All language subtitles for May.Queen.E07.120908.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,890 --> 00:00:08,910 Episode 7 2 00:00:09,810 --> 00:00:13,750 Just wait a second. I'll go get the doctor. 3 00:00:19,820 --> 00:00:22,110 I'm sorry. 4 00:00:23,070 --> 00:00:25,170 What are you sorry for? 5 00:00:25,730 --> 00:00:27,900 I'm the one who's sorry. 6 00:00:28,590 --> 00:00:30,800 I wanted to 7 00:00:32,180 --> 00:00:35,870 treat you well. 8 00:00:37,820 --> 00:00:39,920 I... 9 00:00:41,310 --> 00:00:46,590 wanted to let you have a happy life. 10 00:00:48,750 --> 00:00:50,480 Father. 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,360 don't talk. You'll tire yourself out. 12 00:00:56,710 --> 00:00:59,320 Your mother is... 13 00:01:00,830 --> 00:01:03,710 Should i get mother? 14 00:01:11,430 --> 00:01:18,150 Your...mo...mother..is... 15 00:01:18,150 --> 00:01:20,180 Father. 16 00:01:22,380 --> 00:01:49,420 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 17 00:02:01,970 --> 00:02:03,810 Father. 18 00:02:06,010 --> 00:02:07,980 Father. 19 00:02:10,150 --> 00:02:11,890 Father. 20 00:02:11,890 --> 00:02:14,220 Why are you acting like this? 21 00:02:14,220 --> 00:02:16,900 Please open your eyes! 22 00:02:19,670 --> 00:02:21,730 Father! 23 00:02:22,970 --> 00:02:27,190 Father, please, open your eyes... 24 00:02:29,500 --> 00:02:32,390 Father! 25 00:02:33,650 --> 00:02:38,260 No, Father! Father! 26 00:02:41,350 --> 00:02:43,820 Father! 27 00:02:45,720 --> 00:02:50,150 Father! Hye Joo is here. 28 00:02:50,150 --> 00:02:55,180 Father, I'm here! 29 00:02:56,280 --> 00:02:58,980 Father! 30 00:03:00,730 --> 00:03:04,620 Father! 31 00:03:04,620 --> 00:03:09,810 Father! Father! Open your eyes! 32 00:03:09,810 --> 00:03:12,880 Can't you hear me, Father? 33 00:03:12,880 --> 00:03:16,390 Father... Wake up. 34 00:03:17,740 --> 00:03:21,340 Father! 35 00:03:25,070 --> 00:03:28,180 Father... No.... 36 00:03:30,680 --> 00:03:36,830 Father... wake up... 37 00:03:39,430 --> 00:03:40,950 Mom. 38 00:03:41,850 --> 00:03:46,240 Chang Hee, find the rest of her family members. 39 00:03:46,240 --> 00:03:47,870 Yes. 40 00:03:49,680 --> 00:03:54,020 All his children are young... and those children's mother is even pregnant.. 41 00:03:54,020 --> 00:03:58,410 Butler Park, I think you need to prepare his funeral for them. 42 00:03:59,650 --> 00:04:03,760 Butler Park, are you listening to me? 43 00:04:05,020 --> 00:04:06,800 What? 44 00:04:08,650 --> 00:04:10,210 Yes. 45 00:04:36,900 --> 00:04:42,870 You've walked around perfectly fine so far, 46 00:04:42,870 --> 00:04:45,820 but what is this out of the blue? 47 00:04:47,290 --> 00:04:50,050 You said to move to another place.. 48 00:04:50,050 --> 00:04:53,910 but how could you move to the next world by yourself? 49 00:04:53,910 --> 00:04:57,150 We shouldn't have come to Ulsan... 50 00:04:58,620 --> 00:05:02,490 You said you would earn money and let me live in luxury... 51 00:05:02,490 --> 00:05:04,710 but what is this? 52 00:05:05,450 --> 00:05:08,000 We even have many children... 53 00:05:08,890 --> 00:05:11,960 How could you... how can we live now...? 54 00:05:15,480 --> 00:05:19,080 If I knew you would leave like this... 55 00:05:19,840 --> 00:05:23,190 I would have done better for you... 56 00:05:23,190 --> 00:05:29,140 As I nagged you every day... Aigo, Sang Tae's father... 57 00:05:30,310 --> 00:05:33,920 You heartless man.... 58 00:05:36,700 --> 00:05:40,940 What should I do about the baby in my belly? 59 00:05:41,690 --> 00:05:50,030 What can I do with that debt too...? Aigo, you damn person... 60 00:06:05,860 --> 00:06:07,960 Father. 61 00:06:10,180 --> 00:06:12,860 Father, I'm sorry.... 62 00:06:12,860 --> 00:06:16,240 I'm sorry... Father... 63 00:06:33,080 --> 00:06:34,840 Hye Joo. 64 00:06:34,840 --> 00:06:36,920 Father. 65 00:06:45,140 --> 00:06:47,620 Father.... 66 00:06:48,860 --> 00:06:50,980 He's dead? 67 00:06:50,980 --> 00:06:52,410 Yes. 68 00:06:54,550 --> 00:06:57,360 I heard it was a hit-and-run accident. 69 00:06:57,360 --> 00:06:59,920 The culprit wasn't captured yet, either. 70 00:07:01,870 --> 00:07:03,570 Did you give him that money? 71 00:07:04,660 --> 00:07:06,240 Ye... yes. 72 00:07:06,240 --> 00:07:09,750 You did? Then, it worked fine. 73 00:07:09,750 --> 00:07:14,370 Originally, a bad guy is supposed to get punished by the Heaven. 74 00:07:14,370 --> 00:07:19,240 Since he even tried blackmail after killing a baby, he totally deserves it. 75 00:07:20,410 --> 00:07:24,430 It's a very proper ending for a thug. 76 00:07:27,690 --> 00:07:30,960 By the way, it's not finished yet. 77 00:07:30,960 --> 00:07:33,650 Go and bring that yellow clothing back. 78 00:07:34,440 --> 00:07:40,230 We should remove any potential problem, don't you think so? 79 00:07:42,330 --> 00:07:44,120 Come in. 80 00:07:49,780 --> 00:07:52,040 President, there is a problem. 81 00:07:52,040 --> 00:07:53,130 What is it? 82 00:07:53,130 --> 00:07:58,700 Last night, the people who worked at the pear orchard were caught at the scene. 83 00:07:58,700 --> 00:08:00,370 What? 84 00:08:00,370 --> 00:08:01,770 By whom? 85 00:08:01,770 --> 00:08:03,990 I don't know about that well, 86 00:08:03,990 --> 00:08:08,370 but they said that at night, a man and a woman, two people raided the scene. 87 00:08:10,460 --> 00:08:12,320 It's Jeong Woo. 88 00:08:12,920 --> 00:08:15,560 Yoon Jeong Woo, this bastard! 89 00:08:15,560 --> 00:08:17,760 Damn it! 90 00:08:38,830 --> 00:08:41,410 FATHER! 91 00:08:51,940 --> 00:09:01,880 Father! Father!! Father! 92 00:09:06,790 --> 00:09:12,990 Samdol, who went to Seoul~ 93 00:09:12,990 --> 00:09:18,320 sent a letter~ 94 00:09:20,200 --> 00:09:23,460 Father, I'm heavy, aren't I? 95 00:09:23,460 --> 00:09:25,340 Yes, you are. 96 00:09:26,520 --> 00:09:31,580 Well, I wish I could live my entire life carrying you like this. 97 00:09:33,500 --> 00:09:35,530 Hye Joo.. 98 00:09:35,530 --> 00:09:38,630 even if the world is so tough and difficult, 99 00:09:39,540 --> 00:09:42,320 even if the wave is so wild, 100 00:09:43,030 --> 00:09:46,450 if you remember this feeling now, 101 00:09:46,450 --> 00:09:49,420 you will be able to get through it. 102 00:09:49,420 --> 00:09:54,570 You are really my daughter I like the most in the world. 103 00:09:54,570 --> 00:09:58,780 I'm not going to part with you until I die. 104 00:09:58,780 --> 00:10:01,220 Me too! 105 00:10:01,220 --> 00:10:04,710 I'm going to live with you for my whole life. 106 00:10:07,460 --> 00:10:10,290 You know, your father, 107 00:10:10,290 --> 00:10:13,430 whether you can see me or not, 108 00:10:13,430 --> 00:10:17,290 I will always stand next you like this, 109 00:10:17,290 --> 00:10:19,980 and watch you living. 110 00:10:20,970 --> 00:10:24,410 "Is she driving the boat well?" 111 00:10:26,030 --> 00:10:30,040 "Is she scared because she made an accident once?" 112 00:10:30,040 --> 00:10:33,670 "Is she feeling alone because she's driving by herself?" 113 00:10:34,780 --> 00:10:38,120 I will always watch you from behind. 114 00:10:47,470 --> 00:10:50,490 Father! 115 00:10:52,980 --> 00:10:56,070 Father! 116 00:10:58,700 --> 00:11:06,900 Subtitles brought to you by The First Mate Team @ viki.com. 117 00:11:30,510 --> 00:11:32,580 Hae Nam Bank #13492-29-115073. Tel : 43-2184 118 00:11:38,350 --> 00:11:39,840 Are you alright? 119 00:11:50,260 --> 00:11:53,980 Ajussi, why are you coming out from there? 120 00:11:55,920 --> 00:11:58,880 Uh, I was sorting your father's belongings. 121 00:11:58,880 --> 00:12:00,990 Why are you doing that, Ajussi? 122 00:12:00,990 --> 00:12:03,030 Moreover, at someone else's house without any permission. 123 00:12:03,030 --> 00:12:05,030 You're not a thief, aren't you? 124 00:12:05,130 --> 00:12:07,980 Oppa! Why are you talking like that? 125 00:12:07,980 --> 00:12:12,790 Ajussi even brought Father's photo for the funeral. 126 00:12:12,790 --> 00:12:14,570 That's right. 127 00:12:15,800 --> 00:12:19,430 A thief only comes when there is something to steal in the house. 128 00:12:20,090 --> 00:12:25,520 Sang Tae, I need to go inside and lie down. Help me stand up. 129 00:12:25,520 --> 00:12:26,320 Yes. 130 00:12:28,400 --> 00:12:31,280 Then, I'll leave now. 131 00:12:36,220 --> 00:12:37,680 Ajussi! 132 00:12:41,540 --> 00:12:42,810 Thank you. 133 00:12:43,930 --> 00:12:49,220 If it weren't for you, we couldn't have prepared his funeral well. 134 00:12:50,500 --> 00:12:57,060 Father must be so grateful in the next world, too. 135 00:13:15,410 --> 00:13:19,270 Mother, please try this. 136 00:13:19,270 --> 00:13:21,810 I don't have any appetite. 137 00:13:21,810 --> 00:13:26,530 For the baby, you need to eat even a little and stay strong. 138 00:13:28,500 --> 00:13:31,230 Please sit up, Mother. 139 00:13:59,860 --> 00:14:02,220 Mother, please come out. 140 00:14:03,820 --> 00:14:05,110 What's going on? 141 00:14:06,800 --> 00:14:08,240 Did you catch the culprit? 142 00:14:08,240 --> 00:14:10,190 No, not yet. 143 00:14:10,190 --> 00:14:12,220 How come you didn't catch him yet, although it has been a while? 144 00:14:12,220 --> 00:14:13,810 That damn bastard? 145 00:14:14,590 --> 00:14:17,180 The accident, you witnessed it, didn't you? 146 00:14:17,430 --> 00:14:18,360 Yes. 147 00:14:18,360 --> 00:14:19,600 The plate number, 148 00:14:19,600 --> 00:14:21,480 did you really not see it? 149 00:14:23,800 --> 00:14:24,360 Yes, that's right. 150 00:14:24,360 --> 00:14:26,060 As I looked at the scene, 151 00:14:26,060 --> 00:14:29,140 there was a skid mark of a dump truck. 152 00:14:29,140 --> 00:14:31,440 But its shape was bent, 153 00:14:31,440 --> 00:14:34,050 so I think the car was trying to avoid something. 154 00:14:34,050 --> 00:14:36,890 Didn't you see anything? 155 00:14:39,460 --> 00:14:43,070 That's... that was... 156 00:14:43,070 --> 00:14:44,720 Did you see something? 157 00:14:45,750 --> 00:14:48,050 Tell him quickly if you saw anything, hurry! 158 00:14:48,050 --> 00:14:51,660 That... that was... 159 00:14:54,950 --> 00:14:57,110 It was because of me. 160 00:15:00,580 --> 00:15:02,270 Mother... 161 00:15:04,190 --> 00:15:06,680 Who are you calling Mother? 162 00:15:07,700 --> 00:15:08,600 Mother... 163 00:15:08,600 --> 00:15:10,480 You made your father die, 164 00:15:10,480 --> 00:15:12,850 but how could you call me Mother? 165 00:15:13,740 --> 00:15:16,750 I'm grinding my teeth and my body is trembling! 166 00:15:17,520 --> 00:15:20,270 Get out. GET OUT! 167 00:15:22,450 --> 00:15:25,450 Mother, please... 168 00:15:25,450 --> 00:15:28,010 GET OUT! GET OUT!! 169 00:15:28,010 --> 00:15:33,160 Unni (sister)! 170 00:15:33,160 --> 00:15:34,940 Unni? What unni? 171 00:15:34,940 --> 00:15:38,740 This wench is your enemy who killed your father! 172 00:15:39,920 --> 00:15:42,320 Aigoo... Sang Tae's father... 173 00:15:42,320 --> 00:15:46,870 Aigo.. what should I do with this... 174 00:15:48,090 --> 00:15:51,460 You always cared about Hye Joo, Hye Joo, and favored her, 175 00:15:52,120 --> 00:15:55,190 but you left because of this wench... 176 00:15:55,190 --> 00:16:00,800 Aigo.. how bitter... how resentful I am... 177 00:16:01,800 --> 00:16:06,770 Not knowing if it would end up like this, I raised this wench so hard... 178 00:16:06,770 --> 00:16:09,730 This wench ate up her own father... 179 00:16:11,600 --> 00:16:12,750 Aigo.. 180 00:16:12,750 --> 00:16:14,820 You should catch the bastard who hit and ran, 181 00:16:14,820 --> 00:16:17,040 but why are you picking on her? 182 00:16:18,040 --> 00:16:21,390 While avoiding this wench riding a bicycle, your father was hit instead! 183 00:16:21,390 --> 00:16:23,530 Then, you need to break that bicycle. 184 00:16:23,530 --> 00:16:25,060 Why are you yelling at me? 185 00:16:25,060 --> 00:16:26,460 Shut up! 186 00:16:27,810 --> 00:16:30,710 You wench, what are you doing there? 187 00:16:30,710 --> 00:16:32,430 I said get out! 188 00:16:32,850 --> 00:16:35,980 If you don't get out, I will! 189 00:16:36,600 --> 00:16:38,060 Aren't you leaving quickly? 190 00:16:38,060 --> 00:16:40,000 GET OUT! 191 00:16:57,860 --> 00:16:59,740 From now on, that wench is 192 00:17:00,650 --> 00:17:04,530 not your younger sister, Sang Tae, and not your unni, Young Joo. 193 00:17:04,530 --> 00:17:07,530 She's not our family, either. Do you understand? 194 00:17:54,260 --> 00:17:58,650 Father, I'm sorry. 195 00:18:00,290 --> 00:18:02,740 Because of me... 196 00:18:03,880 --> 00:18:05,250 If it weren't for me... 197 00:18:08,220 --> 00:18:10,230 I'm really sorry. 198 00:18:15,110 --> 00:18:17,020 But, Father, 199 00:18:18,860 --> 00:18:20,660 I got kicked out. 200 00:18:22,400 --> 00:18:27,940 Mother said that I'm not their family any longer. 201 00:18:30,060 --> 00:18:32,480 What should I do? 202 00:18:54,400 --> 00:18:55,560 Mom! 203 00:18:55,560 --> 00:18:57,410 Where are you? Mom? 204 00:18:59,010 --> 00:19:01,130 What are you doing here? 205 00:19:01,130 --> 00:19:02,190 What's the matter? 206 00:19:02,190 --> 00:19:04,830 Aunt came, Aunt Bong Hee. 207 00:19:07,400 --> 00:19:09,550 Wow, Il Moon, you brat! 208 00:19:10,050 --> 00:19:12,410 Wow, look at his height! 209 00:19:12,410 --> 00:19:15,730 Hey, what is this? 210 00:19:15,730 --> 00:19:17,690 Are you now having facial hair? 211 00:19:19,060 --> 00:19:22,510 Hey, if you go out with me, people will say you're my boyfriend! 212 00:19:22,510 --> 00:19:26,860 Aish, stop saying gross words! 213 00:19:26,860 --> 00:19:28,000 I have a high standard. 214 00:19:28,000 --> 00:19:30,400 Why? What's wrong with me? 215 00:19:30,400 --> 00:19:33,770 Aunt... is like a man. 216 00:19:33,770 --> 00:19:34,870 What? 217 00:19:34,870 --> 00:19:35,870 You, rascal! 218 00:19:35,870 --> 00:19:38,890 Aunt! Mom said she can't come out. 219 00:19:38,890 --> 00:19:39,870 Why not? 220 00:19:39,870 --> 00:19:42,710 I don't know. She said she's sick. 221 00:19:42,710 --> 00:19:43,780 Really? 222 00:19:43,780 --> 00:19:45,150 Where is she sick? 223 00:19:45,650 --> 00:19:46,950 Sister-in-law. 224 00:19:48,550 --> 00:19:49,970 Have a talk with me. 225 00:19:56,050 --> 00:19:57,700 Why do you have so many ships, Brother-in-law? 226 00:19:58,670 --> 00:20:02,040 Wow... why do you also have.. 227 00:20:02,040 --> 00:20:03,820 so many books about shipbuilding? 228 00:20:05,000 --> 00:20:07,120 Well, Sister-in-law, 229 00:20:07,470 --> 00:20:11,830 a few days ago, did you go to the National Cemetery by any chance? 230 00:20:11,830 --> 00:20:14,600 Yes, I did. How did you know? 231 00:20:14,600 --> 00:20:17,490 And there.. was your sister there, too? 232 00:20:17,490 --> 00:20:20,350 Brother-in-law, you're quite insightful. 233 00:20:20,660 --> 00:20:23,550 Did you allow her to honor her ex-husband's death anniversary? 234 00:20:24,000 --> 00:20:26,200 What happened there? 235 00:20:26,200 --> 00:20:27,590 Why? 236 00:20:28,640 --> 00:20:32,850 Since then, my wife's condition hasn't been good. 237 00:20:32,850 --> 00:20:34,660 What did you say to her? 238 00:20:34,660 --> 00:20:37,230 Is that so..? 239 00:20:37,230 --> 00:20:40,690 Actually, she met Jeong Woo. 240 00:20:41,730 --> 00:20:43,220 Jeong Woo? 241 00:20:43,220 --> 00:20:45,130 Yes. 242 00:20:46,640 --> 00:20:48,600 I see. 243 00:20:58,350 --> 00:20:59,660 Ajussi, 244 00:20:59,660 --> 00:21:01,090 what brought you here again? 245 00:21:01,090 --> 00:21:02,920 What are you doing now? 246 00:21:02,920 --> 00:21:04,560 Can't you see? 247 00:21:04,560 --> 00:21:07,640 We're cleaning my father's clothing. 248 00:21:09,290 --> 00:21:11,250 Sister-in-law. 249 00:21:11,250 --> 00:21:14,490 By any chance, a yellow baby dress... 250 00:21:14,490 --> 00:21:14,480 Father. 251 00:21:14,490 --> 00:21:16,600 Father. 252 00:21:20,670 --> 00:21:22,680 Why did you bring that wench? 253 00:21:22,680 --> 00:21:25,290 She's very sick! 254 00:21:25,290 --> 00:21:27,020 She has nothing to do with us, 255 00:21:27,020 --> 00:21:28,740 so don't bring her here. 256 00:21:28,740 --> 00:21:29,820 Hey, Ajumma, 257 00:21:29,820 --> 00:21:31,590 seriously, what are you doing now? 258 00:21:31,590 --> 00:21:32,370 What? 259 00:21:32,370 --> 00:21:34,760 As she was in the rain all night, she has a serious fever. 260 00:21:34,760 --> 00:21:38,000 Even if a dog passing by is sick, people don't treat it like you treat her. 261 00:21:38,000 --> 00:21:39,110 Hey, 262 00:21:39,110 --> 00:21:42,630 who do you two think you are that you're meddling in my family's affairs? 263 00:21:42,630 --> 00:21:44,980 Since you're worse than strangers, we're saying this. 264 00:21:44,980 --> 00:21:45,730 What? 265 00:21:45,730 --> 00:21:47,270 You brats, seriously? 266 00:21:47,280 --> 00:21:49,020 Hey, let's go. 267 00:21:49,020 --> 00:21:51,520 It would be better to take her to my home. 268 00:21:51,520 --> 00:21:55,500 Report this ajumma to the police for child abuse. 269 00:21:57,680 --> 00:21:59,370 Why aren't you going? 270 00:21:59,370 --> 00:22:02,250 Chang Hee Oppa.... 271 00:22:02,250 --> 00:22:05,520 please put me down.... 272 00:22:05,900 --> 00:22:07,440 Hae Joo. 273 00:22:07,440 --> 00:22:11,310 I'm saying to put me down. 274 00:22:18,150 --> 00:22:19,880 Mother. 275 00:22:19,880 --> 00:22:22,270 I was wrong. 276 00:22:23,420 --> 00:22:25,820 But still... 277 00:22:25,820 --> 00:22:28,900 please don't kick me out.. 278 00:22:29,600 --> 00:22:35,620 I... want to live with you, Mother. 279 00:22:35,620 --> 00:22:37,720 I will.... 280 00:22:37,720 --> 00:22:41,890 do well for you, Mother. 281 00:22:41,890 --> 00:22:46,370 Please... don't kick me...out.. 282 00:22:46,370 --> 00:22:48,430 Hae Joo! Hae Joo! Hae Joo! 283 00:22:48,430 --> 00:22:51,240 Hae Joo! Hae Joo! Hae Joo! Hae Joo! 284 00:22:51,240 --> 00:22:54,070 Lay her down in Sang Tae's room. 285 00:22:54,640 --> 00:22:56,440 Help me. 286 00:23:04,560 --> 00:23:05,800 You are her brother, 287 00:23:05,800 --> 00:23:08,830 but did you just stand and watch your younger sister getting kicked out? 288 00:23:08,830 --> 00:23:11,330 So.. that's why I told you two. 289 00:23:11,330 --> 00:23:13,800 I'm saying, what did you do while she was soaking in the rain all night? 290 00:23:13,800 --> 00:23:15,330 Are we Hye Joo's brothers? 291 00:23:15,330 --> 00:23:17,990 You guys don't know about my mother. 292 00:23:17,990 --> 00:23:19,820 If she gets mad, 293 00:23:19,820 --> 00:23:21,570 she's totally scary. 294 00:23:21,570 --> 00:23:23,510 Aigo, I will just...! 295 00:23:23,510 --> 00:23:25,470 She has a really high temperature. 296 00:23:25,470 --> 00:23:27,890 I'm not sure if it would be okay not to bring her to the hospital. 297 00:23:29,540 --> 00:23:30,580 Hey, 298 00:23:30,580 --> 00:23:33,040 by the way, why do you keep touching her face? 299 00:23:33,040 --> 00:23:36,540 Move over. 300 00:23:48,760 --> 00:23:50,010 Chang Hee. 301 00:23:54,750 --> 00:23:56,760 You... 302 00:23:56,760 --> 00:23:58,980 Why are you coming to this house? 303 00:23:58,980 --> 00:24:00,340 What do you mean why? 304 00:24:00,340 --> 00:24:02,540 You saw Hye Joo's situation, too. 305 00:24:02,540 --> 00:24:06,080 But, you need to study. 306 00:24:06,080 --> 00:24:08,290 From now on, don't go to this house. 307 00:24:08,290 --> 00:24:10,210 What are you talking about? 308 00:24:10,210 --> 00:24:13,800 Hye Joo's father, he was your senior, too. 309 00:24:13,800 --> 00:24:16,450 He passed away and his family is in that situation. 310 00:24:16,450 --> 00:24:17,650 How can I just watch... 311 00:24:17,650 --> 00:24:20,250 I'm saying I will take care of it! 312 00:24:20,880 --> 00:24:25,720 You.. had better do your studies. 313 00:24:53,780 --> 00:24:55,380 Dad... 314 00:24:55,380 --> 00:24:57,710 Are you very sick? 315 00:24:57,710 --> 00:25:00,700 You should get up now. 316 00:25:03,120 --> 00:25:07,040 Although your father isn't here, you should stay strong. 317 00:25:07,040 --> 00:25:08,960 The time when you're the prettiest 318 00:25:08,960 --> 00:25:12,210 is when you're going around vigorously. 319 00:25:12,210 --> 00:25:14,090 If you're going around, smiling, 320 00:25:14,090 --> 00:25:18,350 all around you becomes so bright and happy. 321 00:25:20,570 --> 00:25:24,750 That's not true... 322 00:25:26,080 --> 00:25:28,360 Mother... 323 00:25:28,900 --> 00:25:31,130 hates me... 324 00:25:31,130 --> 00:25:33,380 That's not true. 325 00:25:33,380 --> 00:25:37,350 Your mother, even if she talks so brutally, 326 00:25:37,350 --> 00:25:40,110 she cares about you so much. 327 00:25:40,110 --> 00:25:40,120 See? She even made porridge for you. See? She even made porridge for you. 328 00:25:40,120 --> 00:25:44,900 See? She even made porridge for you. 329 00:25:44,900 --> 00:25:47,620 So, get well soon. 330 00:26:27,770 --> 00:26:31,450 Father, 331 00:26:31,450 --> 00:26:35,260 it's delicious. 332 00:26:52,760 --> 00:26:55,280 Sang Tae, Young Joo... 333 00:26:56,670 --> 00:26:57,920 What's wrong, Mom? 334 00:26:57,920 --> 00:27:00,240 Young Joo, turn on the light. 335 00:27:00,240 --> 00:27:02,140 Turn on the light. 336 00:27:10,460 --> 00:27:12,540 Mom, what's wrong? 337 00:27:12,540 --> 00:27:14,370 Are you hurt? 338 00:27:14,370 --> 00:27:16,460 Your Mom.... the baby is going to come out. 339 00:27:16,460 --> 00:27:18,930 Young Joo, wake up your brother. 340 00:27:18,930 --> 00:27:22,220 Oppa, oppa! Wake up, Oppa! 341 00:27:22,220 --> 00:27:23,480 Aish, what's the matter? 342 00:27:23,480 --> 00:27:24,950 I was eating a roasted chicken so deliciously. 343 00:27:24,950 --> 00:27:28,050 Mom says the baby is going to come out. 344 00:27:28,050 --> 00:27:30,880 What? 345 00:27:30,880 --> 00:27:33,710 Unni! Unni! 346 00:27:36,510 --> 00:27:39,060 You know the house down the hill, the blue gate? 347 00:27:39,060 --> 00:27:40,550 Yes. 348 00:27:40,550 --> 00:27:43,370 Go there and bring the granny here. 349 00:27:43,370 --> 00:27:46,780 Hurry! Hurry! 350 00:27:50,420 --> 00:27:51,920 Oppa? 351 00:27:51,920 --> 00:27:53,370 Where are you going? 352 00:27:53,370 --> 00:27:55,010 I will bring a granny from the town, 353 00:27:55,010 --> 00:27:58,150 so you go to Mother. 354 00:28:03,600 --> 00:28:05,580 Mother, are you all right? 355 00:28:07,000 --> 00:28:08,470 Mother. 356 00:28:08,840 --> 00:28:10,800 Boil... BOIL THE WATER! 357 00:28:10,800 --> 00:28:13,540 All right. Wait just a moment. 358 00:28:29,670 --> 00:28:32,990 Why isn't Oppa coming back? 359 00:28:32,990 --> 00:28:35,410 What should we do? 360 00:28:36,780 --> 00:28:38,880 Don't worry. 361 00:28:38,880 --> 00:28:42,450 You'd better go to Oppa's room and sleep more. 362 00:29:04,880 --> 00:29:06,880 Damn it. 363 00:29:06,880 --> 00:29:10,100 If a dog barks like this, someone should come out and see. 364 00:29:10,100 --> 00:29:13,260 Are they all deaf? 365 00:29:13,260 --> 00:29:14,760 Aish, damn it. 366 00:29:14,760 --> 00:29:18,290 Aigo, seriously! 367 00:29:26,950 --> 00:29:29,710 Mother, it seems that something happened to Oppa. 368 00:29:29,710 --> 00:29:33,670 I will go get him, so please wait for a bit. 369 00:29:40,300 --> 00:29:43,090 Mother, I can see the baby's head. 370 00:29:44,630 --> 00:29:45,960 I understand. 371 00:29:45,960 --> 00:29:47,630 I will stay here, 372 00:29:47,630 --> 00:29:49,980 so please bear a little more. 373 00:29:56,460 --> 00:30:00,340 Mother, please push a little more. 374 00:30:02,280 --> 00:30:05,690 Mother, a little more. 375 00:30:25,870 --> 00:30:26,940 Mother... 376 00:30:26,940 --> 00:30:30,170 I have another sister! 377 00:30:30,170 --> 00:30:34,010 She's so pretty. 378 00:30:34,010 --> 00:30:38,300 Take a look. She's like an angel. 379 00:30:41,040 --> 00:30:45,250 Please don't cry. 380 00:30:45,250 --> 00:30:51,980 Instead of Father, now we have another family member. 381 00:30:52,350 --> 00:30:55,120 Father told me before. 382 00:30:55,120 --> 00:31:02,240 Sharing even sorrow, sadness and hunger is what family should do together. 383 00:31:02,240 --> 00:31:04,620 I will.. 384 00:31:04,620 --> 00:31:08,710 raise this baby well instead of Father. 385 00:31:09,390 --> 00:31:12,120 So... 386 00:31:12,120 --> 00:31:16,510 please don't be sad. 387 00:31:39,210 --> 00:31:44,170 At the moment, as for the pear orchard, the purchase is done about 60%. 388 00:31:44,170 --> 00:31:48,230 20% is purchased by Chairman Kang Dae Pyeong of Hae Poong Shipbuilding, 389 00:31:48,230 --> 00:31:52,910 and for the rest 20%, the owners are not selling yet, and.. 390 00:31:52,910 --> 00:31:55,130 That's enough. 391 00:31:56,400 --> 00:31:58,360 But what will you do with that illegal village? 392 00:31:58,360 --> 00:32:04,510 Yes, for now, as we purchased the state-owned land where they are living now, 393 00:32:04,510 --> 00:32:07,630 we're planning to send the notice requesting their voluntary tearing down. 394 00:32:07,630 --> 00:32:10,610 With that, when can you tear it down? 395 00:32:10,610 --> 00:32:12,660 Call the service company! (usually gangsters who force the people move out by violence) 396 00:32:12,660 --> 00:32:14,610 However, President, 397 00:32:14,610 --> 00:32:16,640 it can cause some legal issue... 398 00:32:16,640 --> 00:32:19,520 Shut up, you bastard! 399 00:32:21,100 --> 00:32:25,350 Idiot! Is that a matter to solve by law? 400 00:32:25,350 --> 00:32:27,670 Once you send a notice to them, 401 00:32:27,670 --> 00:32:31,980 they will hang in there for months! 402 00:32:31,980 --> 00:32:35,300 Before I see that happen, wipe that out immediately! 403 00:32:35,300 --> 00:32:38,300 I...I'm sorry, President. 404 00:32:38,300 --> 00:32:47,760 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 405 00:32:49,360 --> 00:32:51,940 Well, you go down first. 406 00:32:57,280 --> 00:32:58,580 President. 407 00:32:58,580 --> 00:33:00,380 What is it? 408 00:33:00,380 --> 00:33:02,870 That's... that clothing... 409 00:33:02,870 --> 00:33:05,330 I'm busy, so talk quickly. 410 00:33:06,050 --> 00:33:08,310 That yellow clothing is gone. 411 00:33:08,310 --> 00:33:09,600 What? 412 00:33:09,600 --> 00:33:13,270 That dead guy probably got rid of it after he received the money, 413 00:33:13,270 --> 00:33:16,900 or his wife did while cleaning up his belongings. 414 00:33:16,900 --> 00:33:18,340 Are you sure? 415 00:33:18,340 --> 00:33:19,830 Yes. 416 00:33:19,830 --> 00:33:21,880 Then, that's enough. 417 00:33:24,330 --> 00:33:28,540 And you, from now on, join the demolition team. 418 00:33:28,540 --> 00:33:29,530 Demolition team? 419 00:33:29,530 --> 00:33:32,570 Yes, this time, do your work properly. 420 00:33:32,570 --> 00:33:35,090 As of today, it's a war! 421 00:33:39,600 --> 00:33:41,060 Grandpa. 422 00:33:41,060 --> 00:33:42,860 Oh, yes. 423 00:33:42,860 --> 00:33:46,070 - What are you doing here? - You know it's summer vacation. 424 00:33:46,780 --> 00:33:49,680 I told you that if you mastered welding, then you should learn the painting. 425 00:33:49,680 --> 00:33:52,750 I got it. I will learn, so please give me some money. 426 00:33:52,750 --> 00:33:54,880 Have you already used up your allowance? 427 00:33:54,880 --> 00:33:56,690 Alright, how much do you need? 428 00:33:56,690 --> 00:33:58,420 Well.. 429 00:33:58,420 --> 00:33:59,880 please give about 100 million won. (about 0.1 million US dollars) 430 00:33:59,880 --> 00:34:01,850 What? 431 00:34:01,850 --> 00:34:05,040 Aigo, this rascal, as it's too hot these days, do you have sunstroke? 432 00:34:05,040 --> 00:34:09,670 No, that's not the reason. My best friend's father just passed away. 433 00:34:09,670 --> 00:34:10,470 Aigo, this.. 434 00:34:10,470 --> 00:34:11,750 Chairman! 435 00:34:11,750 --> 00:34:12,640 What's the matter? 436 00:34:12,640 --> 00:34:16,230 We have a problem, a big problem now. 437 00:34:28,110 --> 00:34:30,250 What's this? You damn bastards! 438 00:34:30,250 --> 00:34:31,900 What are you doing now? 439 00:34:31,900 --> 00:34:34,420 We're from Ulsan District Prosecutor's office, Crime unit#2. 440 00:34:34,420 --> 00:34:39,660 We had an information about your company regarding stock price manipulation, tax evasion and embezzlement. Here is the warrant. 441 00:34:39,660 --> 00:34:40,900 Please cooperate. 442 00:34:40,900 --> 00:34:42,430 What? 443 00:34:43,170 --> 00:34:44,850 A warrant? 444 00:34:45,670 --> 00:34:48,430 What are you doing? Hurry up! 445 00:34:52,000 --> 00:34:53,720 Grandpa! 446 00:34:54,380 --> 00:34:58,050 What's going on? Why does this happen to my grandpa? 447 00:34:59,130 --> 00:35:01,380 Hey, you bastards, what are you doing? 448 00:35:01,380 --> 00:35:03,670 Haven't you seen the warrant? Please move aside. 449 00:35:03,670 --> 00:35:05,970 The warrant my ass! 450 00:35:05,970 --> 00:35:07,870 Aren't you going to put them back in place? 451 00:35:07,870 --> 00:35:10,310 If I call your Prosecutor General, 452 00:35:10,310 --> 00:35:12,720 you all will get fired, do you understand? 453 00:35:12,720 --> 00:35:15,580 If you keep acting like this, one more charge of obstruction of justice will be added. 454 00:35:15,580 --> 00:35:17,370 What? What did you say? 455 00:35:17,370 --> 00:35:22,310 - Go. Move! - You bastards! Stop there! 456 00:35:41,400 --> 00:35:45,970 Jang Do Hyeong... you bastard... 457 00:35:50,630 --> 00:35:55,240 Chairman, I gave you advice, didn't I? 458 00:35:55,240 --> 00:35:59,260 As you're old, I told you to not think about fighting against me, 459 00:35:59,260 --> 00:36:02,760 and just take a rest while watching your grandson growing up. 460 00:36:02,760 --> 00:36:05,530 You Wretch! 461 00:36:05,530 --> 00:36:08,190 Attacking the back of my head without a declaration of war? 462 00:36:08,190 --> 00:36:10,980 You're the one who attacked me first. 463 00:36:10,980 --> 00:36:13,900 You sent a press release request to each media company. 464 00:36:13,900 --> 00:36:17,330 The false rumor that we're putting poison on the pear orchards. 465 00:36:19,210 --> 00:36:23,550 But there wasn't even a single line released about that, was there? 466 00:36:25,710 --> 00:36:31,910 By now, you should've sensed where the weight is heavier, Chairman. 467 00:36:31,910 --> 00:36:34,670 Stop talking nonsense. 468 00:36:34,670 --> 00:36:38,730 If you run your business in this way, you will be punished by the Heaven. 469 00:36:38,730 --> 00:36:41,520 It's not too late yet. 470 00:36:41,520 --> 00:36:43,710 The pear orchard, please hand it over to me. 471 00:36:43,710 --> 00:36:46,800 Don't even think about that! 472 00:36:46,800 --> 00:36:52,550 Although you backstabbed me, don't misunderstand that you won in this battle. 473 00:36:52,550 --> 00:36:57,270 You provoked the wrong person. 474 00:36:57,270 --> 00:37:00,210 I'm saying you just plucked the whiskers of a tiger! 475 00:37:00,210 --> 00:37:07,240 If you are going to go to the end, that tiger might end up with his skin off. 476 00:37:22,330 --> 00:37:25,690 Oh, San was here. 477 00:37:25,690 --> 00:37:29,160 You brat, you're on summer vacation, right? 478 00:37:30,320 --> 00:37:32,660 You, 479 00:37:32,660 --> 00:37:35,520 live your life nicely. 480 00:37:42,670 --> 00:37:44,550 Did she give a birth to a baby? 481 00:37:44,550 --> 00:37:48,420 Yes, I delivered that baby. 482 00:37:48,420 --> 00:37:51,000 She's so pretty. 483 00:37:51,000 --> 00:37:52,600 How come... 484 00:37:52,600 --> 00:37:56,620 I want to show her to you, but not now. 485 00:37:56,620 --> 00:38:00,320 It's too early for her to have any contact from outsiders. 486 00:38:00,700 --> 00:38:04,310 If I knew that, I would've bought seaweed. 487 00:38:07,340 --> 00:38:09,250 What's this? 488 00:38:09,250 --> 00:38:10,800 I brought some rice. 489 00:38:10,800 --> 00:38:13,760 I was wondering what happened to you as I haven't seen you these days. 490 00:38:14,650 --> 00:38:20,210 We were almost out of rice anyway. How can I thank you enough, Oppa? 491 00:38:22,000 --> 00:38:23,820 Hye Joo! 492 00:38:27,090 --> 00:38:28,630 What's going on, Oppa? 493 00:38:28,630 --> 00:38:30,290 We're in a big trouble! 494 00:38:30,290 --> 00:38:31,250 What's wrong? 495 00:38:31,250 --> 00:38:34,390 Our town is going to be torn down! 496 00:38:40,210 --> 00:38:40,200 You guys, if you keep hanging in there, you will be hurt! 497 00:38:40,210 --> 00:38:45,830 You guys, if you keep hanging in there, you will be hurt! 498 00:38:45,830 --> 00:38:47,350 What are you doing now? 499 00:38:47,350 --> 00:38:49,600 One hour from now, 500 00:38:49,600 --> 00:38:52,420 we are going to tear down this town, 501 00:38:52,420 --> 00:38:58,110 so all the people living here need to pack their belongings and move out! 502 00:38:58,110 --> 00:38:59,890 As per Civil Code Section 245, 503 00:38:59,890 --> 00:39:04,100 for people who have occupied any properties for 20 years, their ownership will be acknowledged. 504 00:39:04,100 --> 00:39:07,640 Section 209, against the act of unfairly seizing the property of the occupants, .... 505 00:39:07,640 --> 00:39:09,590 What kind of nonsense are you talking about? 506 00:39:09,590 --> 00:39:09,600 I'm telling you that you're now violating the law! What kind of nonsense are you talking about? 507 00:39:09,600 --> 00:39:11,700 I'm telling you that you're now violating the law! 508 00:39:11,700 --> 00:39:14,810 What the.. You're not listening to my words! 509 00:39:14,810 --> 00:39:16,780 Hey! 510 00:39:16,780 --> 00:39:19,070 Wipe that out!!! 511 00:39:23,580 --> 00:39:25,550 Push them further! 512 00:39:35,340 --> 00:39:37,910 If you're going to push us, you should kill me first! 513 00:39:43,650 --> 00:39:48,210 That's right, you bastards! Crush me too! I don't know. 514 00:39:51,580 --> 00:39:52,590 Hye Joo! 515 00:39:52,590 --> 00:39:56,630 That's right! I have nothing to lose, so do whatever you want! 516 00:39:56,630 --> 00:39:59,270 These bastards, do you think this is a joke!? 517 00:39:59,270 --> 00:40:02,830 Hey, what are you doing? Carry these things out! 518 00:40:02,830 --> 00:40:03,920 Yes! 519 00:40:03,920 --> 00:40:08,070 - Get out of the way! - Why are you doing this? Let go! 520 00:40:09,910 --> 00:40:13,750 Do you guys have any power? 521 00:40:16,940 --> 00:40:18,690 Let go of me, let go! Jeong Woo! 522 00:40:18,690 --> 00:40:20,540 - It's not me! - What's not you? 523 00:40:23,240 --> 00:40:25,810 Ajussi, where are you touching? This is obviously sexual harassment! 524 00:40:25,810 --> 00:40:28,310 - What do you mean I touched?- - I will sue you! 525 00:40:28,310 --> 00:40:30,930 - Hye Joo! Let go of her! - Let go of me! 526 00:40:39,590 --> 00:40:41,650 Move aside! Everybody, move aside! 527 00:40:41,650 --> 00:40:44,730 If you don't, I will kill you all! 528 00:40:45,340 --> 00:40:47,080 Move aside! 529 00:40:58,010 --> 00:41:00,710 Father. Father! 530 00:41:00,710 --> 00:41:02,730 Father, Father! 531 00:41:02,730 --> 00:41:04,200 Father. 532 00:41:05,560 --> 00:41:07,280 Father. 533 00:41:26,300 --> 00:41:29,070 Father, how can you do that? 534 00:41:29,070 --> 00:41:31,940 You know all the people living in this town! 535 00:41:31,940 --> 00:41:35,650 Moreover, Hye Joo's family is... It's your senior's family! 536 00:41:36,400 --> 00:41:39,990 It has been only for a little while since he passed away, but how can you do this? 537 00:41:40,460 --> 00:41:41,790 It's not a matter for you to meddle in. 538 00:41:41,790 --> 00:41:42,860 It's Hye Joo's matter! 539 00:41:42,860 --> 00:41:45,400 What's that child to you? 540 00:41:45,400 --> 00:41:47,340 Father. 541 00:41:47,340 --> 00:41:49,410 Listen well. 542 00:41:49,410 --> 00:41:53,170 From now on, you have no business to meet her. Don't meet her. 543 00:41:53,170 --> 00:41:57,370 You have a separate path to live on. 544 00:41:57,370 --> 00:42:01,010 So, are you saying that I should pretend not to know about Hye Joo's problem? 545 00:42:01,010 --> 00:42:04,410 If you don't pretend not to know, then what can you do? 546 00:42:04,410 --> 00:42:07,640 Are you going to buy a house with your pity? 547 00:42:08,530 --> 00:42:12,080 Chang Hee, listen carefully what your father says. 548 00:42:12,080 --> 00:42:16,900 From now on, you must never meet that child, never again! 549 00:42:17,880 --> 00:42:19,440 No. 550 00:42:19,440 --> 00:42:21,090 I can't do that. 551 00:42:21,100 --> 00:42:22,870 This rascal! 552 00:42:28,200 --> 00:42:32,120 If I say you should listen to me, listen to me. 553 00:42:49,240 --> 00:42:51,040 No, you can't go in without an appointment! 554 00:42:51,040 --> 00:42:52,730 I said get out of the way! 555 00:42:53,130 --> 00:42:55,800 Visitor! 556 00:42:55,800 --> 00:42:57,840 I'm sorry, President. 557 00:42:57,850 --> 00:42:59,790 This person was all of sudden.... 558 00:42:59,790 --> 00:43:01,870 It's okay. You may leave. 559 00:43:01,870 --> 00:43:03,550 Yes. 560 00:43:08,370 --> 00:43:09,900 Did something happen, Sister-in-law? 561 00:43:09,900 --> 00:43:12,650 Was it really you? 562 00:43:13,080 --> 00:43:14,440 What are you talking about out of the blue? 563 00:43:14,450 --> 00:43:16,250 Pouring the poison on the pear orchard 564 00:43:16,250 --> 00:43:19,300 and wiping out the town by bulldozers, was it you ordering all of that? 565 00:43:19,300 --> 00:43:20,750 Hey, Sister-in-law, 566 00:43:20,750 --> 00:43:23,930 there must be some misunderstanding, but... 567 00:43:23,930 --> 00:43:26,500 Please don't try to make something up, as I've already confirmed it. 568 00:43:26,500 --> 00:43:28,680 Park Ki Cheol. 569 00:43:28,680 --> 00:43:30,670 Butler Park was also in that site. 570 00:43:30,670 --> 00:43:33,380 I also read the newspaper article that you're trying to make a shipbuilding plant. 571 00:43:33,380 --> 00:43:36,000 Sister-in-law, 572 00:43:36,000 --> 00:43:38,080 can't you know what this means? 573 00:43:38,080 --> 00:43:39,550 That's a map of the mining areas of the continental shelf. 574 00:43:39,550 --> 00:43:40,560 That's right. 575 00:43:40,560 --> 00:43:42,000 I... 576 00:43:42,000 --> 00:43:44,360 will pull out oil from here. 577 00:43:44,360 --> 00:43:45,930 Brother-in-law, 578 00:43:45,930 --> 00:43:48,320 are you out of your mind? 579 00:43:48,320 --> 00:43:50,750 Where in this country is there oil for you to drill? 580 00:43:50,750 --> 00:43:52,940 I'm certain there is. 581 00:43:52,940 --> 00:43:55,590 Hak Soo, whom you liked so much, was also certain. 582 00:43:55,590 --> 00:43:57,650 Don't try to change the subject! 583 00:43:57,650 --> 00:44:00,370 What connection is there between oil drilling and a shipbuilding plant 584 00:44:00,370 --> 00:44:04,480 so that you even try to step on the pear orchard my previous brother-in-law handed over? 585 00:44:04,480 --> 00:44:07,440 What do you use to drill for oil? 586 00:44:07,440 --> 00:44:09,610 Your bare fists? 587 00:44:09,610 --> 00:44:10,890 I... 588 00:44:10,890 --> 00:44:14,940 want to make a ship which can handle exploration through drilling. 589 00:44:14,940 --> 00:44:17,990 I'm saying I want to make drilling ships. 590 00:44:17,990 --> 00:44:19,200 Do you get it? 591 00:44:19,200 --> 00:44:21,500 You're crazy. 592 00:44:21,500 --> 00:44:24,090 Fine, I don't care, even if you say I'm crazy. 593 00:44:24,090 --> 00:44:28,210 Drilling ships which can pump up oil from the ocean. 594 00:44:28,210 --> 00:44:31,660 That's my dream! 595 00:44:31,660 --> 00:44:37,170 Even so, that can't justify your taking other people's lives and bases. 596 00:44:37,170 --> 00:44:40,780 Those people whom you've pushed to the death also have their own dreams, although they are humble, 597 00:44:40,780 --> 00:44:43,550 and they have their reasons to live on, too! 598 00:44:43,550 --> 00:44:47,680 My deceased brother-in-law wouldn't want to make his dream come true in that way, either. 599 00:44:47,680 --> 00:44:52,440 Jeong Woo and I can't approve that, either! 600 00:44:56,860 --> 00:45:00,470 He did that... to the pear orchard and the village? 601 00:45:00,470 --> 00:45:02,230 Didn't you know that? 602 00:45:02,230 --> 00:45:04,790 It's... impossible for him to do that. 603 00:45:04,790 --> 00:45:10,270 That trust... Did you have that kind of trust in my brother? 604 00:45:10,270 --> 00:45:14,230 If you have even a tiny bit of conscience, 605 00:45:14,230 --> 00:45:16,760 if you had loved my brother even at some point of time, 606 00:45:16,760 --> 00:45:21,260 if you're sorry to the deceased Yoo Jin even a little bit, 607 00:45:21,260 --> 00:45:23,990 then don't do this. 608 00:45:23,990 --> 00:45:28,100 Aren't you embarrassed to see my deceased brother? 609 00:45:46,450 --> 00:45:50,120 Mother, please have some. 610 00:45:51,360 --> 00:45:56,450 If you want to feed the baby, you need to eat it all. 611 00:45:56,450 --> 00:45:59,590 Where did you get seaweed from? 612 00:45:59,590 --> 00:46:02,510 Last time.. 613 00:46:02,510 --> 00:46:05,890 the clothing In Hwa's mother gave me, I sold it. 614 00:46:08,170 --> 00:46:11,040 Don't worry about meals. 615 00:46:11,040 --> 00:46:17,560 I will work in that repair shop Father used to work for. 616 00:46:17,560 --> 00:46:22,350 I learned from Father, so I know a little about repairing machines. 617 00:46:22,350 --> 00:46:25,890 I heard that the town would be demolished soon. 618 00:46:25,890 --> 00:46:28,400 Then, will that shop only stay there? 619 00:46:28,400 --> 00:46:29,960 Everything will be gone. 620 00:46:29,960 --> 00:46:35,350 Then, well, I will sell fish somewhere. 621 00:46:35,350 --> 00:46:37,610 If that's not working either, 622 00:46:37,610 --> 00:46:40,510 I will even work as a maid. 623 00:46:40,510 --> 00:46:44,380 so stop worrying and eat some. 624 00:47:05,150 --> 00:47:06,830 Mother. 625 00:47:06,830 --> 00:47:09,250 Why are you acting like that? 626 00:47:09,250 --> 00:47:12,930 They say that a word can come true. 627 00:47:12,930 --> 00:47:16,450 I told your father to live in the next world 628 00:47:16,450 --> 00:47:20,270 as I would live in this world, 629 00:47:20,270 --> 00:47:25,050 but it really happened like that.. 630 00:47:28,790 --> 00:47:30,010 Mother. 631 00:47:30,010 --> 00:47:37,130 We all know that it was just your anger talking like that. 632 00:47:37,130 --> 00:47:39,340 Mother... 633 00:47:39,340 --> 00:47:42,630 If he knows you're in sorrow like this, 634 00:47:42,630 --> 00:47:46,790 he would be so hurting. 635 00:47:46,790 --> 00:47:51,590 Aigo, Sang Tae's father... 636 00:47:51,590 --> 00:47:55,250 What were you so in a hurry for, 637 00:47:55,250 --> 00:47:58,380 that you had to leave early 638 00:47:58,380 --> 00:48:01,920 leaving all the kids behind....? 639 00:48:01,920 --> 00:48:05,490 If we get kicked out from this town, 640 00:48:05,490 --> 00:48:08,710 where can we go...? 641 00:48:08,710 --> 00:48:11,730 Why didn't you bring me along, 642 00:48:11,730 --> 00:48:16,270 and go alone...? 643 00:48:21,660 --> 00:48:22,590 Aigo! 644 00:48:29,780 --> 00:48:32,070 What? Are you hungry? 645 00:48:34,040 --> 00:48:35,980 Wait a little bit. 646 00:48:35,980 --> 00:48:40,050 Once Mother finishes her meal, she will feed you. 647 00:48:49,430 --> 00:48:50,930 Oh, right, 648 00:48:50,930 --> 00:48:52,830 Where's your mother? 649 00:48:52,830 --> 00:48:55,620 She keeps staying in her room. 650 00:48:55,620 --> 00:48:58,710 Did something happen? 651 00:49:00,920 --> 00:49:02,040 Father! 652 00:49:04,650 --> 00:49:08,970 We haven't gone to mother's grave for so long. 653 00:49:08,970 --> 00:49:13,220 We are not going this time too? 654 00:49:15,910 --> 00:49:17,870 Who's your mother? 655 00:49:17,870 --> 00:49:21,300 Tell me! 656 00:49:21,760 --> 00:49:25,620 Why can't you talk? 657 00:49:25,620 --> 00:49:28,290 You have one mother in this world. 658 00:49:28,290 --> 00:49:31,800 Once you deny it, you're not my child! 659 00:49:31,800 --> 00:49:33,920 I'm sorry. 660 00:49:33,920 --> 00:49:35,680 In front of In Hwa 661 00:49:35,680 --> 00:49:38,000 shut your mouth. 662 00:49:38,000 --> 00:49:41,470 Also, forget that woman 663 00:49:41,470 --> 00:49:46,680 in your mind, understand? 664 00:50:02,450 --> 00:50:06,180 What are you doing, not turning the light on? 665 00:50:08,820 --> 00:50:10,350 Honey? 666 00:50:10,870 --> 00:50:14,120 Uncle Jeong Woo stopped by. 667 00:50:14,420 --> 00:50:16,460 Did he? 668 00:50:18,490 --> 00:50:21,160 What Uncle Jeong Woo said, is that true? 669 00:50:21,160 --> 00:50:22,680 It's not true. 670 00:50:22,680 --> 00:50:24,340 It was a misunderstanding. 671 00:50:24,340 --> 00:50:26,290 My employees tried to show their excessive devotion. 672 00:50:26,290 --> 00:50:30,160 I have never given those kinds of orders! 673 00:50:31,220 --> 00:50:32,560 Then, 674 00:50:32,560 --> 00:50:36,250 are you saying Uncle Jeong Woo lied to me? 675 00:50:36,250 --> 00:50:37,550 Honey... 676 00:50:37,550 --> 00:50:39,670 How can you do that? 677 00:50:39,670 --> 00:50:42,600 With your own mouth, Hak Soo is.. 678 00:50:42,600 --> 00:50:46,010 more precious than your blood-related brother. 679 00:50:46,010 --> 00:50:48,300 But how can you... the land Hak Soo gave to those people, 680 00:50:48,300 --> 00:50:50,510 the life base of those people, 681 00:50:50,510 --> 00:50:52,760 how can you step on that land? 682 00:50:52,760 --> 00:50:55,540 Are you going to only believe Jeong Woo's words, not mine? 683 00:50:55,540 --> 00:50:57,130 Because he's not the kind of person who lies! 684 00:50:57,130 --> 00:50:58,540 He's Hak Soo's brother! 685 00:50:58,540 --> 00:51:00,130 HakSoo! Hak Soo! Hak Soo! 686 00:51:00,130 --> 00:51:03,420 I know too! I know that Hak Soo is great! 687 00:51:03,420 --> 00:51:07,310 But why doesn't anyone understand my dream? 688 00:51:07,310 --> 00:51:10,760 Can't you see me, who is trying hard to make Hak Soo's unfinished dream come true? 689 00:51:10,760 --> 00:51:15,490 Hak Soo didn't do anything bad. 690 00:51:15,490 --> 00:51:17,990 Because he had never hurt anyone 691 00:51:17,990 --> 00:51:20,840 just for his ambition and dream! 692 00:51:20,840 --> 00:51:28,310 You.. have hurt even me once. 693 00:51:36,540 --> 00:51:38,090 Alright. 694 00:51:38,090 --> 00:51:41,310 So I... 695 00:51:58,840 --> 00:52:00,170 It's me. 696 00:52:00,170 --> 00:52:03,080 Secretary Choi, 697 00:52:03,080 --> 00:52:07,230 to the people in that illegal village, compensate them whatever they want. 698 00:52:07,230 --> 00:52:10,170 Same for the pear orchard. 699 00:52:10,170 --> 00:52:16,200 You bastard! Either 3 times or 10 times if they want, just compensate for the land! 700 00:52:16,200 --> 00:52:18,450 Yes! 701 00:52:48,310 --> 00:52:52,430 Subtitles are brought to you by The Firstmate Team @ viki.com 702 00:53:05,800 --> 00:53:07,250 Father. 703 00:53:19,960 --> 00:53:21,210 Hae Joo. 704 00:53:29,040 --> 00:53:32,550 Ahjussi Why did you come so late? 705 00:53:32,550 --> 00:53:35,510 I heard the news so late as I was so busy. 706 00:53:35,510 --> 00:53:38,340 Here, take it. 707 00:53:39,070 --> 00:53:40,820 What is this? 708 00:53:40,820 --> 00:53:43,340 It's a pork hock. If you boil it and let your mother eat it, 709 00:53:43,340 --> 00:53:46,510 it will help your mother's breast feeding. 710 00:53:46,510 --> 00:53:49,060 Thank you every time. 711 00:53:49,060 --> 00:53:51,800 But why are you sleeping outside? 712 00:53:51,800 --> 00:53:54,390 As the baby is waking up and crying so often, 713 00:53:54,390 --> 00:53:55,840 I'm just going to sleep here. 714 00:53:55,840 --> 00:54:00,690 Even so, you will get wet from morning dew in the dawn. It will rain tomorrow too. 715 00:54:00,690 --> 00:54:02,700 Will you come to my house? 716 00:54:09,290 --> 00:54:12,950 What happened to the people who were going to destroy the village? 717 00:54:12,950 --> 00:54:18,860 Well, they went back for now. But they'll probably come again. 718 00:54:18,860 --> 00:54:23,810 But, you suffered more. You even delivered a baby. 719 00:54:23,810 --> 00:54:25,600 Did you name her yet? 720 00:54:25,600 --> 00:54:27,440 No. 721 00:54:27,440 --> 00:54:30,870 Since Father isn't here... 722 00:54:31,550 --> 00:54:34,170 Ahjussi, could you name her? 723 00:54:34,170 --> 00:54:35,390 Me? 724 00:54:35,390 --> 00:54:40,670 Yes. Since you've studied a lot, Ahjussi. 725 00:54:40,670 --> 00:54:44,150 Well... Hm... 726 00:54:44,150 --> 00:54:49,010 You're Hae Joo...Jin Joo? What about Jin Joo (meaning "pearl")? 727 00:54:49,010 --> 00:54:50,530 Jin Joo? 728 00:54:50,530 --> 00:54:52,600 That's really pretty! 729 00:54:52,600 --> 00:54:57,480 Jin Joo. Chun Jin Joo. I really like it. 730 00:54:57,480 --> 00:55:01,560 I think Mother will really like it. 731 00:55:09,140 --> 00:55:11,430 You're hungry, aren't you? You haven't had dinner? 732 00:55:11,430 --> 00:55:16,480 No! I had dinner... 733 00:55:16,480 --> 00:55:19,230 Why's my stomach doing that? 734 00:55:19,230 --> 00:55:21,390 Wait here. I'll make some ramen. 735 00:55:21,390 --> 00:55:22,620 No, I'm fine! 736 00:55:22,620 --> 00:55:27,490 It's because I want some. Just wait a little bit. 737 00:55:34,860 --> 00:55:38,690 Continuously? Don't you have any tact? 738 00:55:38,690 --> 00:55:42,000 I'm so sorry. 739 00:55:57,060 --> 00:55:58,840 To Yoo Jin From Dad 740 00:56:26,000 --> 00:56:31,320 Oh, my! I should've made more! 741 00:56:31,320 --> 00:56:35,110 No, I'm full! 742 00:56:35,110 --> 00:56:38,140 My stomach looks like a tadpole's. 743 00:56:39,830 --> 00:56:43,000 But, Ahjussi... 744 00:56:44,650 --> 00:56:48,970 Who's Yoo Jin? 745 00:56:48,970 --> 00:56:54,710 I didn't mean to see, but... 746 00:56:55,740 --> 00:56:59,250 This was on the floor. 747 00:57:01,180 --> 00:57:02,270 Did you see the contents, too? 748 00:57:02,270 --> 00:57:03,900 No! 749 00:57:03,900 --> 00:57:08,130 How could I read another person's letter? 750 00:57:13,700 --> 00:57:15,870 Would you like to read it? 751 00:57:15,870 --> 00:57:18,790 Whose letter is it? 752 00:57:18,790 --> 00:57:23,150 My brother wrote this letter when my niece was born. 753 00:57:23,150 --> 00:57:31,100 Oh, I see. I thought you had a daughter. 754 00:57:31,100 --> 00:57:34,300 Can I read it? 755 00:57:39,030 --> 00:57:44,050 Yoo Jin, Today is the happiest day of Dad's life. 756 00:57:44,050 --> 00:57:49,790 On the day you were born, your Mom and I cried endlessly. 757 00:57:49,790 --> 00:57:55,280 For the first time in seven years, our family increased by one. 758 00:57:55,280 --> 00:57:59,210 Yoo Jin, you are going to grow up to be the most beautiful in the whole world. 759 00:57:59,210 --> 00:58:02,740 I will try to raise you as a queen that shines 760 00:58:02,740 --> 00:58:07,540 like the roses that bloom in May, the month you were born. 761 00:58:07,540 --> 00:58:17,210 Even though the world is very dangerous, you will bloom into a really beautiful and radiant rose. 762 00:58:20,900 --> 00:58:22,670 I can't read this. 763 00:58:22,670 --> 00:58:24,730 Why? 764 00:58:24,730 --> 00:58:31,190 My heart hurts because it's too sad. 765 00:58:33,200 --> 00:58:36,970 Are you thinking about your father? 766 00:58:38,990 --> 00:58:43,980 Sorry, I shouldn't have shown it to you. 767 00:58:45,400 --> 00:58:47,670 Here. 768 00:58:48,120 --> 00:58:50,930 Here. 769 00:58:53,020 --> 00:58:56,480 Ahjussi, 770 00:58:56,480 --> 00:59:02,770 I was actually hungry. 771 00:59:02,770 --> 00:59:13,770 I was hungry, but Oppa and Young Joo needed to eat. 772 00:59:13,770 --> 00:59:20,540 And Mother also needs to eat so she can recuperate well. 773 00:59:20,540 --> 00:59:25,190 Yes, yes, I know. I should've taken care of you. 774 00:59:25,190 --> 00:59:27,730 I'm sorry. Hm, Hae Joo? 775 00:59:27,730 --> 00:59:31,860 Jeong Woo! Tomorrow... What are you doing? 776 00:59:31,860 --> 00:59:32,710 Why's she crying? 777 00:59:32,720 --> 00:59:35,310 She's alright. 778 00:59:35,310 --> 00:59:37,600 Why'd you come? 779 00:59:37,600 --> 00:59:42,900 Oh! I visited Unni, and it went well! 780 00:59:42,900 --> 00:59:48,250 Brother-in-law said he'd compensate all the village people. And for more than the current worth. 781 00:59:50,120 --> 00:59:51,380 Really? 782 00:59:51,380 --> 00:59:55,240 I only tell the truth. 783 01:00:01,100 --> 01:00:04,190 This...how long has it been since something this good has happened to us? Right? 784 01:00:04,190 --> 01:00:05,730 Yes, we've waited for a long time. 785 01:00:05,730 --> 01:00:08,950 I've been compensated for 25 years of suffering! 786 01:00:08,950 --> 01:00:11,600 -Yes! -That's... 787 01:00:11,600 --> 01:00:14,850 Aren't I cool? 788 01:00:21,460 --> 01:00:23,500 Here. 789 01:00:31,710 --> 01:00:32,350 It's right, right? 790 01:00:32,350 --> 01:00:39,920 Yes, it's right! Aigoo, thank you! Thank you! Work hard. 791 01:00:45,850 --> 01:00:49,020 Ms. Jo Dal Soon, you're Mr. Chun Hong Cheol's wife, right? 792 01:00:49,020 --> 01:00:54,210 Yes, that's right. My husband recently passed away because of a car accident. 793 01:00:54,210 --> 01:00:56,530 You've only lived here for a month. 794 01:00:56,530 --> 01:00:59,200 Yes. 795 01:00:59,200 --> 01:00:59,990 Why's that? 796 01:00:59,990 --> 01:01:05,070 I'm sorry, but Ms. Jo Dal Soon, your family can't receive any compensation. 797 01:01:05,070 --> 01:01:07,560 What are you talking about? 798 01:01:07,560 --> 01:01:08,650 Why not?! 799 01:01:08,650 --> 01:01:12,650 Legally, you can only be compensated if you've lived here for more than twenty years. 800 01:01:12,650 --> 01:01:14,230 What kind of reason is that? 801 01:01:14,230 --> 01:01:17,330 If you've lived here, it shouldn't matter if it's been one month or one hundred years. 802 01:01:17,330 --> 01:01:19,230 That's what the law says. 803 01:01:19,230 --> 01:01:21,180 Seriously? I'm busy. 804 01:01:21,180 --> 01:01:24,980 Leave quickly. Next! 805 01:01:24,980 --> 01:01:28,090 I told you to go, quickly! 806 01:01:28,090 --> 01:01:31,840 Ah, seriously? Quickly! 807 01:01:31,840 --> 01:01:33,670 Next! 808 01:01:47,180 --> 01:01:48,490 Hurry and tear it down! 809 01:01:48,490 --> 01:01:49,480 Yes! 810 01:01:49,480 --> 01:01:51,530 Quickly! Clear it all away! 811 01:01:51,530 --> 01:01:53,180 Yes! 812 01:01:56,080 --> 01:01:58,600 What? What're you? 813 01:01:58,600 --> 01:02:00,110 What are you doing?! 814 01:02:00,110 --> 01:02:02,050 Shut up! 815 01:02:02,050 --> 01:02:03,740 What are you doing right now?! 816 01:02:03,740 --> 01:02:06,110 You're not qualified to be compensated! 817 01:02:06,110 --> 01:02:07,960 Inside... 818 01:02:07,960 --> 01:02:12,370 My books are inside. You need to give me time to get my books! 819 01:02:12,370 --> 01:02:13,340 Stop at once! 820 01:02:13,340 --> 01:02:15,920 You're Mr. Yoon Jeong Woo, right? 821 01:02:15,920 --> 01:02:20,310 You're under arrest for illegal instigation and violence. 822 01:02:20,310 --> 01:02:23,710 What? What are you talking about? What crime did this person commit? 823 01:02:23,710 --> 01:02:24,420 Let's go. 824 01:02:24,420 --> 01:02:27,370 Look here! Look here! 825 01:02:27,370 --> 01:02:27,750 Look here! 826 01:02:27,750 --> 01:02:33,590 Bong Hee, get the land back! And take care of Hae Joo's family! They're not going to be able to get compensated either! 827 01:02:33,590 --> 01:02:37,290 -Bong Hee! -Jeong Woo! Jeong Woo! 828 01:02:53,780 --> 01:02:56,940 Mother, where are we going? 829 01:02:56,940 --> 01:02:59,020 I don't know either, you bastard. 830 01:02:59,020 --> 01:03:02,090 How can we just leave? We don't even have a plan! 831 01:03:02,090 --> 01:03:04,530 This neighborhood killed your father. 832 01:03:04,530 --> 01:03:08,190 We just need to get out of this wretched village! 833 01:03:08,190 --> 01:03:11,880 We're alive, that's all that matters. 834 01:03:12,730 --> 01:03:16,210 Oh, my! Oh, my! 835 01:03:16,210 --> 01:03:18,280 It's raining! It's raining! 836 01:03:18,280 --> 01:03:21,420 Young Joo, come under here! 837 01:03:46,000 --> 01:03:48,530 Young Joo, why are you crying? 838 01:03:48,530 --> 01:03:53,000 Unni, I'm starving to death. 839 01:03:53,000 --> 01:03:55,830 I'm about to pass out, too! 840 01:03:55,830 --> 01:03:58,410 We didn't even get to eat breakfast! 841 01:03:58,410 --> 01:04:03,030 Just endure for a little longer. I'll try to make some food. 842 01:04:14,330 --> 01:04:17,850 What should we do? There's not enough wood. 843 01:04:17,860 --> 01:04:20,510 Oppa, go get some firewood. 844 01:04:20,510 --> 01:04:22,340 You wench! 845 01:04:22,340 --> 01:04:25,640 Where will I find any firewood when it's raining this hard? 846 01:04:25,640 --> 01:04:32,210 Then stay here and make sure the fire doesn't go out. I'll go get some. 847 01:04:38,000 --> 01:04:39,920 You rotten bastard! 848 01:04:39,920 --> 01:04:41,290 What are you doing? 849 01:04:41,290 --> 01:04:45,330 What're we going to do? Ah, hot! 850 01:04:45,330 --> 01:04:50,030 Are you crazy? Why'd you spill the food!? 851 01:05:02,980 --> 01:05:06,370 Don't cry. We can just make more. 852 01:05:06,370 --> 01:05:09,810 Why are you crying? 853 01:05:10,810 --> 01:05:13,650 I told you not to cry! 854 01:05:16,020 --> 01:05:20,370 Seriously, Mother, why are you also crying? 855 01:05:27,580 --> 01:05:36,530 Subtitles brought to you by the First Mate Team @ viki.com. 856 01:05:46,580 --> 01:05:49,060 Try pulling up your hair. Quickly! 857 01:05:49,060 --> 01:05:51,270 Now that I see this, I guess you can't do anything about your roots. 858 01:05:51,270 --> 01:05:52,530 I'm sorry. 859 01:05:52,530 --> 01:05:55,610 Since we're not going to see each other for long, just go. 860 01:05:55,610 --> 01:05:59,340 You know where Hae Joo is living in Hae Nam, don't you? Go there right now and check. 861 01:05:59,340 --> 01:06:03,680 What are you doing right now? In another person's house? Leave quickly before I call the police! 862 01:06:03,680 --> 01:06:07,180 Is that child, Hae Joo...Yoo Jin? 863 01:06:07,180 --> 01:06:10,650 Don't touch this Oppa. I won't just sit idle. 864 01:06:10,650 --> 01:06:12,060 Things have changed! 865 01:06:12,060 --> 01:06:16,420 Hae Joo, that child, must not be there!Z 62533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.