All language subtitles for Mon.Oncle.1958.720p.BluRay.x264.YIFY.[YTS.AG]-eng-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:01,660 --> 00:09:04,460
Attends, c'est un peu trop...
2
00:09:15,470 --> 00:09:18,386
Regardez ce que vous avez fait!
Ce n'est pas très intelligent.
3
00:09:18,770 --> 00:09:22,607
Je viens de les installer tous
et tu les as renversés.
4
00:09:28,169 --> 00:09:29,627
Ce truc coûte cher.
5
00:09:56,520 --> 00:09:59,780
Oh merci!
Merci, monsieur Hulot.
6
00:10:00,548 --> 00:10:03,617
Mais que faites-vous?
Excusez-la, monsieur Hulot.
7
00:10:03,770 --> 00:10:07,837
Tu n'es plus un bébé.
Revenez à l'intérieur, revenez à l'intérieur.
8
00:12:40,906 --> 00:12:42,288
Monsieur Hulot,
tu veux un bonbon ?
9
00:12:43,132 --> 00:12:45,319
S'il vous plaît s'il vous plaît.
10
00:14:32,045 --> 00:14:33,158
HĂ©, c'est ton tour.
11
00:14:38,414 --> 00:14:40,599
Quel est le problème? Ce n’est pas une blague.
Ne pourriez-vous pas ĂŞtre plus prudent ?
12
00:14:41,291 --> 00:14:43,822
Vous voyez le feu rouge ?
Je suis chauffeur de taxi depuis quinze ans.
13
00:14:43,976 --> 00:14:47,199
- Je n'ai jamais rien vu de pareil.
- Quel est ton problème?
14
00:14:47,314 --> 00:14:49,807
ĂŠtes-vous fou?
Il n'y a rien de mal avec votre voiture.
15
00:14:49,961 --> 00:14:51,802
C'est fou.
En ĂŞtes-vous sorti ?
16
00:14:56,713 --> 00:14:58,324
Ah, les enfants,
les enfants!
17
00:15:24,295 --> 00:15:27,287
Pardonnez-moi, madame,
Je suis un habitué de la conduite.
18
00:15:27,825 --> 00:15:30,894
- Et alors?
- Si je peux le dire,
19
00:15:31,048 --> 00:15:35,000
c'est un fait, et je le répète c'est un fait :
les freins sont obligés de s'arrêter.
20
00:15:35,537 --> 00:15:38,606
Eh bien, je ne vois pas votre problème.
J'ai arrêté.
21
00:15:39,103 --> 00:15:40,754
Oui mais trop tard...
22
00:15:40,908 --> 00:15:44,129
Il y a un feu rouge
et mes clignotants fonctionnent.
23
00:15:44,744 --> 00:15:46,431
... et tu es peut-ĂŞtre la cause
d'un très grave accident...
24
00:15:46,547 --> 00:15:48,195
- Monsieur !
- Madame?
25
00:15:48,695 --> 00:15:49,962
Ce sont les enfants.
26
00:15:52,531 --> 00:15:53,529
Toutes mes excuses, madame.
27
00:15:54,372 --> 00:15:55,639
Ah vous les petits coquins !
28
00:16:14,935 --> 00:16:16,739
Alors, qu'est-ce qu'il y a ?
29
00:16:19,846 --> 00:16:21,380
Mauvais garçon!
30
00:17:27,059 --> 00:17:29,782
- Bonjour. - Je ne pouvais tout simplement pas passer à côté
sans s'arrĂŞter et dire bonjour.
31
00:17:29,936 --> 00:17:34,347
Quelle gentillesse de ta part.
Tu es plutôt un étranger ces jours-ci.
32
00:17:34,501 --> 00:17:38,413
Je ne voulais pas déranger.
Je sais que c'est encore en construction.
33
00:17:38,567 --> 00:17:41,444
- Le jardin est à peine terminé.
- Je vois je vois.
34
00:17:41,944 --> 00:17:43,862
Eh bien, ça avance vraiment.
35
00:17:44,437 --> 00:17:48,235
Oui, tu vois,
ça commence à prendre forme.
36
00:17:48,465 --> 00:17:49,885
Bravo.
Bravo.
37
00:17:50,152 --> 00:17:52,417
Oh, c'est tellement pratique,
tout est connecté.
38
00:17:53,529 --> 00:17:55,409
Ce doit être Gérard.
Pardonne-moi.
39
00:18:11,022 --> 00:18:12,558
Bonjour!
Tu n'entres pas ?
40
00:18:23,645 --> 00:18:26,253
Et comme vous pouvez le constater,
toutes les pièces sont exposées au sud.
41
00:18:26,790 --> 00:18:28,976
- Et donne sur le jardin.
- C'est très gentil.
42
00:18:30,665 --> 00:18:33,197
- Je vois que tu as remarqué mon chapeau.
- Oui.
43
00:18:33,658 --> 00:18:35,345
- Allez-vous toujours chez la mĂŞme modiste ?
- Oui.
44
00:18:35,767 --> 00:18:38,299
Oh moi,
J'ai une tĂŞte tellement difficile Ă mettre en place.
45
00:18:38,453 --> 00:18:39,718
Ne soyez pas ridicule.
46
00:18:40,754 --> 00:18:42,136
Entrez et voyez Gérard.
47
00:18:48,428 --> 00:18:50,921
Gérard, chéri,
dites bonjour Ă Madame Dubrevil.
48
00:18:52,110 --> 00:18:54,105
Et maintenant!
Surveillez vos manières.
49
00:18:54,489 --> 00:18:55,984
Pardonne-lui,
vous connaissez les enfants...
50
00:18:56,445 --> 00:18:59,476
Gérard !
Ne gâchez pas votre chambre.
51
00:19:00,205 --> 00:19:04,464
Enlever vos chaussures
et lavez-vous les mains.
52
00:19:05,115 --> 00:19:06,496
Vous m'entendez,
Gérard ?
53
00:19:09,872 --> 00:19:13,172
Accrochez soigneusement votre manteau
et mets tes pantoufles.
54
00:19:13,631 --> 00:19:18,389
Il ne me répond même pas.
Il n'obéira tout simplement pas. Je ne suis pas surpris.
55
00:19:18,734 --> 00:19:22,762
Par contre, quand son oncle appelle...
c'est une autre histoire.
56
00:19:23,414 --> 00:19:25,065
Il n'est jamais dernier quand c'est le moment
pour le plaisir et les jeux.
57
00:19:25,754 --> 00:19:29,208
Oh, il est si tard !
On discute et je vous garde !
58
00:19:29,514 --> 00:19:31,969
- Oh, tu sais, avec ces maisons modernes.
- Je te comprends.
59
00:19:32,123 --> 00:19:34,270
- Une maison comme la vĂ´tre doit ĂŞtre un tel travail !
- Oh, une feuille !
60
00:19:34,923 --> 00:19:37,608
- Ah oui, c'est une corvée.
- Admets-le, tu l'aimes.
61
00:19:38,146 --> 00:19:40,103
- Oh, tu es horrible.
- Eh bien, je m'en vais.
62
00:19:40,601 --> 00:19:42,980
- Je ne te verrai pas Ă la porte.
- Ne t'inquiète pas, je connais le chemin.
63
00:19:52,609 --> 00:19:54,643
- Au revoir.
- À bientôt.
64
00:20:11,868 --> 00:20:14,322
Non non.
C'est juste moi. Allons y.
65
00:20:19,463 --> 00:20:22,647
Viens, viens vite
et tais-toi.
66
00:20:32,584 --> 00:20:35,154
Venez voir à quel point il étudie dur.
Regarder.
67
00:20:40,563 --> 00:20:42,021
Tout comme son père.
68
00:21:08,492 --> 00:21:09,375
Il est juste une heure et demie.
69
00:21:09,719 --> 00:21:10,908
- Dois-je l'allumer ?
- Par tous les moyens.
70
00:21:17,507 --> 00:21:19,885
Ce soir comme chaque soir
en mĂŞme temps
71
00:21:20,270 --> 00:21:23,185
nous vous apportons le Prof.
Platoff !
72
00:21:23,760 --> 00:21:27,060
Le sujet du jour :
"Résolvez-le vous-même."
73
00:22:05,884 --> 00:22:07,494
Excusez-moi,
as-tu du pamplemousse ?
74
00:22:07,802 --> 00:22:10,256
Pamplemousses,
bah !
75
00:22:22,533 --> 00:22:25,947
Bon sang,
tous ces pamplemousses.
76
00:22:31,856 --> 00:22:34,080
Voici,
350 francs.
77
00:22:34,272 --> 00:22:35,577
Mais ce n'est pas vrai...
78
00:22:35,692 --> 00:22:37,380
pour deux petits pamplemousses.
79
00:22:37,533 --> 00:22:41,370
C'est trop.
Je ne paierai pas ça pour deux pamplemousses.
80
00:22:41,523 --> 00:22:44,132
Tiens, prends-les,
voir par vous-mĂŞme...
81
00:22:46,280 --> 00:22:50,039
Pardonnez-moi, mais puis-je souligner
que tu as un pneu crevé ?
82
00:22:50,308 --> 00:22:57,328
C'est très simple, le pneu est à plat,
le camion bascule vers la gauche.
83
00:22:57,673 --> 00:23:00,474
Cela fait également pencher la balance.
C’est donc naturellement inexact.
84
00:23:00,590 --> 00:23:03,313
Laissez-moi passer.
J'essaie de travailler.
85
00:23:59,207 --> 00:24:01,280
Je suis un peu gêné de demander
toi pour une telle faveur,
86
00:24:01,702 --> 00:24:04,964
mais je serais soulagé de voir mon
beau-frère avec un emploi stable.
87
00:24:09,605 --> 00:24:11,753
Très bien, très bien, alors dis-le
ton frère-
88
00:24:11,907 --> 00:24:13,020
...beau-frère...
89
00:24:13,134 --> 00:24:16,664
ton beau-frère, pour voir
Mlle Venier au personnel.
90
00:24:16,779 --> 00:24:18,812
Très bien, dans ce cas, si je peux me permettre,
Je vais l'appeler tout de suite.
91
00:24:19,157 --> 00:24:20,077
Poursuivre.
92
00:24:23,915 --> 00:24:24,720
Merci.
93
00:24:26,677 --> 00:24:29,784
Bonjour, opérateur s'il vous plaît :
Saint-Maur 24.
94
00:24:31,050 --> 00:24:32,508
Mon beau-frère
n'a pas de téléphone.
95
00:24:32,623 --> 00:24:35,385
Mais quand nous avons besoin de le joindre, nous
je peux toujours le joindre à ce numéro.
96
00:24:38,991 --> 00:24:43,442
Bonjour, puis-je parler Ă Monsieur Hulot,
s'il te plaît.
97
00:24:44,823 --> 00:24:45,935
Ils l'appellent.
98
00:24:47,200 --> 00:24:50,883
C'est moi, Arpel,
ton beau-frère.
99
00:24:51,536 --> 00:24:55,565
J'ai un travail pour toi, au SDRC,
dérivés du charbon.
100
00:24:56,216 --> 00:24:58,096
Tu dois aller Ă ...
101
00:24:59,285 --> 00:25:00,513
C'est un café, tu vois...
102
00:25:02,009 --> 00:25:04,924
Pourquoi tu ne fermes pas la porte ?
103
00:25:05,845 --> 00:25:07,227
Dans quinze minutes,
oui, c'est vrai.
104
00:25:10,066 --> 00:25:12,252
Bien obligé,
Monsieur le Président.
105
00:25:14,516 --> 00:25:16,511
Au revoir
Monsieur le Président.
106
00:25:26,216 --> 00:25:27,521
Je demanderai à ne pas être dérangé.
107
00:27:00,399 --> 00:27:02,201
- Monsieur s'il vous plaît.
- Merci, pardon.
108
00:27:54,836 --> 00:27:58,711
Très bien, c'est très simple.
Vous commencez Ă huit heures et vous terminez Ă midi.
109
00:28:02,202 --> 00:28:03,467
Une heure de pause pour le déjeuner.
110
00:28:04,311 --> 00:28:06,154
Vous recommencez Ă 13 heures.
111
00:28:11,141 --> 00:28:12,177
Et continuez jusqu'Ă six heures.
112
00:28:13,711 --> 00:28:15,628
Le dimanche est libre,
bien sûr.
113
00:28:20,809 --> 00:28:21,690
Juste une minute.
114
00:28:45,437 --> 00:28:48,391
Eh bien, monsieur, nous vous contacterons.
Si nous avons besoin de vous.
115
00:28:48,544 --> 00:28:50,386
Nous ne recherchons pas d'acrobates
tout de suite.
116
00:28:56,025 --> 00:28:59,632
Non non,
Je préférerais que tu partes de cette façon,
117
00:29:03,084 --> 00:29:04,350
donc vous pouvez voir
que se passe-t-il
118
00:29:06,230 --> 00:29:07,420
sans gymnastique.
119
00:29:31,589 --> 00:29:34,772
Madame.
Que puis-je faire pour vous?
120
00:29:34,926 --> 00:29:39,261
Je suis ton voisin. Je suis désolé,
mais j'ai trouvé ça dans mon jardin.
121
00:29:39,415 --> 00:29:42,713
Oh, tu n'aurais pas dĂ» t'embĂŞter,
Mon cher!
122
00:29:42,867 --> 00:29:45,054
Entrez. Je suis désolé
Je dois te recevoir de cette façon.
123
00:29:45,207 --> 00:29:46,167
Je ne voudrais jamais te déranger.
124
00:29:46,320 --> 00:29:48,238
Pas du tout,
pas du tout.
125
00:29:49,351 --> 00:29:54,798
Gérard, regarde ce que tu as fait,
espèce de mauvais garçon.
126
00:29:54,952 --> 00:29:56,103
Oh non!
Ne le grondez pas.
127
00:29:56,218 --> 00:29:58,098
- Entrez.
- Je suis confus.
128
00:29:59,478 --> 00:30:00,514
S'il te plaît.
129
00:30:03,429 --> 00:30:04,773
Voici le salon.
130
00:30:08,378 --> 00:30:11,103
Et voici la chambre de Gérard.
131
00:30:13,175 --> 00:30:14,862
Comme vous pouvez le voir, tout est
connecté.
132
00:30:24,376 --> 00:30:26,755
C'est notre propre coin.
133
00:30:28,212 --> 00:30:29,286
Le vase.
134
00:30:30,745 --> 00:30:32,662
Toute la maison est climatisée
135
00:30:33,238 --> 00:30:37,037
et je dois vous dire que tout cela était
conçu dans l'usine de mon mari.
136
00:30:37,689 --> 00:30:40,220
Ah comme c'est original !
Puis-je m'assoir?
137
00:30:40,374 --> 00:30:41,870
Absolument,
c'est pour ça qu'il est fait.
138
00:30:47,701 --> 00:30:48,968
Oh, mon steak !
139
00:30:55,144 --> 00:30:57,944
Voyons voir...
deux quatre.
140
00:31:11,256 --> 00:31:13,059
Pourriez-vous gentiment vous retirer...
c'est pour la sauce.
141
00:31:35,079 --> 00:31:36,461
Charles, notre voisin.
142
00:31:37,649 --> 00:31:40,911
Bravo,
tout cela est tellement... extraordinaire.
143
00:31:41,026 --> 00:31:43,252
Oh, tu es trop bon.
144
00:31:43,367 --> 00:31:46,703
Pardonne-moi,
J'ai un petit cadeau pour mon garçon,
145
00:31:48,699 --> 00:31:50,272
Gérard,
une surprise, regarde.
146
00:31:51,385 --> 00:31:53,226
Un beau moteur.
147
00:32:00,783 --> 00:32:02,356
Ah, tu as tellement de chance.
148
00:32:03,201 --> 00:32:08,993
Moi,
Je suis tout seul dans ma grande cabane.
149
00:32:14,747 --> 00:32:15,784
Mon parapluie!
150
00:32:19,237 --> 00:32:22,727
Ă€ bientĂ´t,
au revoir.
151
00:32:30,899 --> 00:32:31,857
Téléphone!
152
00:32:33,507 --> 00:32:35,310
Bonjour,
oui parlant.
153
00:32:35,694 --> 00:32:38,264
Ah, bien, il est entré.
Non, pas Huvlot, Hulot.
154
00:32:38,840 --> 00:32:41,948
Quoi...?! Il se tenait...? Bonjour?!
Sur le bureau!
155
00:32:42,523 --> 00:32:45,094
Regarder,
regarder quoi ?
156
00:32:50,963 --> 00:32:51,961
Bien joué,
ton frère!
157
00:32:52,612 --> 00:32:53,917
Chut,
ne crie pas.
158
00:32:56,064 --> 00:32:58,366
- Ah ton frère, les choses qu'il fait !
- Qu'a-t-il fait, maintenant ?
159
00:32:58,481 --> 00:33:00,323
Trente secondes dans un nouveau travail
et il est viré.
160
00:33:00,477 --> 00:33:02,779
Et moi, je demande au PDG lui-mĂŞme
pour une recommandation!
161
00:34:23,456 --> 00:34:24,263
Bien?
162
00:34:25,797 --> 00:34:26,718
Bien.
163
00:36:24,608 --> 00:36:27,101
J'ai une idée.
164
00:36:27,907 --> 00:36:30,900
Maintenant que son oncle est libre,
il peut faire sortir Gérard.
165
00:37:20,273 --> 00:37:21,347
Soyez prudent maintenant.
166
00:37:49,122 --> 00:37:51,271
Charles,
le café est servi.
167
00:38:30,402 --> 00:38:31,284
C'est ton tour,
Paul.
168
00:38:39,341 --> 00:38:40,452
Allez, allons-y maintenant.
169
00:39:01,206 --> 00:39:02,550
Très intelligent.
170
00:39:24,148 --> 00:39:28,790
Voilà les garçons, délicieux,
procurez-vous vos crullers chauds et frais ici !
171
00:39:29,212 --> 00:39:31,783
Ils sont brûlants !
172
00:39:33,356 --> 00:39:37,997
- Donnez-moi de la confiture supplémentaire.
- Vous l'avez compris, et une pleine mesure aussi.
173
00:39:39,072 --> 00:39:40,299
Beaucoup de sucre,
Monsieur.
174
00:39:48,815 --> 00:39:51,310
- J'en veux un gros.
- Un gros pour toi, je t'entends.
175
00:40:28,138 --> 00:40:29,634
Allez,
asseyez-vous avec nous.
176
00:40:33,816 --> 00:40:34,737
Vous avez de l'argent ?
177
00:40:45,172 --> 00:40:45,900
Un client.
178
00:40:50,198 --> 00:40:51,311
Ă€ ton tour.
179
00:40:57,562 --> 00:40:58,330
Vous avez gagné.
180
00:41:06,157 --> 00:41:07,845
Allez, prends ton argent !
181
00:41:10,722 --> 00:41:13,253
Recommençons.
182
00:41:25,031 --> 00:41:26,067
Tu as perdu.
183
00:41:27,640 --> 00:41:28,945
Remettez la pâte.
184
00:41:30,517 --> 00:41:32,359
Et le mien,
aussi.
185
00:41:35,658 --> 00:41:37,845
Restez ici et surveillez.
Compris?
186
00:41:49,123 --> 00:41:51,348
Vite, allons-y,
rapidement.
187
00:42:05,044 --> 00:42:06,003
Notre tour,
continue.
188
00:42:12,487 --> 00:42:13,216
Tu as perdu.
189
00:42:18,318 --> 00:42:20,926
- J'ai gagné!
- Non ce n'est pas vrai. Donne moi l'argent.
190
00:42:22,308 --> 00:42:23,803
Il revenait.
191
00:42:26,872 --> 00:42:29,406
Non ce n'est pas vrai.
192
00:42:30,018 --> 00:42:32,436
Asseyez-vous maintenant.
Jouons.
193
00:42:41,680 --> 00:42:42,832
Bernard le balai.
194
00:43:07,384 --> 00:43:10,261
Ah c'est intelligent,
tu devrais avoir honte.
195
00:43:10,646 --> 00:43:13,292
Et un homme adulte.
196
00:43:30,633 --> 00:43:32,474
HĂ©,
Je l'ai fait avec le balai, non ?
197
00:44:35,198 --> 00:44:37,768
Ah non,
cela n'a pas de sens.
198
00:44:38,306 --> 00:44:40,606
Maintenant c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase !
199
00:44:47,666 --> 00:44:49,086
Cela va trop loin.
200
00:44:52,232 --> 00:44:54,456
S'il n'aime pas ĂŞtre ici,
il n'est pas obligé de rester.
201
00:45:01,783 --> 00:45:05,237
Après tout, cette maison, qui l’a construite ?
Moi bien sûr!
202
00:45:05,658 --> 00:45:08,728
L'école, les vêtements sur son dos.
Voyons... Encore moi, bien sûr !
203
00:45:11,260 --> 00:45:13,063
Peut-ĂŞtre qu'il y a quelqu'un d'autre
qui veut ma place !
204
00:45:14,904 --> 00:45:18,741
Pourquoi pas, continue,
ne sois pas timide !
205
00:46:01,093 --> 00:46:03,742
Pourquoi tu ne manges pas ?
Est-ce que vous allez bien? Est-ce que tu te sens malade?
206
00:46:04,777 --> 00:46:07,960
Je l'ai eu!
Non, non, non encore !
207
00:46:08,728 --> 00:46:13,216
C'est toujours son oncle.
Ce n’est pas du tout un bon exemple.
208
00:46:13,370 --> 00:46:14,252
Toujours la mĂŞme histoire,
Je n'en peux plus.
209
00:46:14,367 --> 00:46:16,362
Non,
il est allé trop loin cette fois !
210
00:46:22,039 --> 00:46:24,419
Charles, allez,
ne sois pas si énervé.
211
00:46:25,109 --> 00:46:29,981
Écoute, ce dont mon frère a besoin, c'est d'un...
un objectif...
212
00:46:31,937 --> 00:46:35,889
...une maison...
tout ça...
213
00:46:37,730 --> 00:46:40,416
Écoute, c'est notre voisin,
viens et vois.
214
00:46:41,414 --> 00:46:44,713
Elle est célibataire,
une femme de ménage exceptionnelle,
215
00:46:45,289 --> 00:46:48,740
Je l'ai étudiée, elle est bien rangée,
méthodique et charmant aussi.
216
00:46:49,047 --> 00:46:52,730
Et c'est ce que j'ai pensé, pour mon frère...
N'ai-je pas raison ? Vous comprenez...
217
00:46:52,922 --> 00:46:55,071
- Oui!
- Ça pourrait être... Tu verras.
218
00:46:58,600 --> 00:46:59,866
Regarde ça,
Charles.
219
00:47:00,863 --> 00:47:03,358
N'est-ce pas bon ?
Sa maison est mieux entretenue que la nĂ´tre !
220
00:47:04,546 --> 00:47:05,966
Non non,
Je dois l'admettre.
221
00:47:18,128 --> 00:47:21,733
Voici ce que nous allons faire.
Dimanche, nous ferons une petite fĂŞte.
222
00:47:22,156 --> 00:47:24,036
Nous inviterons négligemment quelques amis.
223
00:47:24,418 --> 00:47:27,871
Rien de formel,
une petite garden-party.
224
00:48:10,992 --> 00:48:14,330
Retournez à l'intérieur maintenant...
225
00:55:31,135 --> 00:55:33,512
CrĂŞpe georgette,
faites attention s'il vous plait.
226
00:55:33,628 --> 00:55:35,086
Mais je fais attention,
madame.
227
00:55:35,584 --> 00:55:36,735
Mon mari arrive.
228
00:55:38,232 --> 00:55:40,879
Suis-moi.
Il est presque temps et rien n'est prĂŞt.
229
00:55:41,645 --> 00:55:43,373
Combien je te dois,
mon ami?
230
00:55:43,487 --> 00:55:44,407
150 francs.
231
00:55:44,522 --> 00:55:46,096
Bien,
Voici.
232
00:55:47,630 --> 00:55:50,930
Gardez la monnaie.
233
00:56:15,136 --> 00:56:19,434
Charles, dépêche-toi, prends le plateau.
Ah laisse tomber.
234
00:56:19,549 --> 00:56:20,661
- Georgette, tu viens ?
- Madame ?
235
00:56:20,815 --> 00:56:24,190
- Suis-moi.
- Bien sûr, madame.
236
00:56:32,631 --> 00:56:33,705
Ah les voilĂ !
237
00:56:46,173 --> 00:56:47,899
Et maintenant?
Nous n'avons besoin de rien !
238
00:56:48,552 --> 00:56:51,198
Certainement pas! Charles, occupe-toi de celui-lĂ ,
s'il te plaît.
239
00:56:51,927 --> 00:56:56,454
Et maintenant? Écoute, n'insiste pas.
Nous venons de vous le dire.
240
00:56:56,723 --> 00:56:59,945
Nous n'avons pas besoin de tapis.
Nous n'avons besoin de rien.
241
00:57:01,327 --> 00:57:02,247
Et maintenant?
242
00:57:05,508 --> 00:57:07,120
C'est notre voisin.
243
00:57:12,452 --> 00:57:15,291
Ă” mon cher ami !
Comme c'est gentil de votre part d'ĂŞtre venue.
244
00:57:15,445 --> 00:57:18,437
- Je suis un peu confus. Est-ce que je suis en avance?
- Après vous.
245
00:57:19,089 --> 00:57:23,040
Quelques amis arrivent,
et mon frère.
246
00:57:39,805 --> 00:57:43,066
Gérard,
viens me dire bonjour, s'il te plaît.
247
00:57:44,217 --> 00:57:45,444
La main droite!
248
00:57:45,598 --> 00:57:46,710
- Bonjour.
- S'il te plaît, pardonne-lui.
249
00:57:46,825 --> 00:57:49,013
Maintenant je dois te quitter,
Je dois encore...
250
00:57:49,128 --> 00:57:53,423
Ne me dérange pas.
Alors, qui porte une jolie cravate ?
251
00:57:56,033 --> 00:57:58,105
Tu es un grand garçon,
n'est-ce pas ?
252
00:58:01,403 --> 00:58:03,705
Et un bon garçon ?
253
00:58:06,314 --> 00:58:10,341
Je connais de très bonnes histoires.
254
00:58:12,798 --> 00:58:16,136
Et je peux en faire de belles
bateaux en papier.
255
00:58:21,890 --> 00:58:23,270
Charles, vos invités sont là .
256
00:58:24,077 --> 00:58:25,879
Bien sûr,
venir, venir.
257
00:58:35,240 --> 00:58:36,314
Les fleurs,
Les fleurs.
258
00:58:37,733 --> 00:58:38,847
Oh, comme c'est charmant !
259
00:58:39,000 --> 00:58:41,032
Ils sont en plastique -
ils durent et durent.
260
00:58:41,186 --> 00:58:42,337
Ils sentent le caoutchouc.
261
00:58:45,522 --> 00:58:48,898
Souhaitez-vous visiter la maison ?
Ici nous avons...
262
00:58:49,665 --> 00:58:52,657
Chère madame.
Walter, je suis ravi de te voir.
263
00:58:53,999 --> 00:58:59,217
Rencontrez M. Pichard,
mon directeur d'usine.
264
00:59:02,709 --> 00:59:04,434
Asseyez-vous s'il vous plaît.
265
00:59:05,547 --> 00:59:07,580
Je vais le dire à ta mère,
Gérard.
266
00:59:22,465 --> 00:59:27,530
Nous avons produit 40 000 mètres de
tuyau en plastique ce mois-ci - pas mal.
267
00:59:30,828 --> 00:59:33,169
Et nous n'avons mĂŞme pas
nos nouvelles machines encore.
268
00:59:35,432 --> 00:59:36,546
Très intéressant.
269
00:59:44,294 --> 00:59:48,628
Rafraîchissements mes amis,
aidez-vous.
270
00:59:52,082 --> 00:59:53,462
CrĂŞpe georgette,
ouvre la porte.
271
00:59:54,574 --> 00:59:55,688
C'est mon frère.
272
00:59:59,447 --> 01:00:00,636
Vous ĂŞtes en retard.
273
01:00:21,352 --> 01:00:24,116
Allons-y, cher Walter,
asseyez-vous sur la terrasse.
274
01:00:28,105 --> 01:00:29,217
Bien,
quoi de neuf?
275
01:00:30,829 --> 01:00:32,747
La tendance est prometteuse...
276
01:00:32,901 --> 01:00:35,624
Il y a des indications...
277
01:00:36,237 --> 01:00:40,419
...oui, et pas seulement les actions
à l'échange....
278
01:01:27,913 --> 01:01:29,180
Vous êtes tous les deux trop sérieux.
279
01:01:29,295 --> 01:01:33,284
Rejoignez-nous.
Nous avons quelques gourmandises pour vous.
280
01:01:38,579 --> 01:01:43,259
Mon cher Pichard, nous avons été
travailler ensemble depuis un moment maintenant.
281
01:01:43,680 --> 01:01:45,561
J'ai eu une idée ce matin.
282
01:01:45,867 --> 01:01:50,623
Nous nous en sortons bien.
La production est en hausse...
283
01:01:51,775 --> 01:01:53,195
Viens par ici.
284
01:01:54,883 --> 01:01:56,034
Mon beau-frère.
285
01:01:58,413 --> 01:02:00,483
Monsieur Pichard,
mon bras droit.
286
01:02:00,829 --> 01:02:01,788
Ravi de vous rencontrer.
287
01:02:03,208 --> 01:02:06,123
Alors comme je te le disais,
J'ai eu une idée.
288
01:02:06,506 --> 01:02:10,957
Mon beau-frère a besoin
une opportunité, un objectif.
289
01:02:11,342 --> 01:02:12,645
Vous me comprenez.
290
01:02:12,875 --> 01:02:14,027
Parfaitement, Monsieur.
291
01:02:14,409 --> 01:02:20,355
Le moment est venu pour lui d'arrĂŞter
rĂŞver et se mettre au travail.
292
01:02:20,470 --> 01:02:22,006
J'ai pensé à l'embarquer
avec nous.
293
01:02:22,389 --> 01:02:25,958
Vous connaissez la confiance que je vous accorde.
294
01:02:27,760 --> 01:02:28,719
Je comprends M. Arpel.
295
01:02:28,873 --> 01:02:33,284
C'est le salon.
296
01:02:36,776 --> 01:02:38,042
Mais c'est tellement vide.
297
01:02:38,693 --> 01:02:40,804
C'est moderne,
tout est connecté.
298
01:02:42,299 --> 01:02:45,101
La chambre de Gérard,
et la cuisine lĂ -bas.
299
01:02:45,522 --> 01:02:48,130
- Mais je ne te le montrerai pas maintenant...
- Oh oui s'il te plait.
300
01:02:48,246 --> 01:02:49,935
Oh, tu es terrible.
301
01:02:53,962 --> 01:02:56,686
Oh, mais c'est un triomphe.
302
01:02:57,146 --> 01:03:00,330
Vous voyez, mes chers petits amis,
c'est ici que je suis vraiment chez moi.
303
01:03:09,192 --> 01:03:11,302
Poussez là pour les légumes.
304
01:03:12,876 --> 01:03:13,987
Stérilisation.
305
01:03:14,985 --> 01:03:16,098
Ventilation.
306
01:03:32,056 --> 01:03:34,436
Oh, travail, travail,
travailler tout le temps.
307
01:03:34,551 --> 01:03:35,702
Maris!
308
01:03:35,855 --> 01:03:37,505
Après vous.
309
01:03:54,691 --> 01:03:57,837
Asseyez-vous s'il vous plait.
Je veux que tu rencontres mon frère.
310
01:04:01,634 --> 01:04:04,398
Notre petit voisin.
311
01:04:05,893 --> 01:04:08,847
Ne vous occupez pas de lui, il a toujours le sien
tĂŞte dans les nuages.
312
01:04:12,722 --> 01:04:14,409
Monsieur Pichard,
à côté de Mme Walter.
313
01:04:14,947 --> 01:04:16,827
Je reviens tout de suite avec toi.
314
01:04:25,268 --> 01:04:26,648
Voudriez-vous du thé ?
315
01:04:35,394 --> 01:04:40,153
Chère, chérie, tu ne veux pas t'asseoir
l'autre côté,
316
01:04:40,304 --> 01:04:42,223
ce serait beaucoup
plus confortable.
317
01:04:45,408 --> 01:04:46,904
Venez vous asseoir avec nous s'il vous plaît.
318
01:04:47,825 --> 01:04:49,320
Enfin,
vous deux ensemble.
319
01:04:49,435 --> 01:04:51,316
Notre charmante voisine.
Mon frère.
320
01:04:51,431 --> 01:04:52,466
Ravi.
321
01:04:52,773 --> 01:04:55,076
Asseyez-vous s'il vous plait,
à côté de notre ami.
322
01:04:56,456 --> 01:05:00,331
Prends-le,
c'est très pratique.
323
01:05:00,715 --> 01:05:03,208
Mon mari l'emmène
son entreprise.
324
01:05:05,856 --> 01:05:09,731
Prenez une gorgée.
C'est très rafraîchissant.
325
01:05:10,113 --> 01:05:11,380
Je vais vous laisser seuls.
326
01:05:11,572 --> 01:05:13,566
Toi,
Je t'appelle son chevalier en armure.
327
01:05:16,021 --> 01:05:18,362
J'en ai un bon.
328
01:05:35,511 --> 01:05:37,927
Votre sœur est vraiment charmante.
329
01:05:40,036 --> 01:05:43,336
Une hĂ´tesse parfaite.
330
01:05:43,911 --> 01:05:47,173
Des qualités exceptionnelles.
331
01:05:49,475 --> 01:05:53,541
Sans oublier que M. Arpel
est un homme remarquable.
332
01:05:54,691 --> 01:05:56,572
Il a de l'autorité,
facilité.
333
01:05:57,032 --> 01:05:59,794
Un couple Ă prendre
par exemple,
334
01:06:00,486 --> 01:06:01,866
Ă mon avis.
Accepteriez-vous?
335
01:06:02,480 --> 01:06:05,357
J'ai dit, ils forment un couple idéal,
voir.
336
01:06:06,240 --> 01:06:09,922
Quelle joie pour une femme de prendre
prendre soin de...
337
01:06:12,109 --> 01:06:14,525
... sa maison... pour avoir un objectif...
quelqu'un qui...
338
01:06:15,484 --> 01:06:19,052
Mais je parle
et j'oublie ton thé !
339
01:06:22,083 --> 01:06:26,265
Rapprochez votre tasse.
Oh, je suis tellement maladroit.
340
01:06:30,294 --> 01:06:32,979
Et quand je dis maladroit,
Je n'exagère pas.
341
01:06:33,400 --> 01:06:36,010
J'ai une réputation pour ça.
342
01:06:42,607 --> 01:06:45,025
Tu as raison,
c'est vraiment rafraîchissant.
343
01:06:50,933 --> 01:06:53,234
Ce qui s'est passé?
C'est tout mouillé ici.
344
01:06:54,346 --> 01:06:59,142
Passons de l'autre côté.
Ce sera plus sec.
345
01:07:04,667 --> 01:07:06,892
Oh, ma fontaine.
Est-ce brisé?
346
01:07:07,505 --> 01:07:09,077
Était-ce toi,
CrĂŞpe georgette?
347
01:07:10,075 --> 01:07:12,223
Ne restez pas lĂ . Aide-moi.
Faire quelque chose.
348
01:07:13,721 --> 01:07:16,559
Vous avez dĂ» toucher quelque chose.
349
01:07:26,534 --> 01:07:27,531
Qu'est-ce que c'est ça?
350
01:07:29,719 --> 01:07:32,173
Éteignez-le, éteignez-le,
CrĂŞpe georgette.
351
01:07:33,592 --> 01:07:35,742
Non, Ă droite,
pas Ă gauche.
352
01:07:37,698 --> 01:07:39,500
Sois calme,
sois calme.
353
01:07:40,268 --> 01:07:43,298
Il doit y avoir une fuite sous le sable.
Je le ferai réparer demain matin.
354
01:07:43,644 --> 01:07:45,639
Certainement pas,
nous ne pouvons pas laisser les choses ainsi.
355
01:07:45,945 --> 01:07:46,560
Mais que pouvons-nous faire?
356
01:07:46,713 --> 01:07:48,401
C'est bon. Voir.
Je peux le réparer.
357
01:07:50,358 --> 01:07:52,468
Gérard va chercher la boîte à outils.
358
01:07:53,657 --> 01:07:56,955
Passons Ă un autre endroit.
359
01:08:12,569 --> 01:08:13,797
Prenons le chemin central.
360
01:08:36,317 --> 01:08:40,115
Venez chers amis,
installons-nous ici.
361
01:08:40,498 --> 01:08:41,687
CrĂŞpe georgette,
reste lĂ .
362
01:08:42,723 --> 01:08:44,220
Madame Pichard,
ici.
363
01:08:45,754 --> 01:08:48,938
La table,
longitudinal.
364
01:08:49,821 --> 01:08:52,238
Tout le monde Ă gauche.
365
01:08:52,928 --> 01:08:55,537
Mais nous ne pouvons pas nous installer ici.
366
01:08:57,877 --> 01:08:59,756
Georgette, ne reste pas lĂ ,
donnez-nous un coup de main.
367
01:09:06,278 --> 01:09:07,046
Allons par ici.
368
01:09:07,199 --> 01:09:09,501
Prudent,
VoilĂ .
369
01:09:22,314 --> 01:09:24,194
Tu vois, prends la chaise,
la chaise.
370
01:09:26,726 --> 01:09:27,801
On y va.
371
01:09:36,509 --> 01:09:37,775
Vous connaissez les Champart ?
372
01:09:38,503 --> 01:09:40,691
Ils ont construit un cottage tellement adorable.
Directoire.
373
01:09:41,150 --> 01:09:47,173
Vraiment charmant,
juste à côté du country club.
374
01:09:47,711 --> 01:09:49,476
Prenons le thé maintenant.
375
01:09:53,925 --> 01:09:56,994
Oh, j'ai oublié notre charmante amie
n'a pas encore bu son thé.
376
01:09:58,568 --> 01:09:59,833
Pour ton frère.
377
01:10:08,312 --> 01:10:09,348
Il le prend clairement !
378
01:10:10,499 --> 01:10:12,071
- Citron?
- Non, rien merci.
379
01:10:15,831 --> 01:10:18,171
Une lumière? Messieurs,
vos briquets.
380
01:10:18,402 --> 01:10:19,590
Personne n'a de match ?
381
01:10:20,358 --> 01:10:21,548
Je ne fume pas.
382
01:10:29,373 --> 01:10:30,754
J'en suis sûr, mon chevalier.
383
01:10:31,331 --> 01:10:32,443
Quelle est sa taille.
384
01:10:36,164 --> 01:10:37,697
Je suis sauvé.
ArrĂŞtez de chercher.
385
01:10:46,062 --> 01:10:48,287
Il est tellement attentif.
Une qualité si rare.
386
01:10:48,593 --> 01:10:50,549
La galanterie n'est pas morte.
387
01:10:51,010 --> 01:10:54,348
Oh,
ton frère n'est plus là .
388
01:10:59,949 --> 01:11:01,905
OĂą est-il?
Il a disparu.
389
01:11:03,670 --> 01:11:05,434
Oh,
te voilĂ .
390
01:11:09,386 --> 01:11:13,721
Pichard,
Pichard, oĂą es-tu ?
391
01:11:14,067 --> 01:11:15,448
Me voici,
Monsieur.
392
01:11:16,675 --> 01:11:18,978
Honneur au travailleur.
393
01:11:19,514 --> 01:11:22,047
Écoute, tu devrais prendre mieux
prendre soin de lui.
394
01:11:22,199 --> 01:11:23,696
Vous ĂŞtes un esclavagiste.
395
01:11:25,039 --> 01:11:27,264
Viens, chérie,
défaire ma cravate.
396
01:11:28,222 --> 01:11:30,410
Allez,
dépêche-toi s'il te plaît.
397
01:11:30,563 --> 01:11:32,903
Pourquoi ne devrais-je pas donner un coup de main.
398
01:11:33,056 --> 01:11:36,125
Comme il a travaillé !
399
01:11:36,279 --> 01:11:39,771
C'est presque fini.
400
01:11:57,110 --> 01:11:59,066
C'est fini!
Allume ça.
401
01:12:00,487 --> 01:12:02,558
Dépêchez-vous, allez-y,
dépêche-toi.
402
01:12:03,938 --> 01:12:06,664
Allumez l'eau, allumez-la,
oh mon gilet !
403
01:12:13,223 --> 01:12:14,834
Ça va marcher,
tu vois.
404
01:12:31,407 --> 01:12:32,865
Vraiment je ne comprends pas.
405
01:12:40,423 --> 01:12:43,223
Une pression d'eau si merveilleuse.
406
01:12:53,006 --> 01:12:53,888
Qui est-ce?
407
01:12:56,305 --> 01:12:57,342
'Soirée.
408
01:13:00,142 --> 01:13:04,246
Oh c'est un ami, il est venu me voir.
Un cavalier extraordinaire !
409
01:13:04,668 --> 01:13:06,050
Je vais préparer des cocktails.
410
01:13:07,775 --> 01:13:09,042
Appelle le,
appelle le!
411
01:13:19,899 --> 01:13:23,045
Walter, tu vas bien ?
Mais tu es blessé !
412
01:13:25,499 --> 01:13:27,073
Ce n'est pas le moment de jouer aux indiens,
maintenant!
413
01:13:27,916 --> 01:13:29,758
Oh,
mon jardin!
414
01:13:50,397 --> 01:13:52,699
Bravo,
bien joué.
415
01:13:54,540 --> 01:13:57,571
ArrĂŞte de regarder et aide-moi,
au moins.
416
01:13:58,377 --> 01:14:00,102
C'était vraiment intelligent.
417
01:14:06,740 --> 01:14:08,275
Cela a dĂ» te faire mal.
418
01:14:08,428 --> 01:14:10,615
Pas du tout.
Au revoir.
419
01:14:11,267 --> 01:14:13,339
Pichard, mon vieux,
regarde toi.
420
01:14:13,531 --> 01:14:16,139
C'est bon.
Au moins, c'est réglé.
421
01:14:16,292 --> 01:14:18,862
Rendez-vous demain Ă l'usine.
422
01:14:20,321 --> 01:14:22,239
Au revoir Monsieur Arpel.
Vos gants.
423
01:14:23,083 --> 01:14:26,306
Rien.
Rien du tout.
424
01:14:26,957 --> 01:14:29,642
Avez-vous reçu nos fleurs ?
C'est tout ce qui compte.
425
01:14:32,252 --> 01:14:35,780
Au revoir madame. Excusez-moi,
mais le verre...
426
01:16:52,009 --> 01:16:56,804
Oh, va-t'en, va-t'en, vite,
cachez-vous, cachez-vous, vite.
427
01:17:04,592 --> 01:17:05,973
« Au revoir, à ce soir.
428
01:17:09,656 --> 01:17:10,960
Dépêche-toi!
429
01:17:13,377 --> 01:17:15,296
Pourrais-tu garder ça pour moi,
pendant que j'ouvre la porte ?
430
01:17:15,564 --> 01:17:16,984
Bien,
vite cependant.
431
01:17:19,784 --> 01:17:20,974
C'est une surprise pour mon mari.
432
01:17:24,772 --> 01:17:26,382
C'est pour notre anniversaire de mariage.
433
01:17:27,150 --> 01:17:28,991
Il faut absolument qu'il soit prĂŞt
pour ce soir.
434
01:19:17,521 --> 01:19:18,479
- Monsieur.
- Madame.
435
01:19:18,902 --> 01:19:20,015
Oh,
votre client!
436
01:19:26,307 --> 01:19:27,725
Monsieur,
le directeur est lĂ .
437
01:19:28,339 --> 01:19:29,375
Merci,
Manquer.
438
01:19:38,352 --> 01:19:39,464
Il vous attend.
439
01:19:42,956 --> 01:19:46,064
Monsieur,
s'il vous plaît, asseyez-vous.
440
01:19:47,176 --> 01:19:50,131
Voici un échantillon de notre
tuyau en plastique,
441
01:19:50,245 --> 01:19:52,624
fabriqué exclusivement
par PLASTAC.
442
01:19:53,429 --> 01:19:55,539
Nous avons créé le tuyau vert
pour les pelouses.
443
01:19:56,460 --> 01:19:59,031
Et notre dernière innovation.
444
01:19:59,529 --> 01:20:02,906
Monsieur, l'envoi de Lyon :
c'est en bas. Pouvons-nous l'envoyer ?
445
01:20:03,173 --> 01:20:04,401
Bien sûr,
dites Ă M. Hulot de s'en occuper.
446
01:20:30,373 --> 01:20:32,023
Bonjour Pichard,
comment allez-vous aujourd'hui?
447
01:20:32,943 --> 01:20:35,630
Bon tu sais,
un peu douloureux...
448
01:20:37,202 --> 01:20:38,468
Pichard,
mon bras droit.
449
01:20:39,734 --> 01:20:41,384
Monsieur,
Je dois vous demander de partir.
450
01:20:41,499 --> 01:20:43,571
Pichard, s'il te plaît, montre à monsieur
autour de la plante.
451
01:20:43,723 --> 01:20:44,720
Avec plaisir,
Monsieur Arpel.
452
01:20:44,874 --> 01:20:46,102
- Je dois m'occuper de la nouvelle voiture.
- Ah, félicitations.
453
01:20:47,484 --> 01:20:51,588
Eh bien, monsieur, j'aimerais vous montrer notre
divers départements.
454
01:20:52,317 --> 01:20:55,578
Suis-moi s'il te plait.
Après vous.
455
01:20:58,456 --> 01:21:01,333
Non non,
Ă votre droite.
456
01:21:03,327 --> 01:21:08,123
Bonjour, le voici.
Une ligne, hein ?
457
01:21:12,918 --> 01:21:14,951
S'il vous plaît dites-moi,
combien de cylindres ?
458
01:21:15,105 --> 01:21:19,364
Ne parlez pas de cylindres ou de moteur.
Ils n'ouvriront jamais le capot.
459
01:21:19,593 --> 01:21:24,351
Parlons juste de confort -
et le travail de peinture.
460
01:21:25,233 --> 01:21:29,223
Veuillez remarquer les portes,
vous les fermez avec un doigt.
461
01:21:29,567 --> 01:21:31,870
Idem avec les portes arrière.
462
01:21:35,513 --> 01:21:37,893
Eh bien, tu as déjà dû le remarquer
tout ça.
463
01:21:39,427 --> 01:21:41,078
Et la suspension ?
464
01:21:41,193 --> 01:21:44,759
Ah, la suspension,
c'est le plus grand.
465
01:22:41,537 --> 01:22:44,568
Je reviens dans une minute, regarde cinq heures.
D'accord?
466
01:24:56,960 --> 01:25:00,911
Ici, la polymérisation est
accéléré par l'adjonction...
467
01:25:59,569 --> 01:26:01,794
Comment avez-vous fait?
468
01:26:02,600 --> 01:26:04,173
Comme une épicerie fine.
469
01:26:05,132 --> 01:26:07,971
Tu mets papa Arpel
dans le secteur de l'épicerie !
470
01:26:15,143 --> 01:26:16,910
Tu ferais mieux de le cacher, allez.
Arrêtez la comédie.
471
01:26:22,088 --> 01:26:23,777
Tout est automatique.
472
01:26:24,082 --> 01:26:28,572
Un Saturateur amène l'air chaud...
473
01:26:29,070 --> 01:26:31,564
Permutation.
Liquidation...
474
01:26:31,948 --> 01:26:35,055
Et le circuit
est complété automatiquement.
475
01:26:36,167 --> 01:26:39,274
Le camion contient beaucoup de bagages,
476
01:26:39,428 --> 01:26:45,067
la pièce de rechange,
et l'antenne radio.
477
01:26:46,872 --> 01:26:48,712
Voici l'acte de vente.
478
01:26:50,554 --> 01:26:53,890
Je me demande si ça te dérangerait
reprendre mon ancienne voiture.
479
01:27:00,682 --> 01:27:02,983
Monsieur Arpel, nous avons terminé le
visite complète de l'usine.
480
01:27:03,713 --> 01:27:05,286
Il a trouvé cela très intéressant.
481
01:27:11,117 --> 01:27:12,690
Monsieur Arpel,
Je dois te parler.
482
01:27:13,342 --> 01:27:15,835
Excusez-moi.
Je reviens tout de suite.
483
01:27:17,868 --> 01:27:19,595
Regardez ce qu'il a fait.
484
01:27:20,055 --> 01:27:22,242
Je n'y crois pas.
Il a fait ça ?
485
01:27:23,086 --> 01:27:25,004
Monsieur Arpel,
Signez s'il vous plaît.
486
01:27:29,568 --> 01:27:33,367
Mademoiselle, envoyez s'il vous plaît M. Hulot
tout de suite.
487
01:27:34,327 --> 01:27:39,083
Il ne semble pas fait pour
travail Ă l'usine.
488
01:27:51,245 --> 01:27:54,697
Ce n'est pas admissible dans une usine
de ce genre...
489
01:28:24,313 --> 01:28:27,959
Pichard, Ă propos de la voiture,
n'appelle pas ma femme.
490
01:28:28,227 --> 01:28:31,181
Je veux lui faire une surprise.
C'est notre anniversaire de mariage.
491
01:29:44,915 --> 01:29:47,677
Tourne l'interrupteur, Georgette,
le nouveau.
492
01:29:59,378 --> 01:30:00,951
Oh, il arrive.
493
01:30:04,328 --> 01:30:07,013
Le maître est là ,
ouvre la porte.
494
01:30:23,816 --> 01:30:25,159
Joyeux anniversaire!
495
01:30:30,260 --> 01:30:31,641
C'est une surprise.
496
01:30:34,021 --> 01:30:35,708
Je ne m'y serais jamais attendu...
497
01:30:36,054 --> 01:30:38,470
Viens,
Je vais vous montrer comment ça marche.
498
01:30:39,660 --> 01:30:41,194
Et voilĂ ,
plus de clés.
499
01:30:41,386 --> 01:30:43,995
Dites-moi,
n'est-ce pas exactement comme tu le voulais ?
500
01:30:44,148 --> 01:30:45,184
Attends une minute.
501
01:30:46,296 --> 01:30:47,985
Joyeux anniversaire.
502
01:30:51,361 --> 01:30:54,046
Oh,
c'est juste un rĂŞve.
503
01:31:03,099 --> 01:31:06,015
Que c'est beau.
Attends, je vais entrer avec toi.
504
01:31:27,766 --> 01:31:31,565
Oh Daky !
Venez ici.
505
01:31:31,948 --> 01:31:33,138
Je suis sûr que c'est sa faute.
506
01:31:34,864 --> 01:31:36,438
Nous devons le faire entrer
Ă nouveau devant le capteur.
507
01:31:38,394 --> 01:31:40,466
Ah,
Ça vient.
508
01:31:42,576 --> 01:31:46,028
Mais ça ne marche plus,
Qu'allons-nous faire maintenant?
509
01:31:57,039 --> 01:31:57,997
C'est trop petit,
sa queue est baissée maintenant.
510
01:31:58,151 --> 01:31:59,801
Eh bien, peut-ĂŞtre si vous criez dessus.
Il faut appeler Georgette.
511
01:32:00,031 --> 01:32:01,182
CrĂŞpe georgette.
512
01:32:02,064 --> 01:32:03,254
Oui m'dame?
513
01:32:04,749 --> 01:32:07,090
Ouvre la porte. C'est le bouton Ă droite.
Non, pas celui-lĂ .
514
01:32:08,164 --> 01:32:09,813
Maintenant, elle allume la fontaine.
515
01:32:10,580 --> 01:32:13,074
Maintenant, elle ouvre les fenĂŞtres.
516
01:32:13,381 --> 01:32:15,300
CrĂŞpe georgette,
nous sommes coincés dans le garage.
517
01:32:23,855 --> 01:32:26,501
Maintenant, Georgette, écoute attentivement.
Vous voyez les deux lumières là .
518
01:32:26,694 --> 01:32:28,688
Oui,
madame.
519
01:32:28,957 --> 01:32:31,296
Très bien, pour ouvrir la porte
il suffit de traverser le rayon de lumière.
520
01:32:33,024 --> 01:32:36,975
Ne me demandez pas ça, madame.
J'ai tellement peur de l'électricité !
521
01:32:37,243 --> 01:32:39,391
Écoute-moi, il n'y a aucun risque
quoi que ce soit.
522
01:32:39,813 --> 01:32:42,383
Allez allez,
c'est un œil électrique.
523
01:32:42,652 --> 01:32:46,335
Ĺ’il?
Oh non. Je vais être électrocuté.
524
01:32:46,527 --> 01:32:48,368
Ferme tes yeux,
soit brave.
525
01:32:48,944 --> 01:32:51,936
Il y a une fille,
Allons y.
526
01:32:54,429 --> 01:32:55,811
C'est ridicule,
il faut s'habituer Ă ces choses.
527
01:32:55,965 --> 01:32:57,268
Je t'ai dit qu'il n'y avait rien
avoir peur de.
528
01:32:57,383 --> 01:32:59,763
Mais ça me fait peur.
529
01:32:59,917 --> 01:33:03,407
Ferme la petite porte,
il n'y a pas de courant lĂ -bas.
530
01:33:48,790 --> 01:33:50,211
Oh,
un suicide !
531
01:33:51,400 --> 01:33:52,205
Il y a du sang.
532
01:33:52,819 --> 01:33:56,157
S'il te plaît, ne pars pas,
Roger.
533
01:34:07,167 --> 01:34:09,545
Ah tu vois,
Je t'ai dit de ne pas y aller.
534
01:34:15,185 --> 01:34:19,712
Je vais les chercher.
Restez en dehors de ça.
535
01:34:22,935 --> 01:34:25,812
- Reviens Roger.
- Tu restes lĂ .
536
01:36:00,339 --> 01:36:01,529
Et le Sexy ?
537
01:36:03,062 --> 01:36:06,055
Je préfère celui de Constantino -
ils ont de la bonne musique.
538
01:38:29,610 --> 01:38:31,106
Nous avons passé un bon moment,
n'est-ce pas ?
539
01:38:33,179 --> 01:38:34,520
Et un si grand orchestre.
540
01:39:46,183 --> 01:39:48,600
Mais,
mais c'est le canapé.
541
01:39:52,399 --> 01:39:57,578
Non, non et non.
Cela ne peut plus durer. C'est ridicule.
542
01:39:58,230 --> 01:39:59,917
Il donne le mauvais exemple
pour Gérard.
543
01:40:00,724 --> 01:40:04,675
Son oncle,
son oncle ça.
544
01:40:05,825 --> 01:40:08,358
- On dirait que tu es jaloux.
- Quoi?
545
01:40:08,473 --> 01:40:10,237
- Jaloux.
- Moi? Jaloux?
546
01:40:10,545 --> 01:40:11,886
Oui, jaloux.
547
01:40:12,040 --> 01:40:14,304
Tant pis,
tu l'as bien regardé ?
548
01:40:15,109 --> 01:40:16,530
Il doit partir.
549
01:40:22,322 --> 01:40:26,159
Hulot, Pichard a besoin
un bon vendeur en province.
550
01:40:26,579 --> 01:40:28,384
Et vous faites parfaitement l'affaire.
551
01:40:29,994 --> 01:40:31,107
J'ai fais mon choix.
552
01:40:48,217 --> 01:40:50,098
Quel bordel!
553
01:42:14,611 --> 01:42:15,609
Contact.
554
01:42:20,174 --> 01:42:22,323
Charles, tu oublies tes gants,
vos gants.
555
01:42:34,292 --> 01:42:35,788
Vous oubliez vos gants.
556
01:45:20,328 --> 01:45:22,937
Tu pars ?
Sortie?
557
01:45:25,469 --> 01:45:26,582
Quel dommage!
558
01:45:33,909 --> 01:45:35,022
Au revoir.
559
01:45:52,400 --> 01:45:55,661
Envie d'un peu plus de couleur ?
Une tache rouge ?
560
01:48:15,380 --> 01:48:18,180
Ah Gérard !
Allons-y.
44115