All language subtitles for Midsomer.murders.S01E01.DVDrip.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:27,470 --> 00:00:31,679
Durrow, Irlanda do Norte 1955
2
00:02:09,671 --> 00:02:11,190
Liam? (Risos)
O que você está fazendo com isso?
3
00:02:15,185 --> 00:02:16,232
Liam?
4
00:02:20,847 --> 00:02:22,140
Liam!
5
00:02:24,442 --> 00:02:26,076
Liam!
6
00:02:42,593 --> 00:02:46,113
ESCRITO EM SANGUE
7
00:03:25,535 --> 00:03:29,279
Até logo, Sr. Hadleigh!
Tenha uma boa noite, então!
8
00:03:34,541 --> 00:03:39,052
'Phoenix virou e disparou duas vezes,
as balas 35 milímetros cuspindo
9
00:03:40,853 --> 00:03:44,145
e a fragmentação da alvenaria de dois
centímetros do ombro do bandido russo. "
10
00:03:45,381 --> 00:03:50,245
"Um momento depois, veio a resposta
da Uzi semi-automática, e Phoenix se virou"
11
00:03:53,557 --> 00:03:55,013
Sra. Bundy?
12
00:03:56,285 --> 00:03:57,789
Sra. Bundy!
13
00:03:58,636 --> 00:04:02,118
"Os lábios dela, buscando a safira,
mel com aroma de escuridão, encontrou o seu -
14
00:04:03,180 --> 00:04:07,309
legal, forte, sem resistência - e
como as ondas congeladas desabou... "
15
00:04:08,316 --> 00:04:09,733
Boa tarde, Sra. Hutton!
-Oh! Boa tarde, Sra. Bundy.
16
00:04:11,647 --> 00:04:12,791
Vai a reunião ?
17
00:04:13,833 --> 00:04:16,217
Sim. Ah Gerald -
Sr. Hadleigh. Ele vai?
18
00:04:16,986 --> 00:04:19,882
Sim. Você vai ser a primeira.
Serei? Ah, certo.
19
00:04:22,162 --> 00:04:28,306
'Ele puxou-a para ele, rasgando suas mãos
poderosas na tecido de sua camisola Gaultier. "
20
00:04:29,905 --> 00:04:34,289
Scum-bag! Scum-bag! Scum-bag!
Scum!
21
00:04:36,522 --> 00:04:38,987
"A batida repetitiva
do tambor no centro da cidade. "
22
00:04:40,034 --> 00:04:43,513
Scum-bag! Scum-bag! Scum-bag!
23
00:04:47,330 --> 00:04:48,518
Isso!
24
00:04:52,538 --> 00:04:56,194
O que é isso?
-Hector. Meu dragão.
25
00:04:57,491 --> 00:04:59,023
Pensei em levá-lo ao grupo dos roteiristas.
26
00:05:00,082 --> 00:05:01,874
Você está falando sério?
27
00:05:03,519 --> 00:05:04,138
Como vai indo?
28
00:05:05,507 --> 00:05:07,594
Ele estava indo muito bem
até que você me interrompeu.
29
00:05:09,328 --> 00:05:14,321
"Scum bag. Scum-bag".
30
00:05:16,216 --> 00:05:20,271
Tá um pouco repetitivo, não tá?
-Sim, mas esta é a questão!
31
00:05:39,927 --> 00:05:46,882
"Em 1887, Sebastian Lyddiard, bisneto de Herbert Lyddiard,
que tinha servido contra Napoleão -
32
00:05:48,747 --> 00:05:51,244
Devemos ir, Honória.
Nós vamos nos atrasar.
33
00:05:52,433 --> 00:05:53,523
Eles podem esperar.
34
00:05:55,460 --> 00:05:57,151
Estou quase terminando
o século 19.
35
00:05:58,153 --> 00:05:59,753
Oh, estou satisfeita.
36
00:05:59,788 --> 00:06:06,151
Sebastian Lyddiard, Edward Lyddiard,
Rt Hon William Lyddiard, George Lyddiard,
37
00:06:07,024 --> 00:06:10,472
Herbert Lyddiard, Henry Lyddiard, e então...
38
00:06:11,433 --> 00:06:12,538
Ralph.
39
00:06:14,064 --> 00:06:16,650
Sim. Ralph Lyddiard.
40
00:06:19,940 --> 00:06:22,385
Você se arrepende de ter casado com ele, Amy?
41
00:06:23,295 --> 00:06:26,998
Você sempre pensa isso, mas para você,
ele ainda poderia estar vivo?
44
00:06:35,237 --> 00:06:38,746
A questão é, que escritor
vamos convidar para falar a nós?
45
00:06:39,676 --> 00:06:42,013
E sobre Jilly Cooper?
-Eu pensei que seria um escritor! Hur-hur.
46
00:06:44,190 --> 00:06:47,509
Que tal Frederick Forsyth?
47
00:06:48,325 --> 00:06:49,909
Eu duvido.
Mas é uma idéia maravilhosa, Gerald!
48
00:06:51,357 --> 00:06:54,676
Uma vez que você está escrevendo um thriller,
ele seria ideal.
49
00:06:55,702 --> 00:06:58,293
Ele nunca viria - ele fingiria
não ter tempo. Eles sempre fazem isso.
50
00:06:59,600 --> 00:07:02,040
Eu gosto de ejmusa Hinija
- Poeta?
51
00:07:03,000 --> 00:07:06,880
Oh, outro poeta não.
No passado foi um homem horrível. - Sim.
52
00:07:07,794 --> 00:07:08,977
E sobre Max Jennings?
53
00:07:11,474 --> 00:07:13,185
O que?
Max Jennings.
54
00:07:15,425 --> 00:07:17,104
Por que ele?
O que quer dizer?
55
00:07:18,834 --> 00:07:20,069
Quem é Max Jennings?
56
00:07:20,945 --> 00:07:23,848
Você sabe, que escritor premiado.
Eu estava lendo. Far Away Hills.
57
00:07:25,025 --> 00:07:27,433
Não. Não. Não!
58
00:07:29,729 --> 00:07:35,537
Eu sou o er ... presidente deste grupo.
Eu não quero ele aqui.
59
00:07:37,543 --> 00:07:39,151
Por que não?
60
00:07:41,946 --> 00:07:43,515
Eu... Eu não acho que ele é muito bom.
61
00:07:44,401 --> 00:07:46,817
Olha, o que dizer ... Alan Bennett?
62
00:07:47,729 --> 00:07:49,017
Tentamos ele no ano passado.
63
00:07:49,635 --> 00:07:51,091
Jeffrey Archer?
Vulgar.
64
00:07:51,954 --> 00:07:55,609
Olha, está ficando tarde. Eu tenho aula amanhã.
Vamos votar.
65
00:07:56,992 --> 00:07:58,195
Max Jennings.
66
00:08:04,055 --> 00:08:05,542
Eu digo não. Eu sou contra isso.
67
00:08:06,269 --> 00:08:09,006
Isso não faz diferença.
É a maioria de votos.
68
00:08:09,162 --> 00:08:10,422
É Max Jennings!
69
00:08:17,269 --> 00:08:20,291
Isso é de uma coisa chamada
Círculo de Escritores Dignos de Midsomer".
70
00:08:25,595 --> 00:08:26,644
Eles querem que eu faça uma palestra.
71
00:08:27,691 --> 00:08:28,900
Você não está indo para lá, está?
72
00:08:29,915 --> 00:08:33,393
A carta é de um tal Brian Clapper.
Está em papel timbrado.
73
00:08:35,714 --> 00:08:39,456
Presidente ...
Gerald Hadleigh!
74
00:08:41,194 --> 00:08:41,905
Você o conhece?
75
00:08:45,157 --> 00:08:48,077
Não é um pouco cedo para isso?
-Não. Eu estou acordada!
76
00:08:51,625 --> 00:08:52,616
Gerald Hadleigh!
77
00:08:57,217 --> 00:08:58,201
Eles convidaram-me em 01 de julho.
78
00:08:59,309 --> 00:09:01,910
Eu pensei que você tinha que estar
em Dusseldorf. Ou Dinamarca?
79
00:09:02,781 --> 00:09:03,770
Estarei na Dinamarca no dia 2.
80
00:09:04,432 --> 00:09:06,868
Você não quer ir para este
círculo de escritores chatos!
81
00:09:07,129 --> 00:09:10,033
Na verdade...
Eu vou.
82
00:09:17,253 --> 00:09:18,158
Sim.
83
00:09:20,869 --> 00:09:23,525
Na verdade...
Eu vou.
84
00:09:29,099 --> 00:09:29,915
MULHER: Você vai se atrasar.
85
00:09:30,922 --> 00:09:32,220
Sim, realmente um pouco.
86
00:09:33,172 --> 00:09:35,459
Eu tenho um par de roubos,
um roubo de carro ...
87
00:09:36,844 --> 00:09:37,875
Nada com muita pressa.
88
00:09:38,016 --> 00:09:40,962
Sem um assassinato em breve,
você vai ficar irritado.
89
00:09:41,130 --> 00:09:43,401
Não, eu não vou.
Ve? Você já está.
90
00:09:44,673 --> 00:09:47,234
Não, eu não estou!
Eu vou atender.
91
00:09:53,865 --> 00:09:55,833
Cully!
Pai, oi!
92
00:09:56,711 --> 00:09:58,311
Você não vai para a Polônia?
93
00:09:58,904 --> 00:10:00,623
Vamos. Este é Brad, por falar nisso.
94
00:10:01,349 --> 00:10:02,484
Olá, Brad.
Nós só temos um minuto.
95
00:10:03,125 --> 00:10:04,126
Entre, entre. Sua mãe está aí dentro.
96
00:10:08,515 --> 00:10:09,884
Será que ele fala?
Shhhh!
97
00:10:13,829 --> 00:10:16,220
Então vão se juntar ao grupo em Paris,
em seguida, vão de trem.
98
00:10:16,949 --> 00:10:19,921
Será que eles vão entender
Muito Barulho por Nada na Polônia?
99
00:10:20,164 --> 00:10:22,309
Pai, é Shakespeare.
Ele é entendido por toda parte.
100
00:10:23,884 --> 00:10:25,269
O jeito do Brad dirigir é assim-
101
00:10:26,621 --> 00:10:29,653
Silencioso?
Visual.
102
00:10:31,797 --> 00:10:35,272
Então, o que a traz aqui, querida?
Não que nós não estamos contentes de vê-la.
103
00:10:36,396 --> 00:10:40,342
Não tem nada a ver com a cesta
que você esconde, certo?
104
00:10:40,785 --> 00:10:42,733
Você percebeu, né?
105
00:10:54,053 --> 00:10:56,654
Seu nome é Kilmouski.
É um gato russo.
106
00:10:57,413 --> 00:10:58,957
É seu?
- Sim, eu adotei ele.
107
00:11:00,129 --> 00:11:01,795
E agora ele precisa de NOVOS pais adotivos.
108
00:11:02,433 --> 00:11:06,076
Bem, é apenas enquanto eu estiver ausente.
Ele é muito limpo. Não vai causar problemas.
109
00:11:07,434 --> 00:11:10,098
E eu vou trazer vodka da Polônia.
- Triste o suborno, não é?
110
00:11:10,767 --> 00:11:11,599
São apenas três semanas.
111
00:11:12,815 --> 00:11:14,567
E mamãe disse que você não está muito ocupado.
112
00:11:15,127 --> 00:11:16,831
É verdade. Nunca foi tão tranquilo.
113
00:11:20,540 --> 00:11:22,638
Só não se esqueça de voltar.
114
00:11:57,704 --> 00:11:59,776
Olá.
- Oh, Honória!
115
00:12:01,394 --> 00:12:02,096
Você está bem?
116
00:12:02,794 --> 00:12:03,663
Sim, eu estou.
117
00:12:04,234 --> 00:12:05,117
Não, você está chorando.
118
00:12:05,608 --> 00:12:06,860
Não, é uma alergia ao feno.
119
00:12:09,465 --> 00:12:10,264
Posso ajudá-la, Honória?
120
00:12:10,888 --> 00:12:13,696
Você disse que tem alguns outros jornais.
Notícias da Marinha?
121
00:12:14,705 --> 00:12:16,391
Oh, sim. Sim, está em algum lugar.
122
00:12:18,920 --> 00:12:21,936
Que mesa bonita.
Você tem tantas coisas bonitas, querida.
123
00:12:23,617 --> 00:12:26,073
Meu palpite é que isto é assim
quando você está no negócio de comércio. - Sim.
124
00:12:27,072 --> 00:12:30,304
Estes são de '70-'78 e '79.
Isto é de interesse?
125
00:12:30,929 --> 00:12:32,151
Talvez.
126
00:12:33,115 --> 00:12:33,821
Desculpe-me.
127
00:12:37,853 --> 00:12:40,146
Spinning Wheel, como posso ajudar?
128
00:12:42,955 --> 00:12:47,038
Nós não temos com tanta freqüência.
Você pode tentar em Causton.
129
00:12:47,205 --> 00:12:48,741
Bem, eu estava certa.
130
00:12:51,089 --> 00:12:54,257
Se deixar o seu número, assim que
eu ver isso, te comunico.
131
00:12:59,210 --> 00:12:59,929
Honória?
132
00:13:08,010 --> 00:13:10,129
Plovers Rest
133
00:13:14,401 --> 00:13:17,273
A reunião é apenas às 19:30, Honória.
134
00:13:31,430 --> 00:13:32,260
Chegou cedo.
135
00:13:37,791 --> 00:13:39,598
Jel o seu dragão cuspidor de fogo?
136
00:13:40,478 --> 00:13:43,286
Ainda não aprendi a fazê-lo.
Essa é a história.
137
00:13:43,726 --> 00:13:46,742
Vou tomar banho.
Deve nem mesmo saber.
138
00:13:48,676 --> 00:13:50,406
Eu terminei o livro de Max Jennings,
muito bom.
139
00:13:51,639 --> 00:13:55,070
Estou contente por ter tido tempo
para ler enquanto eu trabalhava.
140
00:13:56,235 --> 00:13:58,358
Se você tem mais poder, poderia
Para limpar o meu chá.
141
00:14:04,182 --> 00:14:05,734
Amy! Posso ajudá-la?
142
00:14:06,431 --> 00:14:07,957
Oh, não. Está tudo bem.
Só fazendo compras.
143
00:14:12,718 --> 00:14:15,437
Amy ...
- Gerald, você está bem?
144
00:14:16,940 --> 00:14:17,861
Não. Na verdade, não.
145
00:14:20,325 --> 00:14:23,397
A coisa é ... Estou com medo.
146
00:14:24,799 --> 00:14:25,597
Medo?
147
00:14:27,174 --> 00:14:27,974
Max Jennings.
148
00:14:29,315 --> 00:14:32,026
O escritor que deve chegar hoje à noite.
- O que tem ele?
149
00:14:32,997 --> 00:14:34,249
Eu o conheço. Há muito tempo.
150
00:14:37,589 --> 00:14:39,607
Amy, eu... Eu quero que me faça um favor.
151
00:14:41,766 --> 00:14:45,302
Não nos deixe a sós.
Nem mesmo por um minuto.
152
00:14:47,279 --> 00:14:50,070
Você promete isso?
- Bem, é claro.
153
00:14:52,864 --> 00:14:55,794
Eu só .. simplesmente não quero
ficar a sós com ele, isso é tudo.
154
00:14:58,918 --> 00:15:04,694
Quando você diz que o livro é "verdadeiro", eu não
acho que que deve ser, literalmente, "a verdade".
155
00:15:06,114 --> 00:15:07,391
Que não é a essência da escrita.
156
00:15:08,797 --> 00:15:12,950
Você toma a verdade e torce um pouco,
e cria algo novo.
157
00:15:13,814 --> 00:15:15,798
Não grava algo velho.
158
00:15:17,946 --> 00:15:22,055
De qualquer forma, já falei o suficiente,
então só para concluir eu diria...
159
00:15:23,836 --> 00:15:25,885
Escritores precisam de resistência .
160
00:15:27,292 --> 00:15:30,757
Precisamos de longo alcance mental!
Nada pode escapar a nossa atenção.
161
00:15:31,916 --> 00:15:35,004
Acima de tudo, precisamos de sorte.
162
00:15:38,003 --> 00:15:43,102
E isso é o que eu quero para todos vocês.
Obrigado.
163
00:15:47,613 --> 00:15:51,133
Eu não posso ficar muito tempo.
Eu vou a uma sessão de autógrafos amanhã.
164
00:15:51,997 --> 00:15:53,446
Há alguma pergunta?
165
00:16:01,091 --> 00:16:04,428
Gerald? - Não.
166
00:16:08,719 --> 00:16:11,479
Na verdade, eu tenho uma pergunta, para o Sr. Jennings.
- Max, por favor.
167
00:16:12,883 --> 00:16:16,864
Eu me perguntava ... - Eu escrevo sobre a história da Inglaterra.
- Sério?
168
00:16:18,110 --> 00:16:21,239
Eu escrevo crônica pessoal da minha família.
Lyddiard.
169
00:16:22,106 --> 00:16:24,234
Aqui, partimos. - Que eu monitorado
até o século 14.
170
00:16:25,675 --> 00:16:28,779
A linha continua até as
Ilhas Falkland.
171
00:16:29,699 --> 00:16:33,115
Onde está o meu falecido irmão, Ralph
que serviu como oficial a bordo, "Lester".
172
00:16:37,747 --> 00:16:39,824
Na verdade, eu tenho uma pergunta.
173
00:16:40,876 --> 00:16:41,691
Sim?
174
00:16:42,595 --> 00:16:45,420
Você falou sobre a verdade. Na ficção.
175
00:16:47,707 --> 00:16:49,180
Então, eu estava interessado ...
176
00:16:49,842 --> 00:16:51,961
Onde você tira essas idéias?
177
00:16:56,349 --> 00:16:57,993
Principalmente a partir da experiência.
178
00:17:00,450 --> 00:17:01,356
É interessante.
179
00:17:02,850 --> 00:17:07,357
Porque, veja, eu não tenho experiência
sobre o quê eu poderia escrever. Não agora.
180
00:17:14,676 --> 00:17:15,826
Gostaria de perguntar alguma coisa.
181
00:17:17,450 --> 00:17:20,618
Como você conseguiu fazer o seu
personagens tão real?
182
00:17:22,282 --> 00:17:24,562
Eu costumava trabalhar como psiquiatra,
antes de me tornar um escritor.
183
00:17:26,018 --> 00:17:28,545
Bem, eu acho ... Conheci pessoas.
184
00:17:29,291 --> 00:17:31,894
Eu me pergunto, você já foi surpreendido por seus personagens.
185
00:17:32,482 --> 00:17:35,377
Em que sentido?
- Então você acha que conhecê-los.
186
00:17:36,882 --> 00:17:40,450
Você pensa que é um, e então acontece
você totalmente decepcionado.
187
00:17:45,705 --> 00:17:47,194
Meu palpite é que isso pode acontecer, sim.
188
00:17:50,632 --> 00:17:51,442
Mais alguém?
189
00:17:52,217 --> 00:17:54,202
Estou escrevendo um livro para crianças.
- Oh, sim?
190
00:17:55,787 --> 00:17:59,289
É um dragão chamado Hector.
- Aham!
191
00:18:01,147 --> 00:18:02,432
Meu marido escreveu uma peça.
192
00:18:04,514 --> 00:18:07,507
Na verdade eu diria que ... construir.
193
00:18:09,152 --> 00:18:12,447
Para mim, vencer o mundo,
mundo elitista.
194
00:18:14,952 --> 00:18:17,168
Que palavra é esta?
- O quê?
195
00:18:19,073 --> 00:18:20,524
Qual é a palavra elitista?
196
00:18:21,843 --> 00:18:25,994
Edifício? Escrita? Ou fingir?
197
00:18:26,671 --> 00:18:28,800
Escrita. Você sabe, nós ...
198
00:18:29,023 --> 00:18:32,529
rap, improvisar ...
livre associação!
199
00:18:34,273 --> 00:18:35,956
Você deveria vir a um dos meus ensaios, Max!
200
00:18:37,183 --> 00:18:38,664
Você vai descobrir que pode ser... perigoso.
201
00:18:40,235 --> 00:18:45,855
Eu adoraria ir, mas infelizmente eu tenho que ir.
Tenho uma longa jornda amanhã.
202
00:18:48,208 --> 00:18:49,823
Muito obrigado por me convidar.
203
00:18:50,672 --> 00:18:51,880
Foi assim...
204
00:18:52,977 --> 00:18:53,970
uma noite instrutiva.
205
00:18:55,137 --> 00:18:56,000
Vou te pegar um casaco.
206
00:18:59,273 --> 00:18:59,961
Obrigado Sr. Jennings.
207
00:19:02,633 --> 00:19:06,993
Iremos. Amanhã é um dia de tempestade,
avaliação, reunião de equipe,.
208
00:19:08,209 --> 00:19:10,394
Você deve tentar uma expressão moderna, Max.
209
00:19:11,209 --> 00:19:12,474
Então você tem algo para escrever.
210
00:19:17,321 --> 00:19:20,609
Obrigado Max. Foi muito interessante.
- Boa sorte com o livro infantil.
211
00:19:20,968 --> 00:19:21,914
Gostaria de ouvir mais sobre isso.
212
00:19:23,681 --> 00:19:24,241
Vamos para casa, Amy!
213
00:19:24,681 --> 00:19:28,057
Na verdade, Honória, pensei ...
- Realmente, eu não sabia que UMES em si.
214
00:19:29,874 --> 00:19:31,025
Seu casaco.
- Obrigado.
215
00:19:32,672 --> 00:19:35,144
Vai embora?
- Sim.
216
00:19:36,097 --> 00:19:37,617
Tudo bem então.
Nós podemos ir todos juntos.
217
00:19:40,149 --> 00:19:41,509
Então adeus, Gerald.
218
00:19:46,414 --> 00:19:47,205
Obrigado por me convidar.
219
00:19:48,347 --> 00:19:49,307
Eu não.
220
00:19:51,004 --> 00:19:51,738
De qualquer forma, foi bom vê-lo.
221
00:19:52,371 --> 00:19:53,643
Sr.. Jennings ...
- Idem.
222
00:20:01,223 --> 00:20:03,519
Há algo que eu quero saber, Sr. Jennings.
223
00:20:04,647 --> 00:20:07,479
Quem deve pagar quando
terminar a sua história?
224
00:20:08,527 --> 00:20:10,191
Eu não quero publicá-la, seja
por qualquer antiga empresa.
225
00:20:10,714 --> 00:20:12,111
Eu não sou a pessoa que você precisa perguntar ...
Sra. ...
226
00:20:12,952 --> 00:20:13,887
Srta. Lyddiard.
227
00:20:14,648 --> 00:20:16,200
Meus contatos são do mundo da ficção.
228
00:20:17,102 --> 00:20:21,302
Realmente? Para ser honesto, esperávamos um
festival de conhecimento. - Honória ...
229
00:20:22,847 --> 00:20:27,591
Simplesmente estúpido, parece que eu esqueci
minhas luvas. Boa noite.
230
00:20:30,158 --> 00:20:31,142
Como é rude!
231
00:20:34,421 --> 00:20:36,358
Nós devemos retornar.
- O quê?
232
00:20:37,350 --> 00:20:39,358
Prometi ao Gerald!
- O que você prometeu a ele?
233
00:20:40,761 --> 00:20:42,678
Qual o problema, afinal?
- Gerald e Max ...
234
00:20:43,501 --> 00:20:45,333
É tarde. Vamos para casa. Agora!
235
00:20:53,183 --> 00:20:54,501
Suas luvas.
236
00:20:59,983 --> 00:21:06,086
Alguma chance de um drinque?
- Eu pensei que eu deixei você, para a assinatura de livros.
237
00:21:08,670 --> 00:21:10,150
Gerald ... - O que você está fazendo?
238
00:21:12,006 --> 00:21:14,742
Por que você veio aqui?
- Eu vim para ver você.
239
00:22:51,884 --> 00:22:53,613
Bom dia Sr. Hadleigh?
240
00:23:48,550 --> 00:23:50,702
Sr.. Hadleigh?
241
00:24:02,041 --> 00:24:03,686
Olá?
242
00:24:43,234 --> 00:24:47,025
Você pode mover essas pessoas?
Não há nada para ser visto.
243
00:24:47,968 --> 00:24:49,387
Bom dia, Troy. Bom dia, senhor.
244
00:24:50,369 --> 00:24:52,862
Você tem um nome? - Gerald Hadleigh ...
se era ele.
245
00:24:53,873 --> 00:24:55,298
Está irreconhecível.
246
00:25:04,084 --> 00:25:05,836
Desta forma, senhor.
247
00:25:07,132 --> 00:25:09,860
Oh, onde está o sangue e um fotógrafo policial? Obrigado Troy!
248
00:25:17,590 --> 00:25:18,748
Bom dia, Tom.
- Bom dia.
249
00:25:24,916 --> 00:25:26,469
Nós temos as armas?
- Embaladas.
250
00:25:27,508 --> 00:25:29,099
No quarto com o castiçal.
251
00:25:29,766 --> 00:25:32,445
E antes que você pergunte: Eu diria que entre
11:00 de ontem à noite e 1:00 da manhã seguinte.
252
00:25:33,477 --> 00:25:35,133
Não parece que teve defesa.
253
00:25:36,325 --> 00:25:39,463
Não, e há a questão da roupa.
- Ele não usa nenhuma.
254
00:25:42,183 --> 00:25:46,864
Quem foi, devia estar muito zangado.
Matá-lo com um golpe e fugir.
255
00:25:46,974 --> 00:25:48,302
Sim, George, eu vi isso.
256
00:25:49,317 --> 00:25:50,598
Você viu a taça, senhor?
257
00:25:52,248 --> 00:25:54,191
Se você acha que o copo parece vazio...Sim.
258
00:25:57,040 --> 00:25:59,015
Bem, onde está a empregada?
259
00:26:01,016 --> 00:26:04,823
Eu nunca ...
Não, eu nunca vi ...
260
00:26:06,367 --> 00:26:07,521
Quero dizer, você sabe ...
261
00:26:08,834 --> 00:26:10,383
uma pessoa morta.
262
00:26:12,031 --> 00:26:13,383
Você pode continuar?
263
00:26:15,518 --> 00:26:16,835
Agora, vamos começar a partir desta manhã.
264
00:26:19,167 --> 00:26:26,041
Bem, a casa estava desarrumada. Há
coisas da noite passada. Alguma noite literária.
265
00:26:27,383 --> 00:26:31,343
Não havia nada de incomum?
- Sim. Ele ...
266
00:26:32,143 --> 00:26:33,311
fotos de sua esposa.
267
00:26:34,759 --> 00:26:39,119
Ela está morta, e ainda mantém uma imagem
no mesmo lugar. Bem aqui.
268
00:26:42,855 --> 00:26:47,607
Quando cheguei hoje de manhã, foi removido.
- Então, onde estava?
269
00:26:49,375 --> 00:26:50,655
Alguém colocou-o na gaveta.
270
00:26:51,340 --> 00:26:52,896
Você já a viu?
- Não.
271
00:26:54,679 --> 00:26:59,807
Ele nunca falou sobre sua esposa.
Ele era muito ... reservado.
272
00:27:01,719 --> 00:27:07,814
Então, você veio para a casa, notou uma foto,
e então você subiu?
273
00:27:08,886 --> 00:27:10,263
Eu sabia que algo estava errado.
274
00:27:10,968 --> 00:27:12,679
Você já entrou no quarto?
275
00:27:13,814 --> 00:27:17,064
É claro que não entrei!
Você acha que eu sou louca?
276
00:27:18,143 --> 00:27:24,607
Eu olhei e vi-o nu
no tapete com a cabeça quebrada, e gritei!
277
00:27:25,927 --> 00:27:27,935
É claro que não entrei!
278
00:27:31,881 --> 00:27:33,024
Portanto, você não entrou.
279
00:27:34,728 --> 00:27:36,822
Eu acho que nós encontramos Troy.
280
00:27:37,951 --> 00:27:40,967
Talvez fosse a hora errada.
Ladrão apanhado em flagrante.
281
00:27:41,863 --> 00:27:43,734
Ele pode tere ficado surpreso, e ai entrou em pânico.
282
00:27:44,693 --> 00:27:46,423
Você viu o relógio Rolex, ao lado da cama?
283
00:27:47,903 --> 00:27:49,870
Sim. Ladrão astuto seria difícil deixar para trás.
284
00:27:51,655 --> 00:27:53,632
Agora, e sobre esses escritores?
285
00:27:54,982 --> 00:28:02,599
Havia seis. Brian e Clapper Sue.
Amy Lyddiard e Honória, cunhada e irmã
286
00:28:03,246 --> 00:28:05,543
Laura Hutton, dona do antiquário...
287
00:28:06,118 --> 00:28:08,790
e um escritor de visita. Sra. Bundy não sabia o nome.
288
00:28:10,096 --> 00:28:12,191
Alguns endereços?
- Clapper viver aqui.
289
00:28:14,105 --> 00:28:15,860
Ele é um professor na Causton Comprehensive.
290
00:28:17,230 --> 00:28:21,113
Vamos começar com eles. Eu gostaria de saber
que carro estava dirigindo Hadleigh.
291
00:28:21,911 --> 00:28:24,836
Por quê? - Garagem, Troy. Está vazia.
292
00:28:28,823 --> 00:28:31,969
Midsomer círculo Worthy
Nós nos reunimos uma vez por mês.
293
00:28:33,352 --> 00:28:36,354
Claro que teria mais espaço na Casa Gresham.
É a casa de Honória.
294
00:28:37,363 --> 00:28:41,912
Mas ela não permitiria. Desde que
Ralph morreu, este lugar é como um necrotério.
295
00:28:42,829 --> 00:28:44,320
Muito frio, mesmo no meio do verão.
296
00:28:47,000 --> 00:28:51,504
Quem foi Ralph?
- Irmão. Adoravam. Amy sua esposa.
297
00:28:52,177 --> 00:28:57,275
Agora ela vive lá. Se viver
a palavra certa. É claro que eu deveria, por assim dizer.
298
00:28:58,240 --> 00:29:00,683
Pobre Gerald! Acho que é difícil de acreditar.
299
00:29:01,919 --> 00:29:05,939
Como você descreveria Gerald Hadleigh, ontem à noite?
Ele estava feliz? Triste?
300
00:29:07,184 --> 00:29:12,256
Tenso. Definitivamente tenso. Pensei
que ele e Laura tiveram um desentendimento.
301
00:30:21,161 --> 00:30:22,946
Talvez tenha sido o carro de
Gerald Hadleigh.
302
00:30:23,563 --> 00:30:26,529
Não. Seu carro foi roubado
no outro dia em Causton.
303
00:30:30,297 --> 00:30:34,516
Ela estava mentindo sobre seu marido.
- Portanto, temos de tentar saber
304
00:30:34,576 --> 00:30:36,601
para ele, antes que ela o chame.
305
00:30:37,521 --> 00:30:41,202
Causton Comprehensive.
- Algum problema?
306
00:30:42,393 --> 00:30:44,569
Eu estive lá, senhor.
De 83 a 90.
307
00:30:50,946 --> 00:30:52,434
Pena que você não aprendeu a dirigir!
308
00:31:02,929 --> 00:31:07,406
Esta é a biblioteca. Bloco da Ciência.
Eu estava esperando nunca voltar.
309
00:31:07,957 --> 00:31:10,620
Você não foi feliz aqui?
- Eu não podia esperar para sair!
310
00:31:10,873 --> 00:31:13,897
Eu o conheço, certo?
- Gavin Troy.
311
00:31:14,897 --> 00:31:16,048
Boa tarde, Sr.. Belgrove.
312
00:31:16,952 --> 00:31:19,312
E quem é você, então?
- O Inspetor-Chefe Barnaby. Polícia.
313
00:31:20,455 --> 00:31:23,407
Oh, sim. Eu sempre disse que
não iria ser bom.
314
00:31:23,907 --> 00:31:26,348
Eu acho que é um pouco tarde demais
estar de volta aqui!
315
00:31:26,720 --> 00:31:27,952
Veja o que eu quero dizer?
316
00:31:29,262 --> 00:31:33,622
Agora gentilmente nos joelhos.
Dobre os joelhos, para cima e para baixo.
317
00:31:35,920 --> 00:31:40,544
Agitar! Agitar!
Agitar esse pedaço de fita adesiva com seus dedos.
318
00:31:43,639 --> 00:31:49,277
Lembre-se, criar uma imagem agora.
Aventura! Pesquisa!
319
00:31:52,527 --> 00:31:56,783
Chegar ... Descorir.
320
00:31:58,343 --> 00:32:00,790
Uma técnica interessante de aquecimento, Edie.
321
00:32:02,134 --> 00:32:03,223
Obrigado, Brian.
322
00:32:05,543 --> 00:32:09,222
Ok. Aproximem-se, terraqueos!
323
00:32:13,957 --> 00:32:15,868
Bem, nós terminamos o segundo ato.
324
00:32:17,132 --> 00:32:21,708
Fizemos um bom trabalho, mas agora
precisamos de algo para acabar o show.
325
00:32:23,596 --> 00:32:26,147
Quem pode me dizer, o que precisamos?
- Eu preciso de um cigarro.
326
00:32:27,595 --> 00:32:28,444
Boa, Denzel.
327
00:32:29,380 --> 00:32:35,276
Ok, ok, eu vou te dizer.
Isso é chamado de ... golpe de teatro.
328
00:32:39,643 --> 00:32:44,220
Coup de Theatre.
Grande cena! Fim!
329
00:32:45,484 --> 00:32:52,124
? Eu estava andando na rua no outro dia.?
Bom. Ok. Agora, imagine.
330
00:32:54,468 --> 00:32:58,476
Idealize o personagem, se isso ajuda.
- Die, punk!
331
00:33:00,180 --> 00:33:04,604
O quê?
- Este é o meu personagem, Bree. Lembra-se?
332
00:33:06,303 --> 00:33:12,764
Oh, sim. Cuidado! Não, aí não!
333
00:33:16,059 --> 00:33:17,523
Não Sr.. Clapper!
- Chega!
334
00:33:18,549 --> 00:33:21,279
Sr.. Clapper!
- O que é isso, Miss Planter!
335
00:33:22,124 --> 00:33:25,732
Alguns policiais acabam de chegar.
Eles querem falar com vocÊ.
336
00:33:32,644 --> 00:33:37,148
Boa noite a todos.
Bem, hum ... Eu voltarei.
337
00:33:39,013 --> 00:33:44,363
Basta pensar no Coup de Theatre.
Veja se você pode me surpreender.
338
00:33:50,013 --> 00:33:51,468
Morto?
339
00:33:53,875 --> 00:33:55,653
Deus, eu estive lá, você sabe. Ontem!
340
00:33:57,098 --> 00:33:59,427
Sim. Já conversei com sua esposa.
341
00:34:00,378 --> 00:34:01,794
Sim?
342
00:34:02,149 --> 00:34:06,676
Bem, eu tenho certeza que ela não
disse tudo que sabia. Como posso ajudá-lo?
343
00:34:08,507 --> 00:34:11,948
O que você pode me dizer sobre este
escritor, Max Jennings?
344
00:34:12,918 --> 00:34:16,316
Um fóssil reacionário. Nenhuma idéia
do drama moderno.
345
00:34:17,292 --> 00:34:19,668
Que não é nenhuma surpresa, quando voce vê essas coisas.
346
00:34:20,740 --> 00:34:22,852
Você não gosta de seus livros, senhor?
- Eu não os li.
347
00:34:23,873 --> 00:34:27,733
Mas foi você que o convidou.
- Só porque Gerald estava contra ...
348
00:34:29,675 --> 00:34:32,148
Você não sabe por que ele estava chateado?
- Não, eu não lhe perguntei.
349
00:34:35,084 --> 00:34:39,212
Você o viu, antes da reunião?
- Ele não estava em casa.
350
00:34:40,444 --> 00:34:44,260
Vi Honória Lyddiard, batendo
em sua porta, as quatro.
351
00:34:45,420 --> 00:34:46,485
Mas não, ele não respondeu.
352
00:34:48,020 --> 00:34:50,493
Você pode nos dizer alguma coisa sobre
seu passado?
353
00:34:52,715 --> 00:34:54,924
Ele era um funcionário público que
aposentou cedo ...
354
00:34:55,891 --> 00:34:59,793
Uma platina espessa e gorda pensão.
Eu não tinha tempo para essas pessoas.
355
00:35:00,420 --> 00:35:03,637
Oh, eu tenho certeza. Podemos
voltar para ontem à noite?
356
00:35:04,523 --> 00:35:08,576
A que horas você deixou o grupo?
- Eu pensei que você falou com minha esposa
357
00:35:09,412 --> 00:35:12,596
Já disse. Às 22:15.
- E você foi direto para casa?
358
00:35:13,636 --> 00:35:14,764
Sim, direto pra cama.
359
00:35:15,793 --> 00:35:21,621
Você tem certeza?
- Meu sim é sim e não é não ...Inspetor!
360
00:35:23,117 --> 00:35:25,356
Eu apenas lhe disse que não sai.
361
00:35:31,901 --> 00:35:33,541
Certamente você conhece a si mesmo para sair.
362
00:35:35,002 --> 00:35:40,432
Sr.. Clapper. Esqueci-me
de lhe dizer, sua esposa ligou.
363
00:35:45,232 --> 00:35:46,977
Tarde demais.
364
00:35:57,257 --> 00:35:58,305
Gresham House
365
00:35:59,064 --> 00:36:00,321
Dom Honorio Lyddiard.
366
00:36:02,552 --> 00:36:04,240
Você viu Frankenstein, senhor?
- Não.
367
00:36:04,953 --> 00:36:06,066
Deve ter sido filmado aqui.
368
00:36:12,689 --> 00:36:15,147
Você pode ler?
Sem um marsupial, sem comerciais.
369
00:36:20,433 --> 00:36:21,761
Vá embora! Vou chamar a polícia.
370
00:36:22,914 --> 00:36:25,585
Srta. Lyddiard?
Srta. Lyddiard, sim.
371
00:36:26,992 --> 00:36:29,162
Somos da polícia. Causton CID.
372
00:36:32,775 --> 00:36:36,253
Podemos ir?
- Se você precisa.
373
00:36:43,809 --> 00:36:47,136
Muito poucos podem dizer.
Eu nada sabia sobre Gerald Hadleigh.
374
00:36:48,480 --> 00:36:51,511
Parece que ninguém da aldeia, Srta. Lyddiard.
375
00:36:53,154 --> 00:36:55,908
Eu o vi uma vez por mês na noite literária e isso é tudo.
376
00:36:58,930 --> 00:37:04,024
Você o viu na sua casa na tarde de sua morte. Você bateu na porta.
377
00:37:05,345 --> 00:37:08,537
Você sugere que este terrível
negócio tem nada a ver comigo?
378
00:37:13,745 --> 00:37:16,347
Eu concordei em ajudá-lo com a comida.
Gerald disse
379
00:37:17,602 --> 00:37:19,811
que fez contribuições.
Fui para pegar o dinheiro.
380
00:37:20,442 --> 00:37:23,019
Honória, você já ouviu falar ...?
Oh.
381
00:37:25,003 --> 00:37:26,004
Estas são as pessoas da polícia.
382
00:37:27,757 --> 00:37:31,195
E você é ...?
- Amy Lyddiard. Cunhada de Honória.
383
00:37:32,475 --> 00:37:33,730
Então, é verdade sobre Gerald.
384
00:37:35,003 --> 00:37:37,957
Estamos investigando o assassinato, Sra. Lyddiard, sim.
385
00:37:38,836 --> 00:37:39,899
Oh querida!
386
00:37:41,387 --> 00:37:44,282
Vocês duas voltaram aqui
depois da noite literária?
387
00:37:44,869 --> 00:37:46,451
Sim. Nós dirigimos para casa juntas.
388
00:37:48,099 --> 00:37:50,075
E depois? Fui dormir em seguida.
Tava com dor de cabeça.
389
00:37:51,676 --> 00:37:56,179
Ao visitante, Max Jennings foi
permitido fumar. Hábito nojento.
390
00:37:57,756 --> 00:37:59,355
E você, Sra. Lyddiard?
391
00:38:00,228 --> 00:38:03,597
Não fiz isso de imediato. Lamento ...
Fiz uns drinques.
392
00:38:04,370 --> 00:38:05,556
Um, de cacau, na verdade.
393
00:38:05,960 --> 00:38:08,583
Eles não querem cada pequeno
detalhe de nossa vida doméstica.
394
00:38:08,915 --> 00:38:12,327
Sinto muito. - Por que não diz a eles
o quanto de açúcar que colocou nele?
395
00:38:15,766 --> 00:38:18,173
Eu diria que foi um ótimo dia.
- O quê?
396
00:38:20,036 --> 00:38:24,583
Eu sou uma Lyddiard. Como a viúva de meu
irmão. Nosso nome está entrelaçado como
397
00:38:25,501 --> 00:38:27,806
na trama desta Inglaterra.
Estamos acima de qualquer reprovação.
398
00:38:29,196 --> 00:38:31,277
Continue sua busca em outro lugar.
399
00:38:34,077 --> 00:38:35,597
Entrelaçadas em quê?
- Na trama.
400
00:38:40,579 --> 00:38:42,875
Honória amava meu
esposo, inspetor-chefe.
401
00:38:44,413 --> 00:38:47,333
Seu irmão ... é aquele lá.
402
00:38:50,106 --> 00:38:53,468
Após sua morte, eu não tinha dinheiro, e permitiu-me
403
00:38:54,285 --> 00:39:01,897
viver com ela. Executar trabalhos leves
em torno da casa, em troca. Na verdade a maioria.
404
00:39:02,655 --> 00:39:03,614
Obrigado.
405
00:39:05,887 --> 00:39:09,030
Sra. Lyddiard, o que você pode dizer sobre
Gerald Hadleigh?
406
00:39:10,239 --> 00:39:14,015
Ele ficou apavorado a partir da ...
reunião com Max Jennings.
407
00:39:15,685 --> 00:39:19,376
Oh, Inspetor-Chefe.
É tudo culpa minha!
408
00:39:22,439 --> 00:39:27,079
Ele pediu-me para não deixálo
sozinho com ele. Nem um minuto.
409
00:39:28,110 --> 00:39:30,370
E eu prometi a ele.
- Gerald Hadleigh?
410
00:39:32,436 --> 00:39:37,599
Sim! Disse ... que estava com medo.
411
00:39:39,286 --> 00:39:42,542
E eu disse que ficaria.
Mas tudo deu errado.
412
00:39:43,396 --> 00:39:44,832
Por quê? O que aconteceu?
413
00:39:46,831 --> 00:39:52,216
Nós fomos os últimos a sair - Honória,
Max Jennings e eu. Então ...
414
00:39:53,096 --> 00:39:55,005
"Parece que esqueci minhas luvas."
415
00:39:57,517 --> 00:39:59,069
Como era rude!
416
00:39:59,104 --> 00:40:01,363
Temos que voltar.
417
00:40:02,095 --> 00:40:04,550
Eu queria voltar, mas
Honória tinha pressa de ir.
418
00:40:06,407 --> 00:40:08,820
Então eu deixei-o com ele.
Ele mesmo!
419
00:40:10,556 --> 00:40:15,871
Sra. Lyddiard, você pode se lembrar de quem foi a
proposta pela primeira vez para chamar Jennings?
420
00:40:16,655 --> 00:40:18,695
Essa fui eu!
421
00:40:23,327 --> 00:40:25,028
Deus! Como as pessoas podem viver assim?
422
00:40:25,815 --> 00:40:27,444
Amy Lyddiard não teve nenhuma escolha.
423
00:40:28,158 --> 00:40:29,628
Eu me pergunto o que ele faria para escapar?
424
00:41:03,015 --> 00:41:05,240
Qual o problema com você?
- Nada, Honória.
425
00:41:07,213 --> 00:41:09,200
Tudo aconteceu tão de repente.
426
00:41:12,632 --> 00:41:14,103
Receio que não posso ajudar,
Sr. Barnaby.
427
00:41:14,735 --> 00:41:21,023
Meu marido não está aqui. Voou para
Dinamarca, após o encontro de escritores...coisas.
428
00:41:22,273 --> 00:41:25,560
Autografando livros.
Max é muito famoso na Dinamarca.
429
00:41:27,094 --> 00:41:29,378
Ele voltou aqui depois da
reunião do clube de escritores?
430
00:41:30,711 --> 00:41:33,679
Não. Era mais fácil pernoitar
em Heathrow.
431
00:41:34,767 --> 00:41:37,855
Você se lembra dos nomes das companhias aéreas?
- Não.
432
00:41:40,176 --> 00:41:44,687
Você sabe como entrar em contato com ele?
- Não. Pergunte a sua secretária.
433
00:41:45,639 --> 00:41:48,847
Bouncing Barbara!
Ela fez a reserva.
434
00:41:51,955 --> 00:41:53,387
Barbara Neil.
435
00:41:56,305 --> 00:41:58,027
Você sabe onde podemos entrar em
contato com ela?
436
00:41:59,051 --> 00:42:03,715
Não, não realmente. Você vai me desculpar?
Eu realmente não acho que ... que tem a ver comigo.
437
00:42:16,804 --> 00:42:18,341
Nadar com as jóias?
438
00:42:23,933 --> 00:42:28,452
Encontre Barbara Neil.
Confira a lista de voos de passageiros para a Dinamarca.
439
00:42:29,717 --> 00:42:31,007
Você acha que Max Jennings ...
- Pare aqui.
440
00:42:35,117 --> 00:42:36,507
Seu idiota!
441
00:42:40,028 --> 00:42:43,072
Livraria, senhor?
- Troy, livros.
442
00:42:48,696 --> 00:42:51,321
Quem era ele? A vítima?
- Eu não tenho certeza.
443
00:42:52,697 --> 00:42:54,386
Quanto mais eu ouço sobre ele,
eu sei cada vez menos.
444
00:42:55,762 --> 00:43:00,361
Gerald Hadleigh, um funcionário público
de Kent, mas isso é tudo.
445
00:43:01,529 --> 00:43:04,737
Sua casa, não diga nada sobre isso.
- O que quer dizer?
446
00:43:05,556 --> 00:43:09,209
Sem caráter, sem lembranças,
sem e-mails, documentos...
447
00:43:10,017 --> 00:43:13,616
nem sequer permitem vozaèku.
Somente fotos, esposa morta.
448
00:43:14,880 --> 00:43:16,265
Apenas uma fotografia.
449
00:43:18,225 --> 00:43:21,667
Isso não é estranho?
- Quantos anos você tem minha foto?
450
00:43:23,376 --> 00:43:24,840
Tenho dois dos seus na minha carteira.
451
00:43:26,552 --> 00:43:29,602
Quem matou Hadleigh, pegou
sua mala.
452
00:43:31,337 --> 00:43:33,605
Como você sabe?
- Um conjunto de três que falta
453
00:43:34,529 --> 00:43:36,304
mala castanha com as iniciais G.H.
454
00:43:42,407 --> 00:43:46,375
Onde está o gato?
- Kilmouski? Eu não o vi.
455
00:43:49,712 --> 00:43:51,814
Joyce.
- Ele é solitário.
456
00:43:52,040 --> 00:43:55,057
Eu não me importo que seja maníaco
deprimido. Não vai dormir.
457
00:43:55,391 --> 00:43:56,966
Na noite passada.
- Não esta noite, nem nunca!
458
00:44:34,083 --> 00:44:38,860
Você vem para a cama?
- Não. Eu não durmo. Eu saio.
459
00:44:40,771 --> 00:44:43,212
Você saiu ontem à noite também.
- Você não disse A ELES isso?
460
00:44:44,345 --> 00:44:48,093
Quem? - Dixon de Dock Green e
seu lado fascista.
461
00:44:49,073 --> 00:44:51,250
Não.
- Eles tentaram me para trazer mais ...
462
00:44:52,352 --> 00:44:55,633
Trazer para onde?
- Não importa.
463
00:44:56,745 --> 00:45:00,425
Você não lhes disse?
- Não. Mas você saiu ontem à noite.
464
00:45:01,516 --> 00:45:05,459
Onde você foi?
- Circular por ai. Pegar a fresca.
465
00:45:07,412 --> 00:45:09,746
Por que você não disse isso A ELES?
Por que você tem que mentir?
466
00:45:12,660 --> 00:45:15,079
Oh, esqueça. Simplesmente esqueça!
467
00:45:41,772 --> 00:45:43,324
Bom dia, senhor.
- Bom dia.
468
00:45:45,316 --> 00:45:47,347
Eu tenho informações sobre o carro de Hadleigh.
469
00:45:48,188 --> 00:45:57,588
Azul Celica, o registro P844 APC, relatou
roubo entre 9:00-11:00 em Causton.
470
00:45:58,301 --> 00:46:03,499
Quem relatou?
- Ele fez, de sua casa. Registrado as cinco pra meia-noite.
471
00:46:04,707 --> 00:46:06,732
Você não acha isso estranho?
- O quê?
472
00:46:08,036 --> 00:46:13,019
Os carros foram roubados 9:00-11:00 em
Causton, mas ele só informou umaa hora depois.
473
00:46:14,499 --> 00:46:15,612
E por que esperar até você chegar em casa?
474
00:46:17,414 --> 00:46:24,518
Oh, há também Max Jennings. Eu chequei todos os
voos para Dinamarca a partir de Londres, e todos os ferries.
475
00:46:25,793 --> 00:46:26,958
Ele não foi o único.
476
00:46:28,254 --> 00:46:31,992
Como era o nome de sua secretária?
- Bouncing Barbara!
477
00:46:34,902 --> 00:46:39,001
Eu olhei todos os papéis de Max. Declarações
de impostos, cartas de fãs, livros assinatura ...
478
00:46:39,566 --> 00:46:41,453
Aparências ...
479
00:46:45,182 --> 00:46:47,115
Não seria mais fácil trabalhar em casa?
480
00:46:48,358 --> 00:46:50,478
Max mantém seu trabalho e vida privada separados.
481
00:46:52,005 --> 00:46:54,821
Você tem seu vôo programado para a Dinamarca?
- Não.
482
00:46:56,326 --> 00:46:59,837
Normalmente eu iria, mas por alguma razão, Max
disse que iria fazê-lo.
483
00:47:02,485 --> 00:47:05,717
Um hotel?
- Sim. Eu não me lembro qual.
484
00:47:06,438 --> 00:47:08,214
Perguntei-lhe, mas disse-me para esquecer.
485
00:47:10,613 --> 00:47:12,509
Ele teve uma reunião com os editores?
486
00:47:13,406 --> 00:47:16,078
Eu não sei. Eu realmente não posso
ajudar. Max não disse nada.
487
00:47:19,172 --> 00:47:22,445
"Círculo de Escritores Dignos de Midsomer".
Ele falou disso?
488
00:47:23,125 --> 00:47:24,485
Sim, ele me disse para ir lá.
489
00:47:25,436 --> 00:47:30,013
Meia dúzia de amadores em uma pequena aldeia?
Dificilmente vale a pena para um escritor como Jennings.
490
00:47:31,613 --> 00:47:36,998
Isso é o que eu pensei, mas ... ele conhecia
um deles. - Gerald Hadleigh.
491
00:47:37,900 --> 00:47:41,772
Sim. Esse era o nome.
Max disse que queria vê-lo.
492
00:47:42,804 --> 00:47:44,798
Eles eram amigos?
- Acho que não.
493
00:47:46,684 --> 00:47:49,366
Tive a impressão ... Max tinha medo dele.
494
00:47:52,768 --> 00:47:54,163
Bem, quem você acha que está certo?
495
00:47:55,474 --> 00:47:58,993
Amy Lyddiard diz Gerald Hadleigh
estava com medo de Max Jennings.
496
00:47:59,776 --> 00:48:03,209
Agora sua secretária diz que foi
Jennings, que estava com medo de Hadleigh!
497
00:48:04,401 --> 00:48:07,447
Talvez eles estivessem com medo um do outro.
- É de grande ajuda, Troy.
498
00:48:08,449 --> 00:48:09,657
Ela estava com medo de algo.
499
00:48:11,498 --> 00:48:15,757
Eu diria que ela tinha algo a ver com isso.
Ela sabe o que ele fez, e está escondendo isto.
500
00:48:17,961 --> 00:48:18,841
Você está bem?
- Sim.
501
00:48:20,130 --> 00:48:22,841
Poderia ser o seu sabão em pó.
- Sim, obrigado, Troy!
502
00:48:24,706 --> 00:48:27,513
Eu ainda não conheci ninguém
que sabia de Gerald Hadleigh.
503
00:48:28,690 --> 00:48:33,681
Ele tinha uma esposa. Como era seu nome?
De que ela morreu? De onde ele vem?
504
00:48:34,999 --> 00:48:37,360
Há ainda Laura Hutton.
505
00:48:38,288 --> 00:48:41,032
E Clapper acha que, Hadleigh
poderia ter sido a bater uns aos outros.
506
00:48:42,527 --> 00:48:44,450
Que linda frase pitoresca!.
507
00:48:46,627 --> 00:48:49,763
Bom. Voltar para Midsomer Worthy, e
desta vez eu dirijo.
508
00:48:57,907 --> 00:49:00,593
Eu realmente não estou familiarizado com Gerald, você sabe?
Sinto muito.
509
00:49:01,867 --> 00:49:04,723
Nós nos encontramos uma vez por mes
na noite literária, e isso é tudo.
510
00:49:06,107 --> 00:49:09,875
Estou interessado nos tipos de livros que todos
escrevem, Sra. Hutton?
511
00:49:11,235 --> 00:49:17,731
Gerald escreveu thriller de espionagem. Sue, livro
para as crianças. Brian, um jogo terrivel.
512
00:49:18,850 --> 00:49:21,715
Amy não escrevia nada, eu acho que
falava de poesia.
513
00:49:23,044 --> 00:49:25,219
E, claro, Honória e sua história familiar.
514
00:49:26,956 --> 00:49:27,980
Ela constantemente entrava e saia daqui.
515
00:49:29,603 --> 00:49:34,275
Na verdade, ela veio naquela tarde.
Por volta das 16:00, à tarde antes do evento.
516
00:49:35,457 --> 00:49:37,209
Por quê?
- Por causa de revistas antigas.
517
00:49:39,419 --> 00:49:42,675
Illustrated London News, Life Magazine,
Notícias da Marinha ...
518
00:49:44,892 --> 00:49:47,410
Ela é fanática sobre isso!
Nada a ver com sua família
519
00:49:48,116 --> 00:49:52,291
especialmente com seu irmão Ralph.
Na verdade, ela roubou um deles.
520
00:49:54,316 --> 00:49:55,394
Você sabe qual?
521
00:49:56,299 --> 00:50:00,123
Hmm ... Junho '78. Estão dispostos em uma fileira.
Talvez ela encontrou um dos artigos mais para seu livro.
522
00:50:01,243 --> 00:50:04,131
E você, Sra. Hutton?
- O quê?
523
00:50:05,284 --> 00:50:09,620
O que você escreve?
- Eu estava escrevendo um romance.
524
00:50:13,459 --> 00:50:17,075
Você mostrou ao Gerald Hadleigh?
- Por que você pergunta?
525
00:50:19,259 --> 00:50:23,276
Oh, é claro que eu sei que as pessoas falam sobre
mim e Gerald, Gerald e eu.
526
00:50:24,447 --> 00:50:26,156
É uma aldeia. Espera-se todo tipo de coisa.
527
00:50:28,324 --> 00:50:31,643
A verdade é que eu achei o
Gerald bastante ... atraente.
528
00:50:33,476 --> 00:50:35,500
Mas ele nunca respondeu meus sentimentos.
529
00:50:38,892 --> 00:50:44,444
Eles nos disseram que havia alguma tensão
entre você e Hadleigh, na noite de sua morte.
530
00:50:45,404 --> 00:50:46,489
Quem te disse isso?
531
00:50:48,107 --> 00:50:50,373
Por favor, Sra. Hutton?
- Muito bem.
532
00:50:54,011 --> 00:50:58,612
Eu sou uma pessoa de mente aberta. O que
Gerald fazia em seu tempo livre, isso é coisa dele.
533
00:50:59,572 --> 00:51:01,187
Afinal, ele é um homem.
534
00:51:02,844 --> 00:51:05,555
Acontece que passei
sua casa, na noite anterior ao encontro de escritores.
535
00:51:16,964 --> 00:51:20,013
Durmo mal, e muitas vezes saio para
uma caminhada à noite.
536
00:51:21,550 --> 00:51:26,220
Naquela noite ... 11:50
talvez um pouco mais cedo ... foi que vi
537
00:51:28,148 --> 00:51:34,652
"Uma mulher chegou em um táxi de Causton,
pagou o motorista, saiu e andou em direção à casa de Gerald.
538
00:51:36,516 --> 00:51:38,923
Pensei que iria tocar a campainha, mas ela
entrou. Ela tinha a chave!
539
00:51:44,404 --> 00:51:46,260
Aparentemente, era uma prostituta!
540
00:51:48,498 --> 00:51:50,558
Como você pode ter certeza?
- Oh ... suas roupas!
541
00:51:51,859 --> 00:51:54,203
O jeito que ela andou!
- O que aconteceu?
542
00:51:57,591 --> 00:52:03,783
Agora, eu não sou normalmente uma pessoa intrometida.
Mas devo admitir que eu estava excitada.
543
00:52:05,916 --> 00:52:07,015
Minha curiosidade, eu acho.
544
00:52:10,918 --> 00:52:13,256
Aproximei-me um pouco mais perto, e então eu os vi.
545
00:52:16,111 --> 00:52:20,208
Deu-lhe um copo de vinho, e ... ela
brindou com ele e ria!
546
00:52:26,585 --> 00:52:30,735
Eu não me importava com Gerald me rejeitando,
mas pensar nele se voltando para isso
547
00:52:31,944 --> 00:52:35,281
Você estava com raiva.
- Não, eu não estava com raiva! Fiquei decepcionada.
548
00:52:38,377 --> 00:52:43,389
Você não por acaso voltou para lá na noite seguinte,
após a reunião dos escritores?
549
00:52:47,107 --> 00:52:50,483
Bem, na verdade eu voltei. Eu não conseguia
dormir, então eu sai.
550
00:52:52,339 --> 00:52:58,571
Às 12:30 horas. Cheguei apenas em
tempo para ver Max Jennings sair.
551
00:53:02,074 --> 00:53:05,330
Ele bebeu um pouco mais. Levou
um pouco mais de tempo para entrar em seu carro.
552
00:53:06,779 --> 00:53:08,208
Você viu Gerald Hadleigh?
553
00:53:09,243 --> 00:53:12,371
Não, mas tinha luz acesa, no que eu imagino que
era seu quarto.
554
00:53:15,139 --> 00:53:18,595
E justamente quando eu queria ir embora
quando eu vi ...
555
00:53:24,724 --> 00:53:25,997
Era Brian Clapper!
556
00:53:29,229 --> 00:53:30,861
E... Ele entrou na casa?
557
00:53:32,252 --> 00:53:34,316
Eu não sei. Ele poderia ter ido a qualquer lugar. Eu já tinha ido!
558
00:53:35,852 --> 00:53:38,925
Eu não queria ser visto do lado de fora da casa
de Gerald tão tarde da noite.
559
00:53:40,252 --> 00:53:41,573
Poderia ser mal interpretado.
560
00:53:49,633 --> 00:53:52,177
Oh, eu quero dizer Clapper Brian, ele mentiu.
- Sim.
561
00:53:53,992 --> 00:53:56,607
Provavelmente, ainda na escola.
- Quer dupla poprièate?
562
00:53:57,700 --> 00:54:00,176
Não, isso seria você.
- Eu adoraria.
563
00:54:01,878 --> 00:54:03,327
Bem, como está indo o jogo, Sr.. Clapper?
564
00:54:04,387 --> 00:54:05,966
Obviamente, com todas estas interrupções ...
565
00:54:07,127 --> 00:54:08,375
Você não nos disse seu nome.
566
00:54:09,911 --> 00:54:16,079
Slang-Whang For Five Mute Voices.
Ainda não decidi.
567
00:54:19,599 --> 00:54:23,686
É muito exigente, mas eles são filhos maravilhosos.
Algum talento real.
568
00:54:24,824 --> 00:54:29,127
Carters, especialmente ... Edie.
E Tom. Eles são ótimos.
569
00:54:30,726 --> 00:54:37,519
A vida não poupá-los, mas eles não se renderam!
A menina em particular. Edie ...
570
00:54:39,855 --> 00:54:44,066
Há apenas outro detalhe que
nós podemos discutir. - Oh, yeah?
571
00:54:45,220 --> 00:54:51,369
Você disse que voltou para casa as
10:15 ... e foi direto para a cama. - Sim.
572
00:54:52,592 --> 00:54:57,104
Temos testemunhas que dizem que você viram
você voltando para casa pouco depois da meia-noite.
573
00:55:03,688 --> 00:55:07,305
O quê?
- Você está ciente de que esta é uma investigação de assassinato?
574
00:55:18,905 --> 00:55:21,290
Sim. Bem, naquela noite, hum ....
575
00:55:24,522 --> 00:55:26,306
Bom. Eu estava saindo, sim.
576
00:55:27,150 --> 00:55:31,243
Fazer um passeio. Para sacudir a poeira.
Eu não sei porque eu esqueci de mencionar isso.
577
00:55:32,607 --> 00:55:34,873
Você viu alguém na frente do Plover's Rest?
578
00:55:36,067 --> 00:55:40,242
Não. Sim. Havia alguém
579
00:55:46,468 --> 00:55:51,635
mas eu não os vi.
Eu tenho... hum ...atrás do carro.
580
00:55:53,724 --> 00:55:57,044
E alguém passou. Mas eu não vi quem.
581
00:55:59,044 --> 00:56:02,380
Você pode nos dizer na verdade, aonde você estava
naquela noite, senhor?
582
00:56:04,285 --> 00:56:08,131
Não.
- Você, talvez, tenha ido para algum tipo de ... rendezvous?
583
00:56:10,253 --> 00:56:14,219
Rendezvous? Não, claro que não!
584
00:56:16,649 --> 00:56:18,048
Eu estava caminhando. Apenas caminhando.
585
00:56:19,307 --> 00:56:20,761
Acordei e fui ouvir ... caminhar.
586
00:56:36,080 --> 00:56:39,423
O que se diz para a garota, Edie? Aposto que você
vai olhar pela janela.
587
00:56:40,447 --> 00:56:41,834
Você está neste gostei muito, Troy.
588
00:56:42,179 --> 00:56:45,339
Sete anos, embora, aqui.
É bom ter pelo menos um pouco de vingança.
589
00:56:47,924 --> 00:56:48,969
Oh, sim!
590
00:56:50,000 --> 00:56:51,712
Eles prenderam você, Brian?
Você é suspeito?
591
00:56:52,521 --> 00:56:54,745
Aposto que ele fez.
É foi por causa do dinheiro? Ele é um assassino!
592
00:56:56,753 --> 00:56:59,401
Tudo certo. Agora levante-se, levante-se!
Agora sentem!
593
00:57:03,408 --> 00:57:06,160
Agora. Aham! Temos somente
apenas alguns minutos.
594
00:57:08,248 --> 00:57:10,305
Como está indo esta sua cena?
- Você entende o nosso golpe de teatro?
595
00:57:12,513 --> 00:57:15,569
Nós estivemos, er ... trabalhando nisso.
-Não vejo muita evidência disso.
596
00:57:19,982 --> 00:57:21,776
Até a próxima sexta-feira.
597
00:57:23,438 --> 00:57:26,501
Se você não vê nada até então,
eu escreverei para você ...
598
00:57:40,494 --> 00:57:43,949
Edie?
- Brian, podemos conversar?
599
00:57:44,757 --> 00:57:46,605
Sim, é claro. O que é isso?
600
00:57:48,398 --> 00:57:49,982
Eu realmente tenho que
falar com você.
601
00:57:56,446 --> 00:57:59,176
Bem, porque eu estou aqui.
602
00:58:14,094 --> 00:58:17,629
Oh ... vamos lá!
Fale baixo!
603
00:58:19,297 --> 00:58:20,260
O livro é maravilhoso.
604
00:58:21,161 --> 00:58:23,360
Não é à toa que vendeu muito bem.
voce deveria ler isso.
605
00:58:24,585 --> 00:58:25,449
Então eu dei a você.
606
00:58:26,776 --> 00:58:30,234
Bem, esta é a história de um menino ...
Menino irlandês.
607
00:58:32,265 --> 00:58:36,871
Seu nome é Liam Hanlon. Liam vive em uma
fazenda, perto Durrow na Irlanda do Norte.
608
00:58:40,809 --> 00:58:44,384
Tem uma vida horrível. Maltratado sexualmente por
seu pai.
609
00:58:50,917 --> 00:58:51,892
Liam ...
610
00:58:52,684 --> 00:58:56,366
Aos treze anos, Liam atira
em seu pai, com sua arma, e foge.
611
00:58:59,221 --> 00:59:00,532
Liam!
612
00:59:04,474 --> 00:59:06,132
Ela conhece um homem, ele é um artista.
613
00:59:07,164 --> 00:59:11,604
Eles viajam juntos, primeiro na Europa,
e depois a Turquia. - Oh - os montes distantes.
614
00:59:12,515 --> 00:59:15,108
Jennings tem uma maneira maravilhosa
com a linguagem. Ouça.
615
00:59:18,240 --> 00:59:20,216
É autobiográfico?
- Ele lê dessa forma.
616
00:59:21,680 --> 00:59:25,399
Liam comprou o apartamento ao lado do Albert Hall.
- Como ele conseguiu o dinheiro?
617
00:59:26,224 --> 00:59:31,456
De artistas. Pintou-a na histórica com
figurinos e fizeram fortuna.
618
00:59:32,391 --> 00:59:33,448
Ouça.
619
00:59:34,607 --> 00:59:37,916
"Ele estava deitado na cama, travesseiro fresco
contra seu pescoço,
620
00:59:38,951 --> 00:59:40,927
e vestígios de seu passado contra
os frisos no teto."
621
00:59:42,948 --> 00:59:46,668
Tom! Desculpe, eu devo ter pegado resfriado
do Troy. Continue. Isso é Bom.
622
00:59:48,236 --> 00:59:49,900
Melhor ser contada.
- Desculpe.
623
00:59:57,211 --> 01:00:00,218
Sim. Estou a caminho.
624
01:00:04,698 --> 01:00:06,635
Encontramos Max Jennings.
625
01:00:34,114 --> 01:00:37,003
Ele está lá dentro, Senhor.
- Oh, me surpreenda, Troy.
626
01:00:46,227 --> 01:00:47,955
Um pouco longe pra voce, George.
627
01:00:48,432 --> 01:00:51,260
Este é o meu caso também, Tom.
E eu imaginava um dia à beira-mar.
628
01:00:52,997 --> 01:00:55,701
Assim o fez, como dizia.
Bem, o que você acha?
629
01:00:57,022 --> 01:00:59,358
Ele está morto a 48 horas.
- Veneno?
630
01:01:00,414 --> 01:01:05,381
Talvez. Olhe para seus olhos. Ptomeni bilaterais,
e um pouco de pigmentação na raiz do cabelo.
631
01:01:08,494 --> 01:01:12,543
Você está bem? - Sim.
Isso é uma erupção cutânea desagradável no pescoço.
632
01:01:17,235 --> 01:01:19,496
Eu suponho então que...
- Isso é o que você, Troy!
633
01:01:20,539 --> 01:01:22,816
Caso encerrado.
- O que quer dizer?
634
01:01:24,368 --> 01:01:29,807
Nós já sabemos que Gerald Hadleigh e Max
Jennings se coneciam. Deve ter sido uma luta
635
01:01:31,224 --> 01:01:35,511
fora de controle. Jennings levou
Hadleigh à morte, e então viu
636
01:01:36,856 --> 01:01:40,639
então, quando ele percebeu o que tinha feito
ele veio aqui e terminou
em vez de enfrentar a música.
637
01:01:41,720 --> 01:01:45,302
Então você acha isso?
- Er.. Sim.
638
01:01:46,044 --> 01:01:47,944
Bem, eu não acho.
639
01:01:51,929 --> 01:01:55,704
Quem foi Gerald Hadleigh? "O que ele fazia antes de vir para a aldeia?"
640
01:01:56,730 --> 01:01:59,208
O que aconteceu a sua esposa,
ainda sem nome?
641
01:02:00,865 --> 01:02:06,008
É como ... quebra-cabeça em branco.
Nós temos algumas partes, mas nada para iniciar a imagem.
642
01:02:08,529 --> 01:02:10,154
Tomemos por exemplo o dia que
Gerald Hadleigh morreu.
643
01:02:11,522 --> 01:02:14,201
Honória Lyddiard visita Laura Hutton.
644
01:02:17,402 --> 01:02:20,224
Ela rouba um jornal. Na verdade, ela rouba!
645
01:02:22,161 --> 01:02:23,697
Se você me deixar seu número de ...
646
01:02:26,497 --> 01:02:29,985
Sabemos por Brian Clapper, que ela
foi encontrar Gerald Hadleigh.
647
01:02:31,441 --> 01:02:33,990
A reunião é apenas às 19:30, Honória!
648
01:02:37,741 --> 01:02:41,911
Ela diz que tem a ver com comida.
Foi um pouco tarde demais para estar pensando em comida!
649
01:02:42,649 --> 01:02:46,080
Por que no final do jantar, Max Jennings
voltou para a casa?
650
01:02:47,105 --> 01:02:48,400
"Por que Amy Lyddiard não o deteve?"
651
01:02:49,633 --> 01:02:50,792
Prometi ao Gerald.
652
01:02:51,617 --> 01:02:55,198
E se ele foi morto por Jennings, o que dizer
do armário vazio e mala faltando?
653
01:02:56,334 --> 01:02:59,958
O que foi tirado? E por que Hadleigh estava
nu no momento da morte?
654
01:03:02,797 --> 01:03:05,261
Eu ainda tenho que pensar sobre a noite
antes do assassinato.
655
01:03:08,327 --> 01:03:09,605
Obrigado, amor.
656
01:03:11,629 --> 01:03:14,422
A mulher, Laura Hutton afirma que
ela viu. Quem é ela?
657
01:03:16,406 --> 01:03:21,136
E se Laura Hutton estava apaixonado por Gerald,
se ela estava com ciúmes o suficiente
658
01:03:22,029 --> 01:03:23,973
para quebrar a cabeça por um amor não correspondido?
659
01:03:28,334 --> 01:03:31,294
Quero verificar todos os táxis em Causton,
até encontrar o que levou
660
01:03:32,317 --> 01:03:35,277
a loira na noite do dia 31.
661
01:03:36,862 --> 01:03:40,861
Verifiquem o passado de Gerald
Hadleigh e Jennings.
662
01:03:41,891 --> 01:03:44,037
Na minha mesa amanhã de manhã às 9:00.
- Senhor.
663
01:03:44,653 --> 01:03:46,801
É a hora que chegamos para trabalhar.
664
01:04:06,553 --> 01:04:09,950
Você está bem, senhor?
- Sim.
665
01:04:13,372 --> 01:04:16,201
Quais as novidades sobre o Hadleigh?
- Não temos documentos de seu casamento,
666
01:04:16,909 --> 01:04:20,744
sem certidão de nascimento, e o serviço civil
nunca ouviu falar dele.
667
01:04:21,823 --> 01:04:24,806
Quem é ele então? O homem invisível?
E quanto ao motorista de táxi?
668
01:04:25,927 --> 01:04:29,751
Ainda estamos procurando. Há uma coisa.
Encontramos seu carro, o Celica.
669
01:04:31,311 --> 01:04:36,119
Não uma surpresa. Destruído e jogado no rio.
- E isso é algo.
670
01:04:36,920 --> 01:04:39,641
Ah, e Barbara Neil está aqui.
Bouncing Barbara.
671
01:04:49,207 --> 01:04:52,888
Eu espero que você perceba que você pode
ser acusado de obstruir a investigação.
672
01:04:53,920 --> 01:04:57,503
Eu não quis dizer isso. Eu não queria, mas o que eu
mais poderia fazer?
673
01:04:58,152 --> 01:05:01,080
Você poderia nos dizer a verdade! E todos
nós lhe pouparemos tempo.
674
01:05:06,632 --> 01:05:11,847
Esta cabana na costa foi reservada para
dois, certo? Max Jennings ... e você!
675
01:05:15,383 --> 01:05:18,126
Certo. Quando isto começou?
676
01:05:21,824 --> 01:05:24,967
Bem, Max era um psiquiatra antes
de ser um escritor.
677
01:05:27,063 --> 01:05:30,152
Eu era a sua recepcionista.
Então eu me tornei secretária.
678
01:05:32,424 --> 01:05:33,999
E depois ...
679
01:05:36,152 --> 01:05:37,360
Nós nos vimos a dois anos.
680
01:05:38,494 --> 01:05:40,029
Você sabia que ele estava morto, certo?
681
01:05:44,219 --> 01:05:46,394
Diga-me.
682
01:05:48,634 --> 01:05:50,161
Não havia nada para a Dinamarca.
683
01:05:51,209 --> 01:05:56,066
Era apenas uma história para Seline. O plano era
nos encontrar lá. Na cabana.
684
01:05:58,887 --> 01:06:01,623
Ele foi para lá na noite anterior,
e eu segui-o.
685
01:06:02,151 --> 01:06:03,695
Era mais fácil ir para lá em separado.
686
01:06:06,723 --> 01:06:08,070
Max?
687
01:06:09,038 --> 01:06:10,478
Cheguei lá em torno de ... hora do almoço.
688
01:06:11,622 --> 01:06:15,422
Maxie, minha querida? Você ainda está na cama ...!
689
01:06:18,677 --> 01:06:22,355
Maxie? Max?
690
01:06:24,694 --> 01:06:30,358
Ele ficou ali deitado na cama. Pensei
que ele teve um ataque cardíaco.
691
01:06:32,350 --> 01:06:37,766
Eu nunca sonhei ... O que mais eu poderia fazer?
692
01:06:39,418 --> 01:06:43,552
Eu não poderia falar sobre ele,
sem dizer sobre nós dois.
693
01:06:44,997 --> 01:06:48,774
Ninguém sabia. Ninguem.
694
01:06:51,867 --> 01:06:54,463
Poderíamos ter salvo 48 horas, se ela
tivesse sido honesta com a gente.
695
01:06:56,338 --> 01:06:58,918
O que há de errado comigo?
- Senhor? - O quê?
696
01:07:00,325 --> 01:07:01,967
Gerald Hadleigh. Encontramos seu advogado.
697
01:07:04,232 --> 01:07:06,960
Que tipo de homem foi Gerald Hadleigh,
Sr. Jocelyne?
698
01:07:08,471 --> 01:07:12,296
Bem, ele era um homem muito fechado.
Invulgarmente reservado.
699
01:07:14,040 --> 01:07:18,031
Mas cuidou de assuntos legais para ele,
700
01:07:18,669 --> 01:07:21,095
incluindo a compra de
Rest Plover há sete anos.
701
01:07:21,831 --> 01:07:23,631
Você sabe de onde Gerald
Hadleigh veio?
702
01:07:24,808 --> 01:07:28,671
De Londres. Mais eu não posso te dizer.
Eu acho que há um imóvel alugado.
703
01:07:29,825 --> 01:07:30,799
Como você sabe?
704
01:07:31,247 --> 01:07:34,428
Estamos a fazer a demanda,
Eu vendo.
705
01:07:36,028 --> 01:07:38,820
Saberemos mais detalhes quando da
Validação do contrato.
706
01:07:39,724 --> 01:07:42,363
Você está preocupado com sua vontade?
- Oh, sim exatamente!
707
01:07:45,524 --> 01:07:49,547
Nós seríamos gratos por alguns detalhes.
- Ah, então eu ...
708
01:07:50,636 --> 01:07:53,164
Esta investigação é de assassinato, Sr. Jocelyine.
709
01:07:54,868 --> 01:07:56,171
Bem, exatamente.
710
01:07:59,186 --> 01:08:03,676
É muito simples. A maioria de seus
bens vai para St. Martin School of Art.
711
01:08:04,225 --> 01:08:05,956
Ele queria doar duas bolsas.
712
01:08:06,964 --> 01:08:09,875
Há grande soma de dinheiro envolvida?
- Oh, muito!
713
01:08:10,763 --> 01:08:11,998
Como, exatamente?
714
01:08:13,171 --> 01:08:13,956
Em dinheiro?
715
01:08:14,795 --> 01:08:16,116
Pelo menos dois milhões e meio de libras.
716
01:08:16,843 --> 01:08:17,867
O quê?
717
01:08:19,147 --> 01:08:25,686
Existe um legado de preferência pessoal?
- Oh, isso é. Vamos ver.
718
01:08:28,539 --> 01:08:33,836
Aqui. Ele deixou 500 libras para a Sra Bundy.
- Sua faxineira.
719
01:08:34,956 --> 01:08:37,267
E 10.000 libras para uma equipe de críquete local.
720
01:08:38,428 --> 01:08:42,572
Oh, sim. Ele deixou o quadro, óleo sobre tela,
para Sra. Laura Hutton.
721
01:08:44,987 --> 01:08:48,236
E uma quantidade maior de 100.000 libras.
722
01:08:51,738 --> 01:08:52,972
Quem?
723
01:08:55,436 --> 01:08:58,701
100 000 libras! Oh, Senhor!
724
01:09:03,260 --> 01:09:05,572
Você sabia que Sr. Hadleigh fazia planos
de lhe deixar alguma coisa?
725
01:09:08,228 --> 01:09:10,283
Bem, às vezes vivia brincando sobre isso.
726
01:09:10,988 --> 01:09:14,555
Ele disse que me "resgataria" de Honória.
727
01:09:17,967 --> 01:09:19,303
Quando você vei morar aqui?
728
01:09:21,632 --> 01:09:23,784
Foi após a morte de Ralph.
729
01:09:24,654 --> 01:09:27,792
Tivemos uma pequena casa na Espanha.
Tentamos viver lá.
730
01:09:29,279 --> 01:09:33,816
Mas Ralph estava doente.
É claro, eu escrevi para Honória.
731
01:09:35,474 --> 01:09:41,051
No dia seguinte, ela acabou de chegar!
Ela cuidou dele, tudo estava funcionando.
732
01:09:42,292 --> 01:09:44,647
Era como se eu não estivesse lá.
733
01:09:45,511 --> 01:09:49,950
Após a morte de Ralph, ela falou
com os médicos, ela trouxe seu corpo para casa.
734
01:09:52,674 --> 01:09:54,375
Eu não tinha um centavo.
Não havia nada que eu pudesse fazer.
735
01:09:54,948 --> 01:09:58,100
E nada que você pode nos dizer
de Gerald Hadleigh, naquela noite?
736
01:09:59,524 --> 01:10:02,620
Eu gostaria de ter retornado.
Eu deveria ter ido. Prometi a ele.
737
01:10:03,844 --> 01:10:05,284
Mas você não voltou.
738
01:10:05,449 --> 01:10:09,640
Eu te disse, eu fiz drinkes para nos aquecer.
Honória estava bebendo em seu escritório.
739
01:10:11,192 --> 01:10:13,576
Eu fiquei na minha cama.
Este é o mais quente quarto da casa.
740
01:10:15,304 --> 01:10:16,720
Será que você vai, agora tem dinheiro?
741
01:10:17,881 --> 01:10:23,277
Oh, sim, claro. Eu odeio este lugar.
Agora eu posso, não posso? Eu estou rica!
742
01:10:26,400 --> 01:10:28,183
Amy, por que não começou o almoço?
743
01:10:29,151 --> 01:10:32,016
Estes oficiais me trouxeram notícias,
Honória. Boas notícias.
744
01:10:33,747 --> 01:10:35,498
Não me interessa.
745
01:10:36,705 --> 01:10:39,376
Na verdade, queríamos perguntar algo para você, Miss Lyddiard.
746
01:10:41,008 --> 01:10:43,680
O quê?
- Na verdade, é um detalhe, mas eu gostaria de saber.
747
01:10:44,970 --> 01:10:49,728
O que você viu na Noticias da Marinha que
você tirou da loja da Sra Hutton?
748
01:10:53,287 --> 01:10:55,112
Certamente, ela lhe disse isso.
- Você nega isso?
749
01:10:58,770 --> 01:11:00,314
Nós apenas queremos saber o que estava nele.
750
01:11:02,483 --> 01:11:07,170
Foi na página cinco. Uma foto do Leicester.
- Era o navio de Ralph.
751
01:11:08,297 --> 01:11:09,529
Exatamente. Peguei-a para o meu livro.
752
01:11:10,570 --> 01:11:14,709
Posso ver? Só por interesse?
753
01:11:20,363 --> 01:11:21,358
É isso, aqui.
754
01:11:22,306 --> 01:11:25,818
Ralph progrediu para ser um Sub-tenente.
Ele recebeu duas recomendações.
755
01:11:27,274 --> 01:11:29,434
Ele poderia ser o almirante. Ali.
756
01:11:32,195 --> 01:11:34,752
"A partida de Antalya."
- Hmm.
757
01:11:36,106 --> 01:11:38,066
Eu não vejo o que isso tem a ver com
o seu caso.
758
01:11:39,601 --> 01:11:41,623
Eu disse que só me interessava.
759
01:11:55,986 --> 01:11:58,066
Não leva a lugar nenhum.
- Oh, eu não tenho certeza.
760
01:11:59,289 --> 01:12:01,370
Há algo, ela disse.
- Honória?
761
01:12:02,122 --> 01:12:04,138
Não, Honória não, Amy.
762
01:12:06,841 --> 01:12:08,154
Dá-me isso.
763
01:12:22,914 --> 01:12:24,673
Eu tenho que falar com você.
- Você tem?
764
01:12:26,859 --> 01:12:28,090
Eu decidi ir embora.
765
01:12:29,591 --> 01:12:30,649
O quê?!
766
01:12:31,594 --> 01:12:34,105
Eu tive o suficiente. Estou indo.
- Não, não pode.
767
01:12:34,965 --> 01:12:35,794
Sim, eu posso.
768
01:12:39,589 --> 01:12:41,106
Eu prometi Ralph
cuidar de você.
769
01:12:42,026 --> 01:12:46,002
Você não está interessado em mim.
Você quer Ralph, mas ele está morto.
770
01:12:46,809 --> 01:12:48,003
Manter-me aqui não vai trazer ele de volta.
771
01:12:49,049 --> 01:12:51,802
Não fale comigo sobre Ralph.
- Ele era meu marido.
772
01:12:52,754 --> 01:12:54,194
Se você o amava o suficiente, ele não teria morrido.
773
01:12:58,217 --> 01:13:00,226
Estou indo embora amanhã. É melhor assim.
774
01:13:01,066 --> 01:13:02,800
Não. Você é uma Lyddiard.
Sangue e ossos.
775
01:13:04,785 --> 01:13:05,481
O quê?
776
01:13:06,650 --> 01:13:11,029
Sangue e ossos, é o que conta.
Conta sangue! Conta osso!
777
01:13:13,114 --> 01:13:14,281
Desculpe, Honória.
- Não!
778
01:13:17,113 --> 01:13:17,930
Quero cuidar de você.
779
01:13:19,193 --> 01:13:22,305
Eu quero ver você.
Eu preciso de você aqui.
780
01:13:38,809 --> 01:13:43,441
Laura, o que aconteceu?
Estou fechando. Eu estou indo embora.
781
01:13:45,009 --> 01:13:46,794
Deixando a aldeia? Mas por quê?
782
01:13:48,683 --> 01:13:54,069
Antes eu pensava que se você ama alguém suficientemente
, ele será capaz de lutar por você.
783
01:13:55,650 --> 01:13:57,129
Eu era muito estúpida.
- Gerald.
784
01:13:59,314 --> 01:14:01,530
Isso era dele. Ele deixou isto pra mim.
785
01:14:02,754 --> 01:14:06,264
É lindo.
- É um Conninx Hilton.
786
01:14:07,666 --> 01:14:10,370
Um de uma série histórica de garotos
que ele pintou nos anos 50.
787
01:14:11,953 --> 01:14:15,834
É muito valioso, mas nunca vou vender.
Me lembra dele.
788
01:14:42,075 --> 01:14:43,547
Seu nome é Baker.
Aqui, senhor.
789
01:14:44,858 --> 01:14:45,843
Obrigado.
790
01:14:53,149 --> 01:14:57,175
Sim, eu estava ligado, eu disse ao policial.
Foi depois das 11:00.
791
01:14:57,886 --> 01:15:00,146
Ela me disse para dirigir até Midsomer Worthy,
e mostrou-me a casa.
792
01:15:01,686 --> 01:15:02,678
Além disso, ela não disse qualquer palavra.
793
01:15:03,447 --> 01:15:04,742
Você pode me dizer algo mais?
794
01:15:05,262 --> 01:15:08,415
Uma mulher muito feia. Alta, com muita maquiagem.
Pernas bonitas, no entanto.
795
01:15:09,885 --> 01:15:10,648
Onde você foi buscá-la?
796
01:15:11,559 --> 01:15:12,821
Na esquina, aqui.
797
01:15:13,774 --> 01:15:14,870
Obrigado.
798
01:15:17,054 --> 01:15:18,191
Ele poderia ter vindo de qualquer lugar.
799
01:15:19,127 --> 01:15:20,205
Você não ouviu?
800
01:15:20,997 --> 01:15:24,191
Isto explicaria o armário vazio.
E por que Hadleigh não tinha roupas aqui.
801
01:15:24,789 --> 01:15:26,767
E talvez uma foto de sua esposa morta.
802
01:15:29,439 --> 01:15:31,112
O que, você acha que a mulher pegou
suas roupas?
803
01:15:31,975 --> 01:15:34,007
Não, eu não acho. Isto é o que
nós estamos procurando.
804
01:16:06,496 --> 01:16:10,208
E. .. Que lugar é esse?
- O que você acha?
805
01:16:13,238 --> 01:16:14,576
Nós não abrimos ainda!
806
01:16:16,823 --> 01:16:20,070
Eu pensei que Troy teria um ataque!
Foi muito engraçado.
807
01:16:24,839 --> 01:16:27,448
Então Gerald Hadleigh é um travesti.
- Sim.
808
01:16:28,375 --> 01:16:33,856
Estacionou o carro perto do clube, e depois
tinha que voltar vestido como uma mulher.
809
01:16:35,016 --> 01:16:38,423
Mas não foi aqui. Ele não podia
ir à polícia desse jeito.
810
01:16:39,274 --> 01:16:41,383
É por isso que ele não relatou
o roubo até que chegasse em casa.
811
01:16:42,472 --> 01:16:43,840
E a mulher que Laura Hutton viu?
812
01:16:44,560 --> 01:16:46,315
Nem mesmo era uma mulher.
813
01:16:52,523 --> 01:16:57,225
Estava escuro. Laura Hutton estava
nos arbustos. E eu a vi por trás.
814
01:17:07,221 --> 01:17:10,323
Mas ela viu Gerald Hadleigh
com uma mulher bebendo.
815
01:17:11,300 --> 01:17:12,739
Que ela pensou ter visto.
816
01:17:13,620 --> 01:17:17,676
Havia um espelho. Eu acho que
Laura Hutton viu Gerald Hadleigh
817
01:17:19,587 --> 01:17:21,476
brindando a si mesmo
pela sua escapada.
818
01:17:25,868 --> 01:17:28,669
Minhas glândulas estão inchados.
- Você não parece tão bem, Tom.
819
01:17:29,923 --> 01:17:30,955
Não deveria ir ao médico?
820
01:17:31,618 --> 01:17:33,880
Vamos ver como acordarei amanhã.
821
01:18:09,192 --> 01:18:11,416
Oh, Olá Bri. Estou feliz que você veio.
822
01:18:12,351 --> 01:18:14,264
Bem, se você precisar da minha ajuda ...
823
01:18:15,281 --> 01:18:16,673
Eu venho.
824
01:18:31,041 --> 01:18:34,417
Aqui está, Bri.
- O que é isso?
825
01:18:35,166 --> 01:18:38,349
Thunderbolt. Coquetel de vinho.
Maçãs, limões e tal.
826
01:18:39,373 --> 01:18:40,588
Oh. Cheers.
827
01:18:46,380 --> 01:18:48,924
Hum, que ... eles mesmos?
828
01:18:51,773 --> 01:18:53,419
Mãe saiu com Tom.
829
01:18:56,701 --> 01:19:00,188
E assim, jovens Edie.
O que posso fazer por você?
830
01:19:04,344 --> 01:19:05,411
Sente-se.
831
01:19:12,299 --> 01:19:14,012
Opinião de especialistas sobre a peça, Brian. Eu estou nervoso.
832
01:19:15,702 --> 01:19:18,276
Eu não posso ficar na frente de todas essas pessoas.
- Oh, claro, você pode!
833
01:19:19,900 --> 01:19:22,269
Meu sotaque é horrível.
- Não, não, é perfeito.
834
01:19:23,044 --> 01:19:25,892
Você é perfeito. Acredite em mim.
835
01:19:28,557 --> 01:19:31,030
Eu não gosto do personagem.
Realmente irritante.
836
01:19:32,333 --> 01:19:33,492
Sim.
837
01:19:34,437 --> 01:19:38,652
Por favor, diga que você vai me ajudar, Brian.
Eu preciso de você para me dizer que tudo estará bem.
838
01:19:40,269 --> 01:19:44,141
Oh, Deus, você é mais que certo.
Você está fantástico. Você é o melhor!
839
01:19:45,780 --> 01:19:48,224
Você não sabe como eu sonhei com isso.
840
01:19:49,172 --> 01:19:50,549
Oh, Brian!
- Oh, Edie!
841
01:20:28,077 --> 01:20:30,020
Este acaba de chegar para você.
842
01:20:30,973 --> 01:20:32,558
É um pouco cedo para o carteiro.
843
01:20:33,317 --> 01:20:36,069
Não é o carteiro. Entrega em mãos. Nenhuma marca.
844
01:20:38,309 --> 01:20:40,493
Você viu quem entregou isto?
- Eu não vi.
845
01:20:44,404 --> 01:20:48,525
Oh, que eu disse? Laura Hutton está
deixando a aldeia. Muito de repente!
846
01:20:49,339 --> 01:20:51,933
Ah, e eu falei com Amy,
também. Você não vai acreditar.
847
01:20:53,165 --> 01:20:55,509
É um milagre!
- Pelo amor de Deus, mulher!
848
01:21:01,344 --> 01:21:05,392
(Você vai apenas calar a boca?)
- O quê? O Que é ISSO?
849
01:21:08,653 --> 01:21:14,253
Eu tenho um relatório do Dr. Bullard.
Max Jennings foi envenenado.
850
01:21:15,456 --> 01:21:19,572
Parece que ele bebeu vinho.
- Sulfato de Valium.
851
01:21:20,321 --> 01:21:21,706
Administrado 12 horas antes da morte.
852
01:21:23,720 --> 01:21:27,037
Foi enquanto ele estava com
Gerald Hadleigh. - Mmm.
853
01:21:27,676 --> 01:21:30,300
Valium sulfato é um veneno
com efeito lento.
854
01:21:31,595 --> 01:21:34,275
Hadleigh foi capaz de colocar isso
na bebida de Jennings em Plover´s Rest.
855
01:21:35,356 --> 01:21:40,202
Jennings poderia atacar Hadleigh
sem perceber que ele estava morrendo.
856
01:21:43,521 --> 01:21:45,762
Mas as roupas. Por que pegar a roupa?
857
01:21:46,962 --> 01:21:49,145
Ninguém deveria saber sobre suas preferências.
858
01:21:52,945 --> 01:21:56,289
Inspector-chefe Barnaby.
- O inspetor-chefe, James Jocelyne aqui
859
01:21:57,121 --> 01:22:00,268
de Jocelyne, Tibbles e Delaney.
- Sim, senhor Jocelyne.
860
01:22:01,594 --> 01:22:05,026
Eu mencionei a vocês que o sr. Hadleigh
tinha uma propriedade em Londres.
861
01:22:06,762 --> 01:22:09,546
Acabei de receber diferentes
documentos do banco.
862
01:22:10,834 --> 01:22:13,538
Você tem um endereço?
- Bem, sim! É por isso que eu chamei você.
863
01:22:38,440 --> 01:22:47,305
Então você tem então?
Sim. Aha!
864
01:22:53,338 --> 01:22:55,267
Então, é sobre o quê?
865
01:22:58,657 --> 01:23:01,436
Este é um tipo de ... piada, certo?
866
01:23:02,858 --> 01:23:04,402
Eu não acho que foi engraçado.
867
01:23:05,346 --> 01:23:08,274
Estuprou uma garota de 15 anos.
- Estupro?
868
01:23:10,745 --> 01:23:13,185
Não houve o estupro!
- Você chama Edie de mentiroso?
869
01:23:13,913 --> 01:23:16,945
Em quem a polícia vai acreditar?
- O quê?!
870
01:23:18,050 --> 01:23:21,793
Podemos chegar a um acordo.
Como as 5000 libras?
871
01:23:23,905 --> 01:23:25,321
Não tenho 5.000 libras.
872
01:23:26,732 --> 01:23:30,274
Você pode coletar, Bri.
Um cara da classe média como você? Não tem problema!
873
01:23:34,770 --> 01:23:40,250
Por quê?
O que eu já fiz para você?
874
01:23:44,035 --> 01:23:45,362
Eu apenas tentei ajudar.
875
01:23:47,553 --> 01:23:49,395
Cai fora, Brian. Sim, acabou de perder.
876
01:23:58,418 --> 01:24:02,409
Oh, Brian? Você esqueceu isso.
877
01:24:32,206 --> 01:24:34,266
Bem, o que você acha? Estava bom?
Ah, foi ótimo!
878
01:24:35,129 --> 01:24:36,890
Foi o nosso golpe de teatro.
879
01:24:38,519 --> 01:24:39,687
O quê?
880
01:24:40,512 --> 01:24:43,007
Você nos disse para trabalhar no palco.
Você disse para surpreendê-lo.
881
01:24:43,831 --> 01:24:45,144
Nós estávamos apenas o surpreendendo.
882
01:24:47,104 --> 01:24:48,863
Uma cena?
- Sim.
883
01:24:49,808 --> 01:24:51,256
Assim, podemos trabalhar na peça.
884
01:24:53,620 --> 01:24:56,037
Você pode fazer o que quiserdes!
885
01:25:00,763 --> 01:25:03,643
Eu devo ter sido louco
nunca ter desperdiçado cinco minutos,
886
01:25:05,372 --> 01:25:09,611
muito menos cinco meses com qualquer um de vocês!
Ou ter pensado que o fedorento
887
01:25:11,044 --> 01:25:17,555
esgoto que passa por suas mentes
poderia começar a entender a primeira
coisa sobre o drama ou a literatura!
888
01:25:21,580 --> 01:25:25,243
Por que vocês não voltam pra
sarjeta que vocês pertencem?
889
01:25:27,596 --> 01:25:28,980
E fiquem lá!
890
01:25:33,116 --> 01:25:34,652
Na podridão!
891
01:25:41,683 --> 01:25:43,347
Scum!
892
01:25:54,428 --> 01:26:01,115
Bem, isso não era muito agradável, não é?
Tudo bem. Plano B.
893
01:26:48,528 --> 01:26:49,768
Bem, é isso.
894
01:26:52,480 --> 01:26:53,921
Parece que há uma tempestade que se aproxima.
895
01:27:26,657 --> 01:27:28,496
Você acha que ele viveu aqui, senhor?
- Shh!
896
01:27:33,449 --> 01:27:36,389
Por que me sinto como se conhecesse este lugar?
- O quê?
897
01:27:40,455 --> 01:27:46,544
Eu conheço este lugar. Eu estive aqui.
-Você não pode ter vindo. Pode?
898
01:27:47,289 --> 01:27:49,649
"Esta é a história de um jovem rapaz.
Menino irlandês ".
899
01:27:53,016 --> 01:27:55,153
"Liam comprou um apartamento em Albert Hall."
900
01:27:57,026 --> 01:27:58,625
Bem, é claro. É isso aí!
901
01:27:59,705 --> 01:28:01,401
É um livro maravilhoso.
902
01:28:03,268 --> 01:28:06,160
Está tudo no livro!
- Qual livro?
903
01:28:07,944 --> 01:28:10,729
"Ele estava deitado na cama, travesseiro fresco
contra seu pescoço,
904
01:28:13,345 --> 01:28:16,200
e vestígios de seu passado contra
os frisos no teto. "
905
01:28:20,417 --> 01:28:23,112
O livro foi escrito por Max Jennings
sobre Gerald Hadleigh.
906
01:28:24,138 --> 01:28:26,267
Então, é assim que eu sei deste apartamento.
Estava no livro!
907
01:28:30,952 --> 01:28:32,585
Não é possível!
- Oh, sim, é possível Troy.
908
01:28:33,821 --> 01:28:40,993
Olha! "Seu nome é Liam Hanlon.
Ela conhece um homem, um artista. "
909
01:28:42,425 --> 01:28:44,897
"Pintou-o muitas vezes, sempre
vestido com roupas históricas. "
910
01:28:52,185 --> 01:28:55,777
"Eles viajaram juntos, primeiro na Europa,
e depois a Turquia.
911
01:28:58,697 --> 01:29:02,192
Por que eu não li o livro?
Eu deveria ter lido o livro.
912
01:29:03,656 --> 01:29:06,089
Liam Hanlon, o menino,
encontrou artistas conhecidos.
913
01:29:06,978 --> 01:29:10,128
Pintou-os com as roupas da história, e
essas imagens trouxeram fortuna.
914
01:29:11,136 --> 01:29:14,153
Está tudo lá.
- O Liam Hanlon...
915
01:29:14,931 --> 01:29:17,748
Era Gerald Hadleigh. Sim.
916
01:29:19,300 --> 01:29:22,028
Ele foi abusado sexualmente.
Ele matou seu pai.
917
01:29:23,028 --> 01:29:27,771
Em seguida, ele fugiu de casa.
Ele fica rico e então um dia
918
01:29:28,747 --> 01:29:32,604
ele conta tudo para Max Jennings.
- Mas por que fazê-lo?
919
01:29:33,844 --> 01:29:35,004
Como eles se conheceram?
920
01:29:35,867 --> 01:29:37,291
Lembre-se que
Bouncing Barbara disse?
921
01:29:38,932 --> 01:29:41,564
Max costumava ser um psiquiatra, antes de
se tornar um escritor.
922
01:29:43,852 --> 01:29:46,123
Agora, já sabemos que Gerald
Hadleigh era travesti.
923
01:29:49,066 --> 01:29:54,821
Não é possível que ele viu um psiquiatra?
E se esse psiquiatra era Max Jennings ...
924
01:29:58,125 --> 01:30:00,852
Jennings pegou aquilo que Hadleigh lhe contou
e colocou em seu livro?
925
01:30:01,733 --> 01:30:02,949
the Far Away Hills.
926
01:30:03,875 --> 01:30:06,541
Gerald Hadleigh nunca foi casado.
Sua vida toda foi inventada.
927
01:30:07,654 --> 01:30:11,261
Foto de sua esposa era falsa.
Talvez tenha escondido em um caso que
928
01:30:12,077 --> 01:30:14,508
Jennings viu.
Mas ele estava com medo de Jennings.
929
01:30:15,197 --> 01:30:17,605
Não, não. Isso é o que Amy
pensava e dizia.
930
01:30:18,453 --> 01:30:22,059
Mas Hadleigh tinha medo de ficar
sozinho com Jennings.
931
01:30:22,596 --> 01:30:25,898
Ele temia que poderia fazer algo.
Pense nisso, Troy.
932
01:30:27,557 --> 01:30:34,165
O que você faria se um médico, amigo,
espalhasse seus segredos mais íntimos?
933
01:30:35,013 --> 01:30:40,324
Sua história de vida inteira.
E então ele transforma isso em um best-seller?
934
01:30:41,301 --> 01:30:43,965
O que você faria?
- Eu iria matá-lo.
935
01:30:45,005 --> 01:30:47,724
Exatamente. Isso é o que Hadleigh fez.
936
01:30:50,021 --> 01:30:55,355
"Quer uma bebida? Eu lhe darei uma bebida."
937
01:31:00,372 --> 01:31:02,557
Nunca vai saber exatamente
como ele fez isso.
938
01:31:03,245 --> 01:31:08,628
Mas depois Jennings retornou a casa, quando estavam sozinhos, quando poderia ter acontecido.
939
01:31:17,404 --> 01:31:19,627
Laura Hutton estava na frente da casa quando
Jennings saiu.
940
01:31:20,609 --> 01:31:23,993
Ela disse que ele levou um longo tempo
para entrar no carro. Ela pensou que ele estava bêbado.
941
01:31:24,886 --> 01:31:27,893
Ela estava errada. Ele foi envenenado,
e sentia os primeiros efeitos.
942
01:31:31,105 --> 01:31:33,683
"Então, Gerald Hadleigh matou Max Jennings.
943
01:31:35,394 --> 01:31:38,600
Mas Jennings matou Hadleigh?
-Não. Acho que não.
944
01:31:41,097 --> 01:31:44,405
Laura hutton viu Brian Clapper lá.
E ele viu alguém.
945
01:31:48,122 --> 01:31:52,873
"Uma terceira figura se aproximando da casa."
- 'Mas quem foi?
946
01:31:54,181 --> 01:31:57,860
O assassino de Hadleigh.
- Sir.
947
01:32:01,909 --> 01:32:03,562
Mais tag.
- Que surpresa.
948
01:32:05,204 --> 01:32:09,427
Eu encontrei esta na mesma sala.
O mesmo jornal que tem Honória Lyddiard.
949
01:32:10,157 --> 01:32:11,150
Outra cópia dessa.
950
01:32:18,267 --> 01:32:24,973
Ele recebeu duas recomendações.
Certamente, se tornaria o almirante. Aqui.
951
01:32:25,989 --> 01:32:29,406
Primeiro na Europa, então a Turquia.
Antalya.
952
01:32:30,428 --> 01:32:33,327
- O quê?
É um porto na Turquia.
953
01:32:34,342 --> 01:32:36,813
Eu devo estar cego.
Ela dobrou quando eu estava lendo.
954
01:32:37,445 --> 01:32:40,725
Este é Leicester.
Não o navio, Troy. Abaixo, veja.
955
01:32:42,605 --> 01:32:45,094
Mas quem são eles?
- É Ralph Lyddiard.
956
01:32:46,541 --> 01:32:49,285
A mesma pessoa que vimos
na fotografia de sua esposa.
957
01:32:50,266 --> 01:32:51,205
E o outro?
958
01:32:52,955 --> 01:32:54,099
Este é Gerald Hadleigh.
959
01:32:59,458 --> 01:33:01,797
Liam, um personagem do livro, ele passou
muito tempo na Turquia.
960
01:33:02,410 --> 01:33:04,446
Mas agora sabemos que Liam
era Gerald Hadleigh.
961
01:33:05,640 --> 01:33:09,683
O que significa que Hadleigh esteve na Turquia.
- Exatamente. Onde conheceu Ralph Lyddiard.
962
01:33:10,908 --> 01:33:12,316
Antalya!
963
01:33:13,425 --> 01:33:17,059
É isso que Honória foi para Hadleigh.
Ela foi dedicada a seu irmão.
964
01:33:18,210 --> 01:33:20,436
E aqui estava alguém que conhecia ele!
965
01:34:03,482 --> 01:34:07,266
O que você está fazendo!
- Eu levo uma mala, Honória.
966
01:34:08,583 --> 01:34:09,624
Para embalar.
967
01:34:12,687 --> 01:34:16,735
De quem é a roupa?
Este vestido estava encharcado de sangue.
968
01:34:24,823 --> 01:34:26,943
GH. É a mala de Gerald, não é?
969
01:34:32,424 --> 01:34:34,488
Honória matou Gerald
Hadleigh, é claro.
970
01:34:35,800 --> 01:34:38,560
Amy quase a desmascarou quando
ela contradisse. - Quando?
971
01:34:39,940 --> 01:34:43,135
Quando perguntamos o que Honória fazia
na noite do assassinato.
972
01:34:44,000 --> 01:34:46,319
Retirei-me. Eu tinha uma dor de cabeça.
973
01:34:47,200 --> 01:34:50,120
Retirei-me, não significa que
ela foi para a cama, eu pensava.
974
01:34:50,800 --> 01:34:52,408
Amy nos disse isso quando nós
nos vimos pela última vez.
975
01:34:52,936 --> 01:34:55,943
Amy foi para a cama.
Honória foi para o escritório.
976
01:34:56,923 --> 01:34:59,747
E então ela saiu novamente.
- Voltou a casa de Gerald Hadleigh.
977
01:35:01,749 --> 01:35:05,474
Eu não podia acreditar que ele sabia
sobre meu Ralph. Meu querido Ralph.
978
01:35:08,324 --> 01:35:10,236
Tentei vê-lo mais cedo,
mas ele não estava lá.
979
01:35:11,837 --> 01:35:13,379
E eu não podia falar com
todas essas pessoas lá.
980
01:35:14,916 --> 01:35:18,522
Então você voltou naquela noite.
- Sim. Eu tinha que vê-lo.
981
01:35:20,075 --> 01:35:21,293
Eu não poderia esperar.
982
01:35:34,660 --> 01:35:36,468
Gerald?
983
01:35:46,324 --> 01:35:52,044
"Eu não podia acreditar no que via."
Tão repugnante, tão desprezível!
984
01:35:54,884 --> 01:35:57,659
Mas perguntei-lhe sobre Ralph.
Eu tinha que saber.
985
01:35:59,635 --> 01:36:03,715
É por isso que eu vim.
E você sabe o que ...
986
01:36:04,948 --> 01:36:07,908
O que eu digo? Você sabe o que ele disse?
987
01:36:09,404 --> 01:36:12,115
Sim, eu sabia disso, seu favorito,
Ralph querida!
988
01:36:13,540 --> 01:36:16,828
Nós éramos amantes, Honória. Eu
tinha ele e ele estava comigo.
989
01:36:17,644 --> 01:36:19,874
E saia da minha casa!
990
01:36:28,100 --> 01:36:30,091
Ela o matou, e levou todas as roupas.
991
01:36:30,771 --> 01:36:32,059
Ela não queria que ninguém soubesse.
992
01:36:32,180 --> 01:36:34,472
Ela é louca, como o chapeleiro.
- Chapeleiro?
993
01:36:34,815 --> 01:36:36,787
Estas são pessoas muito normais, em
comparação a ela.
994
01:36:42,567 --> 01:36:45,431
E você deveria morrer.
Não só ele!
995
01:38:27,846 --> 01:38:32,752
Oh, Deus! Não!
Não! O que você fez?
996
01:38:34,022 --> 01:38:35,831
É Ralph!
997
01:38:36,822 --> 01:38:39,664
Você fez isso aqui.
Você está louco!
998
01:38:42,479 --> 01:38:45,208
Jump. Vá para a janela!
Jump!
999
01:38:46,255 --> 01:38:51,199
Não! Eu não quero fazer isso por
você. Eu vou lutar. Haverá marcas.
1000
01:38:52,079 --> 01:38:53,527
Eles saberão que é você!
1001
01:38:53,911 --> 01:38:57,039
Você acha que eu me importo?
Eu só quero ver voce morrer!
1002
01:39:26,696 --> 01:39:28,071
Ela disse que queria que eu morresse.
1003
01:39:29,169 --> 01:39:30,088
Ela estava esperando.
1004
01:39:31,600 --> 01:39:35,024
Ele estava com AIDS, não é?
Foi isso que matou Ralph. Ela sabia.
1005
01:39:36,039 --> 01:39:37,895
E ela esperava que ... que ...
1006
01:39:38,727 --> 01:39:39,940
Ela estava à espera!
1007
01:39:40,755 --> 01:39:42,071
Vá em frente, tire-a daqui.
1008
01:40:03,928 --> 01:40:05,493
Cully!
- Pai!
1009
01:40:06,918 --> 01:40:07,983
Você viu o Dr. Preston?
1010
01:40:08,902 --> 01:40:09,782
Sim.
1011
01:40:10,447 --> 01:40:11,550
Nada sério, certo?
1012
01:40:12,126 --> 01:40:15,374
Tenho medo que seja.
Parece que eu tinha alergia.
1013
01:40:16,727 --> 01:40:18,191
Alergia? A quê?
1014
01:40:20,563 --> 01:40:21,741
Oh, não!
- Oh, sim! Qual?
1015
01:40:22,820 --> 01:40:25,059
Gatos.
- Kilmauski.
1016
01:40:25,746 --> 01:40:29,140
Sim.
- Todos aquelas coisas e espirros ...?
1017
01:40:31,562 --> 01:40:33,675
Não é engraçado!
- Não, desculpe.
1018
01:40:35,335 --> 01:40:38,362
Cully?
- Você não vai segurá-lo contra mim, não é?
1019
01:40:39,078 --> 01:40:40,906
Oh, sim, vou fazer de sua vida um inferno.
1020
01:41:23,744 --> 01:41:26,299
by mina
88649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.