Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,890 --> 00:00:08,910
Episode 7
2
00:00:09,810 --> 00:00:13,750
Just wait a second. I'll go get the doctor.
3
00:00:19,820 --> 00:00:22,110
I'm sorry.
4
00:00:23,070 --> 00:00:25,170
What are you sorry for?
5
00:00:25,730 --> 00:00:27,900
I'm the one who's sorry.
6
00:00:28,590 --> 00:00:30,800
I wanted to
7
00:00:32,180 --> 00:00:35,870
treat you well.
8
00:00:37,820 --> 00:00:39,920
I...
9
00:00:41,310 --> 00:00:46,590
wanted to let you have a happy life.
10
00:00:48,750 --> 00:00:50,480
Father.
11
00:00:50,480 --> 00:00:54,360
don't talk. You'll tire yourself out.
12
00:00:56,710 --> 00:00:59,320
Your mother is...
13
00:01:00,830 --> 00:01:03,710
Should i get mother?
14
00:01:11,430 --> 00:01:18,150
Your...mo...mother..is...
15
00:01:18,150 --> 00:01:20,180
Father.
16
00:01:22,380 --> 00:01:49,420
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com
17
00:02:01,970 --> 00:02:03,810
Father.
18
00:02:06,010 --> 00:02:07,980
Father.
19
00:02:10,150 --> 00:02:11,890
Father.
20
00:02:11,890 --> 00:02:14,220
Why are you acting like this?
21
00:02:14,220 --> 00:02:16,900
Please open your eyes!
22
00:02:19,670 --> 00:02:21,730
Father!
23
00:02:22,970 --> 00:02:27,190
Father, please, open your eyes...
24
00:02:29,500 --> 00:02:32,390
Father!
25
00:02:33,650 --> 00:02:38,260
No, Father! Father!
26
00:02:41,350 --> 00:02:43,820
Father!
27
00:02:45,720 --> 00:02:50,150
Father! Hye Joo is here.
28
00:02:50,150 --> 00:02:55,180
Father, I'm here!
29
00:02:56,280 --> 00:02:58,980
Father!
30
00:03:00,730 --> 00:03:04,620
Father!
31
00:03:04,620 --> 00:03:09,810
Father! Father!
Open your eyes!
32
00:03:09,810 --> 00:03:12,880
Can't you hear me, Father?
33
00:03:12,880 --> 00:03:16,390
Father... Wake up.
34
00:03:17,740 --> 00:03:21,340
Father!
35
00:03:25,070 --> 00:03:28,180
Father... No....
36
00:03:30,680 --> 00:03:36,830
Father... wake up...
37
00:03:39,430 --> 00:03:40,950
Mom.
38
00:03:41,850 --> 00:03:46,240
Chang Hee, find the rest of her family members.
39
00:03:46,240 --> 00:03:47,870
Yes.
40
00:03:49,680 --> 00:03:54,020
All his children are young...
and those children's mother is even pregnant..
41
00:03:54,020 --> 00:03:58,410
Butler Park, I think
you need to prepare his funeral for them.
42
00:03:59,650 --> 00:04:03,760
Butler Park, are you listening to me?
43
00:04:05,020 --> 00:04:06,800
What?
44
00:04:08,650 --> 00:04:10,210
Yes.
45
00:04:36,900 --> 00:04:42,870
You've walked around perfectly fine so far,
46
00:04:42,870 --> 00:04:45,820
but what is this out of the blue?
47
00:04:47,290 --> 00:04:50,050
You said to move to another place..
48
00:04:50,050 --> 00:04:53,910
but how could you move to the next world
by yourself?
49
00:04:53,910 --> 00:04:57,150
We shouldn't have come to Ulsan...
50
00:04:58,620 --> 00:05:02,490
You said you would earn money
and let me live in luxury...
51
00:05:02,490 --> 00:05:04,710
but what is this?
52
00:05:05,450 --> 00:05:08,000
We even have many children...
53
00:05:08,890 --> 00:05:11,960
How could you... how can we live now...?
54
00:05:15,480 --> 00:05:19,080
If I knew you would leave like this...
55
00:05:19,840 --> 00:05:23,190
I would have done better for you...
56
00:05:23,190 --> 00:05:29,140
As I nagged you every day...
Aigo, Sang Tae's father...
57
00:05:30,310 --> 00:05:33,920
You heartless man....
58
00:05:36,700 --> 00:05:40,940
What should I do about the baby in my belly?
59
00:05:41,690 --> 00:05:50,030
What can I do with that debt too...?
Aigo, you damn person...
60
00:06:05,860 --> 00:06:07,960
Father.
61
00:06:10,180 --> 00:06:12,860
Father, I'm sorry....
62
00:06:12,860 --> 00:06:16,240
I'm sorry... Father...
63
00:06:33,080 --> 00:06:34,840
Hye Joo.
64
00:06:34,840 --> 00:06:36,920
Father.
65
00:06:45,140 --> 00:06:47,620
Father....
66
00:06:48,860 --> 00:06:50,980
He's dead?
67
00:06:50,980 --> 00:06:52,410
Yes.
68
00:06:54,550 --> 00:06:57,360
I heard it was a hit-and-run accident.
69
00:06:57,360 --> 00:06:59,920
The culprit wasn't captured yet, either.
70
00:07:01,870 --> 00:07:03,570
Did you give him that money?
71
00:07:04,660 --> 00:07:06,240
Ye... yes.
72
00:07:06,240 --> 00:07:09,750
You did? Then, it worked fine.
73
00:07:09,750 --> 00:07:14,370
Originally, a bad guy is supposed
to get punished by the Heaven.
74
00:07:14,370 --> 00:07:19,240
Since he even tried blackmail after killing a baby,
he totally deserves it.
75
00:07:20,410 --> 00:07:24,430
It's a very proper ending for a thug.
76
00:07:27,690 --> 00:07:30,960
By the way, it's not finished yet.
77
00:07:30,960 --> 00:07:33,650
Go and bring that yellow clothing back.
78
00:07:34,440 --> 00:07:40,230
We should remove any potential problem,
don't you think so?
79
00:07:42,330 --> 00:07:44,120
Come in.
80
00:07:49,780 --> 00:07:52,040
President, there is a problem.
81
00:07:52,040 --> 00:07:53,130
What is it?
82
00:07:53,130 --> 00:07:58,700
Last night, the people who worked at the pear orchard were caught at the scene.
83
00:07:58,700 --> 00:08:00,370
What?
84
00:08:00,370 --> 00:08:01,770
By whom?
85
00:08:01,770 --> 00:08:03,990
I don't know about that well,
86
00:08:03,990 --> 00:08:08,370
but they said that at night, a man and a woman,
two people raided the scene.
87
00:08:10,460 --> 00:08:12,320
It's Jeong Woo.
88
00:08:12,920 --> 00:08:15,560
Yoon Jeong Woo, this bastard!
89
00:08:15,560 --> 00:08:17,760
Damn it!
90
00:08:38,830 --> 00:08:41,410
FATHER!
91
00:08:51,940 --> 00:09:01,880
Father! Father!!
Father!
92
00:09:06,790 --> 00:09:12,990
Samdol, who went to Seoul~
93
00:09:12,990 --> 00:09:18,320
sent a letter~
94
00:09:20,200 --> 00:09:23,460
Father, I'm heavy, aren't I?
95
00:09:23,460 --> 00:09:25,340
Yes, you are.
96
00:09:26,520 --> 00:09:31,580
Well, I wish I could live my entire life
carrying you like this.
97
00:09:33,500 --> 00:09:35,530
Hye Joo..
98
00:09:35,530 --> 00:09:38,630
even if the world is so tough and difficult,
99
00:09:39,540 --> 00:09:42,320
even if the wave is so wild,
100
00:09:43,030 --> 00:09:46,450
if you remember this feeling now,
101
00:09:46,450 --> 00:09:49,420
you will be able to get through it.
102
00:09:49,420 --> 00:09:54,570
You are really my daughter
I like the most in the world.
103
00:09:54,570 --> 00:09:58,780
I'm not going to part with you
until I die.
104
00:09:58,780 --> 00:10:01,220
Me too!
105
00:10:01,220 --> 00:10:04,710
I'm going to live with you for my whole life.
106
00:10:07,460 --> 00:10:10,290
You know, your father,
107
00:10:10,290 --> 00:10:13,430
whether you can see me or not,
108
00:10:13,430 --> 00:10:17,290
I will always stand next you like this,
109
00:10:17,290 --> 00:10:19,980
and watch you living.
110
00:10:20,970 --> 00:10:24,410
"Is she driving the boat well?"
111
00:10:26,030 --> 00:10:30,040
"Is she scared
because she made an accident once?"
112
00:10:30,040 --> 00:10:33,670
"Is she feeling alone because she's driving by herself?"
113
00:10:34,780 --> 00:10:38,120
I will always watch you from behind.
114
00:10:47,470 --> 00:10:50,490
Father!
115
00:10:52,980 --> 00:10:56,070
Father!
116
00:10:58,700 --> 00:11:06,900
Subtitles brought to you by The First Mate Team @ viki.com.
117
00:11:30,510 --> 00:11:32,580
Hae Nam Bank #13492-29-115073.
Tel : 43-2184
118
00:11:38,350 --> 00:11:39,840
Are you alright?
119
00:11:50,260 --> 00:11:53,980
Ajussi, why are you coming out from there?
120
00:11:55,920 --> 00:11:58,880
Uh, I was sorting your father's belongings.
121
00:11:58,880 --> 00:12:00,990
Why are you doing that, Ajussi?
122
00:12:00,990 --> 00:12:03,030
Moreover, at someone else's house
without any permission.
123
00:12:03,030 --> 00:12:05,030
You're not a thief, aren't you?
124
00:12:05,130 --> 00:12:07,980
Oppa! Why are you talking like that?
125
00:12:07,980 --> 00:12:12,790
Ajussi even brought Father's photo for the funeral.
126
00:12:12,790 --> 00:12:14,570
That's right.
127
00:12:15,800 --> 00:12:19,430
A thief only comes when there is something
to steal in the house.
128
00:12:20,090 --> 00:12:25,520
Sang Tae, I need to go inside and lie down.
Help me stand up.
129
00:12:25,520 --> 00:12:26,320
Yes.
130
00:12:28,400 --> 00:12:31,280
Then, I'll leave now.
131
00:12:36,220 --> 00:12:37,680
Ajussi!
132
00:12:41,540 --> 00:12:42,810
Thank you.
133
00:12:43,930 --> 00:12:49,220
If it weren't for you,
we couldn't have prepared his funeral well.
134
00:12:50,500 --> 00:12:57,060
Father must be so grateful in the next world, too.
135
00:13:15,410 --> 00:13:19,270
Mother, please try this.
136
00:13:19,270 --> 00:13:21,810
I don't have any appetite.
137
00:13:21,810 --> 00:13:26,530
For the baby, you need to eat even a little
and stay strong.
138
00:13:28,500 --> 00:13:31,230
Please sit up, Mother.
139
00:13:59,860 --> 00:14:02,220
Mother, please come out.
140
00:14:03,820 --> 00:14:05,110
What's going on?
141
00:14:06,800 --> 00:14:08,240
Did you catch the culprit?
142
00:14:08,240 --> 00:14:10,190
No, not yet.
143
00:14:10,190 --> 00:14:12,220
How come you didn't catch him yet,
although it has been a while?
144
00:14:12,220 --> 00:14:13,810
That damn bastard?
145
00:14:14,590 --> 00:14:17,180
The accident, you witnessed it, didn't you?
146
00:14:17,430 --> 00:14:18,360
Yes.
147
00:14:18,360 --> 00:14:19,600
The plate number,
148
00:14:19,600 --> 00:14:21,480
did you really not see it?
149
00:14:23,800 --> 00:14:24,360
Yes, that's right.
150
00:14:24,360 --> 00:14:26,060
As I looked at the scene,
151
00:14:26,060 --> 00:14:29,140
there was a skid mark of a dump truck.
152
00:14:29,140 --> 00:14:31,440
But its shape was bent,
153
00:14:31,440 --> 00:14:34,050
so I think the car was trying to avoid something.
154
00:14:34,050 --> 00:14:36,890
Didn't you see anything?
155
00:14:39,460 --> 00:14:43,070
That's... that was...
156
00:14:43,070 --> 00:14:44,720
Did you see something?
157
00:14:45,750 --> 00:14:48,050
Tell him quickly if you saw anything, hurry!
158
00:14:48,050 --> 00:14:51,660
That... that was...
159
00:14:54,950 --> 00:14:57,110
It was because of me.
160
00:15:00,580 --> 00:15:02,270
Mother...
161
00:15:04,190 --> 00:15:06,680
Who are you calling Mother?
162
00:15:07,700 --> 00:15:08,600
Mother...
163
00:15:08,600 --> 00:15:10,480
You made your father die,
164
00:15:10,480 --> 00:15:12,850
but how could you call me Mother?
165
00:15:13,740 --> 00:15:16,750
I'm grinding my teeth
and my body is trembling!
166
00:15:17,520 --> 00:15:20,270
Get out. GET OUT!
167
00:15:22,450 --> 00:15:25,450
Mother, please...
168
00:15:25,450 --> 00:15:28,010
GET OUT! GET OUT!!
169
00:15:28,010 --> 00:15:33,160
Unni (sister)!
170
00:15:33,160 --> 00:15:34,940
Unni? What unni?
171
00:15:34,940 --> 00:15:38,740
This wench is your enemy
who killed your father!
172
00:15:39,920 --> 00:15:42,320
Aigoo... Sang Tae's father...
173
00:15:42,320 --> 00:15:46,870
Aigo.. what should I do with this...
174
00:15:48,090 --> 00:15:51,460
You always cared about Hye Joo, Hye Joo,
and favored her,
175
00:15:52,120 --> 00:15:55,190
but you left because of this wench...
176
00:15:55,190 --> 00:16:00,800
Aigo.. how bitter... how resentful I am...
177
00:16:01,800 --> 00:16:06,770
Not knowing if it would end up like this,
I raised this wench so hard...
178
00:16:06,770 --> 00:16:09,730
This wench ate up her own father...
179
00:16:11,600 --> 00:16:12,750
Aigo..
180
00:16:12,750 --> 00:16:14,820
You should catch the bastard
who hit and ran,
181
00:16:14,820 --> 00:16:17,040
but why are you picking on her?
182
00:16:18,040 --> 00:16:21,390
While avoiding this wench riding a bicycle,
your father was hit instead!
183
00:16:21,390 --> 00:16:23,530
Then, you need to break that bicycle.
184
00:16:23,530 --> 00:16:25,060
Why are you yelling at me?
185
00:16:25,060 --> 00:16:26,460
Shut up!
186
00:16:27,810 --> 00:16:30,710
You wench, what are you doing there?
187
00:16:30,710 --> 00:16:32,430
I said get out!
188
00:16:32,850 --> 00:16:35,980
If you don't get out, I will!
189
00:16:36,600 --> 00:16:38,060
Aren't you leaving quickly?
190
00:16:38,060 --> 00:16:40,000
GET OUT!
191
00:16:57,860 --> 00:16:59,740
From now on, that wench is
192
00:17:00,650 --> 00:17:04,530
not your younger sister, Sang Tae,
and not your unni, Young Joo.
193
00:17:04,530 --> 00:17:07,530
She's not our family, either.
Do you understand?
194
00:17:54,260 --> 00:17:58,650
Father, I'm sorry.
195
00:18:00,290 --> 00:18:02,740
Because of me...
196
00:18:03,880 --> 00:18:05,250
If it weren't for me...
197
00:18:08,220 --> 00:18:10,230
I'm really sorry.
198
00:18:15,110 --> 00:18:17,020
But, Father,
199
00:18:18,860 --> 00:18:20,660
I got kicked out.
200
00:18:22,400 --> 00:18:27,940
Mother said that I'm not their family any longer.
201
00:18:30,060 --> 00:18:32,480
What should I do?
202
00:18:54,400 --> 00:18:55,560
Mom!
203
00:18:55,560 --> 00:18:57,410
Where are you? Mom?
204
00:18:59,010 --> 00:19:01,130
What are you doing here?
205
00:19:01,130 --> 00:19:02,190
What's the matter?
206
00:19:02,190 --> 00:19:04,830
Aunt came, Aunt Bong Hee.
207
00:19:07,400 --> 00:19:09,550
Wow, Il Moon, you brat!
208
00:19:10,050 --> 00:19:12,410
Wow, look at his height!
209
00:19:12,410 --> 00:19:15,730
Hey, what is this?
210
00:19:15,730 --> 00:19:17,690
Are you now having facial hair?
211
00:19:19,060 --> 00:19:22,510
Hey, if you go out with me,
people will say you're my boyfriend!
212
00:19:22,510 --> 00:19:26,860
Aish, stop saying gross words!
213
00:19:26,860 --> 00:19:28,000
I have a high standard.
214
00:19:28,000 --> 00:19:30,400
Why? What's wrong with me?
215
00:19:30,400 --> 00:19:33,770
Aunt... is like a man.
216
00:19:33,770 --> 00:19:34,870
What?
217
00:19:34,870 --> 00:19:35,870
You, rascal!
218
00:19:35,870 --> 00:19:38,890
Aunt! Mom said she can't come out.
219
00:19:38,890 --> 00:19:39,870
Why not?
220
00:19:39,870 --> 00:19:42,710
I don't know. She said she's sick.
221
00:19:42,710 --> 00:19:43,780
Really?
222
00:19:43,780 --> 00:19:45,150
Where is she sick?
223
00:19:45,650 --> 00:19:46,950
Sister-in-law.
224
00:19:48,550 --> 00:19:49,970
Have a talk with me.
225
00:19:56,050 --> 00:19:57,700
Why do you have so many ships, Brother-in-law?
226
00:19:58,670 --> 00:20:02,040
Wow... why do you also have..
227
00:20:02,040 --> 00:20:03,820
so many books about shipbuilding?
228
00:20:05,000 --> 00:20:07,120
Well, Sister-in-law,
229
00:20:07,470 --> 00:20:11,830
a few days ago, did you go
to the National Cemetery by any chance?
230
00:20:11,830 --> 00:20:14,600
Yes, I did. How did you know?
231
00:20:14,600 --> 00:20:17,490
And there.. was your sister there, too?
232
00:20:17,490 --> 00:20:20,350
Brother-in-law, you're quite insightful.
233
00:20:20,660 --> 00:20:23,550
Did you allow her to honor her ex-husband's death anniversary?
234
00:20:24,000 --> 00:20:26,200
What happened there?
235
00:20:26,200 --> 00:20:27,590
Why?
236
00:20:28,640 --> 00:20:32,850
Since then, my wife's condition hasn't been good.
237
00:20:32,850 --> 00:20:34,660
What did you say to her?
238
00:20:34,660 --> 00:20:37,230
Is that so..?
239
00:20:37,230 --> 00:20:40,690
Actually, she met Jeong Woo.
240
00:20:41,730 --> 00:20:43,220
Jeong Woo?
241
00:20:43,220 --> 00:20:45,130
Yes.
242
00:20:46,640 --> 00:20:48,600
I see.
243
00:20:58,350 --> 00:20:59,660
Ajussi,
244
00:20:59,660 --> 00:21:01,090
what brought you here again?
245
00:21:01,090 --> 00:21:02,920
What are you doing now?
246
00:21:02,920 --> 00:21:04,560
Can't you see?
247
00:21:04,560 --> 00:21:07,640
We're cleaning my father's clothing.
248
00:21:09,290 --> 00:21:11,250
Sister-in-law.
249
00:21:11,250 --> 00:21:14,490
By any chance, a yellow baby dress...
250
00:21:14,490 --> 00:21:14,480
Father.
251
00:21:14,490 --> 00:21:16,600
Father.
252
00:21:20,670 --> 00:21:22,680
Why did you bring that wench?
253
00:21:22,680 --> 00:21:25,290
She's very sick!
254
00:21:25,290 --> 00:21:27,020
She has nothing to do with us,
255
00:21:27,020 --> 00:21:28,740
so don't bring her here.
256
00:21:28,740 --> 00:21:29,820
Hey, Ajumma,
257
00:21:29,820 --> 00:21:31,590
seriously, what are you doing now?
258
00:21:31,590 --> 00:21:32,370
What?
259
00:21:32,370 --> 00:21:34,760
As she was in the rain all night,
she has a serious fever.
260
00:21:34,760 --> 00:21:38,000
Even if a dog passing by is sick,
people don't treat it like you treat her.
261
00:21:38,000 --> 00:21:39,110
Hey,
262
00:21:39,110 --> 00:21:42,630
who do you two think you are
that you're meddling in my family's affairs?
263
00:21:42,630 --> 00:21:44,980
Since you're worse than strangers,
we're saying this.
264
00:21:44,980 --> 00:21:45,730
What?
265
00:21:45,730 --> 00:21:47,270
You brats, seriously?
266
00:21:47,280 --> 00:21:49,020
Hey, let's go.
267
00:21:49,020 --> 00:21:51,520
It would be better to take her to my home.
268
00:21:51,520 --> 00:21:55,500
Report this ajumma to the police
for child abuse.
269
00:21:57,680 --> 00:21:59,370
Why aren't you going?
270
00:21:59,370 --> 00:22:02,250
Chang Hee Oppa....
271
00:22:02,250 --> 00:22:05,520
please put me down....
272
00:22:05,900 --> 00:22:07,440
Hae Joo.
273
00:22:07,440 --> 00:22:11,310
I'm saying to put me down.
274
00:22:18,150 --> 00:22:19,880
Mother.
275
00:22:19,880 --> 00:22:22,270
I was wrong.
276
00:22:23,420 --> 00:22:25,820
But still...
277
00:22:25,820 --> 00:22:28,900
please don't kick me out..
278
00:22:29,600 --> 00:22:35,620
I... want to live with you, Mother.
279
00:22:35,620 --> 00:22:37,720
I will....
280
00:22:37,720 --> 00:22:41,890
do well for you, Mother.
281
00:22:41,890 --> 00:22:46,370
Please... don't kick me...out..
282
00:22:46,370 --> 00:22:48,430
Hae Joo!
Hae Joo! Hae Joo!
283
00:22:48,430 --> 00:22:51,240
Hae Joo! Hae Joo! Hae Joo! Hae Joo!
284
00:22:51,240 --> 00:22:54,070
Lay her down in Sang Tae's room.
285
00:22:54,640 --> 00:22:56,440
Help me.
286
00:23:04,560 --> 00:23:05,800
You are her brother,
287
00:23:05,800 --> 00:23:08,830
but did you just stand and watch
your younger sister getting kicked out?
288
00:23:08,830 --> 00:23:11,330
So.. that's why I told you two.
289
00:23:11,330 --> 00:23:13,800
I'm saying, what did you do
while she was soaking in the rain all night?
290
00:23:13,800 --> 00:23:15,330
Are we Hye Joo's brothers?
291
00:23:15,330 --> 00:23:17,990
You guys don't know about my mother.
292
00:23:17,990 --> 00:23:19,820
If she gets mad,
293
00:23:19,820 --> 00:23:21,570
she's totally scary.
294
00:23:21,570 --> 00:23:23,510
Aigo, I will just...!
295
00:23:23,510 --> 00:23:25,470
She has a really high temperature.
296
00:23:25,470 --> 00:23:27,890
I'm not sure if it would be okay
not to bring her to the hospital.
297
00:23:29,540 --> 00:23:30,580
Hey,
298
00:23:30,580 --> 00:23:33,040
by the way, why do you keep touching her face?
299
00:23:33,040 --> 00:23:36,540
Move over.
300
00:23:48,760 --> 00:23:50,010
Chang Hee.
301
00:23:54,750 --> 00:23:56,760
You...
302
00:23:56,760 --> 00:23:58,980
Why are you coming to this house?
303
00:23:58,980 --> 00:24:00,340
What do you mean why?
304
00:24:00,340 --> 00:24:02,540
You saw Hye Joo's situation, too.
305
00:24:02,540 --> 00:24:06,080
But, you need to study.
306
00:24:06,080 --> 00:24:08,290
From now on, don't go to this house.
307
00:24:08,290 --> 00:24:10,210
What are you talking about?
308
00:24:10,210 --> 00:24:13,800
Hye Joo's father,
he was your senior, too.
309
00:24:13,800 --> 00:24:16,450
He passed away
and his family is in that situation.
310
00:24:16,450 --> 00:24:17,650
How can I just watch...
311
00:24:17,650 --> 00:24:20,250
I'm saying I will take care of it!
312
00:24:20,880 --> 00:24:25,720
You.. had better do your studies.
313
00:24:53,780 --> 00:24:55,380
Dad...
314
00:24:55,380 --> 00:24:57,710
Are you very sick?
315
00:24:57,710 --> 00:25:00,700
You should get up now.
316
00:25:03,120 --> 00:25:07,040
Although your father isn't here,
you should stay strong.
317
00:25:07,040 --> 00:25:08,960
The time when you're the prettiest
318
00:25:08,960 --> 00:25:12,210
is when you're going around vigorously.
319
00:25:12,210 --> 00:25:14,090
If you're going around, smiling,
320
00:25:14,090 --> 00:25:18,350
all around you becomes so bright and happy.
321
00:25:20,570 --> 00:25:24,750
That's not true...
322
00:25:26,080 --> 00:25:28,360
Mother...
323
00:25:28,900 --> 00:25:31,130
hates me...
324
00:25:31,130 --> 00:25:33,380
That's not true.
325
00:25:33,380 --> 00:25:37,350
Your mother,
even if she talks so brutally,
326
00:25:37,350 --> 00:25:40,110
she cares about you so much.
327
00:25:40,110 --> 00:25:40,120
See? She even made porridge for you.
See? She even made porridge for you.
328
00:25:40,120 --> 00:25:44,900
See? She even made porridge for you.
329
00:25:44,900 --> 00:25:47,620
So, get well soon.
330
00:26:27,770 --> 00:26:31,450
Father,
331
00:26:31,450 --> 00:26:35,260
it's delicious.
332
00:26:52,760 --> 00:26:55,280
Sang Tae, Young Joo...
333
00:26:56,670 --> 00:26:57,920
What's wrong, Mom?
334
00:26:57,920 --> 00:27:00,240
Young Joo, turn on the light.
335
00:27:00,240 --> 00:27:02,140
Turn on the light.
336
00:27:10,460 --> 00:27:12,540
Mom, what's wrong?
337
00:27:12,540 --> 00:27:14,370
Are you hurt?
338
00:27:14,370 --> 00:27:16,460
Your Mom.... the baby is going to come out.
339
00:27:16,460 --> 00:27:18,930
Young Joo, wake up your brother.
340
00:27:18,930 --> 00:27:22,220
Oppa, oppa! Wake up, Oppa!
341
00:27:22,220 --> 00:27:23,480
Aish, what's the matter?
342
00:27:23,480 --> 00:27:24,950
I was eating a roasted chicken so deliciously.
343
00:27:24,950 --> 00:27:28,050
Mom says the baby is going to come out.
344
00:27:28,050 --> 00:27:30,880
What?
345
00:27:30,880 --> 00:27:33,710
Unni! Unni!
346
00:27:36,510 --> 00:27:39,060
You know the house down the hill,
the blue gate?
347
00:27:39,060 --> 00:27:40,550
Yes.
348
00:27:40,550 --> 00:27:43,370
Go there and bring the granny here.
349
00:27:43,370 --> 00:27:46,780
Hurry!
Hurry!
350
00:27:50,420 --> 00:27:51,920
Oppa?
351
00:27:51,920 --> 00:27:53,370
Where are you going?
352
00:27:53,370 --> 00:27:55,010
I will bring a granny from the town,
353
00:27:55,010 --> 00:27:58,150
so you go to Mother.
354
00:28:03,600 --> 00:28:05,580
Mother, are you all right?
355
00:28:07,000 --> 00:28:08,470
Mother.
356
00:28:08,840 --> 00:28:10,800
Boil... BOIL THE WATER!
357
00:28:10,800 --> 00:28:13,540
All right. Wait just a moment.
358
00:28:29,670 --> 00:28:32,990
Why isn't Oppa coming back?
359
00:28:32,990 --> 00:28:35,410
What should we do?
360
00:28:36,780 --> 00:28:38,880
Don't worry.
361
00:28:38,880 --> 00:28:42,450
You'd better go to Oppa's room
and sleep more.
362
00:29:04,880 --> 00:29:06,880
Damn it.
363
00:29:06,880 --> 00:29:10,100
If a dog barks like this,
someone should come out and see.
364
00:29:10,100 --> 00:29:13,260
Are they all deaf?
365
00:29:13,260 --> 00:29:14,760
Aish, damn it.
366
00:29:14,760 --> 00:29:18,290
Aigo, seriously!
367
00:29:26,950 --> 00:29:29,710
Mother, it seems
that something happened to Oppa.
368
00:29:29,710 --> 00:29:33,670
I will go get him, so please wait for a bit.
369
00:29:40,300 --> 00:29:43,090
Mother, I can see the baby's head.
370
00:29:44,630 --> 00:29:45,960
I understand.
371
00:29:45,960 --> 00:29:47,630
I will stay here,
372
00:29:47,630 --> 00:29:49,980
so please bear a little more.
373
00:29:56,460 --> 00:30:00,340
Mother, please push a little more.
374
00:30:02,280 --> 00:30:05,690
Mother, a little more.
375
00:30:25,870 --> 00:30:26,940
Mother...
376
00:30:26,940 --> 00:30:30,170
I have another sister!
377
00:30:30,170 --> 00:30:34,010
She's so pretty.
378
00:30:34,010 --> 00:30:38,300
Take a look. She's like an angel.
379
00:30:41,040 --> 00:30:45,250
Please don't cry.
380
00:30:45,250 --> 00:30:51,980
Instead of Father,
now we have another family member.
381
00:30:52,350 --> 00:30:55,120
Father told me before.
382
00:30:55,120 --> 00:31:02,240
Sharing even sorrow, sadness and hunger
is what family should do together.
383
00:31:02,240 --> 00:31:04,620
I will..
384
00:31:04,620 --> 00:31:08,710
raise this baby well instead of Father.
385
00:31:09,390 --> 00:31:12,120
So...
386
00:31:12,120 --> 00:31:16,510
please don't be sad.
387
00:31:39,210 --> 00:31:44,170
At the moment, as for the pear orchard,
the purchase is done about 60%.
388
00:31:44,170 --> 00:31:48,230
20% is purchased by Chairman Kang Dae Pyeong
of Hae Poong Shipbuilding,
389
00:31:48,230 --> 00:31:52,910
and for the rest 20%,
the owners are not selling yet, and..
390
00:31:52,910 --> 00:31:55,130
That's enough.
391
00:31:56,400 --> 00:31:58,360
But what will you do with that illegal village?
392
00:31:58,360 --> 00:32:04,510
Yes, for now, as we purchased the state-owned land where they are living now,
393
00:32:04,510 --> 00:32:07,630
we're planning to send the notice
requesting their voluntary tearing down.
394
00:32:07,630 --> 00:32:10,610
With that, when can you tear it down?
395
00:32:10,610 --> 00:32:12,660
Call the service company! (usually gangsters who force the people move out by violence)
396
00:32:12,660 --> 00:32:14,610
However, President,
397
00:32:14,610 --> 00:32:16,640
it can cause some legal issue...
398
00:32:16,640 --> 00:32:19,520
Shut up, you bastard!
399
00:32:21,100 --> 00:32:25,350
Idiot! Is that a matter to solve by law?
400
00:32:25,350 --> 00:32:27,670
Once you send a notice to them,
401
00:32:27,670 --> 00:32:31,980
they will hang in there for months!
402
00:32:31,980 --> 00:32:35,300
Before I see that happen,
wipe that out immediately!
403
00:32:35,300 --> 00:32:38,300
I...I'm sorry, President.
404
00:32:38,300 --> 00:32:47,760
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com
405
00:32:49,360 --> 00:32:51,940
Well, you go down first.
406
00:32:57,280 --> 00:32:58,580
President.
407
00:32:58,580 --> 00:33:00,380
What is it?
408
00:33:00,380 --> 00:33:02,870
That's... that clothing...
409
00:33:02,870 --> 00:33:05,330
I'm busy, so talk quickly.
410
00:33:06,050 --> 00:33:08,310
That yellow clothing is gone.
411
00:33:08,310 --> 00:33:09,600
What?
412
00:33:09,600 --> 00:33:13,270
That dead guy probably got rid of it
after he received the money,
413
00:33:13,270 --> 00:33:16,900
or his wife did while cleaning up his belongings.
414
00:33:16,900 --> 00:33:18,340
Are you sure?
415
00:33:18,340 --> 00:33:19,830
Yes.
416
00:33:19,830 --> 00:33:21,880
Then, that's enough.
417
00:33:24,330 --> 00:33:28,540
And you, from now on,
join the demolition team.
418
00:33:28,540 --> 00:33:29,530
Demolition team?
419
00:33:29,530 --> 00:33:32,570
Yes, this time, do your work properly.
420
00:33:32,570 --> 00:33:35,090
As of today, it's a war!
421
00:33:39,600 --> 00:33:41,060
Grandpa.
422
00:33:41,060 --> 00:33:42,860
Oh, yes.
423
00:33:42,860 --> 00:33:46,070
- What are you doing here?
- You know it's summer vacation.
424
00:33:46,780 --> 00:33:49,680
I told you that if you mastered welding,
then you should learn the painting.
425
00:33:49,680 --> 00:33:52,750
I got it. I will learn,
so please give me some money.
426
00:33:52,750 --> 00:33:54,880
Have you already used up your allowance?
427
00:33:54,880 --> 00:33:56,690
Alright, how much do you need?
428
00:33:56,690 --> 00:33:58,420
Well..
429
00:33:58,420 --> 00:33:59,880
please give about 100 million won.
(about 0.1 million US dollars)
430
00:33:59,880 --> 00:34:01,850
What?
431
00:34:01,850 --> 00:34:05,040
Aigo, this rascal, as it's too hot these days,
do you have sunstroke?
432
00:34:05,040 --> 00:34:09,670
No, that's not the reason.
My best friend's father just passed away.
433
00:34:09,670 --> 00:34:10,470
Aigo, this..
434
00:34:10,470 --> 00:34:11,750
Chairman!
435
00:34:11,750 --> 00:34:12,640
What's the matter?
436
00:34:12,640 --> 00:34:16,230
We have a problem, a big problem now.
437
00:34:28,110 --> 00:34:30,250
What's this?
You damn bastards!
438
00:34:30,250 --> 00:34:31,900
What are you doing now?
439
00:34:31,900 --> 00:34:34,420
We're from Ulsan District Prosecutor's office,
Crime unit#2.
440
00:34:34,420 --> 00:34:39,660
We had an information
about your company
regarding stock price manipulation, tax evasion and embezzlement. Here is the warrant.
441
00:34:39,660 --> 00:34:40,900
Please cooperate.
442
00:34:40,900 --> 00:34:42,430
What?
443
00:34:43,170 --> 00:34:44,850
A warrant?
444
00:34:45,670 --> 00:34:48,430
What are you doing? Hurry up!
445
00:34:52,000 --> 00:34:53,720
Grandpa!
446
00:34:54,380 --> 00:34:58,050
What's going on?
Why does this happen to my grandpa?
447
00:34:59,130 --> 00:35:01,380
Hey, you bastards, what are you doing?
448
00:35:01,380 --> 00:35:03,670
Haven't you seen the warrant?
Please move aside.
449
00:35:03,670 --> 00:35:05,970
The warrant my ass!
450
00:35:05,970 --> 00:35:07,870
Aren't you going to put them back in place?
451
00:35:07,870 --> 00:35:10,310
If I call your Prosecutor General,
452
00:35:10,310 --> 00:35:12,720
you all will get fired, do you understand?
453
00:35:12,720 --> 00:35:15,580
If you keep acting like this, one more charge
of obstruction of justice will be added.
454
00:35:15,580 --> 00:35:17,370
What? What did you say?
455
00:35:17,370 --> 00:35:22,310
- Go. Move!
- You bastards! Stop there!
456
00:35:41,400 --> 00:35:45,970
Jang Do Hyeong... you bastard...
457
00:35:50,630 --> 00:35:55,240
Chairman, I gave you advice, didn't I?
458
00:35:55,240 --> 00:35:59,260
As you're old, I told you
to not think about fighting against me,
459
00:35:59,260 --> 00:36:02,760
and just take a rest
while watching your grandson growing up.
460
00:36:02,760 --> 00:36:05,530
You Wretch!
461
00:36:05,530 --> 00:36:08,190
Attacking the back of my head
without a declaration of war?
462
00:36:08,190 --> 00:36:10,980
You're the one who attacked me first.
463
00:36:10,980 --> 00:36:13,900
You sent a press release request
to each media company.
464
00:36:13,900 --> 00:36:17,330
The false rumor that we're putting poison
on the pear orchards.
465
00:36:19,210 --> 00:36:23,550
But there wasn't even a single line
released about that, was there?
466
00:36:25,710 --> 00:36:31,910
By now, you should've sensed
where the weight is heavier, Chairman.
467
00:36:31,910 --> 00:36:34,670
Stop talking nonsense.
468
00:36:34,670 --> 00:36:38,730
If you run your business in this way,
you will be punished by the Heaven.
469
00:36:38,730 --> 00:36:41,520
It's not too late yet.
470
00:36:41,520 --> 00:36:43,710
The pear orchard, please hand it over to me.
471
00:36:43,710 --> 00:36:46,800
Don't even think about that!
472
00:36:46,800 --> 00:36:52,550
Although you backstabbed me,
don't misunderstand that you won in this battle.
473
00:36:52,550 --> 00:36:57,270
You provoked the wrong person.
474
00:36:57,270 --> 00:37:00,210
I'm saying you just plucked the whiskers of a tiger!
475
00:37:00,210 --> 00:37:07,240
If you are going to go to the end,
that tiger might end up with his skin off.
476
00:37:22,330 --> 00:37:25,690
Oh, San was here.
477
00:37:25,690 --> 00:37:29,160
You brat, you're on summer vacation, right?
478
00:37:30,320 --> 00:37:32,660
You,
479
00:37:32,660 --> 00:37:35,520
live your life nicely.
480
00:37:42,670 --> 00:37:44,550
Did she give a birth to a baby?
481
00:37:44,550 --> 00:37:48,420
Yes, I delivered that baby.
482
00:37:48,420 --> 00:37:51,000
She's so pretty.
483
00:37:51,000 --> 00:37:52,600
How come...
484
00:37:52,600 --> 00:37:56,620
I want to show her to you, but not now.
485
00:37:56,620 --> 00:38:00,320
It's too early for her to have any contact
from outsiders.
486
00:38:00,700 --> 00:38:04,310
If I knew that, I would've bought seaweed.
487
00:38:07,340 --> 00:38:09,250
What's this?
488
00:38:09,250 --> 00:38:10,800
I brought some rice.
489
00:38:10,800 --> 00:38:13,760
I was wondering what happened to you
as I haven't seen you these days.
490
00:38:14,650 --> 00:38:20,210
We were almost out of rice anyway.
How can I thank you enough, Oppa?
491
00:38:22,000 --> 00:38:23,820
Hye Joo!
492
00:38:27,090 --> 00:38:28,630
What's going on, Oppa?
493
00:38:28,630 --> 00:38:30,290
We're in a big trouble!
494
00:38:30,290 --> 00:38:31,250
What's wrong?
495
00:38:31,250 --> 00:38:34,390
Our town is going to be torn down!
496
00:38:40,210 --> 00:38:40,200
You guys, if you keep hanging in there,
you will be hurt!
497
00:38:40,210 --> 00:38:45,830
You guys, if you keep hanging in there,
you will be hurt!
498
00:38:45,830 --> 00:38:47,350
What are you doing now?
499
00:38:47,350 --> 00:38:49,600
One hour from now,
500
00:38:49,600 --> 00:38:52,420
we are going to tear down this town,
501
00:38:52,420 --> 00:38:58,110
so all the people living here need
to pack their belongings and move out!
502
00:38:58,110 --> 00:38:59,890
As per Civil Code Section 245,
503
00:38:59,890 --> 00:39:04,100
for people who have occupied any properties for 20 years, their ownership will be acknowledged.
504
00:39:04,100 --> 00:39:07,640
Section 209, against the act of unfairly seizing the property of the occupants, ....
505
00:39:07,640 --> 00:39:09,590
What kind of nonsense are you talking about?
506
00:39:09,590 --> 00:39:09,600
I'm telling you that you're now violating the law!
What kind of nonsense are you talking about?
507
00:39:09,600 --> 00:39:11,700
I'm telling you that you're now violating the law!
508
00:39:11,700 --> 00:39:14,810
What the.. You're not listening to my words!
509
00:39:14,810 --> 00:39:16,780
Hey!
510
00:39:16,780 --> 00:39:19,070
Wipe that out!!!
511
00:39:23,580 --> 00:39:25,550
Push them further!
512
00:39:35,340 --> 00:39:37,910
If you're going to push us,
you should kill me first!
513
00:39:43,650 --> 00:39:48,210
That's right, you bastards!
Crush me too! I don't know.
514
00:39:51,580 --> 00:39:52,590
Hye Joo!
515
00:39:52,590 --> 00:39:56,630
That's right! I have nothing to lose,
so do whatever you want!
516
00:39:56,630 --> 00:39:59,270
These bastards,
do you think this is a joke!?
517
00:39:59,270 --> 00:40:02,830
Hey, what are you doing?
Carry these things out!
518
00:40:02,830 --> 00:40:03,920
Yes!
519
00:40:03,920 --> 00:40:08,070
- Get out of the way!
- Why are you doing this? Let go!
520
00:40:09,910 --> 00:40:13,750
Do you guys have any power?
521
00:40:16,940 --> 00:40:18,690
Let go of me, let go! Jeong Woo!
522
00:40:18,690 --> 00:40:20,540
- It's not me!
- What's not you?
523
00:40:23,240 --> 00:40:25,810
Ajussi, where are you touching?
This is obviously sexual harassment!
524
00:40:25,810 --> 00:40:28,310
- What do you mean I touched?-
- I will sue you!
525
00:40:28,310 --> 00:40:30,930
- Hye Joo! Let go of her!
- Let go of me!
526
00:40:39,590 --> 00:40:41,650
Move aside! Everybody, move aside!
527
00:40:41,650 --> 00:40:44,730
If you don't, I will kill you all!
528
00:40:45,340 --> 00:40:47,080
Move aside!
529
00:40:58,010 --> 00:41:00,710
Father. Father!
530
00:41:00,710 --> 00:41:02,730
Father, Father!
531
00:41:02,730 --> 00:41:04,200
Father.
532
00:41:05,560 --> 00:41:07,280
Father.
533
00:41:26,300 --> 00:41:29,070
Father, how can you do that?
534
00:41:29,070 --> 00:41:31,940
You know all the people living in this town!
535
00:41:31,940 --> 00:41:35,650
Moreover, Hye Joo's family is...
It's your senior's family!
536
00:41:36,400 --> 00:41:39,990
It has been only for a little while since he passed away, but how can you do this?
537
00:41:40,460 --> 00:41:41,790
It's not a matter for you to meddle in.
538
00:41:41,790 --> 00:41:42,860
It's Hye Joo's matter!
539
00:41:42,860 --> 00:41:45,400
What's that child to you?
540
00:41:45,400 --> 00:41:47,340
Father.
541
00:41:47,340 --> 00:41:49,410
Listen well.
542
00:41:49,410 --> 00:41:53,170
From now on, you have no business to meet her.
Don't meet her.
543
00:41:53,170 --> 00:41:57,370
You have a separate path to live on.
544
00:41:57,370 --> 00:42:01,010
So, are you saying that I should pretend
not to know about Hye Joo's problem?
545
00:42:01,010 --> 00:42:04,410
If you don't pretend not to know,
then what can you do?
546
00:42:04,410 --> 00:42:07,640
Are you going to buy a house with your pity?
547
00:42:08,530 --> 00:42:12,080
Chang Hee, listen carefully what your father says.
548
00:42:12,080 --> 00:42:16,900
From now on, you must never meet that child,
never again!
549
00:42:17,880 --> 00:42:19,440
No.
550
00:42:19,440 --> 00:42:21,090
I can't do that.
551
00:42:21,100 --> 00:42:22,870
This rascal!
552
00:42:28,200 --> 00:42:32,120
If I say you should listen to me,
listen to me.
553
00:42:49,240 --> 00:42:51,040
No, you can't go in without an appointment!
554
00:42:51,040 --> 00:42:52,730
I said get out of the way!
555
00:42:53,130 --> 00:42:55,800
Visitor!
556
00:42:55,800 --> 00:42:57,840
I'm sorry, President.
557
00:42:57,850 --> 00:42:59,790
This person was all of sudden....
558
00:42:59,790 --> 00:43:01,870
It's okay. You may leave.
559
00:43:01,870 --> 00:43:03,550
Yes.
560
00:43:08,370 --> 00:43:09,900
Did something happen, Sister-in-law?
561
00:43:09,900 --> 00:43:12,650
Was it really you?
562
00:43:13,080 --> 00:43:14,440
What are you talking about out of the blue?
563
00:43:14,450 --> 00:43:16,250
Pouring the poison on the pear orchard
564
00:43:16,250 --> 00:43:19,300
and wiping out the town by bulldozers,
was it you ordering all of that?
565
00:43:19,300 --> 00:43:20,750
Hey, Sister-in-law,
566
00:43:20,750 --> 00:43:23,930
there must be some misunderstanding, but...
567
00:43:23,930 --> 00:43:26,500
Please don't try to make something up,
as I've already confirmed it.
568
00:43:26,500 --> 00:43:28,680
Park Ki Cheol.
569
00:43:28,680 --> 00:43:30,670
Butler Park was also in that site.
570
00:43:30,670 --> 00:43:33,380
I also read the newspaper article
that you're trying to make a shipbuilding plant.
571
00:43:33,380 --> 00:43:36,000
Sister-in-law,
572
00:43:36,000 --> 00:43:38,080
can't you know what this means?
573
00:43:38,080 --> 00:43:39,550
That's a map of the mining areas of the continental shelf.
574
00:43:39,550 --> 00:43:40,560
That's right.
575
00:43:40,560 --> 00:43:42,000
I...
576
00:43:42,000 --> 00:43:44,360
will pull out oil from here.
577
00:43:44,360 --> 00:43:45,930
Brother-in-law,
578
00:43:45,930 --> 00:43:48,320
are you out of your mind?
579
00:43:48,320 --> 00:43:50,750
Where in this country is there oil for you to drill?
580
00:43:50,750 --> 00:43:52,940
I'm certain there is.
581
00:43:52,940 --> 00:43:55,590
Hak Soo, whom you liked so much, was also certain.
582
00:43:55,590 --> 00:43:57,650
Don't try to change the subject!
583
00:43:57,650 --> 00:44:00,370
What connection is there between oil drilling
and a shipbuilding plant
584
00:44:00,370 --> 00:44:04,480
so that you even try to step on the pear orchard
my previous brother-in-law handed over?
585
00:44:04,480 --> 00:44:07,440
What do you use to drill for oil?
586
00:44:07,440 --> 00:44:09,610
Your bare fists?
587
00:44:09,610 --> 00:44:10,890
I...
588
00:44:10,890 --> 00:44:14,940
want to make a ship which can handle
exploration through drilling.
589
00:44:14,940 --> 00:44:17,990
I'm saying I want to make drilling ships.
590
00:44:17,990 --> 00:44:19,200
Do you get it?
591
00:44:19,200 --> 00:44:21,500
You're crazy.
592
00:44:21,500 --> 00:44:24,090
Fine, I don't care, even if you say I'm crazy.
593
00:44:24,090 --> 00:44:28,210
Drilling ships which can pump up oil from the ocean.
594
00:44:28,210 --> 00:44:31,660
That's my dream!
595
00:44:31,660 --> 00:44:37,170
Even so, that can't justify your taking
other people's lives and bases.
596
00:44:37,170 --> 00:44:40,780
Those people whom you've pushed to the death
also have their own dreams, although they are humble,
597
00:44:40,780 --> 00:44:43,550
and they have their reasons to live on, too!
598
00:44:43,550 --> 00:44:47,680
My deceased brother-in-law wouldn't want to make his dream come true in that way, either.
599
00:44:47,680 --> 00:44:52,440
Jeong Woo and I can't approve that, either!
600
00:44:56,860 --> 00:45:00,470
He did that...
to the pear orchard and the village?
601
00:45:00,470 --> 00:45:02,230
Didn't you know that?
602
00:45:02,230 --> 00:45:04,790
It's... impossible for him to do that.
603
00:45:04,790 --> 00:45:10,270
That trust...
Did you have that kind of trust in my brother?
604
00:45:10,270 --> 00:45:14,230
If you have even a tiny bit of conscience,
605
00:45:14,230 --> 00:45:16,760
if you had loved my brother
even at some point of time,
606
00:45:16,760 --> 00:45:21,260
if you're sorry to the deceased Yoo Jin
even a little bit,
607
00:45:21,260 --> 00:45:23,990
then don't do this.
608
00:45:23,990 --> 00:45:28,100
Aren't you embarrassed
to see my deceased brother?
609
00:45:46,450 --> 00:45:50,120
Mother, please have some.
610
00:45:51,360 --> 00:45:56,450
If you want to feed the baby,
you need to eat it all.
611
00:45:56,450 --> 00:45:59,590
Where did you get seaweed from?
612
00:45:59,590 --> 00:46:02,510
Last time..
613
00:46:02,510 --> 00:46:05,890
the clothing In Hwa's mother gave me,
I sold it.
614
00:46:08,170 --> 00:46:11,040
Don't worry about meals.
615
00:46:11,040 --> 00:46:17,560
I will work in that repair shop
Father used to work for.
616
00:46:17,560 --> 00:46:22,350
I learned from Father,
so I know a little about repairing machines.
617
00:46:22,350 --> 00:46:25,890
I heard that the town would be demolished soon.
618
00:46:25,890 --> 00:46:28,400
Then, will that shop only stay there?
619
00:46:28,400 --> 00:46:29,960
Everything will be gone.
620
00:46:29,960 --> 00:46:35,350
Then, well, I will sell fish somewhere.
621
00:46:35,350 --> 00:46:37,610
If that's not working either,
622
00:46:37,610 --> 00:46:40,510
I will even work as a maid.
623
00:46:40,510 --> 00:46:44,380
so stop worrying and eat some.
624
00:47:05,150 --> 00:47:06,830
Mother.
625
00:47:06,830 --> 00:47:09,250
Why are you acting like that?
626
00:47:09,250 --> 00:47:12,930
They say that a word can come true.
627
00:47:12,930 --> 00:47:16,450
I told your father to live in the next world
628
00:47:16,450 --> 00:47:20,270
as I would live in this world,
629
00:47:20,270 --> 00:47:25,050
but it really happened like that..
630
00:47:28,790 --> 00:47:30,010
Mother.
631
00:47:30,010 --> 00:47:37,130
We all know that it was just your anger
talking like that.
632
00:47:37,130 --> 00:47:39,340
Mother...
633
00:47:39,340 --> 00:47:42,630
If he knows you're in sorrow like this,
634
00:47:42,630 --> 00:47:46,790
he would be so hurting.
635
00:47:46,790 --> 00:47:51,590
Aigo, Sang Tae's father...
636
00:47:51,590 --> 00:47:55,250
What were you so in a hurry for,
637
00:47:55,250 --> 00:47:58,380
that you had to leave early
638
00:47:58,380 --> 00:48:01,920
leaving all the kids behind....?
639
00:48:01,920 --> 00:48:05,490
If we get kicked out from this town,
640
00:48:05,490 --> 00:48:08,710
where can we go...?
641
00:48:08,710 --> 00:48:11,730
Why didn't you bring me along,
642
00:48:11,730 --> 00:48:16,270
and go alone...?
643
00:48:21,660 --> 00:48:22,590
Aigo!
644
00:48:29,780 --> 00:48:32,070
What? Are you hungry?
645
00:48:34,040 --> 00:48:35,980
Wait a little bit.
646
00:48:35,980 --> 00:48:40,050
Once Mother finishes her meal,
she will feed you.
647
00:48:49,430 --> 00:48:50,930
Oh, right,
648
00:48:50,930 --> 00:48:52,830
Where's your mother?
649
00:48:52,830 --> 00:48:55,620
She keeps staying in her room.
650
00:48:55,620 --> 00:48:58,710
Did something happen?
651
00:49:00,920 --> 00:49:02,040
Father!
652
00:49:04,650 --> 00:49:08,970
We haven't gone to mother's grave for so long.
653
00:49:08,970 --> 00:49:13,220
We are not going this time too?
654
00:49:15,910 --> 00:49:17,870
Who's your mother?
655
00:49:17,870 --> 00:49:21,300
Tell me!
656
00:49:21,760 --> 00:49:25,620
Why can't you talk?
657
00:49:25,620 --> 00:49:28,290
You have one mother in this world.
658
00:49:28,290 --> 00:49:31,800
Once you deny it,
you're not my child!
659
00:49:31,800 --> 00:49:33,920
I'm sorry.
660
00:49:33,920 --> 00:49:35,680
In front of In Hwa
661
00:49:35,680 --> 00:49:38,000
shut your mouth.
662
00:49:38,000 --> 00:49:41,470
Also, forget that woman
663
00:49:41,470 --> 00:49:46,680
in your mind, understand?
664
00:50:02,450 --> 00:50:06,180
What are you doing, not turning the light on?
665
00:50:08,820 --> 00:50:10,350
Honey?
666
00:50:10,870 --> 00:50:14,120
Uncle Jeong Woo stopped by.
667
00:50:14,420 --> 00:50:16,460
Did he?
668
00:50:18,490 --> 00:50:21,160
What Uncle Jeong Woo said,
is that true?
669
00:50:21,160 --> 00:50:22,680
It's not true.
670
00:50:22,680 --> 00:50:24,340
It was a misunderstanding.
671
00:50:24,340 --> 00:50:26,290
My employees tried to show their excessive devotion.
672
00:50:26,290 --> 00:50:30,160
I have never given those kinds of orders!
673
00:50:31,220 --> 00:50:32,560
Then,
674
00:50:32,560 --> 00:50:36,250
are you saying Uncle Jeong Woo lied to me?
675
00:50:36,250 --> 00:50:37,550
Honey...
676
00:50:37,550 --> 00:50:39,670
How can you do that?
677
00:50:39,670 --> 00:50:42,600
With your own mouth, Hak Soo is..
678
00:50:42,600 --> 00:50:46,010
more precious than your blood-related brother.
679
00:50:46,010 --> 00:50:48,300
But how can you...
the land Hak Soo gave to those people,
680
00:50:48,300 --> 00:50:50,510
the life base of those people,
681
00:50:50,510 --> 00:50:52,760
how can you step on that land?
682
00:50:52,760 --> 00:50:55,540
Are you going to only believe Jeong Woo's words,
not mine?
683
00:50:55,540 --> 00:50:57,130
Because he's not the kind of person who lies!
684
00:50:57,130 --> 00:50:58,540
He's Hak Soo's brother!
685
00:50:58,540 --> 00:51:00,130
HakSoo! Hak Soo! Hak Soo!
686
00:51:00,130 --> 00:51:03,420
I know too! I know that Hak Soo is great!
687
00:51:03,420 --> 00:51:07,310
But why doesn't anyone understand my dream?
688
00:51:07,310 --> 00:51:10,760
Can't you see me, who is trying hard
to make Hak Soo's unfinished dream come true?
689
00:51:10,760 --> 00:51:15,490
Hak Soo didn't do anything bad.
690
00:51:15,490 --> 00:51:17,990
Because he had never hurt anyone
691
00:51:17,990 --> 00:51:20,840
just for his ambition and dream!
692
00:51:20,840 --> 00:51:28,310
You.. have hurt even me once.
693
00:51:36,540 --> 00:51:38,090
Alright.
694
00:51:38,090 --> 00:51:41,310
So I...
695
00:51:58,840 --> 00:52:00,170
It's me.
696
00:52:00,170 --> 00:52:03,080
Secretary Choi,
697
00:52:03,080 --> 00:52:07,230
to the people in that illegal village,
compensate them whatever they want.
698
00:52:07,230 --> 00:52:10,170
Same for the pear orchard.
699
00:52:10,170 --> 00:52:16,200
You bastard!
Either 3 times or 10 times if they want,
just compensate for the land!
700
00:52:16,200 --> 00:52:18,450
Yes!
701
00:52:48,310 --> 00:52:52,430
Subtitles are brought to you by The Firstmate Team @ viki.com
702
00:53:05,800 --> 00:53:07,250
Father.
703
00:53:19,960 --> 00:53:21,210
Hae Joo.
704
00:53:29,040 --> 00:53:32,550
Ahjussi
Why did you come so late?
705
00:53:32,550 --> 00:53:35,510
I heard the news so late
as I was so busy.
706
00:53:35,510 --> 00:53:38,340
Here, take it.
707
00:53:39,070 --> 00:53:40,820
What is this?
708
00:53:40,820 --> 00:53:43,340
It's a pork hock.
If you boil it and let your mother eat it,
709
00:53:43,340 --> 00:53:46,510
it will help your mother's breast feeding.
710
00:53:46,510 --> 00:53:49,060
Thank you every time.
711
00:53:49,060 --> 00:53:51,800
But why are you sleeping outside?
712
00:53:51,800 --> 00:53:54,390
As the baby is waking up and crying so often,
713
00:53:54,390 --> 00:53:55,840
I'm just going to sleep here.
714
00:53:55,840 --> 00:54:00,690
Even so, you will get wet from morning dew
in the dawn. It will rain tomorrow too.
715
00:54:00,690 --> 00:54:02,700
Will you come to my house?
716
00:54:09,290 --> 00:54:12,950
What happened to the people
who were going to destroy the village?
717
00:54:12,950 --> 00:54:18,860
Well, they went back for now.
But they'll probably come again.
718
00:54:18,860 --> 00:54:23,810
But, you suffered more.
You even delivered a baby.
719
00:54:23,810 --> 00:54:25,600
Did you name her yet?
720
00:54:25,600 --> 00:54:27,440
No.
721
00:54:27,440 --> 00:54:30,870
Since Father isn't here...
722
00:54:31,550 --> 00:54:34,170
Ahjussi, could you name her?
723
00:54:34,170 --> 00:54:35,390
Me?
724
00:54:35,390 --> 00:54:40,670
Yes. Since you've studied a lot, Ahjussi.
725
00:54:40,670 --> 00:54:44,150
Well... Hm...
726
00:54:44,150 --> 00:54:49,010
You're Hae Joo...Jin Joo?
What about Jin Joo (meaning "pearl")?
727
00:54:49,010 --> 00:54:50,530
Jin Joo?
728
00:54:50,530 --> 00:54:52,600
That's really pretty!
729
00:54:52,600 --> 00:54:57,480
Jin Joo. Chun Jin Joo.
I really like it.
730
00:54:57,480 --> 00:55:01,560
I think Mother will really like it.
731
00:55:09,140 --> 00:55:11,430
You're hungry, aren't you?
You haven't had dinner?
732
00:55:11,430 --> 00:55:16,480
No! I had dinner...
733
00:55:16,480 --> 00:55:19,230
Why's my stomach doing that?
734
00:55:19,230 --> 00:55:21,390
Wait here. I'll make some ramen.
735
00:55:21,390 --> 00:55:22,620
No, I'm fine!
736
00:55:22,620 --> 00:55:27,490
It's because I want some.
Just wait a little bit.
737
00:55:34,860 --> 00:55:38,690
Continuously?
Don't you have any tact?
738
00:55:38,690 --> 00:55:42,000
I'm so sorry.
739
00:55:57,060 --> 00:55:58,840
To Yoo Jin From Dad
740
00:56:26,000 --> 00:56:31,320
Oh, my!
I should've made more!
741
00:56:31,320 --> 00:56:35,110
No, I'm full!
742
00:56:35,110 --> 00:56:38,140
My stomach looks like a tadpole's.
743
00:56:39,830 --> 00:56:43,000
But, Ahjussi...
744
00:56:44,650 --> 00:56:48,970
Who's Yoo Jin?
745
00:56:48,970 --> 00:56:54,710
I didn't mean to see, but...
746
00:56:55,740 --> 00:56:59,250
This was on the floor.
747
00:57:01,180 --> 00:57:02,270
Did you see the contents, too?
748
00:57:02,270 --> 00:57:03,900
No!
749
00:57:03,900 --> 00:57:08,130
How could I read another person's letter?
750
00:57:13,700 --> 00:57:15,870
Would you like to read it?
751
00:57:15,870 --> 00:57:18,790
Whose letter is it?
752
00:57:18,790 --> 00:57:23,150
My brother wrote this letter when my niece was born.
753
00:57:23,150 --> 00:57:31,100
Oh, I see.
I thought you had a daughter.
754
00:57:31,100 --> 00:57:34,300
Can I read it?
755
00:57:39,030 --> 00:57:44,050
Yoo Jin, Today is the happiest day of Dad's life.
756
00:57:44,050 --> 00:57:49,790
On the day you were born,
your Mom and I cried endlessly.
757
00:57:49,790 --> 00:57:55,280
For the first time in seven years,
our family increased by one.
758
00:57:55,280 --> 00:57:59,210
Yoo Jin, you are going to grow up to be
the most beautiful in the whole world.
759
00:57:59,210 --> 00:58:02,740
I will try to raise you as a queen that shines
760
00:58:02,740 --> 00:58:07,540
like the roses that bloom
in May, the month you were born.
761
00:58:07,540 --> 00:58:17,210
Even though the world is very dangerous, you will bloom into a really beautiful and radiant rose.
762
00:58:20,900 --> 00:58:22,670
I can't read this.
763
00:58:22,670 --> 00:58:24,730
Why?
764
00:58:24,730 --> 00:58:31,190
My heart hurts because it's too sad.
765
00:58:33,200 --> 00:58:36,970
Are you thinking about your father?
766
00:58:38,990 --> 00:58:43,980
Sorry, I shouldn't have shown it to you.
767
00:58:45,400 --> 00:58:47,670
Here.
768
00:58:48,120 --> 00:58:50,930
Here.
769
00:58:53,020 --> 00:58:56,480
Ahjussi,
770
00:58:56,480 --> 00:59:02,770
I was actually hungry.
771
00:59:02,770 --> 00:59:13,770
I was hungry, but Oppa and Young Joo needed to eat.
772
00:59:13,770 --> 00:59:20,540
And Mother also needs to eat
so she can recuperate well.
773
00:59:20,540 --> 00:59:25,190
Yes, yes, I know.
I should've taken care of you.
774
00:59:25,190 --> 00:59:27,730
I'm sorry. Hm, Hae Joo?
775
00:59:27,730 --> 00:59:31,860
Jeong Woo! Tomorrow...
What are you doing?
776
00:59:31,860 --> 00:59:32,710
Why's she crying?
777
00:59:32,720 --> 00:59:35,310
She's alright.
778
00:59:35,310 --> 00:59:37,600
Why'd you come?
779
00:59:37,600 --> 00:59:42,900
Oh! I visited Unni, and it went well!
780
00:59:42,900 --> 00:59:48,250
Brother-in-law said he'd compensate all the village people. And for more than the current worth.
781
00:59:50,120 --> 00:59:51,380
Really?
782
00:59:51,380 --> 00:59:55,240
I only tell the truth.
783
01:00:01,100 --> 01:00:04,190
This...how long has it been since something this good has happened to us? Right?
784
01:00:04,190 --> 01:00:05,730
Yes, we've waited for a long time.
785
01:00:05,730 --> 01:00:08,950
I've been compensated for 25 years of suffering!
786
01:00:08,950 --> 01:00:11,600
-Yes!
-That's...
787
01:00:11,600 --> 01:00:14,850
Aren't I cool?
788
01:00:21,460 --> 01:00:23,500
Here.
789
01:00:31,710 --> 01:00:32,350
It's right, right?
790
01:00:32,350 --> 01:00:39,920
Yes, it's right! Aigoo, thank you!
Thank you! Work hard.
791
01:00:45,850 --> 01:00:49,020
Ms. Jo Dal Soon, you're
Mr. Chun Hong Cheol's wife, right?
792
01:00:49,020 --> 01:00:54,210
Yes, that's right. My husband recently
passed away because of a car accident.
793
01:00:54,210 --> 01:00:56,530
You've only lived here for a month.
794
01:00:56,530 --> 01:00:59,200
Yes.
795
01:00:59,200 --> 01:00:59,990
Why's that?
796
01:00:59,990 --> 01:01:05,070
I'm sorry, but Ms. Jo Dal Soon,
your family can't receive any compensation.
797
01:01:05,070 --> 01:01:07,560
What are you talking about?
798
01:01:07,560 --> 01:01:08,650
Why not?!
799
01:01:08,650 --> 01:01:12,650
Legally, you can only be compensated
if you've lived here for more than twenty years.
800
01:01:12,650 --> 01:01:14,230
What kind of reason is that?
801
01:01:14,230 --> 01:01:17,330
If you've lived here, it shouldn't matter
if it's been one month or one hundred years.
802
01:01:17,330 --> 01:01:19,230
That's what the law says.
803
01:01:19,230 --> 01:01:21,180
Seriously? I'm busy.
804
01:01:21,180 --> 01:01:24,980
Leave quickly. Next!
805
01:01:24,980 --> 01:01:28,090
I told you to go, quickly!
806
01:01:28,090 --> 01:01:31,840
Ah, seriously? Quickly!
807
01:01:31,840 --> 01:01:33,670
Next!
808
01:01:47,180 --> 01:01:48,490
Hurry and tear it down!
809
01:01:48,490 --> 01:01:49,480
Yes!
810
01:01:49,480 --> 01:01:51,530
Quickly! Clear it all away!
811
01:01:51,530 --> 01:01:53,180
Yes!
812
01:01:56,080 --> 01:01:58,600
What? What're you?
813
01:01:58,600 --> 01:02:00,110
What are you doing?!
814
01:02:00,110 --> 01:02:02,050
Shut up!
815
01:02:02,050 --> 01:02:03,740
What are you doing right now?!
816
01:02:03,740 --> 01:02:06,110
You're not qualified to be compensated!
817
01:02:06,110 --> 01:02:07,960
Inside...
818
01:02:07,960 --> 01:02:12,370
My books are inside.
You need to give me time to get my books!
819
01:02:12,370 --> 01:02:13,340
Stop at once!
820
01:02:13,340 --> 01:02:15,920
You're Mr. Yoon Jeong Woo, right?
821
01:02:15,920 --> 01:02:20,310
You're under arrest for illegal instigation and violence.
822
01:02:20,310 --> 01:02:23,710
What? What are you talking about?
What crime did this person commit?
823
01:02:23,710 --> 01:02:24,420
Let's go.
824
01:02:24,420 --> 01:02:27,370
Look here! Look here!
825
01:02:27,370 --> 01:02:27,750
Look here!
826
01:02:27,750 --> 01:02:33,590
Bong Hee, get the land back!
And take care of Hae Joo's family!
They're not going to be
able to get compensated either!
827
01:02:33,590 --> 01:02:37,290
-Bong Hee!
-Jeong Woo! Jeong Woo!
828
01:02:53,780 --> 01:02:56,940
Mother, where are we going?
829
01:02:56,940 --> 01:02:59,020
I don't know either, you bastard.
830
01:02:59,020 --> 01:03:02,090
How can we just leave?
We don't even have a plan!
831
01:03:02,090 --> 01:03:04,530
This neighborhood killed your father.
832
01:03:04,530 --> 01:03:08,190
We just need to get out of this wretched village!
833
01:03:08,190 --> 01:03:11,880
We're alive, that's all that matters.
834
01:03:12,730 --> 01:03:16,210
Oh, my! Oh, my!
835
01:03:16,210 --> 01:03:18,280
It's raining! It's raining!
836
01:03:18,280 --> 01:03:21,420
Young Joo, come under here!
837
01:03:46,000 --> 01:03:48,530
Young Joo, why are you crying?
838
01:03:48,530 --> 01:03:53,000
Unni, I'm starving to death.
839
01:03:53,000 --> 01:03:55,830
I'm about to pass out, too!
840
01:03:55,830 --> 01:03:58,410
We didn't even get to eat breakfast!
841
01:03:58,410 --> 01:04:03,030
Just endure for a little longer.
I'll try to make some food.
842
01:04:14,330 --> 01:04:17,850
What should we do?
There's not enough wood.
843
01:04:17,860 --> 01:04:20,510
Oppa, go get some firewood.
844
01:04:20,510 --> 01:04:22,340
You wench!
845
01:04:22,340 --> 01:04:25,640
Where will I find any firewood when it's raining this hard?
846
01:04:25,640 --> 01:04:32,210
Then stay here and make sure the fire doesn't go out.
I'll go get some.
847
01:04:38,000 --> 01:04:39,920
You rotten bastard!
848
01:04:39,920 --> 01:04:41,290
What are you doing?
849
01:04:41,290 --> 01:04:45,330
What're we going to do?
Ah, hot!
850
01:04:45,330 --> 01:04:50,030
Are you crazy? Why'd you spill the food!?
851
01:05:02,980 --> 01:05:06,370
Don't cry.
We can just make more.
852
01:05:06,370 --> 01:05:09,810
Why are you crying?
853
01:05:10,810 --> 01:05:13,650
I told you not to cry!
854
01:05:16,020 --> 01:05:20,370
Seriously, Mother, why are you also crying?
855
01:05:27,580 --> 01:05:36,530
Subtitles brought to you by the First Mate Team @ viki.com.
856
01:05:46,580 --> 01:05:49,060
Try pulling up your hair. Quickly!
857
01:05:49,060 --> 01:05:51,270
Now that I see this, I guess
you can't do anything about your roots.
858
01:05:51,270 --> 01:05:52,530
I'm sorry.
859
01:05:52,530 --> 01:05:55,610
Since we're not going to see each other for long, just go.
860
01:05:55,610 --> 01:05:59,340
You know where Hae Joo is living in Hae Nam, don't you?
Go there right now and check.
861
01:05:59,340 --> 01:06:03,680
What are you doing right now? In another person's house?
Leave quickly before I call the police!
862
01:06:03,680 --> 01:06:07,180
Is that child, Hae Joo...Yoo Jin?
863
01:06:07,180 --> 01:06:10,650
Don't touch this Oppa.
I won't just sit idle.
864
01:06:10,650 --> 01:06:12,060
Things have changed!
865
01:06:12,060 --> 01:06:16,420
Hae Joo, that child, must not be there!Z
62533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.