20,077 Poursuivre. 92 00:24:23,915 --> 00:24:24,720 Merci. 93 00:24:26,677 --> 00:24:29,784 Bonjour, opérateur s'il vous plaît : Saint-Maur 24. 94 00:24:31,050 --> 00:24:32,508 Mon beau-frère n'a pas de téléphone. 95 00:24:32,623 --> 00:24:35,385 Mais quand nous avons besoin de le joindre, nous je peux toujours le joindre à ce numéro. 96 00:24:38,991 --> 00:24:43,442 Bonjour, puis-je parler à Monsieur Hulot, s'il te plaît. 97 00:24:44,823 --> 00:24:45,935 Ils l'appellent. 98 00:24:47,200 --> 00:24:50,883 C'est moi, Arpel, ton beau-frère. 99 00:24:51,536 --> 00:24:55,565 J'ai un travail pour toi, au SDRC, dérivés du charbon. 100 00:24:56,216 --> 00:24:58,096 Tu dois aller à... 101 00:24:59,285 --> 00:25:00,513 C'est un café, tu vois... 102 00:25:02,009 --> 00:25:04,924 Pourquoi tu ne fermes pas la porte ? 103 00:25:05,845 --> 00:25:07,227 Dans quinze minutes, oui, c'est vrai. 104 00:25:10,066 --> 00:25:12,252 Bien obligé, Monsieur le Président. 105 00:25:14,516 --> 00:25:16,511 Au revoir Monsieur le Président. 106 00:25:26,216 --> 00:25:27,521 Je demanderai à ne pas être dérangé. 107 00:27:00,399 --> 00:27:02,201 - Monsieur s'il vous plaît. - Merci, pardon. 108 00:27:54,836 --> 00:27:58,711 Très bien, c'est très simple. Vous commencez à huit heures et vous terminez à midi. 109 00:28:02,202 --> 00:28:03,467 Une heure de pause pour le déjeuner. 110 00:28:04,311 --> 00:28:06,154 Vous recommencez à 13 heures. 111 00:28:11,141 --> 00:28:12,177 Et continuez jusqu'à six heures. 112 00:28:13,711 --> 00:28:15,628 Le dimanche est libre, bien sûr. 113 00:28:20,809 --> 00:28:21,690 Juste une minute. 114 00:28:45,437 --> 00:28:48,391 Eh bien, monsieur, nous vous contacterons. Si nous avons besoin de vous. 115 00:28:48,544 --> 00:28:50,386 Nous ne recherchons pas d'acrobates tout de suite. 116 00:28:56,025 --> 00:28:59,632 Non non, Je préférerais que tu partes de cette façon, 117 00:29:03,084 --> 00:29:04,350 donc vous pouvez voir que se passe-t-il 118 00:29:06,230 --> 00:29:07,420 sans gymnastique. 119 00:29:31,589 --> 00:29:34,772 Madame. Que puis-je faire pour vous? 120 00:29:34,926 --> 00:29:39,261 Je suis ton voisin. Je suis désolé, mais j'ai trouvé ça dans mon jardin. 121 00:29:39,415 --> 00:29:42,713 Oh, tu n'aurais pas dû t'embêter, Mon cher! 122 00:29:42,867 --> 00:29:45,054 Entrez. Je suis désolé Je dois te recevoir de cette façon. 123 00:29:45,207 --> 00:29:46,167 Je ne voudrais jamais te déranger. 124 00:29:46,320 --> 00:29:48,238 Pas du tout, pas du tout. 125 00:29:49,351 --> 00:29:54,798 Gérard, regarde ce que tu as fait, espèce de mauvais garçon. 126 00:29:54,952 --> 00:29:56,103 Oh non! Ne le grondez pas. 127 00:29:56,218 --> 00:29:58,098 - Entrez. - Je suis confus. 128 00:29:59,478 --> 00:30:00,514 S'il te plaît. 129 00:30:03,429 --> 00:30:04,773 Voici le salon. 130 00:30:08,378 --> 00:30:11,103 Et voici la chambre de Gérard. 131 00:30:13,175 --> 00:30:14,862 Comme vous pouvez le voir, tout est connecté. 132 00:30:24,376 --> 00:30:26,755 C'est notre propre coin. 133 00:30:28,212 --> 00:30:29,286 Le vase. 134 00:30:30,745 --> 00:30:32,662 Toute la maison est climatisée 135 00:30:33,238 --> 00:30:37,037 et je dois vous dire que tout cela était conçu dans l'usine de mon mari. 136 00:30:37,689 --> 00:30:40,220 Ah comme c'est original ! Puis-je m'assoir? 137 00:30:40,374 --> 00:30:41,870 Absolument, c'est pour ça qu'il est fait. 138 00:30:47,701 --> 00:30:48,968 Oh, mon steak ! 139 00:30:55,144 --> 00:30:57,944 Voyons voir... deux quatre. 140 00:31:11,256 --> 00:31:13,059 Pourriez-vous gentiment vous retirer... c'est pour la sauce. 141 00:31:35,079 --> 00:31:36,461 Charles, notre voisin. 142 00:31:37,649 --> 00:31:40,911 Bravo, tout cela est tellement... extraordinaire. 143 00:31:41,026 --> 00:31:43,252 Oh, tu es trop bon. 144 00:31:43,367 --> 00:31:46,703 Pardonne-moi, J'ai un petit cadeau pour mon garçon, 145 00:31:48,699 --> 00:31:50,272 Gérard, une surprise, regarde. 146 00:31:51,385 --> 00:31:53,226 Un beau moteur. 147 00:32:00,783 --> 00:32:02,356 Ah, tu as tellement de chance. 148 00:32:03,201 --> 00:32:08,993 Moi, Je suis tout seul dans ma grande cabane. 149 00:32:14,747 --> 00:32:15,784 Mon parapluie! 150 00:32:19,237 --> 00:32:22,727 À bientôt, au revoir. 151 00:32:30,899 --> 00:32:31,857 Téléphone! 152 00:32:33,507 --> 00:32:35,310 Bonjour, oui parlant. 153 00:32:35,694 --> 00:32:38,264 Ah, bien, il est entré. Non, pas Huvlot, Hulot. 154 00:32:38,840 --> 00:32:41,948 Quoi...?! Il se tenait...? Bonjour?! Sur le bureau! 155 00:32:42,523 --> 00:32:45,094 Regarder, regarder quoi ? 156 00:32:50,963 --> 00:32:51,961 Bien joué, ton frère! 157 00:32:52,612 --> 00:32:53,917 Chut, ne crie pas. 158 00:32:56,064 --> 00:32:58,366 - Ah ton frère, les choses qu'il fait ! - Qu'a-t-il fait, maintenant ? 159 00:32:58,481 --> 00:33:00,323 Trente secondes dans un nouveau travail et il est viré. 160 00:33:00,477 --> 00:33:02,779 Et moi, je demande au PDG lui-même pour une recommandation! 161 00:34:23,456 --> 00:34:24,263 Bien? 162 00:34:25,797 --> 00:34:26,718 Bien. 163 00:36:24,608 --> 00:36:27,101 J'ai une idée. 164 00:36:27,907 --> 00:36:30,900 Maintenant que son oncle est libre, il peut faire sortir Gérard. 165 00:37:20,273 --> 00:37:21,347 Soyez prudent maintenant. 166 00:37:49,122 --> 00:37:51,271 Charles, le café est servi. 167 00:38:30,402 --> 00:38:31,284 C'est ton tour, Paul. 168 00:38:39,341 --> 00:38:40,452 Allez, allons-y maintenant. 169 00:39:01,206 --> 00:39:02,550 Très intelligent. 170 00:39:24,148 --> 00:39:28,790 Voilà les garçons, délicieux, procurez-vous vos crullers chauds et frais ici ! 171 00:39:29,212 --> 00:39:31,783 Ils sont brûlants ! 172 00:39:33,356 --> 00:39:37,997 - Donnez-moi de la confiture supplémentaire. - Vous l'avez compris, et une pleine mesure aussi. 173 00:39:39,072 --> 00:39:40,299 Beaucoup de sucre, Monsieur. 174 00:39:48,815 --> 00:39:51,310 - J'en veux un gros. - Un gros pour toi, je t'entends. 175 00:40:28,138 --> 00:40:29,634 Allez, asseyez-vous avec nous. 176 00:40:33,816 --> 00:40:34,737 Vous avez de l'argent ? 177 00:40:45,172 --> 00:40:45,900 Un client. 178 00:40:50,198 --> 00:40:51,311 À ton tour. 179 00:40:57,562 --> 00:40:58,330 Vous avez gagné. 180 00:41:06,157 --> 00:41:07,845 Allez, prends ton argent ! 181 00:41:10,722 --> 00:41:13,253 Recommençons. 182 00:41:25,031 --> 00:41:26,067 Tu as perdu. 183 00:41:27,640 --> 00:41:28,945 Remettez la pâte. 184 00:41:30,517 --> 00:41:32,359 Et le mien, aussi. 185 00:41:35,658 --> 00:41:37,845 Restez ici et surveillez. Compris? 186 00:41:49,123 --> 00:41:51,348 Vite, allons-y, rapidement. 187 00:42:05,044 --> 00:42:06,003 Notre tour, continue. 188 00:42:12,487 --> 00:42:13,216 Tu as perdu. 189 00:42:18,318 --> 00:42:20,926 - J'ai gagné! - Non ce n'est pas vrai. Donne moi l'argent. 190 00:42:22,308 --> 00:42:23,803 Il revenait. 191 00:42:26,872 --> 00:42:29,406 Non ce n'est pas vrai. 192 00:42:30,018 --> 00:42:32,436 Asseyez-vous maintenant. Jouons. 193 00:42:41,680 --> 00:42:42,832 Bernard le balai. 194 00:43:07,384 --> 00:43:10,261 Ah c'est intelligent, tu devrais avoir honte. 195 00:43:10,646 --> 00:43:13,292 Et un homme adulte. 196 00:43:30,633 --> 00:43:32,474 Hé, Je l'ai fait avec le balai, non ? 197 00:44:35,198 --> 00:44:37,768 Ah non, cela n'a pas de sens. 198 00:44:38,306 --> 00:44:40,606 Maintenant c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase ! 199 00:44:47,666 --> 00:44:49,086 Cela va trop loin. 200 00:44:52,232 --> 00:44:54,456 S'il n'aime pas être ici, il n'est pas obligé de rester. 201 00:45:01,783 --> 00:45:05,237 Après tout, cette maison, qui l’a construite ? Moi bien sûr! 202 00:45:05,658 --> 00:45:08,728 L'école, les vêtements sur son dos. Voyons... Encore moi, bien sûr ! 203 00:45:11,260 --> 00:45:13,063 Peut-être qu'il y a quelqu'un d'autre qui veut ma place ! 204 00:45:14,904 --> 00:45:18,741 Pourquoi pas, continue, ne sois pas timide ! 205 00:46:01,093 --> 00:46:03,742 Pourquoi tu ne manges pas ? Est-ce que vous allez bien? Est-ce que tu te sens malade? 206 00:46:04,777 --> 00:46:07,960 Je l'ai eu! Non, non, non encore ! 207 00:46:08,728 --> 00:46:13,216 C'est toujours son oncle. Ce n’est pas du tout un bon exemple. 208 00:46:13,370 --> 00:46:14,252 Toujours la même histoire, Je n'en peux plus. 209 00:46:14,367 --> 00:46:16,362 Non, il est allé trop loin cette fois ! 210 00:46:22,039 --> 00:46:24,419 Charles, allez, ne sois pas si énervé. 211 00:46:25,109 --> 00:46:29,981 Écoute, ce dont mon frère a besoin, c'est d'un... un objectif... 212 00:46:31,937 --> 00:46:35,889 ...une maison... tout ça... 213 00:46:37,730 --> 00:46:40,416 Écoute, c'est notre voisin, viens et vois. 214 00:46:41,414 --> 00:46:44,713 Elle est célibataire, une femme de ménage exceptionnelle, 215 00:46:45,289 --> 00:46:48,740 Je l'ai étudiée, elle est bien rangée, méthodique et charmant aussi. 216 00:46:49,047 --> 00:46:52,730 Et c'est ce que j'ai pensé, pour mon frère... N'ai-je pas raison ? Vous comprenez... 217 00:46:52,922 --> 00:46:55,071 - Oui! - Ça pourrait être... Tu verras. 218 00:46:58,600 --> 00:46:59,866 Regarde ça, Charles. 219 00:47:00,863 --> 00:47:03,358 N'est-ce pas bon ? Sa maison est mieux entretenue que la nôtre ! 220 00:47:04,546 --> 00:47:05,966 Non non, Je dois l'admettre. 221 00:47:18,128 --> 00:47:21,733 Voici ce que nous allons faire. Dimanche, nous ferons une petite fête. 222 00:47:22,156 --> 00:47:24,036 Nous inviterons négligemment quelques amis. 223 00:47:24,418 --> 00:47:27,871 Rien de formel, une petite garden-party. 224 00:48:10,992 --> 00:48:14,330 Retournez à l'intérieur maintenant... 225 00:55:31,135 --> 00:55:33,512 Crêpe georgette, faites attention s'il vous plait. 226 00:55:33,628 --> 00:55:35,086 Mais je fais attention, madame. 227 00:55:35,584 --> 00:55:36,735 Mon mari arrive. 228 00:55:38,232 --> 00:55:40,879 Suis-moi. Il est presque temps et rien n'est prêt. 229 00:55:41,645 --> 00:55:43,373 Combien je te dois, mon ami? 230 00:55:43,487 --> 00:55:44,407 150 francs. 231 00:55:44,522 --> 00:55:46,096 Bien, Voici. 232 00:55:47,630 --> 00:55:50,930 Gardez la monnaie. 233 00:56:15,136 --> 00:56:19,434 Charles, dépêche-toi, prends le plateau. Ah laisse tomber. 234 00:56:19,549 --> 00:56:20,661 - Georgette, tu viens ? - Madame ? 235 00:56:20,815 --> 00:56:24,190 - Suis-moi. - Bien sûr, madame. 236 00:56:32,631 --> 00:56:33,705 Ah les voilà ! 237 00:56:46,173 --> 00:56:47,899 Et maintenant? Nous n'avons besoin de rien ! 238 00:56:48,552 --> 00:56:51,198 Certainement pas! Charles, occupe-toi de celui-là, s'il te plaît. 239 00:56:51,927 --> 00:56:56,454 Et maintenant? Écoute, n'insiste pas. Nous venons de vous le dire. 240 00:56:56,723 --> 00:56:59,945 Nous n'avons pas besoin de tapis. Nous n'avons besoin de rien. 241 00:57:01,327 --> 00:57:02,247 Et maintenant? 242 00:57:05,508 --> 00:57:07,120 C'est notre voisin. 243 00:57:12,452 --> 00:57:15,291 Ô mon cher ami ! Comme c'est gentil de votre part d'être venue. 244 00:57:15,445 --> 00:57:18,437 - Je suis un peu confus. Est-ce que je suis en avance? - Après vous. 245 00:57:19,089 --> 00:57:23,040 Quelques amis arrivent, et mon frère. 246 00:57:39,805 --> 00:57:43,066 Gérard, viens me dire bonjour, s'il te plaît. 247 00:57:44,217 --> 00:57:45,444 La main droite! 248 00:57:45,598 --> 00:57:46,710 - Bonjour. - S'il te plaît, pardonne-lui. 249 00:57:46,825 --> 00:57:49,013 Maintenant je dois te quitter, Je dois encore... 250 00:57:49,128 --> 00:57:53,423 Ne me dérange pas. Alors, qui porte une jolie cravate ? 251 00:57:56,033 --> 00:57:58,105 Tu es un grand garçon, n'est-ce pas ? 252 00:58:01,403 --> 00:58:03,705 Et un bon garçon ? 253 00:58:06,314 --> 00:58:10,341 Je connais de très bonnes histoires. 254 00:58:12,798 --> 00:58:16,136 Et je peux en faire de belles bateaux en papier. 255 00:58:21,890 --> 00:58:23,270 Charles, vos invités sont là. 256 00:58:24,077 --> 00:58:25,879 Bien sûr, venir, venir. 257 00:58:35,240 --> 00:58:36,314 Les fleurs, Les fleurs. 258 00:58:37,733 --> 00:58:38,847 Oh, comme c'est charmant ! 259 00:58:39,000 --> 00:58:41,032 Ils sont en plastique - ils durent et durent. 260 00:58:41,186 --> 00:58:42,337 Ils sentent le caoutchouc. 261 00:58:45,522 --> 00:58:48,898 Souhaitez-vous visiter la maison ? Ici nous avons... 262 00:58:49,665 --> 00:58:52,657 Chère madame. Walter, je suis ravi de te voir. 263 00:58:53,999 --> 00:58:59,217 Rencontrez M. Pichard, mon directeur d'usine. 264 00:59:02,709 --> 00:59:04,434 Asseyez-vous s'il vous plaît. 265 00:59:05,547 --> 00:59:07,580 Je vais le dire à ta mère, Gérard. 266 00:59:22,465 --> 00:59:27,530 Nous avons produit 40 000 mètres de tuyau en plastique ce mois-ci - pas mal. 267 00:59:30,828 --> 00:59:33,169 Et nous n'avons même pas nos nouvelles machines encore. 268 00:59:35,432 --> 00:59:36,546 Très intéressant. 269 00:59:44,294 --> 00:59:48,628 Rafraîchissements mes amis, aidez-vous. 270 00:59:52,082 --> 00:59:53,462 Crêpe georgette, ouvre la porte. 271 00:59:54,574 --> 00:59:55,688 C'est mon frère. 272 00:59:59,447 --> 01:00:00,636 Vous êtes en retard. 273 01:00:21,352 --> 01:00:24,116 Allons-y, cher Walter, asseyez-vous sur la terrasse. 274 01:00:28,105 --> 01:00:29,217 Bien, quoi de neuf? 275 01:00:30,829 --> 01:00:32,747 La tendance est prometteuse... 276 01:00:32,901 --> 01:00:35,624 Il y a des indications... 277 01:00:36,237 --> 01:00:40,419 ...oui, et pas seulement les actions à l'échange.... 278 01:01:27,913 --> 01:01:29,180 Vous êtes tous les deux trop sérieux. 279 01:01:29,295 --> 01:01:33,284 Rejoignez-nous. Nous avons quelques gourmandises pour vous. 280 01:01:38,579 --> 01:01:43,259 Mon cher Pichard, nous avons été travailler ensemble depuis un moment maintenant. 281 01:01:43,680 --> 01:01:45,561 J'ai eu une idée ce matin. 282 01:01:45,867 --> 01:01:50,623 Nous nous en sortons bien. La production est en hausse... 283 01:01:51,775 --> 01:01:53,195 Viens par ici. 284 01:01:54,883 --> 01:01:56,034 Mon beau-frère. 285 01:01:58,413 --> 01:02:00,483 Monsieur Pichard, mon bras droit. 286 01:02:00,829 --> 01:02:01,788 Ravi de vous rencontrer. 287 01:02:03,208 --> 01:02:06,123 Alors comme je te le disais, J'ai eu une idée. 288 01:02:06,506 --> 01:02:10,957 Mon beau-frère a besoin une opportunité, un objectif. 289 01:02:11,342 --> 01:02:12,645 Vous me comprenez. 290 01:02:12,875 --> 01:02:14,027 Parfaitement, Monsieur. 291 01:02:14,409 --> 01:02:20,355 Le moment est venu pour lui d'arrêter rêver et se mettre au travail. 292 01:02:20,470 --> 01:02:22,006 J'ai pensé à l'embarquer avec nous. 293 01:02:22,389 --> 01:02:25,958 Vous connaissez la confiance que je vous accorde. 294 01:02:27,760 --> 01:02:28,719 Je comprends M. Arpel. 295 01:02:28,873 --> 01:02:33,284 C'est le salon. 296 01:02:36,776 --> 01:02:38,042 Mais c'est tellement vide. 297 01:02:38,693 --> 01:02:40,804 C'est moderne, tout est connecté. 298 01:02:42,299 --> 01:02:45,101 La chambre de Gérard, et la cuisine là-bas. 299 01:02:45,522 --> 01:02:48,130 - Mais je ne te le montrerai pas maintenant... - Oh oui s'il te plait. 300 01:02:48,246 --> 01:02:49,935 Oh, tu es terrible. 301 01:02:53,962 --> 01:02:56,686 Oh, mais c'est un triomphe. 302 01:02:57,146 --> 01:03:00,330 Vous voyez, mes chers petits amis, c'est ici que je suis vraiment chez moi. 303 01:03:09,192 --> 01:03:11,302 Poussez là pour les légumes. 304 01:03:12,876 --> 01:03:13,987 Stérilisation. 305 01:03:14,985 --> 01:03:16,098 Ventilation. 306 01:03:32,056 --> 01:03:34,436 Oh, travail, travail, travailler tout le temps. 307 01:03:34,551 --> 01:03:35,702 Maris! 308 01:03:35,855 --> 01:03:37,505 Après vous. 309 01:03:54,691 --> 01:03:57,837 Asseyez-vous s'il vous plait. Je veux que tu rencontres mon frère. 310 01:04:01,634 --> 01:04:04,398 Notre petit voisin. 311 01:04:05,893 --> 01:04:08,847 Ne vous occupez pas de lui, il a toujours le sien tête dans les nuages. 312 01:04:12,722 --> 01:04:14,409 Monsieur Pichard, à côté de Mme Walter. 313 01:04:14,947 --> 01:04:16,827 Je reviens tout de suite avec toi. 314 01:04:25,268 --> 01:04:26,648 Voudriez-vous du thé ? 315 01:04:35,394 --> 01:04:40,153 Chère, chérie, tu ne veux pas t'asseoir l'autre côté, 316 01:04:40,304 --> 01:04:42,223 ce serait beaucoup plus confortable. 317 01:04:45,408 --> 01:04:46,904 Venez vous asseoir avec nous s'il vous plaît. 318 01:04:47,825 --> 01:04:49,320 Enfin, vous deux ensemble. 319 01:04:49,435 --> 01:04:51,316 Notre charmante voisine. Mon frère. 320 01:04:51,431 --> 01:04:52,466 Ravi. 321 01:04:52,773 --> 01:04:55,076 Asseyez-vous s'il vous plait, à côté de notre ami. 322 01:04:56,456 --> 01:05:00,331 Prends-le, c'est très pratique. 323 01:05:00,715 --> 01:05:03,208 Mon mari l'emmène son entreprise. 324 01:05:05,856 --> 01:05:09,731 Prenez une gorgée. C'est très rafraîchissant. 325 01:05:10,113 --> 01:05:11,380 Je vais vous laisser seuls. 326 01:05:11,572 --> 01:05:13,566 Toi, Je t'appelle son chevalier en armure. 327 01:05:16,021 --> 01:05:18,362 J'en ai un bon. 328 01:05:35,511 --> 01:05:37,927 Votre sœur est vraiment charmante. 329 01:05:40,036 --> 01:05:43,336 Une hôtesse parfaite. 330 01:05:43,911 --> 01:05:47,173 Des qualités exceptionnelles. 331 01:05:49,475 --> 01:05:53,541 Sans oublier que M. Arpel est un homme remarquable. 332 01:05:54,691 --> 01:05:56,572 Il a de l'autorité, facilité. 333 01:05:57,032 --> 01:05:59,794 Un couple à prendre par exemple, 334 01:06:00,486 --> 01:06:01,866 à mon avis. Accepteriez-vous? 335 01:06:02,480 --> 01:06:05,357 J'ai dit, ils forment un couple idéal, voir. 336 01:06:06,240 --> 01:06:09,922 Quelle joie pour une femme de prendre prendre soin de... 337 01:06:12,109 --> 01:06:14,525 ... sa maison... pour avoir un objectif... quelqu'un qui... 338 01:06:15,484 --> 01:06:19,052 Mais je parle et j'oublie ton thé ! 339 01:06:22,083 --> 01:06:26,265 Rapprochez votre tasse. Oh, je suis tellement maladroit. 340 01:06:30,294 --> 01:06:32,979 Et quand je dis maladroit, Je n'exagère pas. 341 01:06:33,400 --> 01:06:36,010 J'ai une réputation pour ça. 342 01:06:42,607 --> 01:06:45,025 Tu as raison, c'est vraiment rafraîchissant. 343 01:06:50,933 --> 01:06:53,234 Ce qui s'est passé? C'est tout mouillé ici. 344 01:06:54,346 --> 01:06:59,142 Passons de l'autre côté. Ce sera plus sec. 345 01:07:04,667 --> 01:07:06,892 Oh, ma fontaine. Est-ce brisé? 346 01:07:07,505 --> 01:07:09,077 Était-ce toi, Crêpe georgette? 347 01:07:10,075 --> 01:07:12,223 Ne restez pas là. Aide-moi. Faire quelque chose. 348 01:07:13,721 --> 01:07:16,559 Vous avez dû toucher quelque chose. 349 01:07:26,534 --> 01:07:27,531 Qu'est-ce que c'est ça? 350 01:07:29,719 --> 01:07:32,173 Éteignez-le, éteignez-le, Crêpe georgette. 351 01:07:33,592 --> 01:07:35,742 Non, à droite, pas à gauche. 352 01:07:37,698 --> 01:07:39,500 Sois calme, sois calme. 353 01:07:40,268 --> 01:07:43,298 Il doit y avoir une fuite sous le sable. Je le ferai réparer demain matin. 354 01:07:43,644 --> 01:07:45,639 Certainement pas, nous ne pouvons pas laisser les choses ainsi. 355 01:07:45,945 --> 01:07:46,560 Mais que pouvons-nous faire? 356 01:07:46,713 --> 01:07:48,401 C'est bon. Voir. Je peux le réparer. 357 01:07:50,358 --> 01:07:52,468 Gérard va chercher la boîte à outils. 358 01:07:53,657 --> 01:07:56,955 Passons à un autre endroit. 359 01:08:12,569 --> 01:08:13,797 Prenons le chemin central. 360 01:08:36,317 --> 01:08:40,115 Venez chers amis, installons-nous ici. 361 01:08:40,498 --> 01:08:41,687 Crêpe georgette, reste là. 362 01:08:42,723 --> 01:08:44,220 Madame Pichard, ici. 363 01:08:45,754 --> 01:08:48,938 La table, longitudinal. 364 01:08:49,821 --> 01:08:52,238 Tout le monde à gauche. 365 01:08:52,928 --> 01:08:55,537 Mais nous ne pouvons pas nous installer ici. 366 01:08:57,877 --> 01:08:59,756 Georgette, ne reste pas là, donnez-nous un coup de main. 367 01:09:06,278 --> 01:09:07,046 Allons par ici. 368 01:09:07,199 --> 01:09:09,501 Prudent, Voilà. 369 01:09:22,314 --> 01:09:24,194 Tu vois, prends la chaise, la chaise. 370 01:09:26,726 --> 01:09:27,801 On y va. 371 01:09:36,509 --> 01:09:37,775 Vous connaissez les Champart ? 372 01:09:38,503 --> 01:09:40,691 Ils ont construit un cottage tellement adorable. Directoire. 373 01:09:41,150 --> 01:09:47,173 Vraiment charmant, juste à côté du country club. 374 01:09:47,711 --> 01:09:49,476 Prenons le thé maintenant. 375 01:09:53,925 --> 01:09:56,994 Oh, j'ai oublié notre charmante amie n'a pas encore bu son thé. 376 01:09:58,568 --> 01:09:59,833 Pour ton frère. 377 01:10:08,312 --> 01:10:09,348 Il le prend clairement ! 378 01:10:10,499 --> 01:10:12,071 - Citron? - Non, rien merci. 379 01:10:15,831 --> 01:10:18,171 Une lumière? Messieurs, vos briquets. 380 01:10:18,402 --> 01:10:19,590 Personne n'a de match ? 381 01:10:20,358 --> 01:10:21,548 Je ne fume pas. 382 01:10:29,373 --> 01:10:30,754 J'en suis sûr, mon chevalier. 383 01:10:31,331 --> 01:10:32,443 Quelle est sa taille. 384 01:10:36,164 --> 01:10:37,697 Je suis sauvé. Arrêtez de chercher. 385 01:10:46,062 --> 01:10:48,287 Il est tellement attentif. Une qualité si rare. 386 01:10:48,593 --> 01:10:50,549 La galanterie n'est pas morte. 387 01:10:51,010 --> 01:10:54,348 Oh, ton frère n'est plus là. 388 01:10:59,949 --> 01:11:01,905 Où est-il? Il a disparu. 389 01:11:03,670 --> 01:11:05,434 Oh, te voilà. 390 01:11:09,386 --> 01:11:13,721 Pichard, Pichard, où es-tu ? 391 01:11:14,067 --> 01:11:15,448 Me voici, Monsieur. 392 01:11:16,675 --> 01:11:18,978 Honneur au travailleur. 393 01:11:19,514 --> 01:11:22,047 Écoute, tu devrais prendre mieux prendre soin de lui. 394 01:11:22,199 --> 01:11:23,696 Vous êtes un esclavagiste. 395 01:11:25,039 --> 01:11:27,264 Viens, chérie, défaire ma cravate. 396 01:11:28,222 --> 01:11:30,410 Allez, dépêche-toi s'il te plaît. 397 01:11:30,563 --> 01:11:32,903 Pourquoi ne devrais-je pas donner un coup de main. 398 01:11:33,056 --> 01:11:36,125 Comme il a travaillé ! 399 01:11:36,279 --> 01:11:39,771 C'est presque fini. 400 01:11:57,110 --> 01:11:59,066 C'est fini! Allume ça. 401 01:12:00,487 --> 01:12:02,558 Dépêchez-vous, allez-y, dépêche-toi. 402 01:12:03,938 --> 01:12:06,664 Allumez l'eau, allumez-la, oh mon gilet ! 403 01:12:13,223 --> 01:12:14,834 Ça va marcher, tu vois. 404 01:12:31,407 --> 01:12:32,865 Vraiment je ne comprends pas. 405 01:12:40,423 --> 01:12:43,223 Une pression d'eau si merveilleuse. 406 01:12:53,006 --> 01:12:53,888 Qui est-ce? 407 01:12:56,305 --> 01:12:57,342 'Soirée. 408 01:13:00,142 --> 01:13:04,246 Oh c'est un ami, il est venu me voir. Un cavalier extraordinaire ! 409 01:13:04,668 --> 01:13:06,050 Je vais préparer des cocktails. 410 01:13:07,775 --> 01:13:09,042 Appelle le, appelle le! 411 01:13:19,899 --> 01:13:23,045 Walter, tu vas bien ? Mais tu es blessé ! 412 01:13:25,499 --> 01:13:27,073 Ce n'est pas le moment de jouer aux indiens, maintenant! 413 01:13:27,916 --> 01:13:29,758 Oh, mon jardin! 414 01:13:50,397 --> 01:13:52,699 Bravo, bien joué. 415 01:13:54,540 --> 01:13:57,571 Arrête de regarder et aide-moi, au moins. 416 01:13:58,377 --> 01:14:00,102 C'était vraiment intelligent. 417 01:14:06,740 --> 01:14:08,275 Cela a dû te faire mal. 418 01:14:08,428 --> 01:14:10,615 Pas du tout. Au revoir. 419 01:14:11,267 --> 01:14:13,339 Pichard, mon vieux, regarde toi. 420 01:14:13,531 --> 01:14:16,139 C'est bon. Au moins, c'est réglé. 421 01:14:16,292 --> 01:14:18,862 Rendez-vous demain à l'usine. 422 01:14:20,321 --> 01:14:22,239 Au revoir Monsieur Arpel. Vos gants. 423 01:14:23,083 --> 01:14:26,306 Rien. Rien du tout. 424 01:14:26,957 --> 01:14:29,642 Avez-vous reçu nos fleurs ? C'est tout ce qui compte. 425 01:14:32,252 --> 01:14:35,780 Au revoir madame. Excusez-moi, mais le verre... 426 01:16:52,009 --> 01:16:56,804 Oh, va-t'en, va-t'en, vite, cachez-vous, cachez-vous, vite. 427 01:17:04,592 --> 01:17:05,973 « Au revoir, à ce soir. 428 01:17:09,656 --> 01:17:10,960 Dépêche-toi! 429 01:17:13,377 --> 01:17:15,296 Pourrais-tu garder ça pour moi, pendant que j'ouvre la porte ? 430 01:17:15,564 --> 01:17:16,984 Bien, vite cependant. 431 01:17:19,784 --> 01:17:20,974 C'est une surprise pour mon mari. 432 01:17:24,772 --> 01:17:26,382 C'est pour notre anniversaire de mariage. 433 01:17:27,150 --> 01:17:28,991 Il faut absolument qu'il soit prêt pour ce soir. 434 01:19:17,521 --> 01:19:18,479 - Monsieur. - Madame. 435 01:19:18,902 --> 01:19:20,015 Oh, votre client! 436 01:19:26,307 --> 01:19:27,725 Monsieur, le directeur est là. 437 01:19:28,339 --> 01:19:29,375 Merci, Manquer. 438 01:19:38,352 --> 01:19:39,464 Il vous attend. 439 01:19:42,956 --> 01:19:46,064 Monsieur, s'il vous plaît, asseyez-vous. 440 01:19:47,176 --> 01:19:50,131 Voici un échantillon de notre tuyau en plastique, 441 01:19:50,245 --> 01:19:52,624 fabriqué exclusivement par PLASTAC. 442 01:19:53,429 --> 01:19:55,539 Nous avons créé le tuyau vert pour les pelouses. 443 01:19:56,460 --> 01:19:59,031 Et notre dernière innovation. 444 01:19:59,529 --> 01:20:02,906 Monsieur, l'envoi de Lyon : c'est en bas. Pouvons-nous l'envoyer ? 445 01:20:03,173 --> 01:20:04,401 Bien sûr, dites à M. Hulot de s'en occuper. 446 01:20:30,373 --> 01:20:32,023 Bonjour Pichard, comment allez-vous aujourd'hui? 447 01:20:32,943 --> 01:20:35,630 Bon tu sais, un peu douloureux... 448 01:20:37,202 --> 01:20:38,468 Pichard, mon bras droit. 449 01:20:39,734 --> 01:20:41,384 Monsieur, Je dois vous demander de partir. 450 01:20:41,499 --> 01:20:43,571 Pichard, s'il te plaît, montre à monsieur autour de la plante. 451 01:20:43,723 --> 01:20:44,720 Avec plaisir, Monsieur Arpel. 452 01:20:44,874 --> 01:20:46,102 - Je dois m'occuper de la nouvelle voiture. - Ah, félicitations. 453 01:20:47,484 --> 01:20:51,588 Eh bien, monsieur, j'aimerais vous montrer notre divers départements. 454 01:20:52,317 --> 01:20:55,578 Suis-moi s'il te plait. Après vous. 455 01:20:58,456 --> 01:21:01,333 Non non, à votre droite. 456 01:21:03,327 --> 01:21:08,123 Bonjour, le voici. Une ligne, hein ? 457 01:21:12,918 --> 01:21:14,951 S'il vous plaît dites-moi, combien de cylindres ? 458 01:21:15,105 --> 01:21:19,364 Ne parlez pas de cylindres ou de moteur. Ils n'ouvriront jamais le capot. 459 01:21:19,593 --> 01:21:24,351 Parlons juste de confort - et le travail de peinture. 460 01:21:25,233 --> 01:21:29,223 Veuillez remarquer les portes, vous les fermez avec un doigt. 461 01:21:29,567 --> 01:21:31,870 Idem avec les portes arrière. 462 01:21:35,513 --> 01:21:37,893 Eh bien, tu as déjà dû le remarquer tout ça. 463 01:21:39,427 --> 01:21:41,078 Et la suspension ? 464 01:21:41,193 --> 01:21:44,759 Ah, la suspension, c'est le plus grand. 465 01:22:41,537 --> 01:22:44,568 Je reviens dans une minute, regarde cinq heures. D'accord? 466 01:24:56,960 --> 01:25:00,911 Ici, la polymérisation est accéléré par l'adjonction... 467 01:25:59,569 --> 01:26:01,794 Comment avez-vous fait? 468 01:26:02,600 --> 01:26:04,173 Comme une épicerie fine. 469 01:26:05,132 --> 01:26:07,971 Tu mets papa Arpel dans le secteur de l'épicerie ! 470 01:26:15,143 --> 01:26:16,910 Tu ferais mieux de le cacher, allez. Arrêtez la comédie. 471 01:26:22,088 --> 01:26:23,777 Tout est automatique. 472 01:26:24,082 --> 01:26:28,572 Un Saturateur amène l'air chaud... 473 01:26:29,070 --> 01:26:31,564 Permutation. Liquidation... 474 01:26:31,948 --> 01:26:35,055 Et le circuit est complété automatiquement. 475 01:26:36,167 --> 01:26:39,274 Le camion contient beaucoup de bagages, 476 01:26:39,428 --> 01:26:45,067 la pièce de rechange, et l'antenne radio. 477 01:26:46,872 --> 01:26:48,712 Voici l'acte de vente. 478 01:26:50,554 --> 01:26:53,890 Je me demande si ça te dérangerait reprendre mon ancienne voiture. 479 01:27:00,682 --> 01:27:02,983 Monsieur Arpel, nous avons terminé le visite complète de l'usine. 480 01:27:03,713 --> 01:27:05,286 Il a trouvé cela très intéressant. 481 01:27:11,117 --> 01:27:12,690 Monsieur Arpel, Je dois te parler. 482 01:27:13,342 --> 01:27:15,835 Excusez-moi. Je reviens tout de suite. 483 01:27:17,868 --> 01:27:19,595 Regardez ce qu'il a fait. 484 01:27:20,055 --> 01:27:22,242 Je n'y crois pas. Il a fait ça ? 485 01:27:23,086 --> 01:27:25,004 Monsieur Arpel, Signez s'il vous plaît. 486 01:27:29,568 --> 01:27:33,367 Mademoiselle, envoyez s'il vous plaît M. Hulot tout de suite. 487 01:27:34,327 --> 01:27:39,083 Il ne semble pas fait pour travail à l'usine. 488 01:27:51,245 --> 01:27:54,697 Ce n'est pas admissible dans une usine de ce genre... 489 01:28:24,313 --> 01:28:27,959 Pichard, à propos de la voiture, n'appelle pas ma femme. 490 01:28:28,227 --> 01:28:31,181 Je veux lui faire une surprise. C'est notre anniversaire de mariage. 491 01:29:44,915 --> 01:29:47,677 Tourne l'interrupteur, Georgette, le nouveau. 492 01:29:59,378 --> 01:30:00,951 Oh, il arrive. 493 01:30:04,328 --> 01:30:07,013 Le maître est là, ouvre la porte. 494 01:30:23,816 --> 01:30:25,159 Joyeux anniversaire! 495 01:30:30,260 --> 01:30:31,641 C'est une surprise. 496 01:30:34,021 --> 01:30:35,708 Je ne m'y serais jamais attendu... 497 01:30:36,054 --> 01:30:38,470 Viens, Je vais vous montrer comment ça marche. 498 01:30:39,660 --> 01:30:41,194 Et voilà, plus de clés. 499 01:30:41,386 --> 01:30:43,995 Dites-moi, n'est-ce pas exactement comme tu le voulais ? 500 01:30:44,148 --> 01:30:45,184 Attends une minute. 501 01:30:46,296 --> 01:30:47,985 Joyeux anniversaire. 502 01:30:51,361 --> 01:30:54,046 Oh, c'est juste un rêve. 503 01:31:03,099 --> 01:31:06,015 Que c'est beau. Attends, je vais entrer avec toi. 504 01:31:27,766 --> 01:31:31,565 Oh Daky ! Venez ici. 505 01:31:31,948 --> 01:31:33,138 Je suis sûr que c'est sa faute. 506 01:31:34,864 --> 01:31:36,438 Nous devons le faire entrer à nouveau devant le capteur. 507 01:31:38,394 --> 01:31:40,466 Ah, Ça vient. 508 01:31:42,576 --> 01:31:46,028 Mais ça ne marche plus, Qu'allons-nous faire maintenant? 509 01:31:57,039 --> 01:31:57,997 C'est trop petit, sa queue est baissée maintenant. 510 01:31:58,151 --> 01:31:59,801 Eh bien, peut-être si vous criez dessus. Il faut appeler Georgette. 511 01:32:00,031 --> 01:32:01,182 Crêpe georgette. 512 01:32:02,064 --> 01:32:03,254 Oui m'dame? 513 01:32:04,749 --> 01:32:07,090 Ouvre la porte. C'est le bouton à droite. Non, pas celui-là. 514 01:32:08,164 --> 01:32:09,813 Maintenant, elle allume la fontaine. 515 01:32:10,580 --> 01:32:13,074 Maintenant, elle ouvre les fenêtres. 516 01:32:13,381 --> 01:32:15,300 Crêpe georgette, nous sommes coincés dans le garage. 517 01:32:23,855 --> 01:32:26,501 Maintenant, Georgette, écoute attentivement. Vous voyez les deux lumières là. 518 01:32:26,694 --> 01:32:28,688 Oui, madame. 519 01:32:28,957 --> 01:32:31,296 Très bien, pour ouvrir la porte il suffit de traverser le rayon de lumière. 520 01:32:33,024 --> 01:32:36,975 Ne me demandez pas ça, madame. J'ai tellement peur de l'électricité ! 521 01:32:37,243 --> 01:32:39,391 Écoute-moi, il n'y a aucun risque quoi que ce soit. 522 01:32:39,813 --> 01:32:42,383 Allez allez, c'est un œil électrique. 523 01:32:42,652 --> 01:32:46,335 Œil? Oh non. Je vais être électrocuté. 524 01:32:46,527 --> 01:32:48,368 Ferme tes yeux, soit brave. 525 01:32:48,944 --> 01:32:51,936 Il y a une fille, Allons y. 526 01:32:54,429 --> 01:32:55,811 C'est ridicule, il faut s'habituer à ces choses. 527 01:32:55,965 --> 01:32:57,268 Je t'ai dit qu'il n'y avait rien avoir peur de. 528 01:32:57,383 --> 01:32:59,763 Mais ça me fait peur. 529 01:32:59,917 --> 01:33:03,407 Ferme la petite porte, il n'y a pas de courant là-bas. 530 01:33:48,790 --> 01:33:50,211 Oh, un suicide ! 531 01:33:51,400 --> 01:33:52,205 Il y a du sang. 532 01:33:52,819 --> 01:33:56,157 S'il te plaît, ne pars pas, Roger. 533 01:34:07,167 --> 01:34:09,545 Ah tu vois, Je t'ai dit de ne pas y aller. 534 01:34:15,185 --> 01:34:19,712 Je vais les chercher. Restez en dehors de ça. 535 01:34:22,935 --> 01:34:25,812 - Reviens Roger. - Tu restes là. 536 01:36:00,339 --> 01:36:01,529 Et le Sexy ? 537 01:36:03,062 --> 01:36:06,055 Je préfère celui de Constantino - ils ont de la bonne musique. 538 01:38:29,610 --> 01:38:31,106 Nous avons passé un bon moment, n'est-ce pas ? 539 01:38:33,179 --> 01:38:34,520 Et un si grand orchestre. 540 01:39:46,183 --> 01:39:48,600 Mais, mais c'est le canapé. 541 01:39:52,399 --> 01:39:57,578 Non, non et non. Cela ne peut plus durer. C'est ridicule. 542 01:39:58,230 --> 01:39:59,917 Il donne le mauvais exemple pour Gérard. 543 01:40:00,724 --> 01:40:04,675 Son oncle, son oncle ça. 544 01:40:05,825 --> 01:40:08,358 - On dirait que tu es jaloux. - Quoi? 545 01:40:08,473 --> 01:40:10,237 - Jaloux. - Moi? Jaloux? 546 01:40:10,545 --> 01:40:11,886 Oui, jaloux. 547 01:40:12,040 --> 01:40:14,304 Tant pis, tu l'as bien regardé ? 548 01:40:15,109 --> 01:40:16,530 Il doit partir. 549 01:40:22,322 --> 01:40:26,159 Hulot, Pichard a besoin un bon vendeur en province. 550 01:40:26,579 --> 01:40:28,384 Et vous faites parfaitement l'affaire. 551 01:40:29,994 --> 01:40:31,107 J'ai fais mon choix. 552 01:40:48,217 --> 01:40:50,098 Quel bordel! 553 01:42:14,611 --> 01:42:15,609 Contact. 554 01:42:20,174 --> 01:42:22,323 Charles, tu oublies tes gants, vos gants. 555 01:42:34,292 --> 01:42:35,788 Vous oubliez vos gants. 556 01:45:20,328 --> 01:45:22,937 Tu pars ? Sortie? 557 01:45:25,469 --> 01:45:26,582 Quel dommage! 558 01:45:33,909 --> 01:45:35,022 Au revoir. 559 01:45:52,400 --> 01:45:55,661 Envie d'un peu plus de couleur ? Une tache rouge ? 560 01:48:15,380 --> 01:48:18,180 Ah Gérard ! Allons-y. 44115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.